All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 34 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 34 16 00:01:41,300 --> 00:01:42,520 Lukisan ini berisi 17 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 pemandangan perjamuan malam Xue Que, Menteri Transportasi Darat Xichuan. 18 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 Pelukis yang duduk di tengah lukisan itu adalah Xue Que. 19 00:01:48,960 --> 00:01:51,480 Sedangkan sisanya adalah wanita penghibur Xue Que. 20 00:01:53,040 --> 00:01:54,200 Mohon Kaisar lihat dengan teliti. 21 00:01:55,680 --> 00:02:00,280 Apakah wajah wanita pemain gendang dalam lukisan ini mirip dengan seseorang? 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,080 Ini hanya 23 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 berwajah mirip saja. 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 Inilah bukti yang kau katakan? 25 00:02:20,160 --> 00:02:23,760 Apakah kau tahu memfitnah Permaisuri bisa dihukum mati? 26 00:02:24,720 --> 00:02:27,800 Karena telah dipromosikan oleh Kaisar, aku tidak takut mati. 27 00:02:28,520 --> 00:02:32,280 Kaisar, sejak dulu, Wang Ai suka menulis kata rahasia di dalam lukisan. 28 00:02:32,680 --> 00:02:33,480 Mohon Kaisar lihat, 29 00:02:33,680 --> 00:02:38,280 pola pada baju wanita dalam lukisan ini merupakan nama penghibur itu. 30 00:02:56,880 --> 00:02:58,640 Saat masuk istana pada beberapa hari lalu, 31 00:02:59,200 --> 00:03:01,000 aku kebetulan melihat wajah Permaisuri 32 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 dan merasa seperti pernah melihatnya. 33 00:03:04,440 --> 00:03:06,880 Setelah itu, saat membaca kata "Liu Wan" pada pola baju dalam lukisan, 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 aku mulai curiga. 35 00:03:09,280 --> 00:03:10,460 Setelah memastikan ke banyak pihak, 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,840 aku baru berani mengambil risiko menyinggung Permaisuri 37 00:03:13,080 --> 00:03:14,560 dan mengungkapkan hal ini pada Kaisar. 38 00:03:15,600 --> 00:03:16,280 Kaisar, 39 00:03:16,920 --> 00:03:21,240 dulu, saat Mendiang Kaisar mengangkat Permaisuri sebagai selir pangeran, 40 00:03:21,400 --> 00:03:23,880 jelas-jelas di dalam dekret tertulis kata "Dari keluarga baik-baik". 41 00:03:24,600 --> 00:03:26,880 Namun, jika dia pernah menjadi pemusik untuk Xue Que, 42 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 artinya dia penghibur kelas rendah. 43 00:03:30,120 --> 00:03:33,000 Jika pernah menyenangkan banyak pria, mana bisa disebut wanita baik-baik? 44 00:03:33,520 --> 00:03:35,960 Jika pernah menipu Kaisar, mana bisa disebut jujur! 45 00:03:36,960 --> 00:03:37,760 Tutup mulutmu! 46 00:03:38,720 --> 00:03:40,120 Penuh omong kosong! 47 00:03:44,040 --> 00:03:46,520 Permaisuri bersih, setia dan mampu menjaga diri, 48 00:03:46,520 --> 00:03:49,600 serta sangat dihormati di harem atas semua perilakunya. 49 00:03:49,800 --> 00:03:51,240 Pejabat kecil sepertimu mana pantas 50 00:03:51,320 --> 00:03:53,280 memfitnahnya dengan rumor yang tidak berdasar! 51 00:03:54,280 --> 00:03:57,280 Kaisar, Permaisuri melanggar moral, 52 00:03:57,400 --> 00:03:59,560 awalnya, dia menipu Mendiang Kaisar, lalu, menipu Kaisar sekarang. 53 00:03:59,640 --> 00:04:00,680 Dosanya tidak terampuni! 54 00:04:01,880 --> 00:04:03,480 Enyahlah, enyah! 55 00:04:03,960 --> 00:04:06,360 Pelayan, usir dia keluar! 56 00:04:06,360 --> 00:04:07,000 Baik! 57 00:04:07,520 --> 00:04:08,280 Jangan mendekat! 58 00:04:12,560 --> 00:04:14,360 Kaisar, selama ini aku tahu, 59 00:04:14,920 --> 00:04:18,320 Permaisuri dan Kaisar saling memahami dan saling mencintai. 60 00:04:19,200 --> 00:04:21,800 Namun, karena aku pernah mendapatkan kebaikan Kaisar, 61 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 awalnya, mendapat sarjana juara ke-3, lalu, dimasukkan ke kejaksaan, 62 00:04:24,720 --> 00:04:26,400 jadi, aku harus memberanikan diri untuk melapor. 63 00:04:27,880 --> 00:04:31,320 Namun, hari ini aku melakukannya untuk memperbaiki kode etik, 64 00:04:32,360 --> 00:04:37,000 juga karena tidak ingin melihat Kaisar terus ditipu oleh wanita rendahan 65 00:04:37,000 --> 00:04:38,280 dan menjadi bencana bagi negara! 66 00:04:40,440 --> 00:04:41,120 Kaisar. 67 00:04:42,480 --> 00:04:44,960 Aku tidak punya pendukung di kekaisaran. 68 00:04:45,920 --> 00:04:49,680 Kali ini aku kembali bertugas di ibu kota juga hanya untuk beberapa hari saja. 69 00:04:50,840 --> 00:04:52,200 Namun, jika Kaisar merasa 70 00:04:53,000 --> 00:04:57,640 tindakanku ini sengaja ingin memfitnah Permaisuri, 71 00:04:58,840 --> 00:05:01,920 maka aku bersedia meminta maaf dengan nyawa. 72 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 Darahnya sangat banyak. 73 00:05:39,040 --> 00:05:39,720 Kaisar. 74 00:05:40,920 --> 00:05:44,320 Saran positif bagaikan pedang, meski sangat menyakitkan. 75 00:05:45,160 --> 00:05:46,660 Namun, sejak dahulu, pemimpin yang bijaksana 76 00:05:48,040 --> 00:05:49,760 akan menerimanya dengan pemikiran terbuka. 77 00:06:08,040 --> 00:06:10,600 Kakak Pan'er, aku sangat penasaran tentang satu hal. 78 00:06:11,040 --> 00:06:13,160 Kau bilang kau juga tidak pernah melakukan bisnis besar. 79 00:06:13,320 --> 00:06:14,960 Lalu, mengapa saat membuka restoran, 80 00:06:14,960 --> 00:06:17,320 cara kerjamu begitu familier dan sangat berbeda? 81 00:06:18,840 --> 00:06:20,280 Tidak termasuk familier juga. 82 00:06:20,560 --> 00:06:23,520 Karena dulu aku pernah pergi ke banyak biro musik dan restoran, 83 00:06:23,640 --> 00:06:26,080 karena telah melihat banyak hal, tentu saja pemikiranku menjadi berbeda. 84 00:06:26,280 --> 00:06:27,880 Jika seperti restoran umum, 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 biasanya pasti ingin melakukan yang terbaik dalam semua hal. 86 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 Namun, aku adalah orang yang hanya bisa sedikit 87 00:06:33,760 --> 00:06:35,040 dan tidak terlalu mahir dalam semua hal. 88 00:06:35,160 --> 00:06:37,040 Jadi, aku hanya bisa bekerja dengan cerdas. 89 00:06:37,200 --> 00:06:39,920 Jika mau membicarakan makanan, juru masak di Restoran Pan 90 00:06:40,240 --> 00:06:42,880 masakannya pasti lebih enak dibanding Sanniang. 91 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 Namun, kita menang dalam hal cita rasa Jiangnan, 92 00:06:45,960 --> 00:06:47,200 dibuat dengan segar dan teliti. 93 00:06:47,200 --> 00:06:48,320 Selain itu, kita tidak punya beban. 94 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Setelah para pelanggan bosan, 95 00:06:49,880 --> 00:06:52,120 tiga bulan lagi, kita bisa menggantinya menjadi cita rasa Xibei. 