All language subtitles for A Familiar Stranger EP02 [Huace TV Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,010 [A Familiar Stranger] 2 00:00:08,100 --> 00:00:11,400 Do you have someone you love? 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,280 Do you have someone you dream of? 4 00:00:14,280 --> 00:00:19,400 Have you thought about wanting to stay by his side? 5 00:00:20,400 --> 00:00:21,720 Episode 2 6 00:00:21,720 --> 00:00:27,460 I have a savior who I only met once. 7 00:00:27,460 --> 00:00:32,750 I'm fond of him, but I don't know who he is. 8 00:00:32,750 --> 00:00:35,970 Miss, are you afraid? 9 00:00:36,980 --> 00:00:38,720 I am not afraid. 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,930 Miss, you're finally awake! 11 00:00:51,970 --> 00:00:54,530 Miss... Who is...? 12 00:00:54,530 --> 00:00:58,840 I'm Xiao Qian. I'm the dowry maid from the Prime Minister Manor. (T/N: maid who accompanies the bride to her new house) 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,710 Prime Minister Manor? Then where are we? 14 00:01:02,710 --> 00:01:07,590 The general's manor. Today is your and General Xiao's marriage day set by the His Majesty. 15 00:01:07,590 --> 00:01:12,680 But you were unconscious, so the Prime Minister sent you here first. 16 00:01:17,830 --> 00:01:20,610 - Draw what you see. - Sister. 17 00:01:20,610 --> 00:01:22,790 Once you've completed the painting, I'll tell you where she is. 18 00:01:22,790 --> 00:01:25,370 Miss Shen, don't take it so hard! 19 00:01:28,840 --> 00:01:30,590 Miss! 20 00:01:37,170 --> 00:01:41,820 Such a beautiful face... It will be mine, from now on. 21 00:01:45,820 --> 00:01:48,360 What's the matter, Miss? 22 00:01:48,360 --> 00:01:52,600 I'm not your Miss. This is not possible. 23 00:02:04,460 --> 00:02:06,980 Are there any other mirrors here? 24 00:02:06,980 --> 00:02:09,110 Other mirrors? 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,400 Miss, your veil! 26 00:02:15,700 --> 00:02:16,780 - Madam. - Miss! 27 00:02:16,780 --> 00:02:19,830 I'm not your Madam. Where's a mirror? 28 00:02:19,830 --> 00:02:23,070 - Where are the mirrors? - Miss. - Madam! 29 00:02:24,230 --> 00:02:26,030 Miss! 30 00:02:26,030 --> 00:02:27,770 Madam! 31 00:02:30,410 --> 00:02:33,650 - Miss! - Madam! - I'm not your Madam! 32 00:02:33,650 --> 00:02:35,080 I'm not! 33 00:02:35,080 --> 00:02:36,510 - Miss! - Madam! 34 00:02:36,510 --> 00:02:39,540 - Miss! - Madam! What's the matter? - Where are the mirrors? 35 00:02:39,540 --> 00:02:41,240 Did you see the mirrors? 36 00:02:41,240 --> 00:02:43,850 - I'm not your Madam. - What's the matter, Miss? 37 00:02:43,850 --> 00:02:46,700 - Miss! - Madam! 38 00:02:46,700 --> 00:02:50,910 - Madam! - Madam! 39 00:02:50,910 --> 00:02:52,080 Stop! 40 00:02:52,080 --> 00:02:53,530 Madam! The General had given orders! 41 00:02:53,530 --> 00:02:55,590 No one is allowed to go near that part of the house! 42 00:02:55,590 --> 00:02:59,520 Xiao Hansheng, I was used to being the Crown Prince's liege, 43 00:02:59,520 --> 00:03:01,550 but I'm one of the Prime Minister's people now. 44 00:03:01,550 --> 00:03:04,590 Even your father has to bow respectfully to the Prime Minister. 45 00:03:04,590 --> 00:03:07,580 You can't detain me! 46 00:03:07,580 --> 00:03:10,740 When the Crown Prince was in trouble, where were you? 47 00:03:10,740 --> 00:03:12,200 Can you handle being in charge? 48 00:03:12,200 --> 00:03:15,920 Your time here ends when he finishes getting changed. 49 00:03:15,920 --> 00:03:22,050 - Who are you to speak? Let me go! - All right then. Time's up. 50 00:03:24,970 --> 00:03:26,680 Mirror. 51 00:03:44,910 --> 00:03:47,620 Xiao Hansheng! Xiao Hansheng! 