Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 65 Translation by Kewl0210]
2
00:01:43,460 --> 00:01:46,720
Someone once said...
3
00:01:46,720 --> 00:01:48,790
That there is a shell like that of an abalone
4
00:01:48,790 --> 00:01:58,790
which if grilled, tastes like a lovely steak with the combined flavors of abalone and Wagyu beef.
5
00:01:58,790 --> 00:02:03,260
Aba loneef.
6
00:02:06,140 --> 00:02:11,860
That there are papayas similar to sweet honey-filled baked sweet potatoes,
7
00:02:11,860 --> 00:02:17,470
Papayeet Potatoes.
8
00:02:18,450 --> 00:02:22,280
The world is in the Gourmet Age.
9
00:02:22,280 --> 00:02:28,790
The age of seeking out yet-unknown tastes.
10
00:02:31,300 --> 00:02:36,300
Toriko and the others have entered Gourmet Pyramid in order to capture the Mellow Cola.
11
00:02:37,360 --> 00:02:43,610
Toriko and Zebra make their way forward while searching for Komatsu, who was swept away by quicksand.
12
00:02:45,040 --> 00:02:50,230
But in the course of doing so, Zebra exhausted the use of his voice.
13
00:02:50,940 --> 00:02:54,560
They met with many wild beasts inside the pyramid.
14
00:03:08,850 --> 00:03:11,460
Toriko and Zebra ingested ingredients,
15
00:03:11,460 --> 00:03:15,290
restoring their stamina as they progressed through the pyramid.
16
00:03:18,300 --> 00:03:21,010
Meanwhile, having been separated from the others,
17
00:03:21,010 --> 00:03:24,090
Komatsu faced off against a powerful wild beast, the Escarjaw.
18
00:03:24,720 --> 00:03:27,220
With the help of his Melk Kitchen Knife, he was able to escape the danger.
19
00:03:28,810 --> 00:03:33,440
Wh-What is this room?
20
00:03:34,500 --> 00:03:38,900
But he was attacked by a mysterious creature that emerged from a coffin.
21
00:03:45,780 --> 00:03:48,200
Komatsu obtained a book that was in that room,
22
00:03:48,200 --> 00:03:50,880
and with some difficulty, managed to escape.
23
00:03:53,580 --> 00:04:02,050
Shocking Showdown!
24
00:03:53,580 --> 00:04:02,050
Salamander Sphinx!
25
00:04:15,920 --> 00:04:18,770
My voice is finally back.
26
00:04:18,770 --> 00:04:20,440
Is Komatsu all right!?
27
00:04:20,440 --> 00:04:22,690
You'd better pray.
28
00:04:38,320 --> 00:04:39,250
This ain't good.
29
00:04:40,710 --> 00:04:43,880
Kid! Don't go that way!
30
00:05:11,160 --> 00:05:12,950
Zebra-san!
31
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
He made it disappear...
32
00:05:29,620 --> 00:05:31,130
How's Komatsu?
33
00:05:41,050 --> 00:05:44,070
The kid ain't too far away.
34
00:05:44,530 --> 00:05:46,650
Cancel map!
35
00:05:47,430 --> 00:05:49,000
Toriko.
36
00:05:49,000 --> 00:05:51,530
We're taking a shortcut.
37
00:05:56,230 --> 00:05:57,410
Hey! Hold on a second!
38
00:06:42,920 --> 00:06:44,130
Komatsu!
39
00:06:44,130 --> 00:06:45,460
Toriko-san!
40
00:06:49,470 --> 00:06:53,720
Looks like that tiny heartbeat of yours is still goin', eh?
41
00:06:53,720 --> 00:06:55,060
Kid?
42
00:06:55,450 --> 00:06:58,930
Yes, somehow, Zebra-san.
43
00:07:00,170 --> 00:07:04,300
The Sound Armor I clad him in got destroyed.
44
00:07:04,300 --> 00:07:07,110
He got hit by that strong an attack?
45
00:07:07,560 --> 00:07:09,580
What's going on here...
46
00:07:09,580 --> 00:07:13,770
Even before Toriko and I got here, the sound of his pulse and breathing
47
00:07:13,770 --> 00:07:16,420
were in disarray.
48
00:07:17,200 --> 00:07:20,620
This guy's strong, eh?
49
00:07:36,970 --> 00:07:38,720
This smell...
50
00:07:47,230 --> 00:07:51,950
I see. So you're the one who drowned out my Hoedama.
51
00:07:54,080 --> 00:07:57,450
Were you the one who broke the armor, too?
52
00:07:57,450 --> 00:07:58,280
Uh-oh!
53
00:07:58,660 --> 00:08:01,930
Then you've gotta pay for the repairs.