96 00:06:52,680 --> 00:06:55,280 Jika membicarakan arak, kita juga tidak bisa membuat arak sendiri, 97 00:06:55,280 --> 00:06:57,400 hanya bisa menggunakan barang kelas menengah dari Toko Li Qing. 98 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Namun, jika ditukar dengan bahan yang mahal, 99 00:07:00,240 --> 00:07:01,600 maka akan menjadi berbeda. 100 00:07:02,600 --> 00:07:04,880 Permainan Pipa Yinzhang dan hiburan di pusat hiburan 101 00:07:05,200 --> 00:07:08,600 ada di semua restoran biasa, tapi tidak semuanya punya. 102 00:07:09,120 --> 00:07:11,960 Aku hanya mengganti cara lain untuk menampilkannya. 103 00:07:13,720 --> 00:07:14,640 Ucapanmu sangat benar. 104 00:07:15,040 --> 00:07:16,760 Biasanya aku juga bilang pada He Si dan yang lain, 105 00:07:17,440 --> 00:07:19,440 aku bilang pelatih bola Cuju 106 00:07:19,520 --> 00:07:21,560 bukan selalu orang yang paling hebat bermain bola. 107 00:07:21,840 --> 00:07:23,840 Namun, dia lebih mahir membuat rencana dibanding orang lain. 108 00:07:24,000 --> 00:07:26,320 Dia tahu cara membuat formasi, tahu cara menyerang dan bertahan. 109 00:07:26,640 --> 00:07:28,800 Karena itu, dia baru bisa menjadi pilar utama seluruh tim. 110 00:07:29,480 --> 00:07:30,920 Cara bicaramu ini menarik. 111 00:07:33,040 --> 00:07:35,760 Kakak Pan'er, kau lihat, karena kau bisa berbisnis, 112 00:07:36,040 --> 00:07:37,400 aku juga seorang ketua divisi. 113 00:07:38,520 --> 00:07:41,440 Kita juga bisa bermain bola Cuju, juga bisa bermain dadu. 114 00:07:42,080 --> 00:07:43,880 Bagaimana jika kau pacaran saja denganku? 115 00:07:44,000 --> 00:07:45,160 Lagi pula, Gu Qianfan itu... 116 00:07:45,800 --> 00:07:46,720 Baik. 117 00:07:46,720 --> 00:07:48,480 Baiklah, aku tidak bicara lagi, kau jangan memukuliku. 118 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 Aku tidak berniat mencelamu. 119 00:07:51,820 --> 00:07:53,260 Lupakan saja, anggap saja aku tidak bilang. 120 00:07:53,720 --> 00:07:54,400 Tunggu. 121 00:07:55,400 --> 00:07:57,040 Jika kau punya waktu memikirkan ini, 122 00:07:57,120 --> 00:07:59,600 lebih baik kau mencari tempat yang tenang untuk memikirkan 123 00:08:00,000 --> 00:08:03,120 bagaimana caranya agar Restoran Yong'an bisa punya lebih banyak peluang bisnis. 124 00:08:08,120 --> 00:08:10,080 Otakku ini bisa memikirkan peluang bisnis apa? 125 00:08:10,720 --> 00:08:13,080 Jika aku bisa memikirkannya, untuk apa lagi aku mencarimu? 126 00:08:17,640 --> 00:08:19,840 He Si, kau bermalas-malasan, 'kan? 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,400 Kau tunggu, aku akan turun dan menghabisimu! 128 00:08:23,840 --> 00:08:26,720 Tulang Kepala Pemeriksa Ouyang retak, ada penyumbatan darah di otak. 129 00:08:27,360 --> 00:08:28,880 Untung saja, nyawanya tidak terancam. 130 00:08:37,760 --> 00:08:38,919 Dia juga termasuk pejabat jujur. 131 00:08:39,760 --> 00:08:40,960 Karena itu, dia tidak perlu dihukum. 132 00:08:41,840 --> 00:08:44,920 Minta tabib istana mengantarnya pulang dan merawat lukanya dengan baik, 133 00:08:45,040 --> 00:08:46,800 kurangi bicara dan keluar rumah. 134 00:08:47,960 --> 00:08:48,880 Berikan hadiah 100 tael. 135 00:08:49,240 --> 00:08:49,920 Baik. 136 00:08:51,560 --> 00:08:52,920 Apakah sakit kepala Kaisar kambuh lagi? 137 00:08:53,440 --> 00:08:54,640 Apakah ingin makan obat pil? 138 00:08:55,200 --> 00:08:57,280 Pergilah, cepat panggil tabib istana kemari. 139 00:08:57,760 --> 00:08:58,480 Baik. 140 00:09:18,120 --> 00:09:20,680 Kaisar, mohon menunggu, tabib istana akan segera tiba. 141 00:09:22,160 --> 00:09:23,280 Tidak bisa menunggu lagi. 142 00:09:23,600 --> 00:09:24,840 Suruh dia segera datang. 143 00:09:25,160 --> 00:09:27,320 Kepalaku sangat sakit sampai mau pecah. 144 00:09:29,960 --> 00:09:31,400 Mengapa kau hanya berdiri saja? 145 00:09:31,400 --> 00:09:32,680 Cepat pergi! 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Kaisar, jaga kesehatan. 147 00:09:36,960 --> 00:09:38,840 Kaisar, aku punya sesuatu. 148 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Mungkin bisa meredakan penderitaan Kaisar. 149 00:09:41,480 --> 00:09:42,280 Arak? 150 00:09:42,640 --> 00:09:43,240 Cepat. 151 00:09:44,560 --> 00:09:45,320 Kemari. 152 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 Jangan berbuat sembarangan. 153 00:09:46,760 --> 00:09:47,360 Menteri... 154 00:09:47,720 --> 00:09:48,960 Silakan Kaisar meminumnya. 155 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 Ini... 156 00:09:52,320 --> 00:09:54,400 Aku belum mengujinya. 157 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 Tidak perlu diuji, bawa kemari. 158 00:09:56,280 --> 00:09:57,520 Kaisar, benda ini... 159 00:09:57,720 --> 00:09:58,320 Kau! 160 00:10:03,800 --> 00:10:05,560 Menteri Lin, ini benda apa? 161 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Arak, Arak Kunyit Suhe. 162 00:10:09,040 --> 00:10:12,000 Kunyit Suhe merupakan rempah langka dari tenggara. 163 00:10:12,240 --> 00:10:16,160 Dapat melancarkan darah, meredakan sakit dan stres, meningkatkan semangat. 164 00:10:16,520 --> 00:10:19,440 Ada pepatah yang berkata, "Bila tidak minum secangkir arak ini," 165 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 "maka tidak bisa menjadi sehebat dewa." 166 00:10:37,800 --> 00:10:38,600 Ini berguna. 167 00:10:41,200 --> 00:10:42,000 Lumayan berguna. 168 00:10:56,520 --> 00:11:00,240 Mohon Kaisar menjaga kesehatan, kami permisi dulu. 169 00:11:03,200 --> 00:11:05,760 (Aku sudah berusaha keras melindungi Permaisuri,) 170 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 (mengapa para pejabat tidak pernah mau melepaskannya?) 171 00:11:08,800 --> 00:11:11,320 Kaisar, Permaisuri mendengar Kaisar tidak enak badan, 172 00:11:11,560 --> 00:11:12,480 dia ada di luar. 173 00:11:14,240 --> 00:11:15,120 Aku tidak mau bertemu. 174 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 Jangan membuatnya khawatir lagi. 175 00:11:18,720 --> 00:11:19,400 Baik. 176 00:11:26,920 --> 00:11:29,240 Apakah Kaisar ingin minum sup kanji? 177 00:11:30,040 --> 00:11:30,800 Tidak perlu. 178 00:11:32,760 --> 00:11:37,320 Kau suruh Lin Pin membawa lebih banyak arak ini. 179 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 Arak ini selain harum juga murni. 180 00:11:42,440 --> 00:11:43,640 Juga bisa mengobati sakit kepala. 181 00:11:45,360 --> 00:11:50,360 Tidak tahu apakah ini koleksi pribadinya atau dibeli dari luar. 182 00:11:53,640 --> 00:11:54,400 Menjawab Kaisar. 183 00:11:54,640 --> 00:11:57,600 Ini adalah Arak Kunyit Suhe dari Restoran Yong'an. 184 00:11:59,560 --> 00:12:01,840 Restoran Yong'an yang mengadakan Perjamuan Bulan Bunga itu? 185 00:12:01,920 --> 00:12:02,600 Benar. 186 00:12:03,800 --> 00:12:04,640 Dia bilang apa? 187 00:12:05,040 --> 00:12:06,680 Dia bilang apa yang tidak bisa menjadi dewa? 188 00:12:07,720 --> 00:12:10,360 "Bila tidak minum secangkir, maka tidak bisa menjadi sehebat dewa." 189 00:12:11,280 --> 00:12:12,200 Menarik. 