All language subtitles for you-wont-be-alone-2022-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-evo-a-t3ll4v1s10n8482-sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,432 --> 00:00:39,812 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:01:51,957 --> 00:01:53,826 Ελάτε, ελάτε! 3 00:01:55,377 --> 00:01:57,667 Γρήγορα, γρήγορα! 4 00:02:27,338 --> 00:02:31,065 Παλιομυξιάρικο. Δε μπορούσες να κρυφτείς στο σπίτι σου; 5 00:02:40,476 --> 00:02:43,890 Μακάρι η Λυκοφάγος να σας φάει όλους! Ξεκουμπιστείτε! 6 00:02:44,316 --> 00:02:46,635 Ξεκουμπιστείτε όλοι σας! Φύγετε από μπροστά μου! 7 00:02:47,416 --> 00:02:49,259 Πίσω στις παλιομανάδες σας! 8 00:02:51,717 --> 00:02:53,433 Ενοχλείστε αυτές αντί για 'μένα! 9 00:03:43,996 --> 00:03:45,440 Έλεος. 10 00:03:47,150 --> 00:03:50,287 Στο αίμα μου, σε ικετεύω. Στη ζωή μου. 11 00:03:51,780 --> 00:03:54,896 Ένα μωρό είναι. Δε θέλεις μπελάδες. 12 00:04:01,795 --> 00:04:03,706 Είσαι ανόητη, γυναίκα; 13 00:04:05,028 --> 00:04:07,154 Λες να ήθελα ένα μωρό; 14 00:04:08,752 --> 00:04:10,384 Λίγο αίμα θέλω, τίποτ' άλλο. 15 00:04:11,410 --> 00:04:12,753 Ενός νεογέννητου. 16 00:04:13,477 --> 00:04:14,876 Θα σου φέρω άλλα μωρά! 17 00:04:15,421 --> 00:04:18,148 Κορίτσια, αγόρια. Ένα μάτσο. 18 00:04:18,846 --> 00:04:20,561 Μόνο, να χαρείς, 19 00:04:22,291 --> 00:04:24,433 άφησέ μου τη Nεβένα. 20 00:04:25,669 --> 00:04:28,021 Να μπορέσω να τη δω να μεγαλώνει λίγο. 21 00:04:29,028 --> 00:04:31,324 Θυγατέρα δε θέλεις; 22 00:04:34,616 --> 00:04:37,070 Η Γριά Υπηρέτρια Μαρία είσαι, έτσι δεν είναι; 23 00:04:41,825 --> 00:04:45,402 Να σπαταλήσω το μοναδικό μου μαγικό φτύσιμο 24 00:04:47,636 --> 00:04:49,839 σ' αυτό το μπασμένο; 25 00:04:51,133 --> 00:04:52,571 Θα σου τη δώσω όταν μεγαλώσει. 26 00:04:54,106 --> 00:04:56,847 Άσ' τη να κλείσει τα 16 μαζί μου, τουλάχιστον. 27 00:04:58,083 --> 00:04:59,955 Μετά, θα σου τη δώσω ως υπηρέτρια. 28 00:05:01,557 --> 00:05:05,437 Για αυτό που σου συνέβη. Κάτω απ' αυτήν τη στέγη. 29 00:05:07,980 --> 00:05:09,171 Μία θυγατέρα να σε υπηρετεί. 30 00:05:09,999 --> 00:05:12,489 Για να μην είσαι μόνη στα γεράματά σου. 31 00:05:21,555 --> 00:05:22,661 Και; 32 00:05:23,838 --> 00:05:26,626 Τι είδους συμφωνία έχεις στο μυαλό σου; 33 00:05:27,481 --> 00:05:29,669 Από 'κείνες που σφραγίζεις με σπαθί; 34 00:05:39,009 --> 00:05:43,006 Ο Θεός! Μάρτυράς μου ο Θεός. 35 00:05:48,108 --> 00:05:49,535 Μάλιστα... 