54
00:08:01,930 --> 00:08:06,420
The cost is your blood and flesh.
55
00:08:08,190 --> 00:08:10,670
Zebra really intends to fight him.
56
00:08:10,670 --> 00:08:12,390
Get away from here, Komatsu!
57
00:08:56,840 --> 00:08:58,640
Now, strike.
58
00:09:37,180 --> 00:09:40,430
( Oto Kabe = Sound Wall )
59
00:09:46,430 --> 00:09:48,020
Zebra!
60
00:09:56,110 --> 00:09:59,970
This guy wasn't affected by that at all.
61
00:10:00,250 --> 00:10:04,220
I can't find anything with Weak Point Voice for him, either.
62
00:10:04,220 --> 00:10:07,050
There's such a guy like this out there...?
63
00:10:13,500 --> 00:10:15,520
There's no doubt about it.
64
00:10:16,240 --> 00:10:17,800
Zebra,
65
00:10:20,680 --> 00:10:24,310
I can smell the scent of cola coming from this guy.
66
00:10:24,310 --> 00:10:26,110
What?
67
00:10:45,540 --> 00:10:49,910
I just remembered some information about the ingredient we're after.
68
00:10:50,440 --> 00:10:51,540
There's no doubt about it.
69
00:10:51,540 --> 00:10:54,840
I can smell the scent of cola coming from this guy.
70
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
The scent of cola?
71
00:10:57,400 --> 00:10:59,470
Whadda you mean, Toriko?
72
00:11:00,180 --> 00:11:04,140
Hey, hey. You said how the cola's in the season where it's tastiest?
73
00:11:04,550 --> 00:11:09,020
Are you saying it's maturing inside the pyramid?
74
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
Yes.
75
00:11:10,020 --> 00:11:11,480
Huh? Really?
76
00:11:11,480 --> 00:11:17,890
To be precise, it's inside the body of a certain wild beast inside the pyramid.
77
00:11:17,890 --> 00:11:19,780
Inside a beast?
78
00:11:19,780 --> 00:11:21,520
Yes.
79
00:11:21,520 --> 00:11:24,240
The master of Gourmet Pyramid.
80
00:11:24,240 --> 00:11:29,230
It's name is the Salamander Sphinx.
81
00:11:30,820 --> 00:11:36,170
The Mellow Cola is maturing inside its body.
82
00:11:41,550 --> 00:11:45,140
The scent of the cola is pumping out of him.
83
00:11:46,090 --> 00:11:50,060
I'm sure of it. This guy is the master of Gourmet Pyramid,
84
00:11:50,520 --> 00:11:52,390
the Salamander Sphinx
85
00:11:53,480 --> 00:11:57,820
Salamander Sphinx (Mammal Beast) Capture Level 92
86
00:11:54,850 --> 00:11:57,820
The Mellow Cola's inside his body!
87
00:11:57,820 --> 00:12:01,070
Well, then it's obvious on what we've gotta do.
88
00:12:01,070 --> 00:12:04,020
Basically, to get the cola,
89
00:12:04,020 --> 00:12:07,580
we've just gotta beat this guy.
90
00:12:19,210 --> 00:12:22,250
From just swinging his arm a little, he had this much power?
91
00:12:22,250 --> 00:12:24,950
Beating this guy won't be easy.
92
00:12:35,200 --> 00:12:38,310
Man, the outside world really is fun!
93
00:12:38,310 --> 00:12:39,190
Ain't it?
94
00:12:53,250 --> 00:12:56,420
There's no mistake.
95
00:12:56,850 --> 00:12:58,770
This is that wild beast.
96
00:12:58,770 --> 00:13:01,500
Th-This book is amazing.
97
00:13:01,500 --> 00:13:05,800
I can't read the characters, but I can tell what it's describing.
98
00:13:06,180 --> 00:13:07,050
This is...
99
00:13:08,290 --> 00:13:10,220
a recipe book!
100
00:13:25,030 --> 00:13:28,540
So the cola's ripening inside his body, huh?
101
00:13:28,540 --> 00:13:32,580
So that must mean his blood is the Mellow Cola.
102
00:13:41,340 --> 00:13:42,590
It's not working.
103
00:13:56,840 --> 00:14:00,940
It's a pretty old book, but yet it's new.
104
00:14:00,940 --> 00:14:07,110
It's full of how to prepare ingredients I've never seen before.
105
00:14:07,570 --> 00:14:13,080
This has to be the legacy of food the ancient people left behind.
106
00:14:16,290 --> 00:14:19,020
So were those murals...
107
00:14:19,020 --> 00:14:20,930
They were a recipe!
108
00:14:28,130 --> 00:14:30,090
Toriko-san! Zebra-san!