190 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 Baik, kalau begitu, kau pergilah. 191 00:12:17,360 --> 00:12:19,120 Kau pergi dan belikan arak ini untukku. 192 00:12:19,440 --> 00:12:20,000 Apa? 193 00:12:20,040 --> 00:12:20,960 Apa yang masih perlu diragukan? 194 00:12:21,240 --> 00:12:23,280 Apakah permintaanku sangat keterlaluan? 195 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 Tidak. 196 00:12:26,680 --> 00:12:28,600 Aku sudah bertanya pada Menteri Lin tadi. 197 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 Ini arak rahasia dari ruangan pribadi di Aula Yiyuan, Restoran Yong'an. 198 00:12:33,040 --> 00:12:35,440 Tidak dijual untuk orang luar, hanya untuk pelanggan yang ke restoran. 199 00:12:36,120 --> 00:12:39,920 Karena dia sudah pergi ke sana kedua kali, makanya dia dihadiahkan sebotol kecil. 200 00:12:40,680 --> 00:12:43,040 Katanya Menteri Ritual Chen juga ingin membelinya. 201 00:12:43,720 --> 00:12:47,920 Namun, ditolak oleh pemiliknya, Nona Zhao, dengan alasan tidak sesuai aturan. 202 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 Bahkan Menteri Ritual Chen juga ditolak? 203 00:12:55,120 --> 00:12:58,040 Kalau begitu, sepertinya Restoran Yong'an cukup angkuh juga. 204 00:12:59,040 --> 00:12:59,760 Benar. 205 00:13:00,440 --> 00:13:03,640 Di Restoran Yong'an masih ada seorang pemilik, yaitu Nona Song, 206 00:13:04,240 --> 00:13:06,400 dia adalah Kepala Pelatih Pipa dari Divisi Musik Istana. 207 00:13:07,080 --> 00:13:08,780 Saat perjamuan ulang tahun Sekretaris Agung Xiao, 208 00:13:08,880 --> 00:13:13,080 Pengawas Tertinggi Ke menuliskan kata "Kegigihan" di Pipa-nya. 209 00:13:15,400 --> 00:13:19,200 Biasanya Pengawas Tertinggi Ke Zheng sangat jarang memberikan tulisannya, 210 00:13:19,520 --> 00:13:21,300 tapi dia inisiatif memberikan tulisan kepada musisi? 211 00:13:22,680 --> 00:13:23,320 Benar. 212 00:13:24,240 --> 00:13:28,280 Setelah kesehatan Kaisar membaik, Kaisar bisa memintanya tampil di istana. 213 00:13:30,800 --> 00:13:31,520 Tidak perlu menunggu. 214 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Aku akan pergi sekarang juga. 215 00:13:34,120 --> 00:13:36,360 Kita juga pergi mendengar permainan Pipa dan minum arak. 216 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 Kita coba suasana yang sampai diberikan pepatah, 217 00:13:38,080 --> 00:13:40,440 "Bila tidak minum secangkir, maka tidak bisa menjadi sehebat dewa." 218 00:13:40,800 --> 00:13:41,400 Apa? 219 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Kau merasa ragu lagi? 220 00:13:42,920 --> 00:13:44,680 Apakah pemikiran ini sangat mengejutkan? 221 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 Tidak mengejutkan. 222 00:13:56,120 --> 00:13:57,480 Ini daftar pengunjung malam ini? 223 00:13:57,520 --> 00:13:58,160 Benar. 224 00:13:58,160 --> 00:14:00,820 (Daftar pengunjung istana kekaisaran) 225 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 Kalian awasi dengan lebih ketat, jangan sampai terjadi masalah. 226 00:14:11,960 --> 00:14:12,560 Baik. 227 00:14:16,920 --> 00:14:17,880 Kakimu tidak apa-apa, 'kan? 228 00:14:18,440 --> 00:14:19,120 Tidak apa-apa. 229 00:14:20,560 --> 00:14:21,480 Oh ya, Kong Wu. 230 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 Apakah kau sudah menikah? 231 00:14:25,200 --> 00:14:26,800 Anakku pun sudah berusia 3 tahun. 232 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 Lalu, biasanya saat kau bertengkar dengan istrimu, 233 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 jika dia tidak mau mendengarkan penjelasanmu, 234 00:14:35,380 --> 00:14:36,620 biasanya bagaimana kau menghiburnya? 235 00:14:36,680 --> 00:14:38,200 Menteri Gu, apakah kau... 236 00:14:40,200 --> 00:14:41,240 Tidak ada solusi yang bagus, 237 00:14:41,240 --> 00:14:42,920 hanya ada satu, "Wanita tidak tahan pada pria pengganggu." 238 00:14:44,480 --> 00:14:48,040 Ada lagi, kau harus mencari cara untuk membuatnya mencemaskanmu. 239 00:14:49,000 --> 00:14:52,640 Selama kau ada di hatinya, trik berpura-pura sakit pasti efektif. 240 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Tuan Muda Chi, aku tidak memahami satu hal. 241 00:15:02,640 --> 00:15:05,240 Bukankah kau dulu sangat membenci Nona Zhao? 242 00:15:05,720 --> 00:15:07,160 Mengapa sekarang kau sangat mematuhinya? 243 00:15:07,820 --> 00:15:09,940 Aku masih berharap dia menjalankan Restoran Yong'an dengan baik. 244 00:15:14,120 --> 00:15:16,760 Namun, dia juga tidak boleh selalu menyuruh kita melakukan pekerjaan ini. 245 00:15:17,320 --> 00:15:19,440 Coba pikir, dulu saat Zhang Haohao juga marah padamu, 246 00:15:19,720 --> 00:15:21,880 aku juga tidak melihat sikapmu sebaik ini. 247 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 Mereka berdua sangat berbeda. 248 00:15:24,720 --> 00:15:27,520 Zhang Haohao memerintahku karena sengaja ingin mempersulitku. 249 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Aku harus bersikap rendah hati dan menyanjungnya 250 00:15:29,880 --> 00:15:31,260 agar bisa disayangi dan dicintai olehnya. 251 00:15:31,960 --> 00:15:33,440 Namun, Kakak Pan'er kita berbeda. 252 00:15:34,320 --> 00:15:35,680 Kakak Pan'er memerintahku 253 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 karena benar-benar demi kebaikan Restoran Yong'an. 254 00:15:38,480 --> 00:15:39,360 Apakah kau mengerti? 255 00:15:46,880 --> 00:15:48,000 Tuan. 256 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Apakah ingin datang ke Restoran Yong'an? 257 00:15:50,760 --> 00:15:51,520 Benar. 258 00:15:51,880 --> 00:15:53,240 Apakah sudah membuat janji? 259 00:15:53,720 --> 00:15:54,760 Tidak. 260 00:15:55,280 --> 00:16:00,200 Namun, kami punya kartu nama Menteri Lin, mohon berikan pengecualian. 261 00:16:01,120 --> 00:16:03,160 Punya kartu nama saja tidak berguna. 262 00:16:03,440 --> 00:16:06,080 Jika tidak membuat janji, maaf, kami tidak akan... 263 00:16:06,080 --> 00:16:07,680 Maaf, kami tidak bisa menyediakan 264 00:16:07,840 --> 00:16:10,200 ruangan pribadi bagian timur dengan pemandangan terbaik. 265 00:16:10,200 --> 00:16:12,880 Namun, kami masih punya ruangan pribadi bagian barat. 266 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Dayunglah perahu hingga menepi. 267 00:16:15,040 --> 00:16:16,840 - Ini tidak sesuai aturan. - Terima kasih. 268 00:16:17,360 --> 00:16:18,100 Apakah kau bodoh? 269 00:16:18,100 --> 00:16:20,080 Uang datang, mengapa ditolak? Pergi, siapkan ruangan pribadi. 270 00:16:29,760 --> 00:16:30,520 Tuan, silakan. 271 00:16:31,080 --> 00:16:31,720 Baik. 272 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 Kakak Pan'er, ada tamu terhormat. 