36 00:05:51,216 --> 00:05:52,834 Κι αυτό το κοκκαλιάρικο πράγμα; 37 00:05:53,932 --> 00:05:56,442 Θα τη γλυτώσει χωρίς ούτε ένα σημάδι; 38 00:06:02,699 --> 00:06:03,969 Δε νομίζω. 39 00:07:40,881 --> 00:07:43,203 Μη, κοτοπουλάκι μου. Μη, χρυσό μου. 40 00:07:43,353 --> 00:07:46,633 Μη φοβάσαι τώρα. Ο Κύριος μας προστατεύει. 41 00:07:46,772 --> 00:07:48,634 Είναι ιερός τόπος, ζωή μου. 42 00:07:48,936 --> 00:07:50,573 Είναι ιερό μέρος εδώ. 43 00:07:51,183 --> 00:07:53,088 Δε μπορεί να πατήσει πόδι εδώ μέσα. 44 00:08:10,427 --> 00:08:12,596 Μία Λυκοφάγος! 45 00:08:13,989 --> 00:08:15,941 Άρπαξε το κοριτσάκι μου! 46 00:08:16,958 --> 00:08:18,660 Μία Λυκοφάγος... 47 00:08:30,319 --> 00:08:34,053 ΔΕ ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ 48 00:08:39,527 --> 00:08:40,995 Το μπλε; 49 00:08:44,626 --> 00:08:49,121 Το μπλε είναι αυτό που μιλάει; 50 00:08:52,934 --> 00:08:54,390 Το κόκκινο; 51 00:08:58,907 --> 00:09:04,333 Το κόκκινο, μετά το φεγγαρόφως; 52 00:09:08,048 --> 00:09:11,922 Αυτό είναι; Που μιλάει; 53 00:09:15,649 --> 00:09:20,651 Ποτέ σ' εμένα, όμως. 54 00:09:24,717 --> 00:09:26,798 Ποτέ σ' εμένα. 55 00:10:25,002 --> 00:10:28,358 Αλλά οι φωνές τους 56 00:10:30,881 --> 00:10:33,257 επιστρέφουν, ξανά και ξανά. 57 00:10:38,784 --> 00:10:41,044 Σ' εμένα, η φωνή μου 58 00:10:44,498 --> 00:10:46,569 δε θα επιστρέψει ποτέ. 59 00:10:48,095 --> 00:10:50,636 Ποτέ, μα ποτέ. 60 00:11:08,811 --> 00:11:10,548 Το κουτάβι της μαμάς... 61 00:11:15,634 --> 00:11:17,242 Η φωνή μου... 62 00:11:19,683 --> 00:11:25,102 Ο διάβολος τη γρατζούνισε σκληρά, πολύ σκληρά, 63 00:11:25,850 --> 00:11:27,642 όταν ήμουν μικρή όσο μία παλάμη. 64 00:11:28,849 --> 00:11:30,978 Η μαμά αυτό μου λέει. 65 00:11:33,877 --> 00:11:37,064 Εγώ, όμως, άλλο πιστεύω. 66 00:11:40,472 --> 00:11:44,926 Πιστεύω ότι η διαβολογρατζουνιά την έκανε να φοβηθεί. 67 00:11:47,404 --> 00:11:52,080 Αλλά η φωνή μου δεν το 'βαλε στα πόδια. 68 00:11:56,730 --> 00:12:01,950 Πήγε να κρυφτεί βαθιά, πολύ βαθιά, 69 00:12:01,995 --> 00:12:05,517 όπου κανείς δε μπορεί να την αγγίξει. 70 00:12:19,008 --> 00:12:23,120 Καταλαβαίνεις τι διάβολοι τριγυρνούν εκεί έξω; Ε; 71 00:12:24,066 --> 00:12:26,306 Μεγάλωσα μια χαζή; 72 00:12:27,591 --> 00:12:31,191 Θα σε κάνουν κομμάτια έξω απ' αυτούς τους τοίχους! Κομμάτια! 