All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 69 (1280x720 Hi10p AAC) [C4205416]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Toriko-san! 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing Hugh_Jasss 4 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Seboo 5 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 6 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 7 00:00:55,570 --> 00:00:57,410 Encode max80 8 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 prefix- 10 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Kittie 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 prefix- 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,450 Someone once said... 14 00:01:45,200 --> 00:01:49,950 That there are plump, piping-hot chuuka-man manta rays. 15 00:01:45,200 --> 00:01:49,950 ( Chuuka-man = Chinese styled steamed meat bun ) 16 00:01:49,950 --> 00:01:53,800 Chuuka-Mantas. 17 00:01:54,720 --> 00:02:01,800 That there are transparent cherries that become visible when they ripen and turn sweet, 18 00:02:01,800 --> 00:02:05,430 Hide-and-Cherreeks. 19 00:02:06,250 --> 00:02:09,610 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:09,610 --> 00:02:15,030 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:16,940 --> 00:02:19,660 We are temporarily closed for the day. 22 00:02:16,940 --> 00:02:19,660 Restaurant Gourmet 23 00:02:16,940 --> 00:02:19,660 You haven't decided on the menu?! 24 00:02:19,660 --> 00:02:24,000 The job-well-done parley for the end of the Summit is tomorrow morning! 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,450 I'm sorry. 26 00:02:25,450 --> 00:02:29,160 I just... haven't been able to think of a good menu. 27 00:02:29,770 --> 00:02:31,900 How about this, Director Uumen? 28 00:02:31,900 --> 00:02:34,880 Presenting the Century Soup at the party may be... 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,720 Honestly! You're so soft, Manager! 30 00:02:37,720 --> 00:02:41,450 You're as soft and sugary as shortcake soaked in syrup showered in sugar! 31 00:02:41,450 --> 00:02:43,510 I'm so sorry for the sweet-toothed comment! 32 00:02:43,510 --> 00:02:47,570 Understand? The chef's Century Soup would be within what people would expect. 33 00:02:47,570 --> 00:02:50,020 We need cooking with more iyanpact! 34 00:02:52,430 --> 00:02:53,980 Hey, Komatsu! 35 00:02:53,980 --> 00:02:55,150 Toriko-san?! 36 00:02:56,160 --> 00:02:58,110 I have a bad feeling about this... 37 00:02:58,110 --> 00:03:02,400 Hey, there's a super-tasty food that's only in season right now. 38 00:03:02,400 --> 00:03:03,200 Wanna go eat some with me? 39 00:03:03,200 --> 00:03:05,110 I knew it! 40 00:03:05,610 --> 00:03:08,040 Okay, I'll go! 41 00:03:08,040 --> 00:03:09,290 What do you mean you'll go?! 42 00:03:10,580 --> 00:03:14,830 Um, we might find a good idea for what to put on the menu there. 43 00:03:14,830 --> 00:03:17,800 So, uh, I'm going! 44 00:03:17,090 --> 00:03:18,460 Hey, wait just a minute! 45 00:03:20,240 --> 00:03:23,220 When he gets like that, nobody can stop him. 46 00:03:26,580 --> 00:03:35,020 Surpass Father! 47 00:03:26,580 --> 00:03:35,020 Mid-Summer's Gatsugatsu Curry! 48 00:03:46,660 --> 00:03:50,020 Terry sure has gotten big. 49 00:03:51,000 --> 00:03:53,580 So has Obsaurus. 