273 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 Tuan, silakan kemari. 274 00:17:01,160 --> 00:17:01,760 Baik. 275 00:17:06,119 --> 00:17:07,200 Tuan, hati-hati licin. 276 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Tidak apa-apa. 277 00:17:15,599 --> 00:17:16,839 Ruangan Yushui, silakan, Tuan. 278 00:17:18,880 --> 00:17:20,040 Ruangan Yushui. 279 00:17:22,920 --> 00:17:23,880 Nama yang bagus. 280 00:17:28,560 --> 00:17:31,000 Hidangkan semua hidangan terbaik Kakak Sanniang. 281 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Siapa pria tua ini? 282 00:17:32,200 --> 00:17:34,160 - Bisa masuk dengan kartu nama saja. - Pria tua apanya? 283 00:17:34,600 --> 00:17:36,920 Apakah kau tidak dengar tadi pelayannya menahan suara saat berbicara? 284 00:17:37,080 --> 00:17:39,920 Di seluruh ibu kota, siapa yang harus menahan suara saat berbicara? 285 00:17:45,520 --> 00:17:46,440 Aku melihat orang ini 286 00:17:47,320 --> 00:17:48,480 pasti lebih kaya dariku. 287 00:17:49,040 --> 00:17:49,790 Kita habiskan uangnya! 288 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 Terima kasih. 289 00:17:55,140 --> 00:18:00,180 (Cerdas bagai anggrek) 290 00:18:00,240 --> 00:18:02,560 Tuan ingin memesan apa? 291 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Restoran kami memiliki... 292 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 Tidak perlu makanan pembuka dan arak ternama. 293 00:18:06,860 --> 00:18:08,960 Pilih dan masak saja tiga sampai empat hidangan andalan kalian 294 00:18:08,960 --> 00:18:10,400 pada Perjamuan Bulan Bunga. 295 00:18:13,600 --> 00:18:17,560 Lalu, kami juga pesan seteko arak ajaib Kunyit Suhe. 296 00:18:18,480 --> 00:18:19,640 Ternyata kalian mahir di bidang ini. 297 00:18:21,040 --> 00:18:23,400 Tuan ingin meminum teh apa? 298 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 Teh Longfeng saja. 299 00:18:28,320 --> 00:18:29,160 Bagaimana denganmu? 300 00:18:29,840 --> 00:18:30,480 Aku? 301 00:18:31,080 --> 00:18:32,480 Setiap orang punya selera yang berbeda. 302 00:18:35,120 --> 00:18:36,200 Untukku tidak perlu. 303 00:18:37,000 --> 00:18:39,880 Begini saja, aku melihat tenggorokanmu agak kering, 304 00:18:40,080 --> 00:18:42,960 aku akan membuatkanmu teh akar manis untuk melembapkan tenggorokan. 305 00:18:44,040 --> 00:18:45,160 Mohon kalian menunggu. 306 00:18:51,720 --> 00:18:56,200 Kau lihat, penataan tempat ini sangat menenangkan. 307 00:18:56,440 --> 00:18:57,800 Sangat manusiawi. 308 00:18:59,320 --> 00:19:02,280 Semua lukisan ini juga berbeda dengan umumnya. 309 00:19:03,040 --> 00:19:03,960 Berbeda dengan umumnya. 310 00:19:04,840 --> 00:19:07,920 Sepertinya Restoran Yong'an ini cukup bagus. 311 00:19:14,800 --> 00:19:15,320 Kai... 312 00:19:15,320 --> 00:19:18,120 Sepasang merpati... 313 00:19:19,680 --> 00:19:21,200 Sedang berada di tepi sungai. 314 00:19:23,280 --> 00:19:24,480 Jawabanmu bagus. 315 00:19:24,880 --> 00:19:25,480 Lumayan. 316 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 Kemajuanmu cukup banyak. 317 00:19:27,760 --> 00:19:29,400 Aku sudah memberi tahu Kakak Sanniang tadi. 318 00:19:29,480 --> 00:19:31,440 Dia sendiri yang akan memasak hidangan di ruangan ini. 319 00:19:32,240 --> 00:19:35,600 Namun, Kakak Pan'er, siapa pelanggan ini sampai kita harus begitu hati-hati? 320 00:19:36,000 --> 00:19:36,680 Tidak tahu. 321 00:19:36,760 --> 00:19:39,240 Namun, aku mencium aroma wewangian ambar di bajunya. 322 00:19:39,440 --> 00:19:41,320 Sebelumnya aku hanya pernah menciumnya 323 00:19:41,320 --> 00:19:43,370 dari kotak wewangian Yinzhang yang diberikan selir Raja Qian. 324 00:19:43,840 --> 00:19:45,320 Begitu kulihat, aku tahu dia bukan orang biasa. 325 00:19:45,340 --> 00:19:47,200 Kalau begitu, kita harus melayaninya dengan lebih baik. 326 00:19:47,840 --> 00:19:49,710 Jika keluarga kekaisaran merasa Restoran Yong'an bagus, 327 00:19:50,120 --> 00:19:52,200 maka mungkin besok Kaisar juga akan datang, benar tidak? 328 00:20:24,620 --> 00:20:28,260 (Yushui) 329 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Arak Kunyit Suhe. 330 00:20:33,160 --> 00:20:35,000 Bubur 24 Jembatan Bulan Malam, 331 00:20:35,160 --> 00:20:37,240 dibuat dari daging akar teratai segar. 332 00:20:38,920 --> 00:20:41,000 Ini Lumpia Haike dari Yingzhou. 333 00:20:51,360 --> 00:20:53,120 Enak. 334 00:21:04,440 --> 00:21:07,280 Bukankah ini lumpia abalon? 335 00:21:08,280 --> 00:21:12,200 Katanya kalian menjual ini seharga 50.000 koin di sini? 336 00:21:13,320 --> 00:21:15,760 Kalian hanya memberikan nama yang sangat elegan, 337 00:21:16,000 --> 00:21:16,940 langsung dijual semahal ini? 338 00:21:17,720 --> 00:21:19,100 Empat puisi elegan dan populer 339 00:21:19,540 --> 00:21:22,300 mendeskripsikan pemandangan dunia yang sama. 340 00:21:22,840 --> 00:21:23,880 Namun, keeleganan ini adalah 341 00:21:24,240 --> 00:21:26,360 hiburan di kota kekaisaran dan musik resmi negara. 342 00:21:27,000 --> 00:21:30,600 Yang populer juga hanyalah lagu rakyat. 343 00:21:33,320 --> 00:21:34,120 Rasanya enak. 344 00:21:35,760 --> 00:21:37,120 Kau juga pernah membaca puisi populer? 345 00:21:37,720 --> 00:21:38,600 Hanya tahu sedikit. 346 00:21:43,760 --> 00:21:44,800 Ini memang enak. 347 00:21:45,920 --> 00:21:46,840 Cukup menarik. 348 00:21:47,240 --> 00:21:50,440 Namun, semua hidanganmu ini bukan hidangan Perjamuan Bulan Bunga, 'kan? 349 00:21:51,360 --> 00:21:52,080 Selain itu, 350 00:21:53,160 --> 00:21:56,560 mengapa aku tidak melihat Nona Song memainkan musik di ruangan ini? 351 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 Ternyata Tuan menyadarinya. 352 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 Saat Tuan masuk tadi, 353 00:22:03,280 --> 00:22:05,120 aku melihat Tuan terus menyentuh dahi dengan tangan. 354 00:22:05,560 --> 00:22:08,800 Ditambah lagi, Tuan juga memesan Arak Kunyit Suhe. 355 00:22:09,120 --> 00:22:09,920 Jadi, aku menebak, 356 00:22:09,920 --> 00:22:12,120 mungkin ada bagian tubuh Tuan yang kurang sehat. 357 00:22:12,560 --> 00:22:14,280 Jadi, aku membuat keputusan tanpa izin 358 00:22:14,440 --> 00:22:17,920 dan meminta juru masak membuat beberapa hidangan andalan lain. 359 00:22:18,280 --> 00:22:23,120 Bubur 24 Jembatan Bulan Malam ini dibuat dari daun teratai dan daun mint. 360 00:22:23,720 --> 00:22:27,920 Lumpia Haike dari Yingzhou ini menggunakan abalon. 361 00:22:28,240 --> 00:22:32,400 Kedua hidangan ini paling bagus untuk meredakan panas dan menyegarkan pikiran. 362 00:22:32,680 --> 00:22:34,240 Jika dipadukan dengan Arak Kunyit Suhe, 363 00:22:34,480 --> 00:22:36,760 bisa memadukan hidangan dingin dan panas, sangat cocok. 364 00:22:38,360 --> 00:22:40,960 Cermat. 