73 00:12:32,054 --> 00:12:34,201 Ξέρεις τι έχω περάσει για 'σένα; 74 00:13:04,488 --> 00:13:05,723 Μίλα. 75 00:13:09,341 --> 00:13:11,069 Μίλησέ μου. 76 00:13:13,464 --> 00:13:14,768 Τις φωνές τους. 77 00:13:17,945 --> 00:13:20,167 Πες τες σ' εμένα. 78 00:13:22,344 --> 00:13:25,237 Ή κάνε τη δική μου ανύπαρκτη. 79 00:13:29,803 --> 00:13:33,412 Κάν' τη σκοτάδι. 80 00:13:37,279 --> 00:13:40,113 Κάνε εμένα σκοτάδι. 81 00:14:56,090 --> 00:14:58,008 Αχ, κοτοπουλάκι μου... 82 00:15:22,723 --> 00:15:24,269 Μείνε εκεί! 83 00:15:26,450 --> 00:15:28,065 Δε θα μου την πάρεις! 84 00:15:28,746 --> 00:15:29,710 Όχι! 85 00:15:31,175 --> 00:15:31,975 Όχι! 86 00:15:33,005 --> 00:15:34,188 Δε θα την πάρεις! 87 00:16:49,405 --> 00:16:50,514 Έλα. 88 00:17:01,442 --> 00:17:02,314 Λοιπόν, γυναίκα; 89 00:21:16,143 --> 00:21:20,597 Πριν από 'μένα, ο ουρανός κατάπιε τα φύλλα. 90 00:21:25,058 --> 00:21:28,672 Και τα κουνάβια. Και τις μέλισσες. 91 00:21:31,452 --> 00:21:33,345 Και τώρα κατάπιε εμένα. 92 00:21:45,764 --> 00:21:49,500 Λοιπόν; Θα έρθεις ή όχι; 93 00:22:54,911 --> 00:22:57,599 Και τη μαμά, την κατάπιε κι αυτήν. 94 00:23:08,056 --> 00:23:10,214 Αλλά εκείνης, 95 00:23:10,766 --> 00:23:14,450 μάσησε τα κομμάτια της. 96 00:23:19,600 --> 00:23:22,806 Η φωνή της, όταν πίνει αίμα, βαραίνει. 97 00:23:24,021 --> 00:23:26,436 Η επιδερμίδα της ξεγυμνώνεται. 98 00:23:29,036 --> 00:23:33,939 Κρύο... Είναι κρύο αυτό. 99 00:23:39,283 --> 00:23:40,805 Η υποδερμίδα της. 100 00:23:47,651 --> 00:23:48,718 Πιες. 101 00:24:09,006 --> 00:24:12,584 Ο ουρανός, μάσησε τα κομμάτια της. 102 00:24:15,355 --> 00:24:18,799 Έφτυσε τα κομμάτια της μαμάς-ψιθύρου. 103 00:24:24,745 --> 00:24:28,277 Η μαμά-μάγισσα είναι ό,τι απέμεινε. 104 00:24:32,442 --> 00:24:35,482 Η μαμά-μάγισσα κι εγώ, η μάγισσα. 105 00:24:39,473 --> 00:24:41,383 Εγώ, η μάγισσα. 106 00:24:58,961 --> 00:25:01,617 Μερικές φορές, η ευχή μου είναι: 107 00:25:01,720 --> 00:25:03,914 "Έλα πίσω, μαμά-ψίθυρε." 108 00:25:07,080 --> 00:25:08,185 Μόνο για λίγο. 109 00:25:18,280 --> 00:25:22,055 Αλλά οι τοίχοι, δε θέλω ποτέ να ξανάρθουν. 110 00:25:25,145 --> 00:25:26,600 Ποτέ, μα ποτέ. 111 00:25:46,827 --> 00:25:48,287 Τι έχουμε εδώ; 112 00:26:19,415 --> 00:26:20,743 Λοιπόν, όμορφε. 