50 00:03:53,580 --> 00:03:57,280 You had to reserve a whole Gourmet Train car for them, 51 00:03:57,280 --> 00:03:57,730 Huh? 52 00:03:57,730 --> 00:03:59,130 It's not one car. 53 00:03:59,490 --> 00:04:01,550 We reserved the entire train. 54 00:04:01,550 --> 00:04:03,260 Woah, what a luxury! 55 00:04:03,260 --> 00:04:04,970 Bohno rented it for us. 56 00:04:04,970 --> 00:04:07,140 Huh? Bohno... 57 00:04:08,850 --> 00:04:10,720 That millionaire Bohno-san? 58 00:04:11,290 --> 00:04:13,680 Yep. He just said "Have a good trip". 59 00:04:13,680 --> 00:04:14,770 Is that right? 60 00:04:18,480 --> 00:04:21,400 The smell of sea. We're really close. 61 00:04:21,400 --> 00:04:25,440 So we're going to the sea this time? Is it... 62 00:04:25,440 --> 00:04:28,350 a sea of lava or something...? 63 00:04:26,560 --> 00:04:28,350 Toriko-san! 64 00:04:28,590 --> 00:04:31,080 Or a sea of super-bad weather...? 65 00:04:29,710 --> 00:04:31,080 Toriko-san! 66 00:04:31,080 --> 00:04:33,910 Or a sea of wild beasts...? 67 00:04:33,120 --> 00:04:35,330 Toriko-san! 68 00:04:36,170 --> 00:04:38,880 Just which dangerous pattern is it this time? 69 00:04:38,880 --> 00:04:40,800 Look, you can see it. 70 00:04:40,800 --> 00:04:42,460 The sea. 71 00:04:48,100 --> 00:04:49,390 Sea...?! 72 00:04:53,500 --> 00:04:54,680 I don't believe it... 73 00:04:54,680 --> 00:04:57,900 It's a resort by the sea! 74 00:04:57,900 --> 00:05:00,780 And it's a delicious beach, 75 00:05:00,780 --> 00:05:02,620 a Gourmet Beach! 76 00:05:08,310 --> 00:05:11,410 We're here on Gourmet Beach in the second week of summer. 77 00:05:11,410 --> 00:05:14,330 It stretches 100 kilometers along the coast 78 00:05:14,330 --> 00:05:16,830 with tons of stands and seaside houses lined up one after another. 79 00:05:17,460 --> 00:05:20,190 Riding not on waves, but on food! 80 00:05:20,190 --> 00:05:24,150 The heaping helping of a beach where you can visit all kinds of shops full of tasty treats. 81 00:05:26,220 --> 00:05:28,540 Was that Toriko and Komatsu-kun? 82 00:05:28,990 --> 00:05:31,350 Now's my chance for a scoop! 83 00:05:31,950 --> 00:05:35,300 Whew, it sure is crowded. 84 00:05:35,300 --> 00:05:37,660 Maybe it's a good thing Terry and Obsaurus couldn't come. 85 00:05:37,660 --> 00:05:42,190 Yeah. Right now they're enjoying a swim on a part of the coast that people don't go to. 86 00:05:42,190 --> 00:05:46,210 Let's bring them something tasty from the Gourmet Beach later. 87 00:05:46,210 --> 00:05:47,140 Okay! 88 00:05:47,600 --> 00:05:49,660 You guys came, too? 89 00:05:50,930 --> 00:05:52,650 That voice... 90 00:05:52,650 --> 00:05:54,790 Here! Over here! 91 00:05:55,430 --> 00:05:56,660 Komatsu-kun! 92 00:05:56,660 --> 00:05:57,910 Setsuno-san?! 93 00:05:57,910 --> 00:06:00,460 Hey, Granny Setsu! 94 00:06:01,570 --> 00:06:05,260 What do you think of my sexy swimsuit? 95 00:06:07,220 --> 00:06:10,250 Well, anyhow, today... 96 00:06:12,720 --> 00:06:16,560 I'm on vacation with Jiro-chan. 97 00:06:18,850 --> 00:06:22,770 Having a drink after a nice sand bath really is exceptional. 98 00:06:22,770 --> 00:06:25,040 Knocking Master Jirou! 99 00:06:25,040 --> 00:06:28,690 Ooh, Toriko-kun, it's been a while. 100 00:06:29,160 --> 00:06:32,990 U-Um, thank you so much! 101 00:06:33,730 --> 00:06:34,490 Huh? 102 00:06:34,490 --> 00:06:38,040 For going into Gourmet World to save Toriko-san for me. 103 00:06:38,510 --> 00:06:41,080 I don't know how to express my gratitude... 