All language subtitles for [SubtitleTools.com] the.kardashians.s02e03.720p.web.h264-spamneggs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,193 --> 00:00:06,820
سابقا في عائلة "كارداشيان"...
2
00:00:07,820 --> 00:00:09,322
استيقظي. دخلت "كايلي" في المخاض.
3
00:00:09,406 --> 00:00:10,740
ماذا؟ هل حان وقت الولادة؟
4
00:00:10,824 --> 00:00:12,033
- أجل.
- يا للهول!
5
00:00:12,117 --> 00:00:14,953
هذا جنوني! سنحظى بطفل جديد!
6
00:00:15,870 --> 00:00:16,954
أتى ابنك إلى العالم!
7
00:00:17,039 --> 00:00:21,167
نشأنا مع الكثير من الأقارب،
وأرى أنهم يؤثرون كثيراً على شخصيتك.
8
00:00:21,251 --> 00:00:23,503
وأنا سعيدة لرؤية طفل جديد في عائلتها.
9
00:00:23,587 --> 00:00:25,963
هذا ما أتخيله تماماً.
10
00:00:26,547 --> 00:00:31,135
بدأنا بالتحدث عن فستان الزفاف.
11
00:00:31,220 --> 00:00:35,056
ستصلنا بعض الأشياء لنختار منها
كالرسمات والأقمشة والطبعات،
12
00:00:35,139 --> 00:00:36,141
- حسناً.
- من "إيطاليا".
13
00:00:36,308 --> 00:00:37,558
وصلت النتائج.
14
00:00:37,643 --> 00:00:40,771
قدرتي على الصمود هي 1 بالمئة؟ هذا جنوني!
15
00:00:40,853 --> 00:00:43,190
أنا تجسيد الصمود.
16
00:00:43,272 --> 00:00:44,857
هل يمازحونني؟
17
00:00:44,942 --> 00:00:47,360
يمكنكم قول ما تريدون.
18
00:00:47,569 --> 00:00:50,656
كنت أستعدّ لتوضيب حقائبي
قبل الذهاب إلى "ميلانو".
19
00:00:50,738 --> 00:00:52,157
سأذهب لحضور عرض "برادا"
20
00:00:52,240 --> 00:00:55,159
وأنا متحمسة أيضاً لأنك ستذهبين معي
على متن طائرة "كيم آير".
21
00:00:55,244 --> 00:00:57,662
أعلم، لا أطيق الانتظار حتى أراها.
22
00:00:58,162 --> 00:01:02,876
أشعر حقاً بأنني بدأت أثق بنفسي.
23
00:01:02,959 --> 00:01:04,669
تذكرت الآن بعض اللحظات من الماضي،
24
00:01:04,753 --> 00:01:07,130
حين كنت تمشين على خشبة العرض
وكنت أصرخ تشجيعاً لك.
25
00:01:07,214 --> 00:01:09,883
"كيم" و"كيندال" تسيطران على "ميلانو".
26
00:01:18,475 --> 00:01:21,520
"(ميلانو)، (إيطاليا)"
27
00:01:34,949 --> 00:01:37,118
مرحباً، أيمكنكم إرسال
بعض الطعام إلى الغرفة؟
28
00:01:38,912 --> 00:01:42,166
لم أتأقلم على تغيير التوقيت بعد.
أما زلتم تقدّمون الفطور في هذا الوقت؟
29
00:01:42,248 --> 00:01:43,374
مثل الشوفان؟
30
00:01:46,210 --> 00:01:48,171
أيمكنني أن أطلب فنجاناً ساخناً من القهوة؟
31
00:01:48,255 --> 00:01:51,424
شكراً. يجب أن أبقى صاحية.
32
00:01:56,304 --> 00:01:58,222
وصلنا إلى "ميلانو" البارحة،
33
00:01:58,306 --> 00:02:01,226
وستشارك "كيندال" في عرض "برادا" بعد يومين.
34
00:02:03,352 --> 00:02:06,565
لا أملك وقتاً للتأقلم مع التوقيت الجديد.
35
00:02:06,647 --> 00:02:10,067
سأقابل الآن ممثلي "برادا".
36
00:02:10,152 --> 00:02:13,112
قاموا بملء غرفتي بالملابس،
37
00:02:13,196 --> 00:02:16,199
حتى أختار ما سأرتديه طوال هذه الرحلة
من تشكيلة "برادا" فقط.
38
00:02:16,283 --> 00:02:20,369
سأساعد بهذه الطريقة على تمثيل
علامتهم التجارية ودعمها
39
00:02:20,454 --> 00:02:21,495
في أثناء تواجدي هنا.
40
00:02:21,579 --> 00:02:23,080
هل جلبتم قفازات ملائمة لهذا؟
41
00:02:23,165 --> 00:02:24,124
نعم.
42
00:02:37,178 --> 00:02:38,179
مرحباً!
43
00:02:38,679 --> 00:02:39,513
أهلاً!
44
00:02:39,597 --> 00:02:41,808
- تبدين جميلة يا "كيم".
- سُررت برؤيتك. شكراً.
45
00:02:41,891 --> 00:02:43,434
هذا الفستان رائع.
46
00:02:43,517 --> 00:02:44,353
مدهش تماماً.
47
00:02:44,435 --> 00:02:46,813
أتمنى فقط لو كان ضيقاً من الأسفل...
48
00:02:46,896 --> 00:02:47,731
"(بريا ناريندا)، قسم العلاقات
مع الشخصيات المهمة في (برادا)"
49
00:02:47,813 --> 00:02:48,899
- أتودينه أضيق؟
- عند الركبة.
50
00:02:48,981 --> 00:02:50,234
- أجل.
- أجل.
51
00:02:50,316 --> 00:02:52,152
هل حصلت على قسط من الراحة؟
52
00:02:52,235 --> 00:02:53,903
- فقد سافرت لمسافة طويلة.
- بعض الشيء.
53
00:02:53,986 --> 00:02:55,696
- أراهن أنك متعبة.
- نعم.
54
00:02:55,781 --> 00:02:57,491
أنا متحمسة لأن "كيندال" مشاركة في العرض.
55
00:02:57,573 --> 00:02:58,992
- صحيح!
- نعم.
56
00:02:59,075 --> 00:03:00,409
لم أحضر عروض "برادا" من قبل.
57
00:03:00,493 --> 00:03:02,787
هذا لطيف. سيكون لقدومك الآن هدفين،
58
00:03:03,246 --> 00:03:05,998
- حيث يمكنك دعمها في العرض.
- نعم.
59
00:03:13,965 --> 00:03:17,051
أنا لا أشبه عارضات الأزياء
النحيلات وطويلات القامة
60
00:03:17,135 --> 00:03:18,386
اللواتي تليق بهن كل الملابس.
61
00:03:18,470 --> 00:03:22,683
لذا جلبنا قطعاً من تشكيلات سابقة
وبعض الملابس من قسم الرجال.
62
00:03:27,520 --> 00:03:29,981
أخبريني إن كنت تظنين أن مفاتني ظاهرة
بشكل مبالغ به.
63
00:03:30,064 --> 00:03:31,315
لا، ليس مبالغاً به إطلاقاً،
64
00:03:31,399 --> 00:03:33,567
لأن مفاتنك جميلة ومثالية.
65
00:03:35,070 --> 00:03:36,737
لا أستطيع تصديق
66
00:03:36,821 --> 00:03:39,365
أنهم جلبوا كل هذه الأغراض لي فقط!
67
00:03:39,449 --> 00:03:40,993
لن أشعر بالملل من تجربة الملابس.
68
00:03:41,075 --> 00:03:43,411
نشعر بالسعادة
عندما نقابل الأشخاص الرائعين.
69
00:03:43,494 --> 00:03:44,328
"(أنتونيلا لابيتينا)،
مديرة قسم المشاهير في (برادا)"
70
00:03:44,413 --> 00:03:46,330
واللطفاء، لأنني أعتقد أنه يُفترض بنا...
71
00:03:46,414 --> 00:03:49,918
يُفترض أن نتصرف دائماً
بلطف مع الناس، أليس كذلك؟
72
00:03:50,001 --> 00:03:52,545
لا أمانع أن أحظى بعملك إطلاقاً.
73
00:03:52,628 --> 00:03:55,006
- أشكركم جزيلاً يا رفاق.
- سُررت بمقابلتك.
74
00:03:55,090 --> 00:03:57,049
- الوداع.
- وداعاً. إلى اللقاء.
75
00:03:59,469 --> 00:04:03,556
يُوجد في غرفتي مجموعة كاملة مخصصة لي
من ملابس "برادا".
76
00:04:03,640 --> 00:04:07,727
"ميوتشا برادا" هي أسطورة بكل معنى الكلمة.
77
00:04:07,810 --> 00:04:09,812
يتملكني الحماس كثيراً
78
00:04:09,895 --> 00:04:14,191
رغم أنني أعاني من فارق التوقيت
وأبدو جامدة.
79
00:04:14,275 --> 00:04:16,445
أنا متحمسة.
80
00:04:23,409 --> 00:04:26,662
"(بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)"
81
00:04:29,248 --> 00:04:32,126
أتريان الإشارات الطرقية
التي كُتب عليها "لوكيندا فيليدج"؟
82
00:04:32,209 --> 00:04:34,587
يُفترض أنها منطقة رائعة،
83
00:04:34,670 --> 00:04:36,797
ولم أزرها من قبل، ألا يضحككما هذا؟
84
00:04:37,590 --> 00:04:38,759
أنت تضحكيننا.
85
00:04:38,841 --> 00:04:41,135
ربما يمكننا زيارتها مستقبلاً يا "كلو".
86
00:04:41,219 --> 00:04:43,596
سأذهب معك إلى أي مكان يا عزيزتي.
87
00:04:43,679 --> 00:04:46,098
أعلم، فأنت ابنتي المفضلة.
88
00:04:49,310 --> 00:04:50,562
نعم.
89
00:04:50,644 --> 00:04:51,645
لهذا اليوم.
90
00:04:51,730 --> 00:04:52,689
أعلم ذلك.
91
00:04:52,772 --> 00:04:55,399
عشت الكثير من التجارب السيئة مؤخراً.
92
00:04:55,483 --> 00:04:59,653
وسيساعدني الذهاب إلى الصحراء
على تحسين مزاجي حالياً.
93
00:04:59,738 --> 00:05:03,407
لذا تطفّلت على رحلة أمي وحبيبها
في عطلة الأسبوع
94
00:05:03,491 --> 00:05:04,825
إلى "بالم سبرينغز".
95
00:05:09,163 --> 00:05:10,289
مرحباً.
96
00:05:11,541 --> 00:05:13,085
أنا بخير، ماذا عنك؟
97
00:05:14,628 --> 00:05:17,421
أنا في "بالم ديزرت" مع "كلوي" و"كوري"،
98
00:05:17,505 --> 00:05:21,468
ونحن ذاهبون لشراء بعض الحلوى المهدئة.
99
00:05:22,760 --> 00:05:24,970
نتجه حالياً نحو صيدلية،
100
00:05:25,054 --> 00:05:28,474
لأن ساقي اليمنى ووركي الأيمن
101
00:05:28,557 --> 00:05:30,142
يؤلمانني بشدة.
102
00:05:30,226 --> 00:05:31,852
أنام وأنا أشعر بالألم،
103
00:05:31,936 --> 00:05:34,730
ويبدو أنه يزداد سوءاً مع مرور الوقت.