109
00:15:08,710 --> 00:15:11,800
Even though it had power, it didn't have enough speed.
110
00:15:11,800 --> 00:15:13,670
That's never gonna hit!
111
00:15:13,670 --> 00:15:15,300
You've gotta go at the speed of sound.
112
00:15:18,220 --> 00:15:22,740
( Ittou Voice Cutter = One Cut/Blade Voice Cutter )
113
00:15:27,610 --> 00:15:28,480
Wha?
114
00:15:34,740 --> 00:15:35,870
Zebra!
115
00:15:48,780 --> 00:15:50,960
Toriko-san! Zebra-san!
116
00:15:51,720 --> 00:15:57,550
He's strong. This guy really is the master of Gourmet Pyramid.
117
00:15:57,550 --> 00:15:59,770
It's fucking cocky.
118
00:16:03,980 --> 00:16:05,790
Bastard...
119
00:16:05,790 --> 00:16:07,950
Our attacks are barely having any effect.
120
00:16:07,950 --> 00:16:10,900
We're never gonna get any blood out like this.
121
00:16:11,620 --> 00:16:12,820
It's the tears.
122
00:16:14,070 --> 00:16:20,410
It's not its blood, that wild beast's tears are the Mellow Cola.
123
00:16:20,410 --> 00:16:21,610
What?
124
00:16:21,610 --> 00:16:22,810
The tears?
125
00:16:23,430 --> 00:16:25,750
How do ya know that, kid?
126
00:16:25,750 --> 00:16:28,170
It's written in this book.
127
00:16:28,170 --> 00:16:29,550
Book?
128
00:16:29,550 --> 00:16:31,340
Yes. It even shows how to take it out.
129
00:16:31,780 --> 00:16:34,040
I found it inside the pyramid.
130
00:16:34,040 --> 00:16:37,970
It's probably a cooking recipe book written in ancient times.
131
00:16:39,040 --> 00:16:45,230
This book has directions on how to prepare and cook lots of different kinds of special preparation ingredients.
132
00:16:45,230 --> 00:16:47,600
Did you say special preparation ingredients?
133
00:16:50,090 --> 00:16:51,110
That thing is...
134
00:17:03,500 --> 00:17:05,600
More tough meat.
135
00:17:05,600 --> 00:17:07,790
Whadda ya think, Zebra?
136
00:17:17,710 --> 00:17:19,340
Zebra, you!
137
00:17:19,340 --> 00:17:21,070
Don't tell me, that one you ate just now
138
00:17:21,070 --> 00:17:22,110
was tasty?
139
00:17:22,110 --> 00:17:23,890
It was, wasn't it?!
140
00:17:25,430 --> 00:17:28,810
So those prey were special preparation ingredients.
141
00:17:29,460 --> 00:17:31,020
We weren't doing it on purpose,
142
00:17:31,020 --> 00:17:34,780
but by coincidence, we defeated a few in the right way to make them tastier.
143
00:17:35,440 --> 00:17:38,450
Most of the wild beasts inside the pyramid had ways to take them down so that
144
00:17:38,450 --> 00:17:40,410
they would taste better.
145
00:17:45,570 --> 00:17:46,910
Kid!
146
00:17:48,110 --> 00:17:53,020
You sayin' you can read those crazy lookin' symbols?
147
00:17:53,020 --> 00:17:55,050
No, not at all.
148
00:17:55,050 --> 00:17:59,220
But based on the pictures and the length of the sentences, I can get a good idea of what it says.
149
00:17:59,220 --> 00:18:00,620
Really?
150
00:18:00,620 --> 00:18:01,820
Yes.
151
00:18:01,820 --> 00:18:06,430
I've probably read hundreds of cookbooks over the years.
152
00:18:06,430 --> 00:18:08,300
Zebra.
153
00:18:08,300 --> 00:18:11,840
You could say that the fact that we made it here is thanks to Komatsu.
154
00:18:12,520 --> 00:18:14,640
It's no coincidence.
155
00:18:14,640 --> 00:18:18,060
Komatsu lead us to the Mellow Cola.
156
00:18:18,230 --> 00:18:21,740
Komatsu has a talent for being liked by ingredients.
157
00:18:23,530 --> 00:18:24,990
Believe in Komatsu.
158
00:18:25,870 --> 00:18:31,180
No matter how much the ingredients like him, you've gotta capture them or it's pointless.
159
00:18:31,180 --> 00:18:35,920
Right. For that, I need to ask the two of you.
160
00:18:35,920 --> 00:18:41,090
I'll tell you the method for cooking it in order to get the Mellow Cola out.
161
00:18:41,930 --> 00:18:43,760
What a slick bastard.