104 00:06:40,670 --> 00:06:41,080 Komatsu. 105 00:06:41,080 --> 00:06:46,240 Huh? It was so long ago I'd forgotten all about it. 106 00:06:46,960 --> 00:06:48,970 Hey, hey! Isn't that Toriko?! 107 00:06:48,970 --> 00:06:51,260 Oh! It's Bishokuya Toriko! 108 00:06:51,970 --> 00:06:55,640 Hey, look! Gourmet Human National Treasure Setsuno-sama is here! 109 00:06:55,640 --> 00:06:57,310 Wh-What? 110 00:06:57,310 --> 00:07:00,190 It's not a doll, it's the real Setsunon! Setsuno! 111 00:07:00,190 --> 00:07:01,900 H-H-H-Hang on! 112 00:07:06,270 --> 00:07:08,070 Hey! 113 00:07:08,070 --> 00:07:09,570 Back off, you guys! 114 00:07:10,190 --> 00:07:12,410 You shouldn't be getting so close to Toriko! 115 00:07:12,410 --> 00:07:13,280 Go away! 116 00:07:15,170 --> 00:07:16,790 Get out of here. 117 00:07:19,020 --> 00:07:21,500 Ow... Rin-san? 118 00:07:21,500 --> 00:07:22,420 I thought you'd be here! 119 00:07:22,420 --> 00:07:24,690 What're you doing here? 120 00:07:24,690 --> 00:07:28,130 You show up here to eat every year, so I was totally sure you'd come. 121 00:07:28,130 --> 00:07:32,380 Wait, are you talking about the ingredient we're here to get? 122 00:07:32,380 --> 00:07:34,950 Hey, don't be in such a rush. 123 00:07:34,950 --> 00:07:37,470 First, let's have a relaxing time around the beach. 124 00:07:38,750 --> 00:07:40,270 Welcome, welcome! 125 00:07:40,270 --> 00:07:41,890 Delicious vegetable bar here! 126 00:07:41,890 --> 00:07:46,390 This is a stand where you can get the freshest vegetables and fruits. 127 00:07:47,480 --> 00:07:49,110 So, what's on the menu for today? 128 00:07:49,110 --> 00:07:51,330 Yeah... 129 00:07:51,330 --> 00:07:53,690 Oh, aren't those Melody Cucumbers?! 130 00:07:53,690 --> 00:07:55,130 I'll have one'a those, pops! 131 00:07:55,130 --> 00:07:56,120 Gotcha! 132 00:07:59,480 --> 00:08:02,160 When you bite into these, they make pleasant sounds. 133 00:08:06,990 --> 00:08:08,980 This sure is fun! 134 00:08:08,980 --> 00:08:12,090 And it's sweet like a melon! 135 00:08:12,900 --> 00:08:15,110 I guess you've gotta have ramen if you're at a beach! 136 00:08:15,110 --> 00:08:16,590 We've got some fresh ingredients in. 137 00:08:16,590 --> 00:08:19,100 Huh? Fresh ramen? 138 00:08:19,510 --> 00:08:21,020 These guys. 139 00:08:21,020 --> 00:08:23,180 Ooh! Ramendakos! 140 00:08:21,020 --> 00:08:23,180 ( A portmanteau on "ramen" and "mendako" which is a species of octopus sometimes known as the flapjack octopus. ) 141 00:08:23,180 --> 00:08:24,930 Here you are! 142 00:08:24,930 --> 00:08:27,110 Ooh, it's true! It looks like ramen! 143 00:08:32,040 --> 00:08:34,740 That texture's just irresistible! 144 00:08:40,660 --> 00:08:42,410 Man, this invigorating sweetness! 145 00:08:42,410 --> 00:08:44,830 These Sherbetragonflies are the best! 146 00:08:44,830 --> 00:08:47,920 It sure cools you off! 147 00:08:49,710 --> 00:08:52,590 Come one, come all! 148 00:08:52,590 --> 00:08:55,800 This is the dissection of the fish that runs electricity thought its delicious body, 149 00:08:52,590 --> 00:08:58,180 ( Voltakifugu is a portmanteau of "volt" and "takifugu" which is a kind of puffer fish. ) 150 00:08:55,800 --> 00:08:58,180 the Voltakifugu! 151 00:08:58,180 --> 00:09:00,600 Now then, here we go! 152 00:09:06,440 --> 00:09:07,980 Koryou. 