104
00:05:34,814 --> 00:05:35,731
"(ذا ليف)"
105
00:05:35,815 --> 00:05:37,191
- مرحباً.
- أهلاً بكم.
106
00:05:37,274 --> 00:05:38,317
- شكراً.
- مرحباً.
107
00:05:38,401 --> 00:05:41,237
أريد الشعور ببعض الراحة فحسب.
108
00:05:41,321 --> 00:05:44,532
- أحتاج إلى هويات الجميع.
- حسناً.
109
00:05:44,615 --> 00:05:46,033
اسمعوني يا رفاق.
110
00:05:46,117 --> 00:05:50,287
شراء هذه المواد قانوني تماماً
في ولاية "كاليفورنيا".
111
00:05:50,371 --> 00:05:51,956
يجب أن تكون بعمر 21 عاماً
112
00:05:52,039 --> 00:05:55,000
حتى تدخل إلى متجر
لشراء هذا النوع من الحلوى.
113
00:05:55,668 --> 00:05:57,044
- شكراً لك.
- شكراً.
114
00:05:57,128 --> 00:05:58,921
وطلبوا مني هويتي! لست أمزح.
115
00:05:59,004 --> 00:06:00,131
شكراً لك.
116
00:06:00,339 --> 00:06:01,841
هذه الرائحة مثيرة للاهتمام.
117
00:06:05,803 --> 00:06:08,848
فاحت من المتجر
رائحة الحفلات الجنونية بصراحة.
118
00:06:08,931 --> 00:06:10,724
تذكرت السبعينيات.
119
00:06:10,808 --> 00:06:12,226
كيف يمكنني مساعدتك؟
120
00:06:12,309 --> 00:06:16,605
أبحث عن شيء مهدئ للألم.
121
00:06:16,689 --> 00:06:19,358
- حسناً.
- أعتقد أنه ألم في المفاصل.
122
00:06:19,442 --> 00:06:20,651
- حسناً.
- ولا أريد ماريغوانا.
123
00:06:20,734 --> 00:06:22,486
- أجل، فهمتك.
- أي شيء آخر.
124
00:06:22,570 --> 00:06:23,571
- هل فهمتني؟
- بالطبع.
125
00:06:23,655 --> 00:06:25,949
- أريد شيئاً للتخفيف من ألم المفاصل.
- حسناً.
126
00:06:26,031 --> 00:06:28,951
يمكنك أخذ القليل من الكانابيديول
ورباعي هيدرو الكانابينول.
127
00:06:29,034 --> 00:06:31,579
لتهدئة آلام الالتهاب والتهاب المفاصل،
128
00:06:31,663 --> 00:06:32,955
أو حتى للتخفيف من القلق.
129
00:06:33,038 --> 00:06:33,914
قد تنفعني إذاً.
130
00:06:33,998 --> 00:06:36,667
لدينا حلوى حامضة نباتية
وأخرى بنكهة كوكتيل البطيخ الأحمر.
131
00:06:36,750 --> 00:06:38,586
المنتجة: هل رأيت والدتك وهي منتشية من قبل؟
132
00:06:38,669 --> 00:06:39,545
نعم.
133
00:06:39,753 --> 00:06:42,590
حسناً، أخبرينا كيف تتصرف
"كريس جينر" في هذه الحالة.
134
00:06:44,758 --> 00:06:45,801
لن أفعل ذلك.
135
00:06:45,885 --> 00:06:47,219
هذه حبوب للاسترخاء.
136
00:06:47,304 --> 00:06:48,429
تساعد الجسد على الراحة،
137
00:06:48,512 --> 00:06:50,681
كما أنها نافعة للألم الجسدي
138
00:06:50,764 --> 00:06:52,433
- بشكل عام.
- حقاً؟ سنشتري منها.
139
00:06:52,516 --> 00:06:55,769
حسناً، سأختار نكهة البطيخ الأحمر
والتوت البري،
140
00:06:55,853 --> 00:06:58,731
وأريد علبة بنكهة الأناناس.
141
00:06:58,814 --> 00:07:01,525
أتملكون علبة مخصصة للنوم؟
142
00:07:01,610 --> 00:07:02,902
- أقصد تساعد على النوم.
- أجل.
143
00:07:02,985 --> 00:07:04,945
أجل. توت منتصف الليل
هو المنتج الأكثر رواجاً.
144
00:07:05,029 --> 00:07:06,572
- سأجرّبه.
- لك ذلك.
145
00:07:06,655 --> 00:07:08,240
هل تحبين استخدام مسهّل الإيلاج الطبي؟
146
00:07:08,324 --> 00:07:09,241
مسهّل الإيلاج الطبي؟
147
00:07:09,325 --> 00:07:10,868
أجل. إنه مختلف عن أي شيء آخر.
148
00:07:10,952 --> 00:07:12,453
هذه هي المنتجات المفيدة يا "كلوي".
149
00:07:12,536 --> 00:07:16,040
يمكنكما إكمال محادثتكما وحدكما،
وأنا سأقف هنا.
150
00:07:16,123 --> 00:07:17,374
يجدر بك تجربته.
151
00:07:17,500 --> 00:07:19,585
- حسناً.
- لن أمانع تجربة أي شيء لمرة واحدة.
152
00:07:19,668 --> 00:07:20,753
لا أصدق.
153
00:07:20,836 --> 00:07:21,670
يا للهول.
154
00:07:22,463 --> 00:07:25,007
يمكننا أن ننتشي، وبعدها...
155
00:07:25,508 --> 00:07:28,135
لا أعرف. من الأفضل قراءة التعليمات.
156
00:07:29,178 --> 00:07:32,306
حسابك هو 732 دولار. أريد اسمك رجاءً.
157
00:07:32,389 --> 00:07:33,432
يا للهول!
158
00:07:34,350 --> 00:07:36,519
كلّفتنا هذه الرحلة الكثير من المال.
159
00:07:39,897 --> 00:07:41,398
"(ميلانو)، (إيطاليا)"
160
00:07:41,482 --> 00:07:43,484
"مطعم (ريستورانتي دا جياكومو)"
161
00:08:00,751 --> 00:08:02,044
أتودون الشامبانيا في البداية؟
162
00:08:02,127 --> 00:08:03,754
- لا، أريد كأس نبيذ أحمر.
- حسناً.
163
00:08:03,837 --> 00:08:05,339
شكراً لك. أتريدون احتساء النبيذ؟
164
00:08:05,422 --> 00:08:07,049
أريد بعض الخرشوف معه.
165
00:08:07,132 --> 00:08:08,592
ما هو الـ"تورتيليني"؟
166
00:08:08,676 --> 00:08:09,552
أشبه بطبق الرافيولي.
167
00:08:09,635 --> 00:08:10,719
أريد طبقاً منه إذاً.
168
00:08:10,803 --> 00:08:13,055
أيمكن ألا تكون المعكرونة من نوع "سباغيتي"
169
00:08:13,138 --> 00:08:14,431
بل ربما "بيني" أو أي شكل آخر؟
170
00:08:14,515 --> 00:08:15,808
- بالطبع.
- أرغب في البيني.
171
00:08:15,891 --> 00:08:17,268
- "بيني"؟
- نعم.
172
00:08:18,018 --> 00:08:18,894
شكراً لك.
173
00:08:19,812 --> 00:08:24,233
الليلة، لن أمنع نفسي عن أكل ما أريده.
174
00:08:24,400 --> 00:08:25,526
تفضلي.
175
00:08:25,776 --> 00:08:26,735
يا للهول. مذاقه رائع.
176
00:08:27,361 --> 00:08:28,362
يا للروعة.
177
00:08:29,321 --> 00:08:30,281
يا إلهي.
178
00:08:30,364 --> 00:08:31,323
"(تريسي رومولوس)"
179
00:08:31,407 --> 00:08:33,534
لا أعرف إن كنت قد تحدثت عن هذا من قبل،
180
00:08:33,617 --> 00:08:37,329
لكنني شبه نباتية.
181
00:08:37,413 --> 00:08:40,583
هذا يعني أن حميتي نباتية في بعض الأوقات،
182
00:08:40,666 --> 00:08:43,127
لكنني أتناول اللحومات في أوقات أخرى.
183
00:08:43,210 --> 00:08:44,753
جرّبوا كل شيء دون ندم.
184
00:08:44,837 --> 00:08:46,338
أتذوق نكهات عظيمة.
185
00:08:46,422 --> 00:08:48,090
يا للهول. حقاً؟
186
00:08:48,215 --> 00:08:49,300
يا للروعة.
187
00:08:50,134 --> 00:08:51,468
شكراً جزيلاً.
188
00:08:51,760 --> 00:08:53,137
هذا أسوأ كوابيس "كيم".
189
00:08:53,220 --> 00:08:54,430
لماذا هذا الخبز...
190
00:08:54,513 --> 00:08:56,307
نشر "بيت" أول منشور له.
191
00:08:56,557 --> 00:08:59,310
ظننت أن أول منشور سيكون عن الفضاء.
192
00:08:59,393 --> 00:09:02,771
قدّم "جيف بيزوس" دعوة لـ"بيت"
للذهاب إلى الفضاء.
193
00:09:03,022 --> 00:09:06,317
نشر "بيت ديفيدسون" بياناً حصرياً،
حيث قرر التوجه إلى الفضاء الخارجي.
194
00:09:06,400 --> 00:09:08,068
وهذه ليست فقرة من "ساتردي نايت لايف".
195
00:09:08,402 --> 00:09:11,697
ما زلت لا أصدق أنه سيفعلها.
196
00:09:11,780 --> 00:09:14,532
تبدو لي فكرة مرعبة.
197
00:09:14,617 --> 00:09:16,952
هل تنوين الذهاب إلى التدريب؟
198
00:09:17,036 --> 00:09:18,245
أعتقد ذلك.
199
00:09:18,329 --> 00:09:19,538
"دانييل": هل ستذهبين معه؟
200
00:09:19,622 --> 00:09:21,332
لا، لن أذهب إلى الفضاء.
201
00:09:21,415 --> 00:09:23,250
- ألا تودين الذهاب يوماً ما؟
- لا.
202
00:09:24,293 --> 00:09:25,461
ألا يمكن للسفينة أن تنفجر؟
203
00:09:27,171 --> 00:09:29,465
- أذكر الجلوس في مطبخ منزلي...
- صحيح.
204
00:09:29,548 --> 00:09:30,758
نعم.
205
00:09:30,841 --> 00:09:33,093
مع والدي وشقيقاتي.
206
00:09:33,177 --> 00:09:36,263
وأذكر أن مدرّساً كان من ضمن
طاقم المركبة الفضائية في الثمانينيات،
207
00:09:36,347 --> 00:09:37,348
ورأيتها وهي تنفجر.
208
00:09:37,431 --> 00:09:40,434
لا أنسى أنني شاهدت الحدث،
لذا فأنا أذكر ذلك الشعور.
209
00:09:40,517 --> 00:09:41,644
كان والداي يبكيان،
210
00:09:41,727 --> 00:09:44,897
ثم سمعنا بالكثير من المركبات الأخرى
211
00:09:44,980 --> 00:09:47,775
التي انفجرت أيضاً، وهذا يخيفني.
212
00:09:48,817 --> 00:09:50,486
لا أعلم.
213
00:10:01,789 --> 00:10:04,166
إذا قال "جيف بيزوس" إنه بعد الرحلة
214
00:10:04,249 --> 00:10:08,462
سيعطيك حقيبة تحوي مليار دولار،
هل ستقبلين بالذهاب؟
215
00:10:08,545 --> 00:10:09,755
اسمعيني قليلاً.