162
00:18:46,100 --> 00:18:50,550
Kid, you'd better give us good directions.
163
00:18:53,730 --> 00:18:56,590
Cause if you don't, I'll kill you.
164
00:18:56,590 --> 00:18:57,900
R-Right.
165
00:19:00,400 --> 00:19:03,030
Okay, let's do it.
166
00:19:03,030 --> 00:19:06,160
Thank you, Toriko-san. Zebra-san.
167
00:19:13,470 --> 00:19:17,170
I'm not sure if we have the stamina to take on an opponent of this level.
168
00:19:18,130 --> 00:19:22,130
I've got about 2.2 million kilocalories left.
169
00:19:22,130 --> 00:19:25,160
And Zebra's got about 3 million kilocalories.
170
00:19:25,820 --> 00:19:30,640
Both Zebra and I have about 70% of our calories left.
171
00:19:31,020 --> 00:19:32,390
Can we do it?
172
00:19:40,400 --> 00:19:42,320
Let's go!
173
00:19:55,450 --> 00:19:57,760
Let's start cooking!
174
00:21:01,020 --> 00:21:03,490
Ti
175
00:21:01,020 --> 00:21:03,490
na
176
00:21:01,020 --> 00:21:03,490
Pa
177
00:21:01,020 --> 00:21:03,490
n
178
00:21:03,490 --> 00:21:06,610
This is the heaping helping of a talk show, Tinapan.
179
00:21:06,610 --> 00:21:08,090
Today's guest is a person of many mysteries,
180
00:21:08,090 --> 00:21:10,910
the best sharpener the world over, Sharpener Melk-san.
181
00:21:10,910 --> 00:21:13,560
I wonder just what kind of person it'll be?
182
00:21:17,290 --> 00:21:18,600
Melk-san?
183
00:21:19,320 --> 00:21:22,210
What an avant-garde appearance.
184
00:21:23,960 --> 00:21:25,680
A-A letter?
185
00:21:30,340 --> 00:21:32,600
"Dear Tina-sama. This is Melk.
186
00:21:33,250 --> 00:21:37,810
I've given this letter to my kitchen knife deliverer, Pochiko.
187
00:21:37,810 --> 00:21:39,860
I'm busy with work,
188
00:21:39,860 --> 00:21:43,010
and feel it would be difficult to come in person.
189
00:21:43,010 --> 00:21:45,630
So I must decline the appearance."
190
00:21:46,560 --> 00:21:48,860
He's not coming onto the show at all?!
191
00:21:54,260 --> 00:21:56,320
Leave it to you?
192
00:21:56,660 --> 00:22:00,250
Do you mean that you brought a guest to take Melk-san's place?
193
00:22:05,050 --> 00:22:07,920
What a beautiful fair-skinned guest.
194
00:22:07,920 --> 00:22:11,050
This will certainly turn into a big-boned talk.
195
00:22:11,050 --> 00:22:13,270
What with all the calcium.
196
00:22:13,560 --> 00:22:17,210
Wait, I can't do a talk with milk in place of Melk!
197
00:22:22,610 --> 00:22:27,050
Oh, stories about the hardship of maintaining the flavor of wine for many years.
198
00:22:27,050 --> 00:22:28,860
You must have a heaping helping of those, huh?
199
00:22:29,420 --> 00:22:30,890
Hey. This is a cork!
200
00:22:33,990 --> 00:22:38,290
You're as smooth as silk. What's the secret to your beauty?
201
00:22:39,230 --> 00:22:42,780
Hey, this is silk. Actual silk!
202
00:22:42,780 --> 00:22:43,890
Quit growling!
203
00:22:43,890 --> 00:22:46,550
We can't have a TV show with these things!
204
00:22:46,930 --> 00:22:50,150
Hey... Let go of me!
205
00:22:50,150 --> 00:22:51,720
Jerks, I'm still talking here...
206
00:22:51,720 --> 00:22:53,570
Just what I'd expect of Sharpener Melk's messenger.
207
00:22:53,570 --> 00:22:56,050
Even Tina's gotten so sharpened, she's snapped!
208
00:22:57,200 --> 00:22:59,980
Go to the next corner! Next corner!
209
00:23:01,980 --> 00:23:05,030
The result of this fight depends on the commands from the control tower, Komatsu.
210
00:23:05,030 --> 00:23:07,260
Now's the time to show us your skill!
211
00:23:07,260 --> 00:23:09,150
Take command of the ultimate combo!
212
00:23:09,150 --> 00:23:12,490
Cooperative Cooking!
213
00:23:09,150 --> 00:23:12,490
Komatsu Steers Toriko and Zebra!
214
00:23:12,490 --> 00:23:14,160
Next time will be a heaping helping of fun, too!
15912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.