365 00:22:41,320 --> 00:22:43,000 Yang penting Tuan tidak menyalahkan saja. 366 00:22:43,520 --> 00:22:47,000 Sedangkan untuk permainan Pipa bukan karena Nona Song sudah lelah. 367 00:22:47,440 --> 00:22:50,680 Sebenarnya, aku mengira Tuan orang yang suka ketenangan. 368 00:22:50,760 --> 00:22:54,440 Karena itu, aku memintanya bermain di luar agar terlihat seperti pemandangan. 369 00:22:57,600 --> 00:22:58,800 Kau juga tahu aku suka tenang? 370 00:22:59,400 --> 00:23:01,280 Karena saat kepalaku sakit, 371 00:23:01,600 --> 00:23:04,240 aku juga tidak suka Nona Song latihan di kamarku. 372 00:23:04,560 --> 00:23:07,000 Di saat seperti itu, aku tidak peduli meskipun dia Kepala Pelatih Pipa, 373 00:23:07,360 --> 00:23:08,760 aku akan mengusir semuanya agar beres. 374 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 Menarik. 375 00:23:13,000 --> 00:23:14,160 Duduk, bicaralah sambil duduk. 376 00:23:16,760 --> 00:23:19,160 Nona Pemilik, siapa namamu? 377 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 Aku bermarga Zhao, marga nomor satu di dalam daftar marga. 378 00:23:24,080 --> 00:23:25,160 Sungguh kebetulan sekali. 379 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 Pada 800 tahun lalu, kita adalah sekeluarga. 380 00:23:28,040 --> 00:23:28,940 Aku tidak berani disamakan. 381 00:23:29,320 --> 00:23:32,680 Begitu dilihat, Tuan adalah orang yang panjang umur dan penuh berkah. 382 00:23:32,880 --> 00:23:34,840 Aku hanyalah seorang rakyat biasa 383 00:23:35,120 --> 00:23:37,160 yang menuangkan teh dan arak untuk Tuan di sini. 384 00:23:38,520 --> 00:23:39,440 Kau berasal dari mana? 385 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 Leluhurku berasal dari Dengzhou. 386 00:23:42,640 --> 00:23:44,200 Sejak kecil, aku besar di Qiantang, 387 00:23:44,480 --> 00:23:46,360 baru hampir enam bulan datang ke ibu kota. 388 00:23:46,800 --> 00:23:48,040 Qiantang? 389 00:23:49,280 --> 00:23:52,640 Di Qiantang ada seorang Hakim Transportasi Darat Liangzhe, 390 00:23:52,720 --> 00:23:53,600 Yang Zhiyuan. 391 00:23:53,600 --> 00:23:54,920 Dia juga tinggal di Qiantang. 392 00:23:57,120 --> 00:23:57,920 Apakah kau mengenalnya? 393 00:24:03,920 --> 00:24:04,640 Menteri Gu. 394 00:24:07,320 --> 00:24:08,680 Menteri Gu, ada yang aneh. 395 00:24:09,400 --> 00:24:10,280 Saat matahari terbenam, 396 00:24:10,280 --> 00:24:12,040 ada kereta kuda yang keluar dari Gerbang Gongchen. 397 00:24:12,400 --> 00:24:14,640 Pengawal Chen yang ada di kereta membawa pelat pinggang dari Kaisar. 398 00:24:14,640 --> 00:24:16,880 Sesuai aturan, para penjaga gerbang tidak berani memeriksa. 399 00:24:17,240 --> 00:24:20,160 Namun, barusan di Taman Istana, aku mendengar dua pelayan wanita berkata 400 00:24:20,300 --> 00:24:21,850 sepertinya Kaisar menyamar dan keluar istana. 401 00:24:23,720 --> 00:24:25,040 Apakah Kaisar sudah makan malam? 402 00:24:25,200 --> 00:24:25,880 Belum. 403 00:24:27,600 --> 00:24:30,240 Meskipun melindungi Kaisar adalah tugas Organisasi Istana Depan, 404 00:24:30,640 --> 00:24:32,400 tapi jika Kaisar celaka di luar istana, 405 00:24:32,400 --> 00:24:34,200 Organisasi Kekaisaran tetap harus bertanggung jawab. 406 00:24:35,080 --> 00:24:36,360 Begini saja, kita berpencar. 407 00:24:36,400 --> 00:24:38,560 Sekarang aku akan menanyai petugas jaga Organisasi Istana Depan. 408 00:24:39,080 --> 00:24:42,440 Kau, kumpulkan semua mata-mata di ibu kota dan lanjutkan penyelidikan. 409 00:24:42,920 --> 00:24:44,680 Semua kuda di istana punya tali bercincin ganda, 410 00:24:44,680 --> 00:24:45,600 sangat mudah dibedakan. 411 00:24:51,920 --> 00:24:53,760 Hakim Transportasi Yang adalah orang yang baik. 412 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 Namun, dia tidak panjang umur. 413 00:24:57,760 --> 00:25:00,480 Tuan juga mengenalnya? 414 00:25:00,800 --> 00:25:02,320 Dulu aku bahkan sering pergi ke rumahnya. 415 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 Kau bahkan sering pergi ke rumahnya? 416 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 Aku punya Kedai Teh Keluarga Zhao di Qiantang, 417 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 itu juga tempat yang elegan. 418 00:25:13,480 --> 00:25:18,200 Jadi, terkadang aku menjadi perantara untuk berkunjung dan menilai lukisan. 419 00:25:18,560 --> 00:25:20,320 Dia adalah pelanggan yang baik. 420 00:25:20,720 --> 00:25:23,000 Dia membeli banyak karya hebat dariku. 421 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 Misalnya Lukisan Pondok Salju oleh Jing Hao, 422 00:25:27,640 --> 00:25:30,920 Lukisan Perjamuan Malam oleh Wang Ai, Lukisan Pertemuan Catur oleh Huai Su. 423 00:25:32,040 --> 00:25:33,120 Sayang sekali, 424 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 semuanya habis terbakar dalam sebuah kebakaran besar. 425 00:25:38,200 --> 00:25:38,920 Terbakar? 426 00:25:44,120 --> 00:25:47,240 Kau yang menjual Lukisan Perjamuan Malam padanya? 427 00:25:47,880 --> 00:25:50,600 Pemilik Lukisan Perjamuan Malam adalah seorang pejabat bermarga Xue. 428 00:25:50,880 --> 00:25:53,000 Dulu, dia kalah berjudi saat di Qiantang, 429 00:25:53,280 --> 00:25:55,720 jadi, dia menjadikan lukisan itu sebagai jaminan di kedai tehku. 430 00:26:01,040 --> 00:26:05,160 Sepanjang hidupnya, Wang Ai ini melukis banyak Lukisan Perjamuan Malam. 431 00:26:05,160 --> 00:26:07,080 Aku pernah melihat banyak lukisannya. 432 00:26:07,280 --> 00:26:10,000 Aku ingin bertanya, Nona menjual lukisan yang mana padanya? 433 00:26:12,160 --> 00:26:14,760 Tuan pasti sedang ingin menjebakku, 'kan? 434 00:26:14,960 --> 00:26:18,400 Seumur hidupnya, Wang Ai hanya pernah melukis satu Lukisan Perjamuan Malam. 435 00:26:18,840 --> 00:26:22,400 Karena setelah dia melukisnya, ada orang yang mengatainya meniru 436 00:26:22,400 --> 00:26:24,240 Lukisan Perjamuan Malam Han Xizai karya Gu Hongzhong. 437 00:26:24,600 --> 00:26:27,560 Jadi, karena emosi, dia langsung berkata tidak mau melukis lagi. 438 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 Tuan pasti merasa aku sedang membual, benar, 'kan? 439 00:26:33,720 --> 00:26:35,240 Aku akan melukiskannya untuk Tuan. 440 00:27:22,160 --> 00:27:23,560 Akrobat teh? 441 00:27:24,080 --> 00:27:24,720 Benar. 442 00:27:24,760 --> 00:27:27,680 Namun, aku lebih suka menyebutnya 'Akrobat Shuidanqing'.[*Nama lain akrobat teh] 443 00:27:36,360 --> 00:27:37,480 Lukisannya sepanjang 150 cm. 444 00:27:38,040 --> 00:27:40,880 Tuan rumah duduk di tengah, tamu duduk di kedua sisi. 445 00:27:41,360 --> 00:27:42,720 Di sini ada musisi dan penari, 446 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 di sini juga ada bulan cerah. 447 00:27:45,440 --> 00:27:48,680 Apakah lukisan yang Tuan lihat waktu itu seperti ini? 448 00:27:51,320 --> 00:27:53,480 Sayangnya, akrobat teh ini kurang rinci. 