216
00:10:09,837 --> 00:10:14,425
أفهم أن هذه الدراسات
تهدف إلى استمرارية كوكبنا.
217
00:10:14,510 --> 00:10:16,595
لكنني لطالما تساءلت...
218
00:10:18,263 --> 00:10:19,932
إن كانت إحدى المركبات ستنفجر.
219
00:10:20,432 --> 00:10:23,477
لكن بعد أن تحدث إليّ "بيزوس"،
220
00:10:23,560 --> 00:10:25,646
- وأكد لي أنها آمنة تماماً،
- أجل.
221
00:10:25,729 --> 00:10:27,856
وأخبرني بكل الاختبارات التي أخضعوها لها،
222
00:10:27,940 --> 00:10:29,775
شعرت أخيراً بالطمأنينة لفكرة ذهابه.
223
00:10:29,857 --> 00:10:32,569
وقلت لنفسي: "لو أنني لست أماً لـ4 أطفال،
224
00:10:32,653 --> 00:10:34,238
لذهبت بكل تأكيد."
225
00:10:34,321 --> 00:10:35,197
كم تستغرق الرحلة؟
226
00:10:35,280 --> 00:10:37,574
11 دقيقة. وهذه مدة الرحلة كاملة.
227
00:10:37,658 --> 00:10:38,784
فكري في الملابس...
228
00:10:38,867 --> 00:10:40,619
- إذاً...
- التي سترتدينها في الفضاء.
229
00:10:40,703 --> 00:10:41,995
سأبقى ببدلة الفضاء.
230
00:10:43,122 --> 00:10:46,166
أهذه حقاً أول مرة
تشارك فيها "كيندال" بعرض لـ"برادا"؟
231
00:10:46,250 --> 00:10:47,835
- أجل.
- هذا رائع.
232
00:10:47,918 --> 00:10:49,253
- ألن تخرج الليلة؟
- شكراً.
233
00:10:49,335 --> 00:10:52,005
لا، لا تريد لأحد أن يراها
بعد أن غيّرت لون شعرها.
234
00:10:53,006 --> 00:10:54,758
مرحباً، أتريدين أن أجلب لك بعض الطعام؟
235
00:10:54,842 --> 00:10:55,843
"على الهاتف، (كيندال)"
236
00:10:55,926 --> 00:10:58,262
لقد غططت في النوم، ولا أعرف ما عليّ فعله.
237
00:10:59,263 --> 00:11:00,681
لا بأس بذلك.
238
00:11:00,763 --> 00:11:03,183
- أعتذر. غفوت فجأة.
- لا مشكلة.
239
00:11:03,267 --> 00:11:05,351
سأغادر المطعم الآن، فقد انتهيت.
240
00:11:05,436 --> 00:11:07,104
حسناً، سأخبرك إن استيقظت.
241
00:11:07,187 --> 00:11:08,063
الوداع.
242
00:11:08,147 --> 00:11:09,565
تفضلي الوجبة الخارجية.
243
00:11:09,648 --> 00:11:11,150
شكراً جزيلاً.
244
00:11:11,233 --> 00:11:13,569
يجب أن أصل إلى "كيندال"
لإطعامها بأسرع وقت.
245
00:11:13,652 --> 00:11:16,113
لطالما شعرت بأنني أتولى دور مدير الأعمال
246
00:11:16,196 --> 00:11:18,489
عندما نسافر، وخاصةً مع "كيندال".
247
00:11:18,574 --> 00:11:21,076
لذا سأجلب لها بعض الطعام،
248
00:11:21,160 --> 00:11:23,203
للتأكد من أنها تأكل بانتظام،
249
00:11:23,286 --> 00:11:26,957
وسيكون عشاؤها اليوم
وجبة إيطالية أصيلة ولذيذة.
250
00:11:27,665 --> 00:11:30,419
شكراً جزيلاً لك. وداعاً.
251
00:11:30,501 --> 00:11:32,921
ستفقد ابنتي صوابها!
252
00:11:40,428 --> 00:11:41,971
مرحباً. كيف حالك؟
253
00:11:42,722 --> 00:11:44,933
مرحباً! مساء الخير.
254
00:11:45,016 --> 00:11:46,685
أحضرت إليك طلبية خاصة.
255
00:11:46,769 --> 00:11:50,689
لطالما حظيت بعلاقة مميزة مع "كيندال".
256
00:11:50,773 --> 00:11:53,150
كنت في الـ16 من عمري عندما وُلدت.
257
00:11:53,232 --> 00:11:55,652
اعتدت الذهاب مع أمي في رحلات عملها،
258
00:11:55,736 --> 00:11:57,321
وكنت أبقى مع "كيندال" لرعايتها.
259
00:11:57,403 --> 00:11:58,864
وظن الجميع أنني أمها.
260
00:11:59,322 --> 00:12:00,949
حتى إن كنت أجرّ العربة،
261
00:12:01,032 --> 00:12:02,742
أذكر توقف الناس قربي
262
00:12:02,826 --> 00:12:05,871
وقولهم لي: "ما أجمل طفلك!"
263
00:12:05,954 --> 00:12:08,999
وكنت أشعر بالصدمة
وأقول لنفسي: "أنا طفلة! عمّ يتحدّثون؟
264
00:12:09,082 --> 00:12:11,668
هذه ليست طفلتي، بل أختي."
265
00:12:11,752 --> 00:12:14,003
أردت دائماً الوقوف بجانبها لدعمها،
266
00:12:14,087 --> 00:12:16,799
وأحببت رؤيتها وهي تخوض رحلتها.
267
00:12:16,881 --> 00:12:19,259
جلبت لك نوعين من المعكرونة.
268
00:12:19,342 --> 00:12:20,260
يا للهول.
269
00:12:20,344 --> 00:12:21,595
تبدو هذه لذيذة.
270
00:12:21,678 --> 00:12:22,888
إلى أين ذهبت؟
271
00:12:22,970 --> 00:12:25,264
لا أعرف، ذهبت إلى مطعم ما
وكان الطعام لذيذاً.
272
00:12:25,349 --> 00:12:26,642
افتحي هذه العلبة.
273
00:12:26,725 --> 00:12:27,768
أتقصدين هذه؟
274
00:12:28,684 --> 00:12:29,770
- لماذا؟
- إنها فارغة.
275
00:12:29,852 --> 00:12:31,562
إنها معكرونة أيتها الحمقاء. لست أحاول...
276
00:12:32,231 --> 00:12:33,272
مثلجات؟
277
00:12:33,357 --> 00:12:34,525
لم أرد إحضار المثلجات لك.
278
00:12:34,607 --> 00:12:35,692
تشبه اللحم.
279
00:12:35,776 --> 00:12:36,901
- أليس كذلك؟
- أنت محقة،
280
00:12:36,985 --> 00:12:38,027
لكنها مثلجات.
281
00:12:38,111 --> 00:12:39,613
طلبت منهم طبق معكرونة آخر.
282
00:12:39,696 --> 00:12:40,781
لا بد أنهم وضعوها بالخطأ.
283
00:12:40,864 --> 00:12:42,366
هل القطع الوسطى بنكهة القهوة؟
284
00:12:44,368 --> 00:12:46,203
- لا أميّز الروائح...
- إنها بنكهة الزبدة.
285
00:12:46,286 --> 00:12:47,538
- منذ أُصبت بـ"كوفيد"؟
- حقاً؟
286
00:12:47,621 --> 00:12:49,623
حتى إنني لا أستطيع شم رائحة غازات "بايرو".
287
00:12:49,706 --> 00:12:50,958
هذا أفضل.
288
00:12:51,041 --> 00:12:52,876
أنت محقة، لكن كيف سأعلم
إن كانت رائحتي سيئة؟
289
00:12:52,960 --> 00:12:55,337
دعينا نأمل ألا تكون رائحتك سيئة.
290
00:12:55,420 --> 00:12:57,005
رائحتها تشبه الفراولة.
291
00:12:57,088 --> 00:12:59,215
الفراولة؟ إنها رائحة مشتقات القهوة،
292
00:12:59,299 --> 00:13:00,384
وزبدة الفستق.
293
00:13:00,467 --> 00:13:01,718
هذه...
294
00:13:01,802 --> 00:13:03,512
تذوقيها إن كانت بنكهة القهوة أو الزبدة.
295
00:13:05,556 --> 00:13:07,724
- لا أعلم لكنها ليست لذيذة.
- لا بأس.
296
00:13:07,807 --> 00:13:09,852
تأكلين معكرونة مليئة بالكربوهيدرات ومثلجات
297
00:13:09,935 --> 00:13:12,353
قبل ظهورك الأول في عرض لـ"برادا".
298
00:13:12,437 --> 00:13:14,105
يليق بك الشعر الأحمق حقاً.
299
00:13:14,189 --> 00:13:16,483
شكراً، لكن سيبدو غريباً
وخاصةً في هذه الإضاءة.
300
00:13:16,566 --> 00:13:18,151
سأراك في العرض.
301
00:13:18,235 --> 00:13:20,112
سأرتدي اللباس الرمادي والأخضر.
302
00:13:20,194 --> 00:13:21,113
إنه أنيق بالفعل.
303
00:13:21,196 --> 00:13:22,739
- ارتديت الطقم البيج اليوم.
- الآخر...
304
00:13:22,823 --> 00:13:24,407
بدوت فيه وكأنك ترتدين حفاضاً.
305
00:13:26,159 --> 00:13:28,202
اخلدي إلى النوم. أحبك.
306
00:13:28,287 --> 00:13:30,079
وأنا أحبك. سأراك غداً.
307
00:13:30,163 --> 00:13:31,707
- أحبك كثيراً.
- وأنا أيضاً.
308
00:13:31,790 --> 00:13:33,374
- وداعاً.
- ليلة سعيدة.
309
00:13:39,298 --> 00:13:42,217
"(بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)"
310
00:13:52,686 --> 00:13:53,769
حسناً.
311
00:13:53,854 --> 00:13:55,188
تبدين جميلة.
312
00:13:55,271 --> 00:13:57,189
إنها نفس الملابس
التي كنت أرتديها منذ قليل،
313
00:13:57,274 --> 00:13:59,275
لكنني أضفت إليها السترة والجزمة.
314
00:13:59,359 --> 00:14:00,569
تعرفين كيف أفكر.
315
00:14:00,652 --> 00:14:03,196
- هذا كاف لتغيير المظهر تماماً.
- صحيح.
316
00:14:03,279 --> 00:14:04,989
أتريدين تجربة قطعة؟
317
00:14:05,866 --> 00:14:07,409
أتقصدين الآن؟
318
00:14:07,491 --> 00:14:08,451
لم لا؟
319
00:14:08,535 --> 00:14:09,828
مهلاً، ما هذا؟
320
00:14:10,579 --> 00:14:12,122
هذا هو كيس الحلوى المخصصة للاحتفال،
321
00:14:12,205 --> 00:14:13,581
أما هذه فهي حلوى النوم.
322
00:14:13,665 --> 00:14:14,625
يجب ألا أخلط بينهما
323
00:14:14,707 --> 00:14:16,667
وإلا سأنام في أثناء ذهابنا إلى العشاء.
324
00:14:16,752 --> 00:14:18,503
أشعر ببعض التوتر
325
00:14:18,587 --> 00:14:19,922
بخصوص تناول هذه القطعة.