113 00:26:22,090 --> 00:26:23,905 Τι; Δε σ' αρέσω έτσι; 114 00:26:27,366 --> 00:26:29,153 Κοίτα τον. 115 00:26:30,357 --> 00:26:32,943 Κι έφτιαξα τα μαλλιά μου μόνο για 'σένα. 116 00:27:01,502 --> 00:27:03,515 Ξέρεις τίποτα; 117 00:27:05,471 --> 00:27:07,593 Θα καθόσουν εκεί άπραγη; 118 00:27:09,625 --> 00:27:12,746 Θα τον άφηνες να σε κόψει στη μέση; 119 00:27:28,125 --> 00:27:30,499 Έλα πίσω, μαμά-ψίθυρε. 120 00:27:44,426 --> 00:27:46,523 Προτιμάς μπαγιάτικο ψωμί. 121 00:27:49,455 --> 00:27:51,629 Ένα μπουντρούμι. 122 00:28:01,118 --> 00:28:05,561 Αίμα χρειαζόμαστε, γυναίκα. Δύναμη! Όχι παιχνίδια. 123 00:28:12,650 --> 00:28:14,980 Νομίζεις ότι θα ήσουν καλύτερα μαζί της; 124 00:28:17,215 --> 00:28:18,559 Εσένα διάλεξα. Εσένα. 125 00:28:22,384 --> 00:28:24,113 Έχω ένα μαγικό φτύσιμο. 126 00:28:25,913 --> 00:28:27,357 Ένα. 127 00:28:29,999 --> 00:28:31,193 Τι άχρηστη που είσαι. 128 00:29:05,400 --> 00:29:06,503 Αίμα. 129 00:29:07,823 --> 00:29:08,976 Όχι παιχνίδια. 130 00:29:39,645 --> 00:29:41,557 Τι νομίζεις πως είμαι; Μάνα; 131 00:29:43,194 --> 00:29:44,553 Ανόητη; 132 00:29:47,646 --> 00:29:49,973 Από 'δώ και πέρα δεν είσαι τίποτα για 'μένα. 133 00:29:50,412 --> 00:29:51,460 Τέλος. 134 00:29:54,722 --> 00:29:55,801 Να δούμε πώς τα βγάλεις πέρα. 135 00:31:05,372 --> 00:31:07,229 Αυτά εκεί είναι... 136 00:31:09,540 --> 00:31:10,891 Λεύκες. 137 00:31:16,400 --> 00:31:18,152 Αυτά εκεί είναι... 138 00:31:18,919 --> 00:31:20,339 Σπουργίτια. 139 00:31:25,294 --> 00:31:30,028 Είναι, όμως... τα σπουργίτια φίδια; 140 00:31:36,253 --> 00:31:38,028 Είναι οι γυναίκες σφήκες; 141 00:31:43,175 --> 00:31:47,447 Τα φιλιά... αλυσίδες; 142 00:31:54,378 --> 00:31:57,172 Εγώ, είμαι διάβολος; 143 00:32:22,889 --> 00:32:25,247 Για όνομα του Θεού, έχουν περάσει δύο ώρες. 144 00:32:38,163 --> 00:32:39,791 Γρήγορα, στο έδαφος! 145 00:32:47,027 --> 00:32:49,381 Πίσω στη φυτεία. 146 00:33:09,229 --> 00:33:10,903 Πάμε, γυναίκα του Μπόρις. 147 00:36:03,282 --> 00:36:04,309 Γαμώτο, γυναίκα. 148 00:38:48,864 --> 00:38:51,071 Τι δεν είναι παράξενο; 149 00:38:58,792 --> 00:39:00,384 Τι δεν είναι... 150 00:39:14,855 --> 00:39:17,116 ...όταν το σκέφτεσαι; 151 00:40:24,581 --> 00:40:26,130 Νύφη μου! 152 00:40:27,553 --> 00:40:29,753 Τι έπαθες; 153 00:40:39,024 --> 00:40:40,372 Τι έπαθες, γυναίκα; 154 00:40:41,318 --> 00:40:42,944 Γυναικεία τρέλα. 