153 00:09:07,980 --> 00:09:09,130 Okay! 154 00:09:10,900 --> 00:09:12,320 Ta-da! 155 00:09:15,240 --> 00:09:17,320 Which shop do you want to try next? 156 00:09:17,320 --> 00:09:20,370 It's so hard to choose... 157 00:09:20,370 --> 00:09:22,450 They even have Perots in a place like that? 158 00:09:22,450 --> 00:09:24,540 They sure are popular. 159 00:09:28,090 --> 00:09:31,290 Okay, how about we head for our main dish for today? 160 00:09:33,180 --> 00:09:34,600 This is...! 161 00:09:34,600 --> 00:09:36,840 The house of the sea, Gatsugatsu Curry. 162 00:09:34,600 --> 00:09:36,840 ( Gatsugatsu = voraciously or greedily, usually referring to eating. ) 163 00:09:36,840 --> 00:09:40,660 Yeah, there's no mistaking that this place is a curry stand. 164 00:09:40,660 --> 00:09:42,640 But, um... 165 00:09:43,300 --> 00:09:45,060 It looks closed. 166 00:09:46,030 --> 00:09:50,310 I thought something odd was going on ever since we got to the Gourmet Beach. 167 00:09:50,310 --> 00:09:52,740 I didn't smell the scent of curry at all. 168 00:09:52,740 --> 00:09:55,280 And you've got that amazing nose! 169 00:09:55,280 --> 00:09:57,450 Toriko! 170 00:09:57,450 --> 00:09:58,360 Tina-san! 171 00:10:01,760 --> 00:10:03,980 Oh, what're you doing here? 172 00:10:04,940 --> 00:10:06,540 I finally found you. 173 00:10:07,110 --> 00:10:08,300 So, Toriko! 174 00:10:08,300 --> 00:10:10,920 What kind of gourmet ingredient are you eating here today? 175 00:10:10,920 --> 00:10:11,830 How 'bout an interview? 176 00:10:11,830 --> 00:10:14,550 No way! That's all totally private! 177 00:10:14,550 --> 00:10:17,820 Toriko's enjoying the beach with me. 178 00:10:18,640 --> 00:10:20,050 Toriko? 179 00:10:20,800 --> 00:10:24,060 Toriko-san! 180 00:10:24,060 --> 00:10:25,950 You, Cumin?! 181 00:10:26,790 --> 00:10:28,770 He's the son of this shop's owner. 182 00:10:28,770 --> 00:10:31,020 It-It's terrible! 183 00:10:31,020 --> 00:10:34,900 Dad, and my little sister, and the curry's gone out to sea! 184 00:10:35,730 --> 00:10:38,860 Please, save them! 185 00:10:54,700 --> 00:10:56,970 Looks like you've finally calmed down. 186 00:10:56,970 --> 00:10:58,800 So, what happened to your dad? 187 00:10:59,700 --> 00:11:02,800 Last month, he just suddenly died. 188 00:11:04,020 --> 00:11:06,430 Your dad passed away? 189 00:11:07,680 --> 00:11:12,950 So my sister, Safla and I took over the shop. 190 00:11:12,950 --> 00:11:16,190 With me as the chef and Safla as the Bishokuya. 191 00:11:16,190 --> 00:11:19,090 So you formed a combo as siblings. 192 00:11:19,090 --> 00:11:19,990 Yes. 193 00:11:20,450 --> 00:11:23,740 And Safla went out to sea to get the components to make the curry, 194 00:11:23,740 --> 00:11:25,550 but she hasn't come back. 195 00:11:25,550 --> 00:11:26,870 And it's been two days already! 196 00:11:27,860 --> 00:11:32,710 I'm worried because she was so eager to restore our dad's curry. 197 00:11:32,710 --> 00:11:35,090 Restore the curry? 198 00:11:35,090 --> 00:11:40,380 As things stand, I can't make Dad's curry! 199 00:11:40,380 --> 00:11:42,630 Is it the roux you don't have?! 200 00:11:44,610 --> 00:11:47,310 No, I have the roux. 201 00:11:49,310 --> 00:11:50,470 That's... 202 00:11:50,950 --> 00:11:52,980 It's Curromet Roux. 203 00:11:53,710 --> 00:11:59,860 Curromet Roux is a legendary comet said only to appear on Earth once every 99 years. 