449 00:27:54,040 --> 00:27:56,720 Tidak bisa melukiskan tarian Huxuan yang ditarikan penari di sana. 450 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 Sudah berapa lama kau mempelajari keahlian ini? 451 00:28:06,120 --> 00:28:08,240 Tidak terlalu lama, sekitar tujuh hingga delapan tahun. 452 00:28:12,520 --> 00:28:13,280 Kapan Tuan 453 00:28:14,640 --> 00:28:18,080 melihat Lukisan Perjamuan Malam? 454 00:28:19,960 --> 00:28:20,760 Aku sudah lupa. 455 00:28:26,120 --> 00:28:27,200 Sungguh sayang sekali. 456 00:28:27,840 --> 00:28:28,960 Sebuah kebakaran besar 457 00:28:30,020 --> 00:28:31,620 membakar habis begitu banyak lukisan ternama. 458 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Tuan jangan kesal mendengarku mengeluh. 459 00:28:34,600 --> 00:28:37,240 Waktu itu, saat mencari seorang master untuk memberinya bingkai baru, 460 00:28:37,560 --> 00:28:38,880 aku sudah membayar cukup mahal. 461 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 Hanya brokat Danau Lvling untuk bagian luar sutra 462 00:28:43,320 --> 00:28:47,080 dan kayu cendana merah saja sudah menghabiskan 1.000 koin. 463 00:29:36,440 --> 00:29:37,920 Bagus. 464 00:29:47,360 --> 00:29:50,200 Kalau begitu, aku masih harus melayani pelanggan lain. 465 00:29:50,520 --> 00:29:51,280 Selamat menikmati. 466 00:29:51,840 --> 00:29:52,760 Baik. 467 00:30:16,600 --> 00:30:18,640 Sungguh seorang bangsawan, suara bicaramu dengannya pelan. 468 00:30:18,640 --> 00:30:20,280 Namun, dari auranya, aku yang melihat dari samping... 469 00:30:20,440 --> 00:30:21,400 Kau segera keluar sekarang. 470 00:30:21,720 --> 00:30:24,080 Apa pun cara yang kau gunakan, kau harus segera menemukan Chen Lian, 471 00:30:24,080 --> 00:30:25,120 tanya padanya di mana Gu Qianfan. 472 00:30:25,360 --> 00:30:27,600 Aku punya masalah yang sangat mendesak dan menyangkut nyawa. 473 00:30:27,600 --> 00:30:29,080 Aku harus bicara langsung dengan Gu Qianfan. 474 00:30:29,840 --> 00:30:30,480 Aku pergi sekarang. 475 00:30:50,040 --> 00:30:51,200 Berikan dekret pada Lei Jing, 476 00:30:51,760 --> 00:30:54,960 suruh dia bekerja sama dengan Organisasi Istana Depan untuk menyelidiki 477 00:30:55,440 --> 00:30:58,640 apakah perkataan Nona Zhao malam ini benar atau tidak. 478 00:30:59,640 --> 00:31:03,040 Selain itu, hal ini tidak boleh diketahui oleh Organisasi Kekaisaran. 479 00:31:03,640 --> 00:31:04,200 - Baik. - Baik. 480 00:31:15,040 --> 00:31:16,000 Sungguh masalah sulit. 481 00:31:17,440 --> 00:31:20,440 Aku yang paling tahu masa lalu Permaisuri. 482 00:31:21,320 --> 00:31:23,120 Namun, para pejabat terus mempermasalahkannya. 483 00:31:24,520 --> 00:31:25,600 Aku sedih. 484 00:31:27,200 --> 00:31:28,160 Kaisar, mohon tenangkan diri. 485 00:31:29,160 --> 00:31:32,680 Namun, jika Nona Zhao bisa membuktikan bahwa lukisan itu palsu, 486 00:31:33,080 --> 00:31:36,640 bukankah dia akan berjasa besar karena bisa menutup mulut pejabat jujur? 487 00:31:40,400 --> 00:31:44,760 Dia hanya memberimu segelas teh, kau langsung membantu memujinya. 488 00:31:45,600 --> 00:31:46,480 Aku tidak berani. 489 00:31:47,120 --> 00:31:48,280 Mohon Kaisar pikirkan baik-baik. 490 00:31:49,120 --> 00:31:51,960 Ouyang Xu datang menghadap Kaisar karena punya persiapan sejak awal. 491 00:31:52,560 --> 00:31:56,320 Namun, Kaisar datang ke Restoran Yong'an karena keinginan mendadak. 492 00:31:58,300 --> 00:32:00,280 Jika Kaisar tidak duluan membahas Hakim Transportasi Yang, 493 00:32:00,960 --> 00:32:03,960 mungkin Nona Zhao juga tidak akan mengatakan hal yang selanjutnya, 'kan? 494 00:32:05,480 --> 00:32:07,160 Meski Kaisar sudah lama tahu ada ukisan ini, 495 00:32:08,360 --> 00:32:12,400 namun, kaget dan marah saat melihatnya tentu juga merupakan hal yang wajar. 496 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 Namun, kali ini begitu Menteri Pengawas Qi kembali ke ibu kota, 497 00:32:17,160 --> 00:32:19,000 dia langsung berinisiatif memberi ramalan peruntungan. 498 00:32:20,480 --> 00:32:24,800 Kaisar, hal ini sangat aneh, pasti ada rencana jahat. 499 00:32:28,720 --> 00:32:29,720 Selama puluhan tahun ini, 500 00:32:31,240 --> 00:32:32,720 tidak sia-sia kau mengikutiku. 501 00:32:34,960 --> 00:32:37,680 Selain itu, jika bisa berbicara lebih lancang, 502 00:32:38,680 --> 00:32:40,400 Permaisuri membesarkan Raja Sheng 503 00:32:40,920 --> 00:32:42,760 memang karena menerima dekret rahasia dari Kaisar. 504 00:32:45,240 --> 00:32:46,640 Sekarang Kaisar kurang sehat, 505 00:32:47,720 --> 00:32:49,400 jika Permaisuri jatuh sakit karena masalah ini, 506 00:32:50,240 --> 00:32:52,600 maka Putra Mahkota yang masih kecil dan para pejabat kepercayaan... 507 00:32:53,320 --> 00:32:56,400 Aku tidak berani membayangkan lebih jauh lagi. 508 00:32:58,160 --> 00:32:58,760 Ayo. 509 00:32:59,120 --> 00:32:59,760 Baik. 510 00:33:05,320 --> 00:33:07,960 Tuan pergi begitu awal, apakah hidangan kami tidak enak? 511 00:33:09,040 --> 00:33:10,960 Tidak, rasanya sangat enak. 512 00:33:11,240 --> 00:33:13,600 Namun, sakit kepalaku kambuh lagi. 513 00:33:14,960 --> 00:33:17,960 Chi, pergi ambilkan sebotol Arak Kunyit Suhe. 514 00:33:18,240 --> 00:33:19,480 Anggap saja hadiah awal untuk Tuan, 515 00:33:19,600 --> 00:33:21,620 semoga Tuan merindukan aroma arak ini dan bisa sering datang. 516 00:33:21,960 --> 00:33:22,600 Baik. 517 00:33:23,320 --> 00:33:26,600 Nona benar-benar mahir berbisnis. 518 00:33:28,520 --> 00:33:30,440 Pergi, ambilkan arak. 519 00:33:49,920 --> 00:33:50,600 Menteri Gu. 520 00:33:51,080 --> 00:33:53,400 Kapten Chen menemukan kereta kuda itu di dekat Restoran Yong'an, 521 00:33:53,400 --> 00:33:55,370 juga ada pengawal bersenjata dari Organisasi Istana Depan. 522 00:34:00,940 --> 00:34:02,600 (Restoran Yong'an) 523 00:34:02,600 --> 00:34:04,920 Dulu saat lelah, ayahku juga sering sakit kepala. 524 00:34:05,880 --> 00:34:07,080 Bagaimana jika Tuan mencoba 525 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 mengompres dahi dengan sapu tangan yang dicelupkan ke sup jahe mendidih? 526 00:34:10,280 --> 00:34:11,360 Mungkin saja berguna. 527 00:34:11,920 --> 00:34:13,679 Baik, aku akan pulang dan mencobanya. 528 00:34:15,040 --> 00:34:17,760 Restoran Yong'an ini ditata dengan sangat baik. 529 00:34:18,800 --> 00:34:20,159 Bisakah kau memberitahuku, 530 00:34:20,560 --> 00:34:25,400 mengapa seorang wanita sepertimu bisa terpikir ingin membuka restoran? 531 00:34:27,520 --> 00:34:30,120 Di restoran kami ada seorang gadis yang bernama Zhaodi. 532 00:34:30,840 --> 00:34:31,800 Namaku Pan'er. 533 00:34:32,400 --> 00:34:33,700 Maksud nama kami sama. 534 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 Yaitu berharap kami bisa menjadi pria. 535 00:34:38,040 --> 00:34:40,120 Karena hanya pria yang bisa berkeluarga dan berkarier. 