155 00:40:56,206 --> 00:40:59,219 Μη, αγόρι μου. Όχι, γιε μου. 156 00:40:59,396 --> 00:41:01,152 Για χάρη μου. 157 00:41:11,120 --> 00:41:15,565 Δεν υπάρχει τρόπος ν' αντισταθείς, νύφη μου. Είναι άσκοπο. 158 00:41:17,147 --> 00:41:21,585 Ξέρω ότι σου κάνει τη ζωή δύσκολη. Όχι πως εγώ δε σ' την κάνω. 159 00:41:23,258 --> 00:41:26,077 Τα έμαθε όλα απ' τον πατέρα του. 160 00:41:29,469 --> 00:41:31,832 Ο Θεός να πλήξει και τους δύο. 161 00:41:47,329 --> 00:41:48,369 Πάμε. 162 00:41:49,329 --> 00:41:50,555 Έλα, έλα! 163 00:42:27,840 --> 00:42:31,934 Θεέ μου, πια! Νύφη μου! 164 00:43:36,788 --> 00:43:39,564 Και η λαλιά της; Χάθηκε τελείως; 165 00:43:42,466 --> 00:43:44,078 Από τα χτυπήματα. Από τα τόσα χτυπήματα. 166 00:44:04,940 --> 00:44:07,201 Για να γελάσεις, ανοίγει το στόμα. 167 00:44:10,198 --> 00:44:13,065 Και για να κλάψεις, επίσης ανοίγει το στόμα. 168 00:44:15,946 --> 00:44:18,822 Μόνο όταν υπάρχει άνδρας κοντά σου, 169 00:44:21,930 --> 00:44:24,139 το στόμα δεν πρέπει ποτέ ν' ανοίγει. 170 00:44:47,261 --> 00:44:50,875 Ο άνδρας, θέλει δακρυσμένα μάτια. 171 00:44:52,217 --> 00:44:53,892 Από τη γυναίκα. 172 00:44:59,146 --> 00:45:01,613 Πόσο νομίζεις ότι θα κρατήσει αυτό, ε; 173 00:45:05,748 --> 00:45:07,861 Μέχρι όλοι να γίνουμε άνω κάτω; 174 00:45:09,917 --> 00:45:11,812 Μάθε να κρατάς κλειστό το στόμα σου. 175 00:45:18,465 --> 00:45:20,771 Σ' εμένα, αυτό δε θα συμβεί. 176 00:45:23,142 --> 00:45:24,875 Τα δακρυσμένα μάτια. 177 00:46:14,566 --> 00:46:17,399 Όταν ένας άνδρας είναι κοντά σου, 178 00:46:20,664 --> 00:46:21,761 δεν είσαι γυναίκα. 179 00:46:25,676 --> 00:46:29,241 Είσαι στιφάδο. Είσαι τσάι. 180 00:46:33,544 --> 00:46:36,154 Η θέση σου είναι μες στην παλάμη του. 181 00:46:37,654 --> 00:46:38,759 Στάζεις απ' έξω. 182 00:46:41,562 --> 00:46:45,089 Όπως το νερό, στάζεις απ' έξω και γύρω του. 183 00:47:01,812 --> 00:47:05,377 Αλλά όταν είσαι μαζί με γυναίκες, 184 00:47:09,647 --> 00:47:14,371 το στόμα σου, δεν πρέπει να σταματήσει ν' ανοίγει. 185 00:47:17,855 --> 00:47:19,825 Όταν είσαι με γυναίκες, 186 00:47:21,657 --> 00:47:24,242 είσαι ένας καθρέφτης. 