326
00:14:20,005 --> 00:14:23,216
لكنني مستعدة لفعل أي شيء
327
00:14:23,299 --> 00:14:25,217
إن كان سيخفف من آلام وركي.
328
00:14:25,302 --> 00:14:27,136
حسناً، هل سنتناول نصف قطعة أم قطعة كاملة؟
329
00:14:27,220 --> 00:14:28,138
لتناولت نصف قطعة.
330
00:14:28,221 --> 00:14:29,097
اتفقنا.
331
00:14:29,181 --> 00:14:30,765
- فنحن لا نعلم ما سيحدث.
- خذي قطعتك.
332
00:14:33,560 --> 00:14:35,771
يمكنك إعطائي هذا النصف. أجل.
333
00:14:37,271 --> 00:14:39,608
بما أننا تناولنا نصفها هنا،
سأضع العلبة في حقيبتي.
334
00:14:40,442 --> 00:14:42,610
هل سيلقون القبض عليّ إن وجدوها معي؟
335
00:14:42,694 --> 00:14:45,155
لا. أعطيني إياها إن كنت تشعرين بالخوف،
فأنا لا أكترث.
336
00:14:45,237 --> 00:14:47,199
"أقسم إنها علبتها أيها القاضي."
337
00:14:47,282 --> 00:14:49,576
لا أهتم إطلاقاً في الحقيقة.
338
00:14:49,659 --> 00:14:52,037
سُجنت مرة سابقاً،
لذا فلن أكترث لو عدت إليه.
339
00:14:53,245 --> 00:14:55,706
سُجنت عندما كنت في الـ22 من عمري ربما.
340
00:14:57,709 --> 00:15:00,545
أعتقد ذلك. كان ذلك بتهمة
القيادة تحت تأثير الكحول.
341
00:15:00,629 --> 00:15:03,547
وهذا لم يكن تصرفاً ذكياً. لا تفعلوا ذلك.
342
00:15:03,632 --> 00:15:05,133
صورتك بعد إيقافك كانت جميلة.
343
00:15:05,550 --> 00:15:07,593
وضعت أمي تلك الصورة ضمن إطار.
344
00:15:07,678 --> 00:15:10,180
لا أمازحكم. أعتقد أنها في مكتبها.
345
00:15:10,389 --> 00:15:11,389
المنتجة: أوضعت المكياج؟
346
00:15:12,015 --> 00:15:14,309
صففت "مليكة" شعري قبل الصورة،
347
00:15:14,393 --> 00:15:16,143
وطبقت المكياج بنفسي.
348
00:15:16,228 --> 00:15:19,772
لكنني لم أُسجن منذ ذلك الحين،
349
00:15:19,856 --> 00:15:22,317
لذا فمن الواضح أنني تعلّمت الدرس.
350
00:15:22,401 --> 00:15:24,236
راسلني "تريستان".
351
00:15:24,318 --> 00:15:27,114
قال إنه في غاية الحماس
لأن وضع الفريق ممتاز،
352
00:15:27,196 --> 00:15:29,115
وقد تأهلوا إلى المباراة النهائية.
353
00:15:29,199 --> 00:15:31,868
- جيد.
- يا له من أمر حماسي.
354
00:15:31,951 --> 00:15:33,494
لا بد أنه يشعر بسعادة عارمة.
355
00:15:34,413 --> 00:15:35,246
نعم.
356
00:15:36,123 --> 00:15:39,334
لا يمكنني تخيل ما يشعر به،
حيث إنه كان عضواً في فريق
357
00:15:39,417 --> 00:15:41,211
لن يشارك في المباراة النهائية
358
00:15:41,293 --> 00:15:43,629
ولا يمكنه أن يتمنى المشاركة فيها حتى،
359
00:15:43,714 --> 00:15:46,298
وفجأة، أصبح في فريق
تأهل بالفعل إلى النهائي.
360
00:15:46,383 --> 00:15:48,801
لا أصدق كيف تتغير الحياة بهذه البساطة.
361
00:15:50,636 --> 00:15:52,723
أنت محقة.
362
00:15:52,805 --> 00:15:54,808
تتغير الحياة بهذه البساطة.
363
00:15:55,517 --> 00:15:56,727
أجل.
364
00:15:58,353 --> 00:15:59,812
في كل النواحي.
365
00:16:00,604 --> 00:16:04,276
المنتجة: كيف وصلت إلى مرحلة سلام داخلي
فيما يتعلق بعلاقتك مع "تريستان"؟
366
00:16:04,608 --> 00:16:07,529
لا أعلم. ربما عبر التدريب.
367
00:16:07,611 --> 00:16:09,114
في الواقع...
368
00:16:09,196 --> 00:16:12,199
أعتقد أن الكثير من الناس ينسون
369
00:16:12,284 --> 00:16:14,786
الأوقات المريعة التي عشتها.
370
00:16:14,869 --> 00:16:17,831
عندما كنت مع زوجي السابق،
371
00:16:17,913 --> 00:16:21,375
عانى من إدمان على المخدرات
وعلم الجميع بذلك،
372
00:16:21,460 --> 00:16:23,795
كما أنه شُوهد في بيت دعارة وكان...
373
00:16:23,878 --> 00:16:25,672
مررت معه بمواقف كثيرة
374
00:16:25,755 --> 00:16:28,007
قد لا يسامحه أحد عليها.
375
00:16:28,090 --> 00:16:30,635
لكنني ما زلت قادرة على مسامحته
376
00:16:30,718 --> 00:16:32,803
والمضيّ قدماً في حياتي،
كما أتمنى له الأفضل.
377
00:16:32,888 --> 00:16:35,223
سأتألم إذا تمسكت بهذه الذكريات فقط،
378
00:16:35,306 --> 00:16:36,892
لذا عليّ تركها.
379
00:16:36,974 --> 00:16:39,727
سأدع الأمور تسير، فأنا أثق بالقدر.
380
00:16:41,187 --> 00:16:44,149
أنا سعيدة بهذا الخبر.
لنذهب لتناول الـ"تاكو".
381
00:16:44,231 --> 00:16:45,566
صحيح. هيا بنا.
382
00:16:49,403 --> 00:16:50,822
"(هوليوود)"
383
00:16:50,905 --> 00:16:53,783
"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
384
00:16:55,493 --> 00:16:58,537
"(كورتني)"
385
00:16:59,705 --> 00:17:02,626
نحن الآن في جلسة التصوير
386
00:17:02,709 --> 00:17:04,710
من أجل غلاف "باستل".
387
00:17:07,422 --> 00:17:08,506
هل كان شرحي واضحاً؟
388
00:17:08,590 --> 00:17:11,259
سنلتقط اليوم صورة غلاف مجلة "باستل".
389
00:17:11,342 --> 00:17:15,597
كما سنصور فيديو لما يحدث خلف الكواليس.
390
00:17:15,679 --> 00:17:19,059
"باستل" هي مجلة رقمية مخصصة للشابات،
391
00:17:19,141 --> 00:17:22,603
وطلبوا مني الظهور على غلاف المجلة.
392
00:17:22,687 --> 00:17:26,483
وبما أنني أحببت فكرة المجلة،
393
00:17:26,565 --> 00:17:28,317
قررت القبول بالعرض.
394
00:17:28,401 --> 00:17:30,945
هل سنصوّر الفيديو أولاً أم سنلتقط الصور؟
395
00:17:31,028 --> 00:17:31,946
لنصوّر الفيديو قبلها.
396
00:17:32,030 --> 00:17:32,863
"(ليز مولر)"
397
00:17:32,947 --> 00:17:33,989
عليك قلب الكأس.
398
00:17:34,073 --> 00:17:36,325
- قلبه؟
- نعم. ألم تلعبي هذه اللعبة من قبل؟
399
00:17:36,409 --> 00:17:39,787
لم ألعب قلب الكأس، لكنني
لعبت رمي الكرة في كؤوس الجعة.
400
00:17:39,871 --> 00:17:41,997
هل يُفترض بي أن أشربها بسرعة؟
401
00:17:46,794 --> 00:17:47,962
هذا سيئ.
402
00:17:48,046 --> 00:17:49,630
أخبروني بما سأفعله أيضاً.
403
00:17:49,713 --> 00:17:50,965
ستلعبين "إكس أو" ضد نفسك.
404
00:17:51,133 --> 00:17:51,966
حان دورك.
405
00:17:54,844 --> 00:17:55,761
لقد فزت.
406
00:17:55,846 --> 00:17:57,389
حاولي رمي حبة لوز في فمك.
407
00:17:57,471 --> 00:17:58,430
لا مشكلة.
408
00:17:58,515 --> 00:18:00,558
أكلت الكثير منها.
409
00:18:00,891 --> 00:18:02,059
أحب رسم الخربشات.
410
00:18:02,144 --> 00:18:03,227
يمكنها أن ترسم غلافاً.
411
00:18:03,311 --> 00:18:06,148
أجل. أحبه كثيراً. يمكنني رسم دوامات وقلوب.
412
00:18:13,071 --> 00:18:15,239
رأيتم جميعاً كيف تغيّر جسدي.
413
00:18:15,323 --> 00:18:16,240
نعم.
414
00:18:16,323 --> 00:18:18,368
لكن هذا كان بسبب
415
00:18:19,451 --> 00:18:21,788
الهرمونات التي وصفها الأطباء لي.
416
00:18:21,871 --> 00:18:23,873
حاولنا تجربة الإخصاب في المختبر
لمدة 8 أشهر،
417
00:18:23,956 --> 00:18:28,752
وكان لهذا تأثير نفسي وجسدي عليّ.
418
00:18:28,836 --> 00:18:32,339
وأعتقد أنني تعبت حقاً
419
00:18:32,423 --> 00:18:35,885
حتى وصلت إلى مرحلة أشعر فيها بالراحة
420
00:18:35,968 --> 00:18:39,764
والسعادة مع هذه التغييرات.
421
00:18:40,431 --> 00:18:43,100
أرى تعليقات الناس على صوري،
422
00:18:43,185 --> 00:18:44,268
فيقولون دائماً إنني حامل.
423
00:18:44,352 --> 00:18:46,896
أتمنى لو كنت كذلك في الحقيقة،
424
00:18:46,980 --> 00:18:50,149
لكنني أثق بأنه سيحدث إن كان ضمن خطة الرب.
425
00:18:50,233 --> 00:18:53,777
يخبرني "ترافيس" يومياً إنني مثالية.
426
00:18:53,862 --> 00:18:55,739
إن رآني أشتكي من شيء ما، يقول فوراً:
427
00:18:55,821 --> 00:18:58,574
"أنت مثالية، ورائعة الجمال."
428
00:18:58,657 --> 00:19:00,201
دائماً ما يقول...
429
00:19:00,284 --> 00:19:02,328
"أنت جميلة.
430
00:19:02,412 --> 00:19:04,997
وأصبحت الآن أجمل من أي وقت مضى."
431
00:19:05,081 --> 00:19:07,541
لذا فقد بدأت أحب هذه المرحلة.
432
00:19:08,626 --> 00:19:12,046
وجود شريك يدعمني إلى هذه الدرجة
433
00:19:12,129 --> 00:19:14,924
ويمدحني طوال الوقت رغم أي شيء،
434
00:19:15,008 --> 00:19:18,135
ساعدني كثيراً
435
00:19:18,219 --> 00:19:20,804
في تقبل التغييرات
436
00:19:20,888 --> 00:19:25,434
حتى وصلت إلى مرحلة
أحببت فيها جسدي بعد التغيير.