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,160 [Liujin House] 53 00:04:12,160 --> 00:04:13,730 You're saying that Shen Qin is behaving strangely? 54 00:04:13,730 --> 00:04:17,430 Yes. She said she's not Shen Qin. 55 00:04:17,430 --> 00:04:22,520 This girl... She's willing to do anything to escape marrying Xiao Hansheng. 56 00:04:22,520 --> 00:04:24,120 But Miss is... 57 00:04:24,120 --> 00:04:29,760 Enough. I'm her brother. I know her personality. 58 00:04:34,340 --> 00:04:40,390 And you... You should do what I told you to do. 59 00:04:40,390 --> 00:04:42,690 Young Master, I do not dare to do so! 60 00:04:42,690 --> 00:04:44,930 Get up. 61 00:04:44,930 --> 00:04:50,330 You better listen and go back. Otherwise, I'll kill you if you're not careful. 62 00:04:53,650 --> 00:04:55,220 Sir, what are you saying? 63 00:04:55,220 --> 00:04:58,020 Let me take a look. 64 00:05:34,410 --> 00:05:37,950 Miss. 65 00:05:37,950 --> 00:05:41,160 Young Master forced me to do this! 66 00:05:48,230 --> 00:05:49,960 What are you doing? 67 00:05:49,960 --> 00:05:51,830 General! 68 00:05:51,830 --> 00:05:54,100 Madam was getting up. I was putting on her veil. 69 00:05:54,100 --> 00:05:55,530 You're dismissed. 70 00:06:13,910 --> 00:06:16,480 Don't move. Let me help you. 71 00:06:36,130 --> 00:06:37,840 Are you all right? 72 00:06:39,250 --> 00:06:41,010 Are you all right? 73 00:06:43,640 --> 00:06:47,820 General. It's you. 74 00:06:51,470 --> 00:06:59,070 ♫ Take advantage of the disappearing rain with a trip back to the old city ♫ 75 00:06:59,070 --> 00:07:06,660 ♫ Can't erase the story of misty rain and stirring up chaos by the river ♫ 76 00:07:06,660 --> 00:07:07,710 ♫ In the old dreams, the lights tint the clamor of the Mortal World ♫ 77 00:07:07,710 --> 00:07:09,340 Here. 78 00:07:09,340 --> 00:07:14,360 ♫ In the old dreams, the lights tint the clamor of the Mortal World ♫ 79 00:07:14,360 --> 00:07:19,880 ♫ But now, things are out of tune, distorted or sparse ♫ 80 00:07:19,880 --> 00:07:23,420 The wine spilled. Let me get a new one. 81 00:07:23,420 --> 00:07:28,670 ♫ I heard the rumor that the wind blew and fell to the ground ♫ 82 00:07:28,670 --> 00:07:32,400 ♫ Don't dare to disturb the sound of the bells, don't dare to startle a dream ♫ 83 00:07:32,400 --> 00:07:38,320 ♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫ 84 00:07:38,320 --> 00:07:39,920 ♫ Loving you is a love affair between the wind and moon ♫ 85 00:07:39,920 --> 00:07:44,280 The person Shen Qin had to marry is him. 86 00:07:44,280 --> 00:07:48,910 I have her face now. She wants me to marry him in her place. 87 00:07:48,910 --> 00:07:54,860 ♫ The Mortal World should have a beginning and no end ♫ 88 00:07:58,790 --> 00:08:02,600 General. Actually, I am not... 89 00:08:02,600 --> 00:08:04,660 Let's drink the nuptial wine. 90 00:08:09,610 --> 00:08:13,950 No, General, I really am not... 91 00:08:13,950 --> 00:08:15,720 Stop talking. 92 00:08:20,200 --> 00:08:21,620 Here. 93 00:08:32,880 --> 00:08:36,110 Do you have someone you love? 94 00:08:36,110 --> 00:08:38,750 Have you ever thought 95 00:08:38,750 --> 00:08:41,370 of wanting to stay by his side? 96 00:09:02,650 --> 00:09:04,830 All right. 97 00:09:04,830 --> 00:09:06,800 Let's call it a day. 98 00:10:04,000 --> 00:10:10,410 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separation ♫ 99 00:10:10,410 --> 00:10:16,680 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 100 00:10:16,680 --> 00:10:22,900 ♫ Taking a stroll with a few people as age old yearning turns into wine ♫ 101 00:10:22,900 --> 00:10:29,940 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging till my hair has turned white ♫ 7471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.