187 00:47:31,226 --> 00:47:33,657 Όταν σηκώνει τα φρύδια της, 188 00:47:36,201 --> 00:47:38,678 σηκώνεις κι εσύ τα δικά σου. 189 00:47:41,947 --> 00:47:46,127 Όταν γουρλώνει τα μάτια της, γουρλώνεις κι εσύ τα δικά σου. 190 00:47:58,706 --> 00:48:00,436 Για τη γυναίκα, είσαι καθρέφτης. 191 00:48:05,667 --> 00:48:07,923 Για τον άνδρα, είσαι νερό. 192 00:48:31,849 --> 00:48:33,117 Έχεις δει τον εαυτό σου; 193 00:48:37,413 --> 00:48:38,685 Ένας μπούφος. 194 00:48:39,842 --> 00:48:42,988 Απ' την κορφή ως τα νύχια. 195 00:48:45,095 --> 00:48:46,921 Ο καθένας μπορεί να το καταλάβει. 196 00:48:48,690 --> 00:48:50,132 Λες και δε θα μπορούσαν. 197 00:49:01,648 --> 00:49:03,967 Αλλά τότε, γιατί να με εκπλήσσει; 198 00:49:06,734 --> 00:49:08,996 Το ότι θα επιλέξεις φυλακή. 199 00:49:29,863 --> 00:49:31,409 Τι νόμιζες; 200 00:49:33,348 --> 00:49:35,791 Ότι είσαι η πρώτη που το δοκιμάζει αυτό; 201 00:49:38,208 --> 00:49:41,682 Περίμενε. Απλώς περίμενε. 202 00:49:42,715 --> 00:49:44,487 Θα σε κάνουν κομμάτια. 203 00:49:46,385 --> 00:49:48,295 Κομμάτια. 204 00:52:44,618 --> 00:52:45,682 Ο κόσμος... 205 00:52:50,877 --> 00:52:54,399 ...υπάρχει εδώ και πάρα πολλά χρόνια. 206 00:52:58,710 --> 00:53:00,240 Όλα 207 00:53:02,848 --> 00:53:05,345 σημαίνουν κάτι άλλο. 208 00:53:11,537 --> 00:53:13,282 Κι όμως... 209 00:53:27,721 --> 00:53:29,067 Κι όμως... 210 00:53:43,612 --> 00:53:45,889 Τι δεν είναι παράξενο; 211 00:54:06,890 --> 00:54:11,486 - Κοίτα, κοίτα... - Ηρέμησε, γιατί βιάζεσαι; 212 00:54:31,355 --> 00:54:34,570 Έτσι, ε; Ωραία, λοιπόν. 213 00:54:37,027 --> 00:54:38,357 Εντάξει, άνθρωπε. 214 00:54:39,378 --> 00:54:40,736 Εντάξει. 215 00:55:58,318 --> 00:55:59,677 Μάλιστα... 216 00:57:37,234 --> 00:57:40,648 Αχ, άνθρωπε... 217 00:57:49,927 --> 00:57:51,284 Καλά, λοιπόν. 218 00:57:56,254 --> 00:57:57,616 Ε, μπουμπούνα. 219 00:57:58,145 --> 00:58:00,098 Τόσες φορές που πήγαινες για "ιππασία"... 220 00:58:07,132 --> 00:58:09,089 Πήρε αυτό που του άξιζε, όπως φαίνεται. 221 00:58:24,610 --> 00:58:25,664 Έλα! 222 00:58:51,615 --> 00:58:56,376 Σε εκνευρίζει, σε πληγώνει αυτός ο κόσμος. 223 00:59:01,648 --> 00:59:04,833 Είναι δηκτικός, σου φέρνει αναγούλα. 224 00:59:09,685 --> 00:59:11,185 Κι όμως... 225 00:59:14,066 --> 00:59:15,280 Κι όμως... 226 00:59:17,037 --> 00:59:19,248 Έλα, μια μέρα χωρίς ανοησία... 