204 00:12:00,270 --> 00:12:05,240 Its taste, that deepens from many years of traveling through the vacuum of space, 205 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 is said to be astronomically delicious. 206 00:12:08,280 --> 00:12:11,790 Dad captured the Curromet when it landed on the ground 207 00:12:11,790 --> 00:12:16,520 and cooked the roux packed inside with a pot he made out of the comet's rock exterior, 208 00:12:16,520 --> 00:12:19,670 adding more and more in as he ran the shop. 209 00:12:19,670 --> 00:12:22,010 If you have the roux, then can't you make it? 210 00:12:22,890 --> 00:12:25,340 This curry is a special preparation ingredient. 211 00:12:26,610 --> 00:12:30,670 With the ingredients around here, they all lose to the punch of the roux. 212 00:12:30,670 --> 00:12:33,230 I tried really hard to find something. 213 00:12:33,230 --> 00:12:34,490 Hey, hold up. 214 00:12:34,490 --> 00:12:36,880 You used to help your dad out, didn't you? 215 00:12:36,880 --> 00:12:37,860 No. When I was training, 216 00:12:37,860 --> 00:12:41,860 I only had the job of serving water or serving the curry. 217 00:12:42,400 --> 00:12:45,280 Dad never told me the recipe. 218 00:12:46,050 --> 00:12:51,620 The recipe he labored so hard to make, he didn't even tell his own son. 219 00:12:51,620 --> 00:12:53,360 You're so cruel, Dad! 220 00:12:55,440 --> 00:12:57,790 I don't think so. 221 00:12:58,700 --> 00:13:03,040 Your dad made those cooking utensils, didn't he? 222 00:13:03,040 --> 00:13:03,670 Yes. 223 00:13:04,400 --> 00:13:06,050 You can tell just by looking at them. 224 00:13:07,010 --> 00:13:09,050 They've been maintained extremely well. 225 00:13:09,660 --> 00:13:12,220 He seems like he was a wonderful man. 226 00:13:12,670 --> 00:13:17,490 Could he have had some kind of reason for not telling you the recipe? 227 00:13:18,100 --> 00:13:20,840 That man didn't give any reason! 228 00:13:22,560 --> 00:13:24,330 But anyhow, my sister! 229 00:13:24,330 --> 00:13:26,000 Please, find Safla! 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,920 Please, I'm begging you! 231 00:13:27,920 --> 00:13:30,610 All right. Leave Safla to us. 232 00:13:30,610 --> 00:13:32,630 Or no, not just Safla, 233 00:13:32,630 --> 00:13:35,340 I'll make sure to capture the ingredients for the curry, too. 234 00:13:35,960 --> 00:13:37,210 So Cumin, 235 00:13:37,210 --> 00:13:39,280 be sure to make some tasty curry for us. 236 00:13:39,280 --> 00:13:41,390 I'm counting on you to prepare for cooking it. 237 00:13:41,390 --> 00:13:42,250 Toriko-san! 238 00:13:43,490 --> 00:13:45,750 You're gonna need some transport for that, right? 239 00:13:48,030 --> 00:13:49,330 Tomu-san! 240 00:13:49,330 --> 00:13:52,190 I can't believe the place I was gonna eat lunch at is closed. 241 00:13:52,190 --> 00:13:54,270 So I guess I'll have to pitch in. 242 00:13:56,240 --> 00:13:58,330 He's kinda gotten really used to swimming. 243 00:13:58,330 --> 00:14:00,070 I guess we can leave Ob off the boat, then. 244 00:14:03,790 --> 00:14:05,770 I hope they'll be okay. 245 00:14:05,770 --> 00:14:08,070 Don't worry, you can count on Toriko and those guys. 246 00:14:08,640 --> 00:14:11,790 Anyhow, after you restore your dad's curry, 247 00:14:11,790 --> 00:14:16,370 maybe I can stir things up with a little human-interest story. 