All language subtitles for A Familiar Stranger EP08 [Huace TV Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,980 [A Familiar Stranger] 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,620 I know exactly what you're looking for. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,080 What is it? 4 00:00:12,840 --> 00:00:16,360 When I get it, I will hand it over to Prince Ning myself. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,240 [Liujin House] 6 00:00:22,280 --> 00:00:25,500 Your Highness, I've brought the item you asked for. 7 00:00:32,610 --> 00:00:36,450 So, this trinket has been in his hands all along? 8 00:00:36,450 --> 00:00:40,930 How about using this chance to find out this jade token's relation to the crown prince's death? 9 00:00:40,930 --> 00:00:46,970 Your Highness, how is this item... 10 00:00:47,670 --> 00:00:51,890 What do you mean? Are you trying to fish for information on his behalf? 11 00:00:51,890 --> 00:00:54,020 No way. I— 12 00:00:54,020 --> 00:00:55,590 Come here. 13 00:01:01,720 --> 00:01:03,600 Your Highness. 14 00:01:07,550 --> 00:01:09,290 What's wrong with you? 15 00:01:13,510 --> 00:01:17,630 We were at the General's Manor back then, so I had to watch my behavior. 16 00:01:17,630 --> 00:01:19,510 Gosh. 17 00:01:19,510 --> 00:01:22,060 This isn't the General's Manor. 18 00:01:22,540 --> 00:01:24,000 Come here. 19 00:01:25,270 --> 00:01:26,700 Hm? 20 00:01:27,440 --> 00:01:31,180 Your Highness, please don't do this. There are tons of people outside. 21 00:01:31,180 --> 00:01:34,400 They're all my subordinates. They won't dare to enter. 22 00:01:35,340 --> 00:01:37,000 Come here. 23 00:01:58,910 --> 00:02:01,210 Your Highness, stay back. 24 00:02:01,210 --> 00:02:02,940 What are you doing? 25 00:02:03,880 --> 00:02:05,730 Why have you changed so drastically? 26 00:02:05,730 --> 00:02:07,600 Are you angry at me or playing hard to get? 27 00:02:07,600 --> 00:02:09,870 Where are you going? Come back. 28 00:02:16,050 --> 00:02:18,890 Have you fallen in love with him? 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,520 Who is it? 30 00:02:44,190 --> 00:02:46,060 General. 31 00:02:51,590 --> 00:02:54,930 What? You sure are bold to attack me. 32 00:02:54,930 --> 00:02:57,120 Your Highness, try me. 33 00:03:03,540 --> 00:03:07,890 Stop. You're mistaken, General. I invited A'Qin here to catch up on old times. 34 00:03:07,890 --> 00:03:11,810 I know I've been rude. I'm sorry. I won't do it again. 35 00:03:26,970 --> 00:03:28,810 General. 36 00:03:29,840 --> 00:03:31,370 ♫ Take advantage of the disappearing rain ♫ 37 00:03:31,370 --> 00:03:35,670 ♫ with a trip back to the old city ♫ I'll take you home. 38 00:03:37,570 --> 00:03:43,240 ♫ Can't erase the story of misty rain and stirring up chaos by the river ♫ 39 00:03:45,120 --> 00:03:51,380 ♫ In the old dreams, the lights tint the clamor of the Mortal World ♫ 40 00:03:52,740 --> 00:04:01,890 ♫ But now, things are out of tune, distorted or sparse ♫ 41 00:04:01,890 --> 00:04:07,030 ♫ I heard the rumor that the wind blew and fell to the ground ♫ 42 00:04:07,030 --> 00:04:10,810 ♫ Don't dare to disturb the sound of the bells, don't dare to startle a dream ♫ 43 00:04:10,810 --> 00:04:16,779 ♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫ 44 00:04:16,779 --> 00:04:22,170 ♫ Loving you is a love affair between the wind and moon ♫ ♫ It's an ordinary love and hate, ♫ ♫ The era of sensations ♫ 45 00:04:22,170 --> 00:04:27,340 ♫ A lifetime of being ignorant makes it hard for us to meet again ♫ 46 00:04:27,340 --> 00:04:32,750 ♫ The Mortal World should have a beginning and no end ♫ 47 00:04:32,750 --> 00:04:36,750 Can you tell me why you met Prince Ning in private? 