437
00:19:25,768 --> 00:19:29,731
تبدو مؤخرتي مدهشة.
438
00:19:29,813 --> 00:19:33,360
أحب جسدي بعد أن اكتسبت الوزن.
439
00:19:33,442 --> 00:19:37,488
نظرت منذ فترة إلى بعض صوري
عندما كنت أكثر نحافة،
440
00:19:37,571 --> 00:19:39,949
وشعرت بالقرف.
441
00:19:40,033 --> 00:19:42,534
عندما كنت نحيلة،
442
00:19:42,618 --> 00:19:45,956
كنت أعيش في فترة يشوبها القلق.
443
00:19:46,038 --> 00:19:49,208
ولا أقصد بخصوص الطعام
أو البقاء ضمن وزن معين،
444
00:19:49,291 --> 00:19:53,171
بل لأنني كنت أخوض علاقات سامّة.
445
00:19:53,254 --> 00:19:56,090
اعتدت دائماً إخبار الجميع
أنني عندما أخسر الوزن،
446
00:19:56,173 --> 00:19:57,466
عليهم معرفة أنني لست سعيدة.
447
00:19:57,550 --> 00:20:00,302
كنت أعلّق كل أمور حياتي على وزني.
448
00:20:00,386 --> 00:20:03,222
كان وزني 43 كيلوغراماً.
449
00:20:03,306 --> 00:20:04,765
ومن بعدها،
450
00:20:04,848 --> 00:20:08,686
رأيت أن الوزن الطبيعي سيكون 47 كيلوغراماً.
451
00:20:08,769 --> 00:20:10,813
رغم ذلك، أزن حالياً 52 كيلوغراماً.
452
00:20:10,897 --> 00:20:14,150
كنت مهووسة بوزني.
453
00:20:14,233 --> 00:20:15,860
- "داني"...
- هذا صحيح.
454
00:20:15,943 --> 00:20:17,903
أنت مثالية. تحتاجين إلى ثديين جديدين فقط.
455
00:20:20,572 --> 00:20:22,658
- ما رأيك؟
- أعتقد أنها مناسبة.
456
00:20:22,742 --> 00:20:23,575
حسناً.
457
00:20:39,174 --> 00:20:42,052
أعشق أن قوامي أصبح أكثر امتلاءً.
458
00:20:42,136 --> 00:20:45,389
يشعرني جسدي كأنني ملكة
459
00:20:45,472 --> 00:20:48,767
ويسمح لي بتقبل شخصيتي الحقيقية.
460
00:21:02,698 --> 00:21:05,200
"(بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)"
461
00:21:10,790 --> 00:21:12,458
هل ذهبت إلى هذا المطعم من قبل؟
462
00:21:13,167 --> 00:21:14,419
أجل.
463
00:21:14,501 --> 00:21:17,046
كنت أذهب إلى "لاس كاسويلاس"...
464
00:21:17,129 --> 00:21:20,133
ربما منذ ثمانينيات القرن الماضي.
هل سنفعل هذا مجدداً؟
465
00:21:20,215 --> 00:21:25,220
أنا أرتاد "لاس كاسويلاس" منذ بنائه.
466
00:21:25,596 --> 00:21:28,682
تم تشييد المكان عام 1972،
467
00:21:28,766 --> 00:21:31,226
وكنت أول شخص يدخل من عتبة باب هذا المطعم.
468
00:21:31,310 --> 00:21:32,936
تُوجد طاولة مخصصة لي هناك،
469
00:21:33,520 --> 00:21:35,023
وتمت تسمية أحد المشروبات باسمي.
470
00:21:35,814 --> 00:21:36,940
يا للهول.
471
00:21:46,575 --> 00:21:47,786
أهلاً بكم في "لاس كاسويلاس".
472
00:21:47,868 --> 00:21:49,286
شكراً لاستضافتنا.
473
00:21:49,370 --> 00:21:51,663
- تفضلوا. ها هي طاولتكم.
- شكراً لك.
474
00:21:51,747 --> 00:21:55,584
تتعامل "كلوي" بنضج
رغم كل ما حدث بينها وبين "تريستان".
475
00:21:55,667 --> 00:22:00,089
لكن بصفتي والدتها،
أعلم أنها تشعر بإحباط شديد.
476
00:22:00,172 --> 00:22:04,468
أشعر بأنها ليست على طبيعتها،
وأعلم أنها تخفي ما تشعر به عادةً
477
00:22:04,551 --> 00:22:06,762
وهذا الأمر يقلقني.
478
00:22:06,845 --> 00:22:10,140
لكنني بغاية السعادة
لأنها أتت إلى "بالم سبرينغز" معي.
479
00:22:10,224 --> 00:22:11,934
وسنستمتع بوقتنا كثيراً
480
00:22:12,018 --> 00:22:13,227
وسأحرص على رفع معنوياتها.
481
00:22:19,275 --> 00:22:20,235
- كيف حالك؟
- مرحباً.
482
00:22:20,317 --> 00:22:21,485
بأفضل حال. شكراً لك.
483
00:22:21,568 --> 00:22:22,986
شكراً لك.
484
00:22:23,071 --> 00:22:25,280
- سأشرب كأساً من المارغريتا.
- حسناً.
485
00:22:25,365 --> 00:22:26,615
أريده كبيراً.
486
00:22:26,699 --> 00:22:27,950
ألا تشعران بشيء؟
487
00:22:29,159 --> 00:22:32,496
أريد طبق "توستادا سوبريما" من فضلك.
488
00:22:32,579 --> 00:22:33,957
سأطلب ذات الطبق.
489
00:22:34,039 --> 00:22:35,958
- وبعدها، أريد...
- ألم تريدي تناول التاكو؟
490
00:22:36,042 --> 00:22:39,503
- أريد شطيرة تاكو باللحم.
- جيد.
491
00:22:39,586 --> 00:22:41,255
- أحسنت.
- وشطيرة إينتشيلادا بالجبن.
492
00:22:43,757 --> 00:22:45,717
يبدو أن مفعول الحلوى بدأ بالظهور،
493
00:22:45,801 --> 00:22:47,428
فقد طلبت 5 وجبات للتو.
494
00:22:47,511 --> 00:22:49,638
أشعر بتأثيرها على عنقي ورأسي.
495
00:22:50,180 --> 00:22:51,473
- بعض الشيء.
- في عنقك ورأسك؟
496
00:22:52,141 --> 00:22:53,183
أنا مشوشة بعض الشيء.
497
00:22:53,934 --> 00:22:55,102
ألا تشعرين بشيء؟
498
00:22:57,729 --> 00:22:59,565
ها هي مشروباتكم.
499
00:22:59,648 --> 00:23:00,607
عظيم.
500
00:23:00,774 --> 00:23:02,693
- شكراً.
- شكراً جزيلاً.
501
00:23:02,776 --> 00:23:04,778
نخب "بالم سبرينغز".
502
00:23:04,863 --> 00:23:05,737
نخب "بالم سبرينغز".
503
00:23:05,821 --> 00:23:08,240
- أحبكما.
- تكون النزهة أجمل مع شخص إضافي.
504
00:23:08,323 --> 00:23:10,659
- تفضلي دائماً.
- وأنا هو هذا الشخص.
505
00:23:12,327 --> 00:23:13,745
أحب التطفل عليكما.
506
00:23:13,829 --> 00:23:18,585
متى كانت آخر مرة خرجت فيها
للسهر مع صديقاتك يا "كلوي"؟
507
00:23:18,667 --> 00:23:20,210
خرجت للسهر مع صديقاتي؟
508
00:23:20,295 --> 00:23:22,212
أجل، ما أعنيه هو أن عليك إخراج...
509
00:23:26,383 --> 00:23:27,384
"كلوي".
510
00:23:29,136 --> 00:23:31,305
يا للهول يا "كلوي"، متى كانت آخر...
511
00:23:38,854 --> 00:23:40,439
- هل أنت بخير؟
- أجل.
512
00:23:41,773 --> 00:23:43,984
يبدو أن الحلوى بدأت بالتأثير على أمي.
513
00:23:44,860 --> 00:23:47,738
أعتقد أنها نسيت آلام وركها بالكامل.
514
00:23:47,821 --> 00:23:49,156
لا يبدو أنها تشعر بها.
515
00:23:49,740 --> 00:23:52,075
ماذا؟ ماذا قلت؟
516
00:23:56,079 --> 00:23:56,914
يا للهول.
517
00:24:01,710 --> 00:24:04,004
يبدو أن مفعول الدواء قوي.
518
00:24:04,671 --> 00:24:07,257
بحق السماء يا "كلوي".
519
00:24:07,799 --> 00:24:11,803
متى كانت آخر مرة...
يُستحسن أن تجيبي على سؤالي.
520
00:24:12,555 --> 00:24:14,640
- أنت تبلين جيداً.
- حسناً.
521
00:24:17,017 --> 00:24:19,102
هل أنت بخير؟ هل تبكين؟
522
00:24:19,186 --> 00:24:21,647
لا، لا يمكنني التوقف. عيناي تدمعان.
523
00:24:22,606 --> 00:24:24,483
عيناك تدمعان؟
524
00:24:24,566 --> 00:24:26,777
هذا يعني أنك تبكين.
525
00:24:26,860 --> 00:24:29,071
- لست أبكي.
- حقاً؟
526
00:24:29,154 --> 00:24:30,865
متى كانت آخر مرة...
527
00:24:30,948 --> 00:24:32,366
متى؟
528
00:24:33,325 --> 00:24:35,118
أنت مضحكة.
529
00:24:36,286 --> 00:24:37,287
ماذا؟
530
00:24:37,371 --> 00:24:39,122
- كيف بدأ تأثيرها بهذه السرعة؟
- لا أعلم.
531
00:24:39,206 --> 00:24:40,999
- لقد دخلنا منذ 5 دقائق فقط.
- هذا صحيح.
532
00:24:41,083 --> 00:24:43,335
أجل، كان يُفترض بنا أن نعيد أمي إلى المنزل
533
00:24:43,418 --> 00:24:45,170
حين بدأت تخفي وجهها بالمنديل.
534
00:24:52,553 --> 00:24:55,347
حين يسرّح شعرك ويجعله مموجاً من الأسفل،
535
00:24:55,430 --> 00:24:57,975
كيف يحافظ على هيئته؟
536
00:24:59,268 --> 00:25:00,394
هذا جنوني.
537
00:25:03,564 --> 00:25:06,275
لا أصدق أنك من يطرح هذا السؤال.
538
00:25:10,612 --> 00:25:13,615
يجب أن أقدّم لك قطعة من هذه الحلوى يومياً.
539
00:25:15,367 --> 00:25:18,829
- كفى. بدأت عيناي تذرف الدموع.
- لا يمكنني.
540
00:25:19,621 --> 00:25:23,375
أعشق حين يمرح أفراد عائلتي ويتصرفون بسخافة
541
00:25:23,458 --> 00:25:26,211
ويسخرون من أنفسهم وأشاركهم في ذلك.
542
00:25:26,295 --> 00:25:27,963
هكذا تكون الحياة الجميلة.
543
00:25:28,046 --> 00:25:32,009
نسترخي ونستمتع فقط.
544
00:25:32,092 --> 00:25:33,385
أشعر عندها بسعادة لا تُوصف.