248 00:14:16,690 --> 00:14:18,630 Just do your best and trust in everyone else. 249 00:14:18,630 --> 00:14:19,310 Okay! 250 00:14:19,310 --> 00:14:21,390 Then first, I'll wash some rice! 251 00:14:23,170 --> 00:14:25,380 Hot, isn't it? 252 00:14:26,840 --> 00:14:31,460 Um, what sort of curry was Cumin-san's father's curry? 253 00:14:31,460 --> 00:14:33,550 It was full-volume breaded cutlet curry. 254 00:14:34,060 --> 00:14:38,450 All the different components melted together so I don't know what they all were, 255 00:14:38,450 --> 00:14:42,040 but I know what that fresh juicy cutlet meat was. 256 00:14:42,430 --> 00:14:45,190 That is... Watiger! 257 00:14:45,620 --> 00:14:47,110 Watiger? 258 00:14:48,110 --> 00:14:52,450 It's a phantasmal beast said to be brimming with the extract of seafood. 259 00:14:52,660 --> 00:14:55,900 The Watiger, also known as the "tiger that crosses the sea". 260 00:14:55,900 --> 00:14:58,040 I've still yet to see one alive. 261 00:14:58,720 --> 00:15:01,530 Crosses the sea, huh...? 262 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Toriko, something's coming! 263 00:15:05,500 --> 00:15:07,760 Those are Harisenka! 264 00:15:06,250 --> 00:15:10,300 Harisenka (Fish Beast) Capture Level 5 265 00:15:06,260 --> 00:15:07,760 ( Harisenka is a pun on "harisenbon", literally meaning "thousand flower needles". ) 266 00:15:07,760 --> 00:15:10,300 They're those blowfish that taste like delicious Potato Snacks. 267 00:15:07,760 --> 00:15:10,300 ( Potato Snacks are a kind of junk food. They're thick and flavored potato chips. ) 268 00:15:11,000 --> 00:15:13,090 Potato Snacks? I wanna try that! 269 00:15:13,340 --> 00:15:14,960 I'm getting some, too! 270 00:15:16,450 --> 00:15:18,470 Ooh! What a catch! 271 00:15:18,630 --> 00:15:20,950 I'm gonna eat all the Potato Snacks I want! 272 00:15:22,130 --> 00:15:25,900 Harisenka usually lurk in the deep sea and never show themselves on the surface. 273 00:15:25,900 --> 00:15:27,280 He-yup! 274 00:15:31,030 --> 00:15:31,720 Komatsu! 275 00:15:36,320 --> 00:15:38,290 All right! I caught some Harisenka! 276 00:15:41,590 --> 00:15:42,410 Safla! 277 00:15:42,650 --> 00:15:43,790 Toriko?! 278 00:15:44,070 --> 00:15:45,210 Who're you? 279 00:15:48,920 --> 00:15:50,060 What's that?! 280 00:15:56,470 --> 00:15:57,840 It's still chasing me?! 281 00:15:59,140 --> 00:16:02,850 Shumohksalmon (Fish Beast) Capture Level 20 282 00:15:59,140 --> 00:16:02,850 ( Shumohksalmon is a portmanteau of "shumokuzame" meaning "hammerhead shark" and "smoked salmon". ) 283 00:16:01,890 --> 00:16:04,490 This is a Shumohksalmon! 284 00:16:04,490 --> 00:16:06,620 I can barely see. 285 00:16:06,620 --> 00:16:10,360 Yeah. That guy makes smokescreens with the smoke it breathes. 286 00:16:10,360 --> 00:16:12,030 But they're not supposed to be found in this region. 287 00:16:15,320 --> 00:16:16,990 Man, that thing's so long-winded! 288 00:16:24,790 --> 00:16:25,780 It missed? 289 00:16:25,780 --> 00:16:27,670 No, it went just were I was aiming. 290 00:16:28,170 --> 00:16:29,130 I can see it. 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,350 Are you okay, Safla? 292 00:16:39,350 --> 00:16:40,490 Toriko! 293 00:16:40,490 --> 00:16:42,020 So this is Safla-san? 294 00:16:42,540 --> 00:16:45,940 That's the amphibious wild beast, the Bubble Knuckle, right? 