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,400 Your Highness, stay back. 49 00:04:54,910 --> 00:04:58,990 If you don't wish to talk about it, so be it. 50 00:05:04,320 --> 00:05:07,290 General, I'm here to help Madam wash up. 51 00:05:07,290 --> 00:05:09,770 - Take care of her. - Understood. 52 00:05:15,900 --> 00:05:17,150 [Liujin House] 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,650 Hurry up and search. 54 00:05:18,650 --> 00:05:21,910 Orders from His Highness. Each pearl found will come with 100 taels of silver as a reward. 55 00:05:21,910 --> 00:05:23,480 I found one. 56 00:05:23,480 --> 00:05:25,440 Me too. 57 00:05:27,190 --> 00:05:28,790 Hurry up. 58 00:05:28,790 --> 00:05:33,360 Your Highness, you've been staring at these pearls for a long time. 59 00:05:33,360 --> 00:05:36,870 So, I can feel defeated too. 60 00:05:36,870 --> 00:05:39,820 Over here. 61 00:05:39,820 --> 00:05:42,540 What do you think is on her mind? 62 00:05:42,540 --> 00:05:48,310 I'm not sure what that young lady is thinking, but you seem to care for her a lot. 63 00:05:49,310 --> 00:05:51,090 Care about her? 64 00:05:53,120 --> 00:05:58,340 Ever since I was a child, I understood this theory. Success only comes 65 00:05:58,340 --> 00:06:01,600 when one isn't wavered by the emotions of others. 66 00:06:09,150 --> 00:06:12,990 Instead of throwing a fit in frustration here, how about asking her? 67 00:06:12,990 --> 00:06:15,020 Keep your nose out of this. 68 00:06:15,020 --> 00:06:17,690 Did you find the old eunuch that served the crown prince? 69 00:06:20,010 --> 00:06:22,830 No news yet. More time is needed for investigations. 70 00:06:23,710 --> 00:06:25,670 Look at all your sweat. 71 00:06:31,290 --> 00:06:32,700 - Blessings to the general. - General. 72 00:06:32,700 --> 00:06:34,910 - Military Advisor. - Military Advisor. 73 00:06:51,180 --> 00:06:55,070 Madam, why didn't you explain clearly to the general? 74 00:06:56,630 --> 00:06:59,030 I don't know what to say. 75 00:06:59,030 --> 00:07:02,720 Seems like I'll have to write your divorce papers soon. 76 00:07:07,250 --> 00:07:09,800 I'm a military advisor. A military advisor! 77 00:07:18,770 --> 00:07:21,390 General, are you asleep? 78 00:07:21,390 --> 00:07:23,380 I'm in bed. 79 00:07:23,380 --> 00:07:26,020 I'll come back tomorrow. 80 00:07:26,020 --> 00:07:28,490 I'm not asleep yet. Come in. 81 00:07:42,500 --> 00:07:44,180 General. 82 00:07:44,180 --> 00:07:45,620 Yes? 83 00:07:52,210 --> 00:07:56,080 I know I owe you an explanation. 84 00:07:56,080 --> 00:07:57,950 The prime minister... 85 00:07:59,940 --> 00:08:04,130 My father and Prince Ning pressed me to look for the crown prince's belongings. 86 00:08:04,130 --> 00:08:07,430 I can't reject their request due to various reasons, so I can only obey. 87 00:08:07,430 --> 00:08:11,930 However, I know this isn't an excuse for me to commit such a crime. 88 00:08:17,360 --> 00:08:20,530 I've drafted our divorce papers. 