536 00:34:40,719 --> 00:34:42,960 Namun, kami tidak lebih buruk dari pria. 537 00:34:43,440 --> 00:34:45,560 Mengapa kami harus terlahir lebih rendah dibanding pria? 538 00:34:46,600 --> 00:34:47,800 Serikat restoran berkata 539 00:34:47,800 --> 00:34:49,719 melarang wanita menjadi pemilik restoran resmi. 540 00:34:49,719 --> 00:34:51,440 Jadi, aku sengaja ingin menjadi pemilik restoran, 541 00:34:51,440 --> 00:34:52,980 bahkan ingin bekerja lebih baik dari mereka. 542 00:34:56,159 --> 00:34:59,760 Ini membuatku teringat pada seorang wanita. 543 00:35:00,240 --> 00:35:01,720 Cara bicaranya 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,280 hampir sama denganmu. 545 00:35:12,160 --> 00:35:14,920 Kau adalah Permaisuri, kau bertubuh sama denganku. 546 00:35:15,040 --> 00:35:16,400 Siapa yang berani menghukummu? 547 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Ke Zheng yang dulu dan Qi Mu yang sekarang. 548 00:35:21,240 --> 00:35:24,600 Semua pejabat jujur ini merasa aku lebih berkuasa darimu, 549 00:35:25,160 --> 00:35:26,760 bahkan sangat ingin menyingkirkanku. 550 00:35:28,200 --> 00:35:31,760 Lalu, apakah setelah itu, Nona ini berkarier? 551 00:35:32,960 --> 00:35:37,000 Dia membantuku mengurus usaha keluarga yang sangat besar. 552 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 Kerjanya bahkan sangat bagus. 553 00:35:40,080 --> 00:35:41,880 Ternyata dia istri Tuan. 554 00:35:42,240 --> 00:35:43,920 Kalau begitu, Tuan harus lebih melindunginya. 555 00:35:44,360 --> 00:35:46,080 Mengurus rumah memang sulit bagi wanita. 556 00:35:46,840 --> 00:35:51,160 Apalagi, bahkan hanya mengurus rumah juga bisa menyinggung orang lain. 557 00:35:56,120 --> 00:35:58,720 Kalau begitu, apakah sekarang ada orang yang melindungimu? 558 00:36:03,360 --> 00:36:04,200 Dulu ada. 559 00:36:05,560 --> 00:36:06,640 Sekarang sudah tidak ada. 560 00:36:10,440 --> 00:36:12,280 Kalau begitu, orang ini pasti seorang berandalan. 561 00:36:13,360 --> 00:36:14,120 Mungkin benar. 562 00:36:15,960 --> 00:36:17,570 Namun, dia juga pernah tulus berbuat baik padaku. 563 00:36:18,800 --> 00:36:21,160 Setidaknya dia tidak keberatan aku pernah menjadi penghibur 564 00:36:21,800 --> 00:36:24,160 dan bersedia menjadikanku istri sah. 565 00:36:25,440 --> 00:36:26,160 Jadi, 566 00:36:27,560 --> 00:36:28,760 aku selalu tidak ingin membencinya. 567 00:36:31,920 --> 00:36:33,520 Kau juga penghibur yang sudah dibebaskan? 568 00:36:37,840 --> 00:36:38,520 Benar. 569 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 Tidak kelihatan, 'kan? 570 00:36:41,080 --> 00:36:43,840 Karena itu, jika aku sedang luang, aku akan memohon pada Langit 571 00:36:43,920 --> 00:36:45,760 untuk memberkati Kaisar agar sehat dan bahagia. 572 00:36:45,920 --> 00:36:48,760 Jika Kaisar tidak berbaik hati memberikan dekret, 573 00:36:49,080 --> 00:36:50,840 aku mana punya kesempatan datang ke ibu kota 574 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 untuk melihat kota yang penuh dengan kembang api dan makmur ini. 575 00:36:53,680 --> 00:36:55,640 Apalagi, membuka restoran sebesar ini. 576 00:36:58,120 --> 00:36:59,560 Benar sekali. 577 00:37:00,760 --> 00:37:01,480 Tuan! 578 00:37:02,720 --> 00:37:03,640 Tuan! 579 00:37:03,640 --> 00:37:04,680 Maaf membuatmu menunggu lama! 580 00:37:05,760 --> 00:37:07,880 Produk khas restoran kami, Arak Kunyit Suhe. 581 00:37:07,880 --> 00:37:09,640 - Mari, Tuan ambillah. - Baik. 582 00:37:10,160 --> 00:37:10,880 Terima kasih. 583 00:37:12,360 --> 00:37:13,960 Kalau begitu, Nona, tidak perlu mengantar. 584 00:37:14,200 --> 00:37:14,960 Aku pamit dulu. 585 00:37:26,560 --> 00:37:27,360 Kita untung. 586 00:37:27,480 --> 00:37:29,280 Kita pasti untung dari hidangan hari ini. 587 00:37:29,440 --> 00:37:31,300 Tuan bodoh itu sangat kuat makan. 588 00:37:31,300 --> 00:37:32,770 Dia memesan semeja penuh dalam sekali makan. 589 00:37:33,360 --> 00:37:34,940 Memberikannya sebotol arak juga tidak masalah. 590 00:37:36,360 --> 00:37:37,120 Kakak Pan'er. 591 00:37:38,440 --> 00:37:39,600 Zhaodi menyuruhku bilang padamu, 592 00:37:39,720 --> 00:37:41,840 Chen Lian memberitahunya yang datang adalah Kaisar. 593 00:37:43,760 --> 00:37:44,680 Kaisar? 594 00:37:46,720 --> 00:37:49,360 Bagaimana dengan Gu Qianfan? Apakah Chen Lian bilang dia pergi ke mana? 595 00:37:50,040 --> 00:37:52,240 Chen Lian bilang Kaisar keluar istana secara diam-diam. 596 00:37:52,320 --> 00:37:54,800 Menteri Gu juga seharusnya sudah menerima kabar 597 00:37:55,320 --> 00:37:56,400 dan sedang menuju kemari. 598 00:37:57,040 --> 00:37:58,160 Jika yang mengikuti Kaisar 599 00:37:58,160 --> 00:38:00,340 kalau bukan Organisasi Kekaisaran, maka pasti Organisasi Istana Depan. 600 00:38:00,920 --> 00:38:02,640 Mungkin sekarang mereka masih ada di dekat sini. 601 00:38:02,920 --> 00:38:05,720 Kau segera suruh Zhaodi menemui Chen Lian, suruh anggota mereka segera pergi. 602 00:38:06,120 --> 00:38:07,600 Jangan sampai Kaisar tahu 603 00:38:07,600 --> 00:38:09,220 orang Organisasi Kekaisaran tahu dia ada di sini. 604 00:38:09,280 --> 00:38:09,760 Baik. 605 00:38:13,760 --> 00:38:14,840 Aku mau meminjam kereta kudamu. 606 00:38:15,040 --> 00:38:16,570 Aku harus mencegat Gu Qianfan di tengah jalan, 607 00:38:16,570 --> 00:38:17,730 tidak boleh membiarkannya kemari. 608 00:38:18,120 --> 00:38:21,000 Baik, aku akan mengantarmu langsung agar tidak menarik pusat perhatian. 609 00:38:21,100 --> 00:38:22,640 Aku pergi mengambil kereta, kau tunggu di pintu. 610 00:38:31,400 --> 00:38:32,600 Aku bukan ingin membual, 611 00:38:32,760 --> 00:38:35,480 tapi hanya sedikit orang di ibu kota yang mengendarai kereta lebih baik dariku. 612 00:38:37,040 --> 00:38:38,000 Bisakah lebih cepat lagi? 613 00:38:38,680 --> 00:38:41,240 Bukankah kau ada di dalam kereta? Aku harus mengutamakan kestabilan. 614 00:38:45,720 --> 00:38:47,360 Untuk apa kau memegang kotak makanan? 615 00:38:48,320 --> 00:38:50,840 Keretaku terlalu menarik perhatian, banyak orang yang mengenalinya. 616 00:38:50,880 --> 00:38:52,240 Aku takut orang lain curiga. 617 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 (Restoran Yong'an) Syukurlah aku cerdik. 618 00:38:54,560 --> 00:38:56,440 Aku menggantung lentera dan memegang kotak makanan 619 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 agar orang lain mengira aku adalah pengantar makanan. 620 00:39:00,720 --> 00:39:01,760 Pemikiranmu sangat menyeluruh. 621 00:39:02,680 --> 00:39:05,160 Oh ya, saat bertemu dengan Gu Qianfan nanti, 622 00:39:05,160 --> 00:39:06,560 kau hanya boleh membicarakan hal penting saja. 623 00:39:07,160 --> 00:39:09,880 Kau jangan merasa tidak tega, juga jangan memberinya kesempatan. 