545
00:25:34,386 --> 00:25:35,929
ماذا؟
546
00:25:36,013 --> 00:25:37,097
ماذا يحدث؟
547
00:25:45,314 --> 00:25:46,356
دعيني أرى.
548
00:25:47,107 --> 00:25:48,942
أبدو خائفة.
549
00:25:51,987 --> 00:25:53,739
لماذا يضحكني ذلك؟
550
00:25:54,114 --> 00:25:55,073
يا للهول.
551
00:25:55,157 --> 00:25:56,115
لم تضحكين يا "كريس"؟
552
00:25:56,199 --> 00:25:59,369
الأمر ليس مضحكاً، وهذه هي المشكلة.
553
00:25:59,453 --> 00:26:00,746
يجب ألا أضحك.
554
00:26:00,829 --> 00:26:02,289
يمكنني إخباركم،
555
00:26:02,372 --> 00:26:04,374
وسأؤكد لكم شيئاً،
556
00:26:04,458 --> 00:26:07,210
وهو أنني لا أشعر بآلام وركي حالياً.
557
00:26:07,294 --> 00:26:09,546
على الإطلاق.
558
00:26:09,630 --> 00:26:11,173
لكنني أحبك رغم كل شيء.
559
00:26:12,758 --> 00:26:14,593
وأنا أحبك أيضاً.
560
00:26:20,182 --> 00:26:22,267
"(ميلانو)، (إيطاليا)"
561
00:26:25,062 --> 00:26:28,482
"(كيم)"
562
00:26:30,066 --> 00:26:32,486
هل تمانعون إن ربطتها على شكل عقدة،
563
00:26:32,569 --> 00:26:33,987
بدلاً من العقدة الأنشوطية؟
564
00:26:34,070 --> 00:26:36,156
هل يبدو ضيقاً عند منطقة الفرج؟
565
00:26:40,911 --> 00:26:42,371
لقد بعث "كانييه" رسالة.
566
00:26:42,453 --> 00:26:44,247
"لا ترتدي نظارات بيضاء.
567
00:26:44,831 --> 00:26:46,124
يفضل أن...
568
00:26:46,333 --> 00:26:47,918
تجعلي الأمن يرتدون قفازات سوداء.
569
00:26:48,001 --> 00:26:50,045
أثار ذاك الزي البرتقالي غضبي حقاً.
570
00:26:50,128 --> 00:26:52,172
أفضّل الذهاب إلى السجن
على ارتداء شيء مثله.
571
00:26:52,506 --> 00:26:54,383
سآتي لحضور مباراة (نورث)."
572
00:26:54,466 --> 00:26:55,884
في أثناء وجودنا في "ميلانو"،
573
00:26:55,967 --> 00:26:58,345
تركت الأولاد في رعاية "كانييه".
574
00:26:58,428 --> 00:27:00,138
لكنه يحب أن يتدخل في كل شيء.
575
00:27:00,222 --> 00:27:03,141
نضحك أحياناً حيال أشياء قد تعجبنا أو لا.
576
00:27:03,225 --> 00:27:05,894
لكن مهما ساءت الأوضاع،
577
00:27:05,977 --> 00:27:07,521
سيبقى فرداً من عائلتي.
578
00:27:07,604 --> 00:27:09,231
قد أرد عليه غالباً برسائل أقول فيها:
579
00:27:09,314 --> 00:27:13,110
"أنت ترتدي ذلك الحذاء منذ فترة طويلة،
580
00:27:13,193 --> 00:27:15,069
لذا حين تستجمع القوة لتغير ملابسك،
581
00:27:15,153 --> 00:27:17,906
أعلمني حتى أستمع إلى نصائحك."
582
00:27:29,209 --> 00:27:31,044
تراجعوا. إلى الوراء.
583
00:27:39,511 --> 00:27:40,804
عرض "برادا" سيكون غداً،
584
00:27:40,887 --> 00:27:42,973
ولا تستطيع "كيندال" الخروج بعد.
585
00:27:43,056 --> 00:27:45,225
لكنني سأستغل الفرصة للتسوق قليلاً،
586
00:27:45,308 --> 00:27:49,479
لأنه نشاط رائع إن كنت خارج البلاد
587
00:27:49,563 --> 00:27:51,356
وخاصةً في "إيطاليا".
588
00:27:55,485 --> 00:27:57,611
تراجعوا.
589
00:27:59,489 --> 00:28:00,824
أفسحوا لنا المجال. انتبه.
590
00:28:00,907 --> 00:28:02,325
احذر ألا تقع.
591
00:28:02,409 --> 00:28:03,952
تراجعوا 5 أمتار رجاءً.
592
00:28:04,076 --> 00:28:05,035
مرحباً.
593
00:28:07,664 --> 00:28:08,790
"(10 كورسو كومو)"
594
00:28:12,668 --> 00:28:13,503
مرحباً.
595
00:28:14,129 --> 00:28:15,672
هذا أنيق بالفعل.
596
00:28:17,631 --> 00:28:18,633
من يصنع هذه الملابس؟
597
00:28:21,260 --> 00:28:22,637
تبدو هذه جميلة.
598
00:28:22,721 --> 00:28:24,096
هل ستحبها "نورث" برأيك؟
599
00:28:24,848 --> 00:28:27,267
- أتعجبك هذه؟
- أجل، يمكننا شراؤها.
600
00:28:27,349 --> 00:28:28,560
وهذه لطيفة أيضاً.
601
00:28:29,603 --> 00:28:31,897
ستكرهها لمقاسها الكبير.
602
00:28:36,234 --> 00:28:37,360
أتعتقدين أنها جميلة؟
603
00:28:37,860 --> 00:28:39,361
لا أظن أنه...
604
00:28:39,446 --> 00:28:41,907
من محبي طراز حذاء "إير فورس 1".
605
00:28:41,990 --> 00:28:43,700
ما رأيك بهذا؟
606
00:28:44,659 --> 00:28:46,328
هل أعجبك اللونان الأبيض والأسود؟
607
00:28:46,410 --> 00:28:48,038
لا بأس. إنها لطيفة.
608
00:28:48,121 --> 00:28:50,456
أردت جلب قبعة "نيويورك" لـ"بيت".
609
00:28:50,540 --> 00:28:53,043
يملك "بيت" قلباً رائعاً حقاً.
610
00:28:53,126 --> 00:28:56,296
وأعتقد أن الناس حكموا عليه
611
00:28:56,379 --> 00:28:59,883
بأنه زير نساء ويواعد الحسناوات،
وهذا صحيح بالفعل.
612
00:28:59,965 --> 00:29:03,803
لكنه لطيف أيضاً وذو قلب طيب.
613
00:29:03,887 --> 00:29:05,888
أعتقد أنني سآخذ هاتين.
614
00:29:05,972 --> 00:29:08,892
لم يغب عن ذهني في "ميلان"،
615
00:29:08,975 --> 00:29:11,645
لذا أردت أن أجلب له هدية بسيطة.
616
00:29:11,728 --> 00:29:12,896
أحببتها.
617
00:29:13,230 --> 00:29:15,774
بالمناسبة، راسلني برنامج
"ساترداي نايت لايف" للتو.
618
00:29:15,857 --> 00:29:18,484
سيسجلون حلقتك لترشيحات جوائز "إيمي".
619
00:29:18,568 --> 00:29:19,653
- هل تمازحينني؟
- لا.
620
00:29:19,736 --> 00:29:20,695
- لا أصدق!
- أجل!
621
00:29:20,778 --> 00:29:21,780
لا أصدق!
622
00:29:21,863 --> 00:29:23,156
- أيمكنك تصديق هذا؟
- يا للهول.
623
00:29:23,239 --> 00:29:25,908
ألن يكون من الرائع
أن تنالي ترشيحاً لجائزة "إيمي"؟
624
00:29:25,992 --> 00:29:29,161
لكنني لن أحصل عليها رغم ذلك،
لأن البرنامج سيفوز بها.
625
00:29:29,246 --> 00:29:30,580
أسيعطونني جائزة أيضاً؟
626
00:29:30,663 --> 00:29:31,706
ستحصلين على جائزة.
627
00:29:31,790 --> 00:29:32,790
- هذا محال.
- أجل!
628
00:29:32,874 --> 00:29:33,834
حقاً؟
629
00:29:33,916 --> 00:29:34,875
ستفوزين بجائزة.
630
00:29:34,960 --> 00:29:37,587
إن تم ترشيحي لجائزة "إيمي"...
631
00:29:37,671 --> 00:29:40,549
عندها سأتقدّم لك بطلب للحصول على نجمة
632
00:29:40,841 --> 00:29:42,132
على ممر الشهرة.
633
00:29:42,217 --> 00:29:43,802
- أخيراً.
- أجل!
634
00:29:45,386 --> 00:29:48,515
تملك الكلبة "لاسي" نجمة على ممر الشهرة
على عكسي.
635
00:29:48,597 --> 00:29:50,683
- يجب أن أبدو مذهلة في حفل الـ"إيمي".
- أعلم.
636
00:29:50,767 --> 00:29:52,352
هل بدأت منذ الآن...
637
00:29:52,434 --> 00:29:54,604
ربما سأذهب إلى الحفل مع "بيت"...
638
00:29:54,687 --> 00:29:56,940
- تعرفين ما أقصده.
- أجل.
639
00:29:57,023 --> 00:30:00,193
دعيني أبدأ بالتخطيط لزيك منذ الآن.
سنتحدث عن ترشيحك حتى يتحقق.
640
00:30:00,277 --> 00:30:01,486
- يا للهول.
- سيتم ترشيحك.
641
00:30:01,569 --> 00:30:03,530
سأشعر بالسعادة العارمة.
642
00:30:04,322 --> 00:30:05,532
"كيم"، هنا.
643
00:30:22,632 --> 00:30:24,968
"(بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)"
644
00:30:27,053 --> 00:30:28,637
"(بالم سبرينغز)"
645
00:30:33,351 --> 00:30:34,436
ماذا تريد أن تأكل؟
646
00:30:34,519 --> 00:30:36,438
- البيض؟
- أياً كان.
647
00:30:36,521 --> 00:30:39,315
حضّرنا الفطائر المحلاة أيضاً إن أردت.
648
00:30:39,399 --> 00:30:40,817
سآخذ قطعة صغيرة.
649
00:30:40,901 --> 00:30:42,068
سأتناول واحدة فقط.
650
00:30:42,152 --> 00:30:43,694
كم أعشق الإفطار.
651
00:30:43,778 --> 00:30:46,823
أتناول فيه كل ما أريده
إذ أحرق معظم سعراته الحرارية خلال اليوم.
652
00:30:46,907 --> 00:30:47,866
إنه الوجبة الأكثر متعة.
653
00:30:47,948 --> 00:30:50,200
أسنتحدث عن ليلة البارحة
أو عن يوم البارحة بأكمله؟
654
00:30:50,409 --> 00:30:51,952
استمتعت معكما.
655
00:30:52,037 --> 00:30:54,247
وأنا استمتعت أيضاً، ولكنه كان جنونياً.
656
00:30:54,456 --> 00:30:55,748
يا للهول.
657
00:30:56,541 --> 00:30:59,127
استمتاعنا والضحك طوال الليل
658
00:30:59,210 --> 00:31:03,840
كان أفضل دواء لروحي.
659
00:31:03,923 --> 00:31:06,551
احتجت بحق إلى رحلة "بالم سبرينغز" هذه
660
00:31:06,634 --> 00:31:08,302
أكثر مما كنت أتصوّر.