89 00:08:20,530 --> 00:08:23,060 General, please divorce me. 90 00:08:25,900 --> 00:08:29,740 After our divorce, what are you going to do? 91 00:08:29,740 --> 00:08:34,670 After that, I'll return to where I should be. 92 00:08:38,980 --> 00:08:41,250 You can have this back. 93 00:08:45,530 --> 00:08:47,450 Why is this still here? 94 00:08:47,450 --> 00:08:49,510 This is the one you had. 95 00:08:49,510 --> 00:08:50,970 What about the one you gave away? 96 00:08:50,970 --> 00:08:53,160 I found someone to forge a copy. 97 00:08:53,160 --> 00:08:56,840 They won't realize so soon. 98 00:09:00,330 --> 00:09:02,320 Prince Ning values it so dearly. 99 00:09:02,320 --> 00:09:07,530 That proves this jade token is of great importance to Prince Ning and the Prime Minister's Manor. 100 00:09:14,450 --> 00:09:16,000 Hold on. 101 00:09:21,770 --> 00:09:25,190 Besides this matter, is there anything else you're hiding from me? 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,490 Yes, there is. 103 00:09:27,490 --> 00:09:29,070 What is it? 104 00:09:29,970 --> 00:09:31,890 I can't tell you right now. 105 00:09:31,890 --> 00:09:33,650 Fine. 106 00:09:33,650 --> 00:09:36,250 I'll wait until you can speak about it. 107 00:09:38,700 --> 00:09:39,820 General. 108 00:09:39,820 --> 00:09:41,620 Before that, 109 00:09:41,620 --> 00:09:43,920 you are not allowed to leave my side. 110 00:09:45,980 --> 00:09:48,810 All right. I'm tired. 111 00:09:51,120 --> 00:09:54,070 Well, I'll take my leave. 112 00:09:54,070 --> 00:09:55,530 Yeah. 113 00:10:43,610 --> 00:10:47,250 General, I forgot to take my hairpin. 114 00:11:09,790 --> 00:11:12,210 I prepared a fake jade pendant to test Madam. 115 00:11:12,210 --> 00:11:16,080 I didn't think she'd swap it for another fake pendant to deceive Prince Ning. 116 00:11:16,080 --> 00:11:18,510 This trick has really caught me by surprise. 117 00:11:19,400 --> 00:11:22,650 This means Prince Ning is guilty. 118 00:11:22,650 --> 00:11:24,950 As long as we can prove this jade pendant belongs to Prince Ning, 119 00:11:24,950 --> 00:11:28,750 he can't shake off his involvement in the crown prince's death. 120 00:11:29,310 --> 00:11:32,700 Xiao Hansheng, I'm really in awe of your intuition. 121 00:11:32,700 --> 00:11:35,980 Madam didn't betray you, and she even did us a huge favor. 122 00:11:35,980 --> 00:11:37,630 Regarding this, 123 00:11:37,630 --> 00:11:39,890 I should really apologize to her. 124 00:11:39,890 --> 00:11:44,750 Yunnuo, setting aside her background, what do you think of her? 125 00:11:44,750 --> 00:11:48,860 Ever since she entered the manor, she has treated the servants well and is protective of children. 126 00:11:48,860 --> 00:11:52,100 The servants speak highly of her. It's as you've said. 127 00:11:52,100 --> 00:11:54,560 Covering up a matter is easy, 128 00:11:54,560 --> 00:11:57,790 but pretending to be someone else is extremely difficult. 129 00:11:57,790 --> 00:12:02,560 If she's honest with me, I‘ll certainly trust her. 130 00:12:02,560 --> 00:12:04,390 Yet, she refuses to speak. 131 00:12:04,390 --> 00:12:07,650 What's so troubling about that? I'll think up another plot to test her and we'll know the truth. 132 00:12:07,650 --> 00:12:09,910 Enough with your tests. 133 00:12:09,910 --> 00:12:13,940 Your tricks are harmful. She's my wife. I'll probe her myself. 