295 00:16:44,790 --> 00:16:48,360 Bubble Knuckle (Mammal Beast) Capture Level 15 296 00:16:46,060 --> 00:16:48,360 I call him Babu. He's my partner. 297 00:16:48,850 --> 00:16:50,600 But what're you doing here. 298 00:16:50,600 --> 00:16:52,440 We came to come get you. 299 00:16:53,020 --> 00:16:55,450 Cumin's crazy worried about you. 300 00:16:55,450 --> 00:16:57,390 Sobbing again, was he? 301 00:16:58,270 --> 00:16:59,300 Well, yeah. 302 00:16:59,300 --> 00:17:01,040 Geez. If you're gonna cry, 303 00:17:01,040 --> 00:17:02,790 cry when you're chopping onions for curry. 304 00:17:03,360 --> 00:17:05,710 This person sure seems strong-willed. 305 00:17:05,960 --> 00:17:10,370 Toriko, tell my big brother I'm all right, okay? 306 00:17:10,370 --> 00:17:12,550 But I'm busy so I've gotta go. Babu! 307 00:17:14,620 --> 00:17:15,470 Ah, hey! 308 00:17:16,020 --> 00:17:18,050 Geez. Oh well. 309 00:17:33,710 --> 00:17:35,070 Ooh... 310 00:17:47,380 --> 00:17:50,000 Whew, these are great Tapioclams! 311 00:17:50,620 --> 00:17:52,310 Ah, and Matryoshclams, too! 312 00:17:52,310 --> 00:17:55,880 These are all ingredients you don't even see on the market too often. 313 00:17:56,150 --> 00:17:58,280 You're all just trying to sound nice! 314 00:17:59,050 --> 00:18:01,140 I need to get a lot more for the curry! 315 00:18:01,810 --> 00:18:05,520 And the biggest problem is I'm missing the one ingredient I'm sure of, the Watiger. 316 00:18:05,750 --> 00:18:08,570 You're after a Watiger? 317 00:18:08,570 --> 00:18:10,190 So you know where to get one? 318 00:18:10,540 --> 00:18:14,610 Yep. Why do you think I'm in such a dangerous area of the ocean? 319 00:18:15,120 --> 00:18:16,230 No way, it's here?! 320 00:18:16,510 --> 00:18:18,900 You betcha, Toriko. 321 00:18:27,280 --> 00:18:29,370 The island is moving! 322 00:18:29,370 --> 00:18:30,460 That's impossible. 323 00:18:32,330 --> 00:18:34,620 A horse's face came from the island! 324 00:18:34,620 --> 00:18:37,090 That's even more impossible! 325 00:18:37,560 --> 00:18:38,340 That's... 326 00:18:38,690 --> 00:18:42,550 That's the ferry horse that comes riding on the currents, only once a year, 327 00:18:42,550 --> 00:18:46,600 Islandhorse (Shimauma) (Mammal Beast) Capture Level Unknown 328 00:18:42,830 --> 00:18:44,310 the Islandhorse. 329 00:18:47,050 --> 00:18:49,100 The Watiger is sure to be over there. 330 00:18:49,100 --> 00:18:50,610 C'mon, Babu! 331 00:18:50,610 --> 00:18:53,190 This is what you meant by crossing the sea? 332 00:18:55,110 --> 00:18:56,840 It's impossible to get the boat directly alongside the coast. 333 00:18:56,840 --> 00:18:59,420 Then just wait someplace safe. 334 00:18:59,420 --> 00:19:02,220 Terry! Give everyone a ride over. 335 00:19:05,320 --> 00:19:07,160 So this is the Islandhorse? 336 00:19:12,380 --> 00:19:15,290 The Watiger is somewhere in here... 337 00:19:22,970 --> 00:19:26,890 Potacarronion Bird (Potacarronion Dori) (Bird Beast) Capture Level 18 338 00:19:23,420 --> 00:19:24,890 A Potacarronion Bird! 339 00:19:26,070 --> 00:19:26,890 Toriko-san! 340 00:19:27,330 --> 00:19:30,020 There's something that looks incredibly powerful over there! 341 00:19:30,020 --> 00:19:33,690 Consommenatoros (Reptile Beast) Capture Level 19 342 00:19:30,640 --> 00:19:32,090 A Consommenatoros! 