624 00:39:10,160 --> 00:39:11,480 Jika tidak, hatimu akan terluka lagi. 625 00:39:13,520 --> 00:39:14,440 Restoran Yong'an 626 00:39:14,440 --> 00:39:16,720 menggunakan kereta kuda semewah ini untuk mengantar makanan. 627 00:39:16,960 --> 00:39:18,840 Benar-benar hanya satu-satunya di ibu kota. 628 00:39:19,240 --> 00:39:20,000 Benar. 629 00:39:20,000 --> 00:39:21,620 (Restoran Yong'an) 630 00:39:21,620 --> 00:39:22,680 (Wang Feng, pemilik Restoran Wang) 631 00:39:22,680 --> 00:39:24,720 Segera beli beberapa kereta kuda yang bagus, 632 00:39:24,720 --> 00:39:25,480 harus yang terbaik. 633 00:39:25,480 --> 00:39:27,480 Kita juga harus menggantung lentera Restoran Wang. 634 00:39:28,040 --> 00:39:30,240 Besok kita juga harus mengantar makanan seperti ini. 635 00:40:21,760 --> 00:40:22,440 Ikut denganku. 636 00:40:28,760 --> 00:40:29,960 Beri jalan. 637 00:40:30,640 --> 00:40:31,480 Kakak Pan'er. 638 00:40:33,640 --> 00:40:34,480 Kakak Pan'er. 639 00:40:35,320 --> 00:40:37,040 Minggir, aku sedang mencari orang. 640 00:40:37,040 --> 00:40:37,880 Minggir. 641 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Dia pergi ke mana? 642 00:40:44,400 --> 00:40:45,040 Bagaimana? 643 00:40:46,000 --> 00:40:46,760 Kau tidak apa-apa, 'kan? 644 00:40:47,760 --> 00:40:48,680 Aku memang tidak apa-apa. 645 00:40:49,120 --> 00:40:50,400 Lukisan Perjamuan Malam muncul lagi. 646 00:40:51,240 --> 00:40:53,920 Begitu pelanggan itu membicarakan Hakim Transportasi Yang denganku, 647 00:40:54,640 --> 00:40:56,480 aku langsung menebak orang itu pasti Kaisar. 648 00:40:57,200 --> 00:40:59,720 Setelah itu, begitu terpikir Ouyang Xu kali ini mendadak kembali ke ibu kota, 649 00:40:59,720 --> 00:41:01,080 pasti karena sudah menemukan 650 00:41:01,080 --> 00:41:03,320 Lukisan Perjamuan Malam yang dia kira tidak ada di tangannya. 651 00:41:04,000 --> 00:41:06,840 Kemungkinan besar, Kaisar juga mengetahuinya dari dia. 652 00:41:08,640 --> 00:41:09,480 Lukisan ini... 653 00:41:12,520 --> 00:41:14,520 Lukisan Ouyang Xu itu asli? 654 00:41:15,280 --> 00:41:17,920 Mengapa kau begitu lancang hingga berani berbohong di depan Kaisar? 655 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 Aku bisa melakukan apa? 656 00:41:19,840 --> 00:41:20,800 Kondisi sangat mendesak. 657 00:41:21,920 --> 00:41:23,400 Dulu aku pernah bilang pada Ouyang Xu 658 00:41:23,400 --> 00:41:25,100 Organisasi Kekaisaran sedang mencari lukisan ini. 659 00:41:25,240 --> 00:41:27,520 Selain itu, dia juga pasti tahu hubungan kita. 660 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 Bagaimana jika dia berniat membalas dendam, 661 00:41:29,840 --> 00:41:32,040 lalu, menghadap Kaisar, berkata kau pendukung Permaisuri 662 00:41:32,220 --> 00:41:34,060 dan mau mencari lukisan agar Permaisuri tidak dihukum? 663 00:41:35,120 --> 00:41:35,960 Kau pernah bilang, 664 00:41:36,380 --> 00:41:38,320 Organisasi Kekaisaran adalah pejabat jujur untuk Kaisar. 665 00:41:38,960 --> 00:41:40,360 Tidak boleh mendukung pihak mana pun. 666 00:41:40,840 --> 00:41:43,040 Jadi, aku hanya bisa menipu dengan menyebutkan warna bingkai 667 00:41:43,520 --> 00:41:44,640 meyakinkan pada Kaisar 668 00:41:44,840 --> 00:41:46,560 bahwa lukisan ini dipalsukan oleh Ouyang Xu. 669 00:41:47,120 --> 00:41:49,400 Lagi pula, Kediaman Yang sudah terbakar, tidak akan ada bukti. 670 00:41:49,760 --> 00:41:53,200 Lagi pula, Kaisar juga tidak tahu bahwa aku sudah tahu dia adalah Kaisar. 671 00:41:53,640 --> 00:41:54,600 Ada dua bukti. 672 00:41:55,160 --> 00:41:56,200 Yang satu berasal dari 673 00:41:56,200 --> 00:41:58,360 menantu keluarga Permaisuri yang ingin mendakwa istrinya. 674 00:41:58,880 --> 00:42:01,880 Yang satu lagi berasal dari orang asing yang kebetulan ditemui. 675 00:42:02,360 --> 00:42:04,520 Jika itu kau, kau akan memercayai siapa? 676 00:42:06,760 --> 00:42:08,400 Bagaimanapun, kau terlalu mengambil risiko. 677 00:42:08,920 --> 00:42:10,000 Ada terlalu banyak celah di sini. 678 00:42:10,960 --> 00:42:12,260 Ada beberapa risiko yang layak diambil. 679 00:42:12,840 --> 00:42:14,800 Alasanku bersikeras ingin memberitahumu hal ini 680 00:42:15,560 --> 00:42:18,560 karena hanya kau yang bisa mengisi semua celah ini. 681 00:42:19,280 --> 00:42:20,760 Aku akan menyerahkan sisanya padamu. 682 00:42:21,160 --> 00:42:23,480 Pokoknya, jangan sampai Kaisar tahu 683 00:42:23,820 --> 00:42:26,040 bahwa kau tahu hari ini dia menyamar dan datang ke Restoran Yong'an. 684 00:42:26,480 --> 00:42:28,800 Sekarang kau sudah melibatkan dirimu, apakah kau tahu? 685 00:42:29,560 --> 00:42:30,560 Kau tahu begitu banyak hal, 686 00:42:30,560 --> 00:42:33,200 apakah kau tidak takut Kaisar membunuhmu agar bungkam? 687 00:42:33,520 --> 00:42:34,680 Mengapa kau bodoh sekali? 688 00:42:37,360 --> 00:42:40,800 Karena jika Permaisuri diadili, dia akan dihukum mati. 689 00:42:42,360 --> 00:42:43,760 Aku juga pernah menjadi penghibur, 690 00:42:44,400 --> 00:42:45,920 aku tahu rasanya tidak bisa membuat pilihan. 691 00:42:47,440 --> 00:42:48,280 Juga karena 692 00:42:50,400 --> 00:42:51,480 meskipun aku membencimu, 693 00:42:53,160 --> 00:42:54,440 tapi aku tidak ingin kau celaka. 694 00:42:54,680 --> 00:42:55,360 Pan'er. 695 00:43:17,300 --> 00:43:22,540 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 696 00:43:23,340 --> 00:43:28,860 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 697 00:43:29,460 --> 00:43:34,340 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 698 00:43:34,900 --> 00:43:40,060 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 699 00:43:41,340 --> 00:43:46,860 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 700 00:43:47,380 --> 00:43:52,900 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 701 00:43:53,580 --> 00:43:58,580 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 702 00:43:59,220 --> 00:44:04,260 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 703 00:44:04,780 --> 00:44:07,460 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 704 00:44:07,900 --> 00:44:10,340 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 705 00:44:10,780 --> 00:44:13,500 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 706 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 707 00:44:17,220 --> 00:44:19,580 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 708 00:44:20,020 --> 00:44:22,900 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 709 00:44:23,420 --> 00:44:29,460 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 710 00:44:29,780 --> 00:44:34,380 ♪Ah♪ 711 00:44:34,980 --> 00:44:41,020 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 712 00:44:41,700 --> 00:44:46,260 ♪Ah♪ 713 00:44:47,020 --> 00:44:55,900 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 56850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.