134 00:12:21,020 --> 00:12:23,940 Why isn't there a single candied hawthorn seller? 135 00:12:31,300 --> 00:12:34,560 Little kid. 136 00:12:34,560 --> 00:12:38,080 Can you sell your candied hawthorns to me? 137 00:12:38,930 --> 00:12:42,690 Madam, the one I've embroidered is different from this. 138 00:12:42,690 --> 00:12:45,730 Do it like me. Sew it like this. 139 00:12:49,330 --> 00:12:51,860 - General. - General. 140 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 What... 141 00:12:55,410 --> 00:12:59,290 I... just happened to see someone selling them in the market, so I bought some. 142 00:12:59,290 --> 00:13:01,910 Yuanbao likes to eat these. Give them to her. 143 00:13:01,910 --> 00:13:03,440 Sure. 144 00:13:08,540 --> 00:13:14,510 Children shouldn't eat too many sweets. Give one to Yuanbao, and you can have the other one. 145 00:13:20,380 --> 00:13:23,930 Madam, the general is really sweet to you. 146 00:13:30,630 --> 00:13:34,480 Yuanbao, how is your writing? 147 00:13:34,480 --> 00:13:37,770 Look at what yummy snacks I brought for you. 148 00:13:37,770 --> 00:13:40,240 Your dad bought this for you. 149 00:13:40,240 --> 00:13:42,060 Take it and enjoy it. 150 00:13:45,470 --> 00:13:48,370 Let's bump them. 151 00:13:49,850 --> 00:13:52,610 It's so sweet. What do you think? 152 00:13:52,610 --> 00:13:54,890 It's sweet. 153 00:13:57,410 --> 00:13:59,870 General, what are you looking at? 154 00:14:00,880 --> 00:14:03,390 I'm observing her. 155 00:14:03,390 --> 00:14:05,100 Oh. 156 00:14:05,570 --> 00:14:09,630 General, are you picking up Madam's eating preferences? 157 00:14:09,630 --> 00:14:11,700 What do you think? 158 00:14:11,700 --> 00:14:14,720 Ingenious. Look. 159 00:14:14,720 --> 00:14:17,020 She's eating so happily. 160 00:14:18,530 --> 00:14:21,740 Can you sell your candied hawthorns to me? 161 00:14:21,740 --> 00:14:24,270 Daddy, he's stealing my candied hawthorns. 162 00:14:24,270 --> 00:14:26,020 He's stealing it? 163 00:14:26,020 --> 00:14:28,130 What's wrong with you? 164 00:14:28,130 --> 00:14:30,810 You're an adult. Why are you snatching candied hawthorns from a child? 165 00:14:30,810 --> 00:14:34,050 Everyone, come over quickly. This guy is snatching my son's candied hawthorns. 166 00:14:34,050 --> 00:14:36,390 I'll report you to the Magistrate's Office! 167 00:14:39,410 --> 00:14:42,590 - Contact the Jin Wei Si Corps. It's an emergency mission. - What's the matter? 168 00:14:42,590 --> 00:14:46,510 - Get me two sticks of candied hawthorns. I don't believe I can't get any. - Huh? 169 00:14:49,020 --> 00:14:54,110 Do you think it's possible for two people 170 00:14:54,110 --> 00:14:56,120 to share the same face? 171 00:14:56,120 --> 00:15:00,140 Perhaps, there were two faces in the first place. 172 00:15:00,140 --> 00:15:10,530 credit 173 00:15:10,530 --> 00:15:16,940 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separatio 174 00:15:16,940 --> 00:15:23,170 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 175 00:15:23,170 --> 00:15:29,430 ♫ Taking a stroll with a few people like age old yearning turns into wine ♫ 176 00:15:29,430 --> 00:15:36,350 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging till my hair turns white ♫ 13386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.