227 00:59:28,849 --> 00:59:33,003 Είμαι άνδρας τώρα, οπότε μπορώ να το κάνω. 228 00:59:39,009 --> 00:59:41,380 Να βγω έξω στην ύπαιθρο. 229 00:59:45,262 --> 00:59:46,557 Στο χώμα. 230 00:59:49,720 --> 00:59:52,868 Να βγω γυμνός στον ήλιο. 231 00:59:55,858 --> 00:59:57,866 Στον ήλιο, σαν υγρό. 232 01:00:39,601 --> 01:00:42,723 Κουνιάδε; Τι κάνεις; 233 01:00:48,544 --> 01:00:52,978 Έξω, πνεύμα! Βγες έξω αμέσως! 234 01:00:53,700 --> 01:00:57,208 Βγες έξω! Ξουτ! 235 01:00:58,684 --> 01:01:02,344 Το παρατράβηξε. Συνουσιάστηκε με μία Λυκοφάγο. 236 01:01:02,408 --> 01:01:06,171 - Πρέπει να του έκλεψε την εξυπνάδα. - Και τον ανδρισμό του μαζί! 237 01:01:06,928 --> 01:01:08,788 Πάντα ήταν ακόρεστη. 238 01:01:11,207 --> 01:01:13,816 Μα θα τον άφηνε ζωντανό; 239 01:01:14,955 --> 01:01:18,240 Είναι πανούργα. Απατεώνισσα. 240 01:01:18,904 --> 01:01:21,956 Αυτό είναι που με τρώει. 241 01:01:22,891 --> 01:01:26,405 Έναν τέτοιον όμορφο νέο; 242 01:01:27,296 --> 01:01:30,515 Θα ήθελε δευτερόλεπτα, ανάθεμά την. 243 01:01:31,446 --> 01:01:33,381 Μπορείς να την αναπνεύσεις. 244 01:01:35,998 --> 01:01:40,490 Τη μυρωδιά του άγονου χώματος. 245 01:01:43,135 --> 01:01:45,848 Χώμα, σαν εκείνο που τους θάβουν. 246 01:01:52,005 --> 01:01:53,881 Κάθε μέρα, 247 01:01:55,497 --> 01:01:59,408 νιώθω νέα ποτάμια ν' ανοίγουν μέσα μου. 248 01:02:01,889 --> 01:02:06,114 Να ρέουν μέσα μου. 249 01:02:09,441 --> 01:02:11,772 Όλο και πιο βαθιά μέσα μου. 250 01:02:21,530 --> 01:02:24,641 Εμένα, τη σάρκα, θα τη θάψουν. 251 01:02:26,286 --> 01:02:28,212 Εμένα, όμως, τη μάγισσα; 252 01:02:30,462 --> 01:02:31,578 Δε μπορούν. 253 01:02:37,751 --> 01:02:41,161 Εκτός κι αν εκείνη, που δε θα την ονομάσω... 254 01:02:41,503 --> 01:02:47,256 Ίσως εκείνη μπορεί να με θάψει. Να σταματήσει το τρεχούμενο νερό. 255 01:02:56,673 --> 01:02:59,530 Ν' αφήσει να μείνω εγώ, το τίποτα. 256 01:03:03,170 --> 01:03:04,927 Τι ασυνήθιστο... 257 01:03:07,556 --> 01:03:09,540 Εγώ, το τίποτα. 258 01:03:20,365 --> 01:03:21,400 Ελάτε. 259 01:03:40,255 --> 01:03:43,313 Δεν έχεις και πολλά να πεις, έτσι; 260 01:04:11,625 --> 01:04:15,193 Αδελφέ, γιατί ντρέπεσαι τόσο; 261 01:04:17,708 --> 01:04:19,531 Για να ρίξω μια ματιά. 262 01:04:25,512 --> 01:04:29,524 Νομίζεις ότι ξεγελάς κανέναν; 263 01:04:32,561 --> 01:04:35,083 Που ντύνεσαι με πτώματα; 264 01:04:38,462 --> 01:04:41,675 Νομίζεις ότι σε βλέπουν ως δικό τους; 265 01:04:44,488 --> 01:04:45,966 Περίμενε. 