343 00:19:34,860 --> 00:19:37,080 These are curry ingredients. 344 00:19:37,510 --> 00:19:41,030 I always thought it was odd that Dad only made the curry in summer. 345 00:19:41,590 --> 00:19:45,120 He must have gotten the ingredients from this island. 346 00:19:45,520 --> 00:19:47,660 They're definitely all top-quality ingredients. 347 00:19:48,200 --> 00:19:54,250 The Harisenka and Shumohksalmon were probably drawn here by this island's ingredients. 348 00:19:54,460 --> 00:19:58,350 Um... It's still staring at us pretty coldly. 349 00:20:07,560 --> 00:20:08,370 Renge-san? 350 00:20:08,370 --> 00:20:09,100 It's Zonge! 351 00:20:09,460 --> 00:20:11,520 Don't surprise me like that, dammit! 352 00:20:11,520 --> 00:20:13,390 What're you doing in a place like this? 353 00:20:15,340 --> 00:20:17,060 We escaped from the carriage. 354 00:20:17,760 --> 00:20:23,150 We made a magnificent escape from being jailed in that Gourmet Carriage's cargo hold. 355 00:20:23,440 --> 00:20:28,240 And after drifting a while, we were saved by running into this island. 356 00:20:28,380 --> 00:20:31,480 So the Gourmet Carriage was running nearby? 357 00:20:31,480 --> 00:20:34,620 Zonge-sama, you sure have luck with horses! 358 00:20:35,750 --> 00:20:37,130 I sure do. 359 00:20:37,130 --> 00:20:38,860 This isn't the time to be chatting! 360 00:20:38,860 --> 00:20:40,910 Oh, right. There's a monster coming. 361 00:20:40,910 --> 00:20:42,300 Huh? A monster? 362 00:20:42,620 --> 00:20:43,780 Yeah, you... 363 00:20:47,490 --> 00:20:48,760 This is a... 364 00:22:12,100 --> 00:22:13,490 I'm your newscaster, Tina. 365 00:22:14,370 --> 00:22:20,440 We've just had a heaping helping of ingredients we received from the 2nd Gourmet Monster Contest! 366 00:22:20,450 --> 00:22:22,400 Curromet Mobey (10) 367 00:22:22,400 --> 00:22:24,360 Bubble Knuckle Blue Sky (12) 368 00:22:24,360 --> 00:22:26,360 Islandhorse Pentan (14) 369 00:22:26,360 --> 00:22:28,320 Chuuka-Manta Yuukou (12) 370 00:22:28,320 --> 00:22:30,280 Hide-and-Cherreek Poshi (10) 371 00:22:30,280 --> 00:22:32,240 Melody Cucumber Rina (8) 372 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 Ramendako Shiitake Samurai (1st Year of Middle School) 373 00:22:34,240 --> 00:22:36,200 Sherbetragonfly Sawawa (8) 374 00:22:36,200 --> 00:22:38,160 Voltakifugu FishBoy (11) 375 00:22:38,160 --> 00:22:40,120 Harisenka Macchan (15) 376 00:22:40,120 --> 00:22:42,130 Shumohksalmon Patty Gokuu (14) 377 00:22:42,130 --> 00:22:44,090 Tapioclam Yumina (29) 378 00:22:44,090 --> 00:22:46,050 Matryoshclam White Kyurem (9) 379 00:22:46,050 --> 00:22:48,010 Potacarronion Bird GO (24) 380 00:22:48,010 --> 00:22:50,010 Cousommenatoros Esumi (37) 381 00:22:50,500 --> 00:22:53,390 Everyone, thank you for all your applications! 382 00:22:53,530 --> 00:22:56,820 Now, I wonder what kind of monsters we'll see next week?! 383 00:22:56,820 --> 00:22:59,850 And will the Gatsugatsu Curry be completed?! 384 00:23:01,900 --> 00:23:04,120 Unique ingredients on parade! 385 00:23:04,360 --> 00:23:07,790 Cooking them all into one pot will make the ultimate menu! 386 00:23:08,190 --> 00:23:11,610 Connecting Bonds! 387 00:23:08,190 --> 00:23:11,610 The Superb Gatsugatsu Curry! 388 00:23:11,610 --> 00:23:13,410 Next time will be a heaping helping of fun, too! 28719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.