661
00:31:08,386 --> 00:31:10,971
أحب التسكع مع أمي و"كوري" دائماً،
662
00:31:11,056 --> 00:31:12,849
وسأتبع أمي إلى أي مكان.
663
00:31:12,932 --> 00:31:14,392
يبدو أن العيش بقربها لا يكفيني.
664
00:31:14,476 --> 00:31:17,145
لذا سألحق بها فوراً
إن ذهبت إلى "بالم سبرينغز".
665
00:31:17,228 --> 00:31:19,731
ولن أنسى إحضار الحلوى المهدئة.
666
00:31:19,814 --> 00:31:22,317
- ألم تؤثر بك على الإطلاق؟
- لا.
667
00:31:22,400 --> 00:31:23,652
لكنني لا أمانع.
668
00:31:23,735 --> 00:31:25,694
تولى الحارس الشخصي
قيادة السيارة لحسن الحظ.
669
00:31:25,779 --> 00:31:27,113
- ماذا كان سيحدث لولاه؟
- رباه.
670
00:31:27,196 --> 00:31:28,322
أراهن أنه متأكد من جنوننا.
671
00:31:28,406 --> 00:31:31,784
كانت أمي تقول باستمرار: "أنا بخير.
أنا أعمل وأرسل بريداً إلكترونياً فقط."
672
00:31:31,868 --> 00:31:33,911
صُدمت عندما سمعتك تقولين هذا.
673
00:31:33,995 --> 00:31:35,497
ليست مؤهلة لكتابة بريد إلكتروني.
674
00:31:35,579 --> 00:31:36,956
هذا ما كان يجول في خاطري أيضاً.
675
00:31:37,040 --> 00:31:39,709
لا أعلم ماذا أرسلت أصلاً.
يُستحسن أن أتفقد البريد.
676
00:31:39,792 --> 00:31:42,836
أشعر بسعادة كبيرة حين يستمتع أطفالي.
677
00:31:42,921 --> 00:31:47,257
كما أنني حظيت بليلة ممتعة وخالية من الألم.
678
00:31:47,342 --> 00:31:51,096
لكنني شعرت بالألم مجدداً
حين استيقظت صباح اليوم،
679
00:31:51,179 --> 00:31:53,598
وكان أشد ألم شعرت به.
680
00:31:53,682 --> 00:31:57,309
لذا أعتقد أن الوقت قد حان
لأعود من الرحلة من أجل زيارة الطبيب.
681
00:32:22,585 --> 00:32:25,505
سنصور إعلاناً لزيت الشفاه الجديد خاصتي.
682
00:32:25,587 --> 00:32:29,050
وهو في الحقيقة المنتج الأكثر مبيعاً
في متجر "كايلي سكين".
683
00:32:29,134 --> 00:32:31,677
يحب الناس الـ...
684
00:32:31,761 --> 00:32:33,138
يحب الناس الحلمة.
685
00:32:33,220 --> 00:32:35,514
يحب الناس حلمتيّ. أنا أمزح.
686
00:32:36,891 --> 00:32:38,308
آسفة، كنت أقصد زيت الشفاه.
687
00:32:38,810 --> 00:32:41,312
أجل، أريد المزيد من اللون الوردي.
688
00:32:41,395 --> 00:32:42,771
أجل. القميص الوردي.
689
00:32:42,856 --> 00:32:45,065
- أصبحت مهووسة بهذا اللون الجميل.
- أجل.
690
00:32:45,150 --> 00:32:48,403
هذه أول جلسة تصوير لي بعد ولادتي.
691
00:32:48,485 --> 00:32:50,697
لذا فقد نسيت كيفية الوقوف أمام الكاميرا.
692
00:32:50,779 --> 00:32:54,451
عليّ أن أتعلم وضعيات التصوير من جديد.
693
00:32:54,533 --> 00:32:55,994
أيمكنك أن تقضميها الآن؟
694
00:32:56,953 --> 00:32:59,538
ولكنني أستمتع بالتصوير، وأنا سعيدة بعودتي.
695
00:33:00,873 --> 00:33:02,625
- أفضّل اللون الوردي الفاتح.
- أجل.
696
00:33:03,375 --> 00:33:05,128
وهذه صورتها مع المنتج. حصلنا على مرادنا.
697
00:33:05,210 --> 00:33:06,045
حسناً.
698
00:33:08,130 --> 00:33:11,468
تدللت كثيراً في الأشهر القليلة المنقضية.
699
00:33:11,550 --> 00:33:14,970
حيث كنت أمضي الوقت مع ابنتي طوال اليوم،
700
00:33:15,055 --> 00:33:17,056
وأنجبت طفلاً ثانياً الآن.
701
00:33:17,140 --> 00:33:19,933
هذه أول جلسة تصوير منذ عودتي يا رفاق.
702
00:33:21,060 --> 00:33:23,229
كيف كانت برأيكم؟ هل اشتقتم إليّ؟
703
00:33:23,313 --> 00:33:24,230
أجل، ماذا عنك؟
704
00:33:24,313 --> 00:33:26,274
- افتقدتك كثيراً بصراحة.
- اشتقت إليكم جميعاً.
705
00:33:26,357 --> 00:33:28,234
- يسرني أننا عدنا.
- وأنا أيضاً.
706
00:33:28,317 --> 00:33:31,237
سيصعب عليّ تركهما مرة أخرى
والعودة إلى العمل.
707
00:33:31,321 --> 00:33:34,866
يُفترض بي إدارة شركاتي.
708
00:33:34,948 --> 00:33:38,952
وهذه الموازنة بين جانبيّ حياتي
ستشكل تحدياً في بعض الأوقات.
709
00:33:39,036 --> 00:33:43,500
لكن أمي كانت أفضل مثال يُحتذى به.
710
00:33:43,582 --> 00:33:48,088
فهي تسيطر على وضع العائلة
رغم إنجابها للكثير من الأطفال.
711
00:33:48,170 --> 00:33:50,548
إنها مصدر إلهام كبير لي.
712
00:33:51,173 --> 00:33:52,801
سأبدّل ملابسي.
713
00:33:55,928 --> 00:33:58,389
"(ميلانو)، (إيطاليا)"
714
00:34:06,147 --> 00:34:07,606
هل تريدون الدخول للتصوير هنا؟
715
00:34:07,690 --> 00:34:08,691
- أجل.
- نعم. هل هذا مقبول؟
716
00:34:08,774 --> 00:34:10,026
- بالطبع.
- تفضلوا.
717
00:34:10,109 --> 00:34:11,777
هل تبدو الياقة جميلة؟
718
00:34:13,196 --> 00:34:17,033
حان وقت العرض، وستظهر "كيندال"
لأول مرة في عرض أزياء لـ"برادا".
719
00:34:17,116 --> 00:34:21,079
أشعر بالحماس لأنني سأحضر عرض "برادا"
لأول مرة، وهذه أول مشاركة لها فيه أيضاً.
720
00:34:21,161 --> 00:34:22,913
سنستمتع بوقتنا.
721
00:34:29,796 --> 00:34:32,674
مرحباً! لا أصدق!
نبدو متشابهتين تماماً مع تسريحة الكعكة.
722
00:34:32,756 --> 00:34:33,590
"على الهاتف، (كيندال)"
723
00:34:33,675 --> 00:34:34,716
تبدين جميلة.
724
00:34:34,801 --> 00:34:38,512
لكن تسريحتي تبدو كشعر الفضائيين.
725
00:34:38,596 --> 00:34:42,225
تبدين ككائن فضائي بالفعل! هذا رائع.
726
00:34:42,307 --> 00:34:44,810
أعجبني نمط الشكل الفضائي.
727
00:34:45,352 --> 00:34:47,939
- هل أنت في طريقك إلى العرض؟
- أجل، أكاد أصل.
728
00:34:48,021 --> 00:34:50,233
ألم ترتدي زيك بعد؟ هل العرض...
729
00:34:50,315 --> 00:34:52,902
سأرتدي زيي الآن.
730
00:34:53,944 --> 00:34:57,699
حسناً، تبدين بغاية الجمال
وأنا متحمسة كثيراً.
731
00:34:57,781 --> 00:34:59,074
شكراً.
732
00:34:59,158 --> 00:35:01,368
اليوم هو يوم عرض "برادا".
733
00:35:01,452 --> 00:35:04,663
أعلم أنه سيكون عرضاً مذهلاً
ويشرّفني أن أشارك فيه.
734
00:35:04,747 --> 00:35:06,291
تطلقين طاقة إيجابية، وتبدين...
735
00:35:06,373 --> 00:35:07,666
إليك نظرة حصرية.
736
00:35:09,751 --> 00:35:11,461
أردت المشاركة في هذا العرض
737
00:35:11,545 --> 00:35:13,673
منذ أن دخلت في مجال عرض الأزياء.
738
00:35:13,755 --> 00:35:18,052
لو رأيت المستقبل وأنا في الـ17 من عمري،
لشعرت بالفخر الشديد الآن.
739
00:35:18,135 --> 00:35:20,095
تبدين جميلة.
740
00:35:20,972 --> 00:35:22,347
- شكراً.
- هذا المظهر يلائمك.
741
00:35:22,431 --> 00:35:24,224
حسناً، يجب أن أتجهّز الآن،
742
00:35:24,308 --> 00:35:26,185
كما يريدون تصويري مع هذه الأشياء.
743
00:35:26,269 --> 00:35:28,771
أتمنى لك حظاً موفقاً. سأراك لاحقاً
وأعدك أنني لن أصرخ.
744
00:35:29,563 --> 00:35:31,274
- حسناً.
- حسناً. إلى اللقاء.
745
00:35:38,530 --> 00:35:41,825
أشعر بمتعة كبيرة عندما أعمل
746
00:35:41,910 --> 00:35:45,371
في بلد يتواجد فيها أحد أفراد عائلتي.
747
00:35:45,454 --> 00:35:49,625
وتزداد هذه المتعة لو كان في نفس المدينة
ويقيم في نفس الفندق،
748
00:35:49,709 --> 00:35:51,376
حيث إن وجوده معك يكفيك.
749
00:35:51,461 --> 00:35:54,881
اتصلت بي "كيندال" ليلة البارحة،
وشعرت بأنها قلقة،
750
00:35:54,963 --> 00:35:59,844
لذا أعتقد أن وجودي قربها
أزال بعض الخوف الذي تملّكها.
751
00:36:18,445 --> 00:36:21,531
عرض "برادا" هو حدث حصري.
752
00:36:21,616 --> 00:36:25,118
فهي شركة ودار أزياء تديرهما عائلة.
753
00:36:25,203 --> 00:36:27,204
إنهم يدركون مكانتهم وأنا أحترم ذلك.
754
00:36:27,288 --> 00:36:29,040
"(برادا)، عرض الأزياء النسائية"
755
00:36:35,922 --> 00:36:39,800
وجود شقيقتي بين المشاهدين
جعل اللحظة أجمل بكثير.
756
00:36:39,884 --> 00:36:41,427
ولا يتسنى للكثير من الناس قول ذلك،
757
00:36:41,510 --> 00:36:44,388
لذا أعتقد أننا محظوظتان بحق.
758
00:36:49,518 --> 00:36:52,646
يخبرونك خلف الكواليس ببعض صفات
759
00:36:52,729 --> 00:36:56,109
الفتاة التي يُفترض بك إظهارها على الممشى.
760
00:36:56,191 --> 00:36:58,944
قد تكونين فتاة قوية تملؤها الثقة،
761
00:36:59,027 --> 00:37:01,697
أو خفيفة ولطيفة كالريشة.
762
00:37:01,780 --> 00:37:03,615
أنسى أن أتنفس أحياناً لشدة تركيزي.
763
00:37:03,699 --> 00:37:05,451
فحين تنتهي من المشي وتصل إلى الجانب الآخر،
764
00:37:05,534 --> 00:37:07,202
تشعر بأنك لم تكن واعياً لما حدث.
765
00:37:07,286 --> 00:37:10,248
وتقول: "هل مشيت بشكل جيد؟
لا أعلم ماذا حدث على الممشى."
766
00:37:23,218 --> 00:37:25,554
شكراً لكم. أشكركم على قدومكم معنا.
767
00:37:25,637 --> 00:37:29,891
كانت "إيطاليا" مذهلة، وأحببت أن أكون
بمثابة أم "كيندال" في عرض الأزياء،
768
00:37:29,975 --> 00:37:31,059
ومديرة أعمالها.
769
00:37:31,143 --> 00:37:33,562
لكنني أشعر بالحنين إلى الوطن
رغم أنني غبت لبضعة أيام فقط.
770
00:37:33,645 --> 00:37:35,272
هذه طبيعتي ببساطة.
771
00:37:35,355 --> 00:37:39,276
لذا فأنا جاهزة للذهاب إلى المنزل
ولرؤية أطفالي،
772
00:37:39,359 --> 00:37:42,571
والاستفادة من هذه الثقة الجديدة المكتسبة.
773
00:37:54,374 --> 00:37:57,545
"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
774
00:38:05,553 --> 00:38:08,680
"(كريس)"
775
00:38:09,306 --> 00:38:10,223
كيف حال وركك؟
776
00:38:10,308 --> 00:38:13,268
لا أعلم، أشعر بألم في بعض الأحيان فقط.
777
00:38:13,353 --> 00:38:16,646
أعاني حالياً عند صعود الأدراج.
778
00:38:16,730 --> 00:38:18,648
ويُوجد في منزلي الكثير من الأدراج.
779
00:38:18,732 --> 00:38:23,071
جربت كل شيء تقريباً
للتخلص من ألم الورك هذا.
780
00:38:23,153 --> 00:38:25,113
جربت عقار "سي بي دي"،
781
00:38:25,198 --> 00:38:29,868
و"تي إتش سي"،
وحتى "إكس واي زي"، و"آي بي سي".
782
00:38:29,952 --> 00:38:33,038
جرّبت كل الحروف في الأبجدية.
783
00:38:33,830 --> 00:38:35,082
كيف تشعرين الآن؟
784
00:38:35,165 --> 00:38:38,835
يصعب عليّ أحياناً
معرفة مصدر الألم بالتحديد.
785
00:38:38,920 --> 00:38:43,423
لكنني أعلم أن مصدر الألم الليلي هو الورك.
786
00:38:43,508 --> 00:38:44,841
- أجل.
- لأنني...
787
00:38:44,925 --> 00:38:48,011
أستيقظ بسببه عدة مرات في كل ليلة.
788
00:38:48,095 --> 00:38:50,222
يمكنني تحمله خلال النهار،
789
00:38:50,305 --> 00:38:53,683
لكنه يؤثر بشكل كبير على حياتي.
790
00:38:53,767 --> 00:38:55,769
أريد أن أكون أكثر نشاطاً
791
00:38:55,852 --> 00:38:57,813
- لكي ألعب مع أحفادي.
- أجل.
792
00:38:57,896 --> 00:38:59,106
- وأخشى...
- لكنك نشيطة بالفعل.
793
00:38:59,189 --> 00:39:00,816
- سأضغط على جسدي.
- فهمتك.
794
00:39:00,899 --> 00:39:03,610
كنت نشيطة طوال حياتي.
795
00:39:04,111 --> 00:39:05,278
كما أنني...
796
00:39:05,904 --> 00:39:08,198
صوّرت برنامج تمارين رياضية في السابق.
797
00:39:09,116 --> 00:39:12,327
- هل ظهرت فيها كمدربة؟
- أجل، كنت المدربة.
798
00:39:12,411 --> 00:39:13,954
بالتأكيد.
799
00:39:14,037 --> 00:39:17,250
- متى كان ذلك؟
- "وأنا (كريس جينر)." تلك كانت عبارتي.
800
00:39:17,332 --> 00:39:19,042
متى كان ذلك يا "كريس"؟
801
00:39:19,126 --> 00:39:21,044
في عام 1990 أو 1991.
802
00:39:21,128 --> 00:39:22,004
- هذا مذهل.
- لا أعلم.
803
00:39:22,337 --> 00:39:24,005
سنبدأ بالذراعين اليوم،
804
00:39:24,089 --> 00:39:26,800
رغم أننا سنركز
على الأرداف والورك والفخذين.
805
00:39:26,883 --> 00:39:28,969
ستصقلون أجسادكم من الرأس إلى القدمين...
806
00:39:29,052 --> 00:39:30,887
مع "باور واك بلاس".
807
00:39:30,971 --> 00:39:31,972
وأنا "كريس جينر".
808
00:39:32,180 --> 00:39:36,101
كنت أفكر البارحة، في التقدير الحقيقي...
809
00:39:36,977 --> 00:39:39,521
- للأشياء البسيطة؟
- يجب ألا نستخف بقيمة أي شيء.
810
00:39:39,604 --> 00:39:40,439
أجل.
811
00:39:40,523 --> 00:39:42,315
متى كانت آخر مرة ذهبت فيها للرقص؟
812
00:39:42,399 --> 00:39:44,693
ومتى كانت آخر مرة عبرت فيها الغرفة
813
00:39:44,776 --> 00:39:47,070
وأنا أمشي بسعادة ومرح؟
814
00:39:47,154 --> 00:39:48,238
- أجل.
- هل فهمتني؟
815
00:39:48,321 --> 00:39:50,991
يعتبر الناس هذه الأشياء من المسلّمات،
ولا يعلم أحد ما سيصيبه.
816
00:39:51,074 --> 00:39:53,118
جرّبنا العلاج خلال بعض الجلسات.
817
00:39:53,201 --> 00:39:54,035
أعلم.
818
00:39:54,119 --> 00:39:56,288
حان وقت رؤية الطبيب الجراح حتى نعرف رأيه.
819
00:39:58,123 --> 00:40:01,918
بصرف النظر
عن أن حياتي ستنقلب رأساً على عقب
820
00:40:02,002 --> 00:40:06,756
إن خضعت لعملية جراحية الآن
مع انشغالي بالعمل.
821
00:40:08,884 --> 00:40:12,262
يمكنكم أن تتخيلوا مدى صعوبة الأمر...
822
00:40:12,345 --> 00:40:13,680
أشعر بالرغبة في البكاء.
823
00:40:16,308 --> 00:40:18,643
لا، أريد البكاء
824
00:40:18,727 --> 00:40:20,812
لأنني أشعر بالرعب الشديد.
825
00:40:20,896 --> 00:40:23,482
أنت لست... لا أعلم لماذا أبكي.
826
00:40:23,565 --> 00:40:27,110
لا يريد أحد تخيل نفسه بعد فترة
وهو يسير بمساعدة جهاز مشي.
827
00:40:30,197 --> 00:40:32,324
لا يمكنني إخبار أطفالي أنني خائفة.
828
00:40:32,407 --> 00:40:34,993
لديهم ما يكفيهم،
ولا داعي لإخبارهم بشيء سيزيد من قلقهم.
829
00:40:35,494 --> 00:40:37,913
لذا لا تخبروا أطفالي أنني خائفة.
830
00:40:37,996 --> 00:40:39,414
أنا بخير.
831
00:40:41,208 --> 00:40:44,002
أكون هكذا في أغلب الأوقات.
حسناً، عليّ الذهاب.
832
00:40:51,844 --> 00:40:53,762
التالي في عائلة "كارداشيان"...
833
00:40:53,845 --> 00:40:56,598
لا تُوجد غضاريف من هذه النقطة إلى تلك.
834
00:40:56,681 --> 00:40:59,059
- وكيف تعالجون هذه المشكلة؟
- بعملية استبدال ورك.
835
00:41:01,061 --> 00:41:02,062
إنه أمر مخيف.
836
00:41:02,146 --> 00:41:05,106
أشعر بالعجز الآن فجأة.
837
00:41:05,190 --> 00:41:06,775
ولهذا السبب عليك معالجته.
838
00:41:06,858 --> 00:41:07,692
- ألست محقة؟
- أجل.
839
00:41:07,776 --> 00:41:11,363
خمنوا من ستأتي لتناول الغداء اليوم.
840
00:41:11,446 --> 00:41:13,031
"مارثا ستيوارت".
841
00:41:13,114 --> 00:41:15,200
أريد أن أبتاعه لك كهدية لمنزلك الجديد.
842
00:41:15,283 --> 00:41:16,326
طاووس؟
843
00:41:18,703 --> 00:41:20,205
هرب منك الطاووس يا "كلوي".
844
00:41:21,164 --> 00:41:25,126
ما نصيحتك للنساء العاملات؟
845
00:41:25,210 --> 00:41:27,087
كفى تذمراً واعملن بجد.
846
00:41:27,462 --> 00:41:29,798
أثارت كلمات "كيم كارداشيان" غضب العامة...
847
00:41:29,881 --> 00:41:32,509
أشعر بالإحراج، لا أعلم ما عليّ فعله.
848
00:41:32,592 --> 00:41:35,053
إنها نصيحة ممتازة من الشخص الخاطئ.
849
00:41:35,136 --> 00:41:37,430
خرجت الأمور عن السيطرة،
850
00:41:37,514 --> 00:41:39,891
وانتشرت الكثير من الروايات الكاذبة.
851
00:41:39,975 --> 00:41:42,686
- لا ينتهي الأمر أبداً.
- أجل. هل سينتهي يوماً؟
852
00:41:42,769 --> 00:41:47,107
لا، لن ينتهي الأمر حتى...
حتى ننهيه بأنفسنا كما قلت.
853
00:42:30,650 --> 00:42:31,693
أنا جائعة.
854
00:42:31,775 --> 00:42:34,446
- ماذا تريدين أن تأكلي؟
- صحن بطاطس مقلية كبير.
855
00:42:35,113 --> 00:42:37,782
ألا تريدين شطيرة "برغر" بالجبن أو شيء ما؟
856
00:42:38,700 --> 00:42:42,037
لا آكل اللحوم عادةً،
لكنني أريد "ناغتس" الدجاج.
857
00:42:42,120 --> 00:42:44,247
أيمكنني طلب وجبة تحوي أكثر من 6 قطع؟
858
00:42:44,331 --> 00:42:45,957
إنها بنفس السعر.
859
00:42:46,041 --> 00:42:47,751
لا أمانع دفع سعرها.
860
00:42:47,834 --> 00:42:50,337
أقصد أنها وجبة أطفال.
861
00:42:50,420 --> 00:42:52,005
أيمكنكم ألا تجلبوا لي وجبة الأطفال؟
862
00:42:53,089 --> 00:42:54,674
أيمكننا الحصول على وجبة تحوي 50 قطعة؟
863
00:42:55,967 --> 00:42:56,801
لذيذ.
864
00:42:57,177 --> 00:42:59,179
ترجمة "طارق الياس"
82276