266 01:04:47,810 --> 01:04:49,767 Απλώς περίμενε. 267 01:04:52,632 --> 01:04:56,328 Όλη μέρα κόβεις δύο κούτσουρα... 268 01:04:56,432 --> 01:04:59,142 Παλιαδερφή, δεν αντέχω να σε βλέπω. 269 01:05:00,569 --> 01:05:04,547 Έλα, έχω βάλει κονιάκ να ζεσταίνεται. 270 01:05:07,813 --> 01:05:10,896 Μην ανέβεις πάνω αν δεν τα κόψεις όλα. 271 01:07:14,713 --> 01:07:16,699 Δε μπορεί να είναι ψέμα. 272 01:07:20,914 --> 01:07:22,467 Δε μπορεί. 273 01:07:26,011 --> 01:07:27,300 Τα χαμόγελα... 274 01:07:30,931 --> 01:07:33,378 Τα ελαφρά χτυπήματα στα μάγουλα... 275 01:07:38,340 --> 01:07:40,337 Τόσο απλό. 276 01:07:44,823 --> 01:07:47,007 Όταν ξέρεις τον τρόπο. 277 01:07:50,482 --> 01:07:51,728 Άνθρωπε... 278 01:07:54,466 --> 01:07:56,393 Τόσο, μα τόσο απλό... 279 01:08:02,095 --> 01:08:06,158 Υπάρχει αίμα παντού! Έπεσε από 'κείνα τα βράχια! Τρέχα, τρέχα! 280 01:08:50,417 --> 01:08:51,758 Τόσο απλό. 281 01:09:18,248 --> 01:09:20,150 Μπίλια! 282 01:09:20,754 --> 01:09:23,447 Αχ, Μπίλια μου... 283 01:09:23,975 --> 01:09:27,007 Μπίλια, αγάπη μου! 284 01:09:27,391 --> 01:09:29,679 Μήπως έσπασες κάτι; 285 01:09:29,728 --> 01:09:32,209 - Πρέπει να χτύπησε το κεφάλι της. - Απάντησε στη μαμά! 286 01:09:32,226 --> 01:09:35,198 - Θα περάσει, θα περάσει... - Απάντησε, παιδί μου! 287 01:09:37,110 --> 01:09:39,076 Τι σου έλεγα για τα μαλλιά; 288 01:09:56,240 --> 01:09:57,933 Δεν ήξερα... 289 01:10:01,982 --> 01:10:03,691 Δεν ήξερα... 290 01:10:14,197 --> 01:10:16,994 ...πως θα μπορούσε να είναι έτσι. 291 01:10:21,353 --> 01:10:23,138 Δεν ήξερα. 292 01:10:34,892 --> 01:10:38,627 Τα χέρια που φωτίζουν... 293 01:10:40,090 --> 01:10:43,890 Οι φωνές που ζεσταίνουν... 294 01:10:49,058 --> 01:10:50,119 Φωτιές... 295 01:10:55,357 --> 01:10:56,790 Φωτιές... 296 01:11:02,274 --> 01:11:04,908 Τι απαλές φωτιές. 297 01:11:47,624 --> 01:11:49,311 Τι λέτε για μια ιστορία με τον Τρελο-Μάρκο; 298 01:11:50,073 --> 01:11:52,028 Όχι, μια τρομακτική. 299 01:11:52,371 --> 01:11:54,671 Τι, δεν είναι τρομακτικός ο Τρελο-Μάρκο; 300 01:11:55,023 --> 01:11:56,895 Ο Τρελο-Μάρκο απλώς γδύνεται. 301 01:11:57,241 --> 01:12:01,460 Έχεις δει άνθρωπο να γδύνεται; Λες κι αυτό δεν είναι τρομακτικό. 302 01:12:01,645 --> 01:12:03,880 Τι λέτε για τη Λυδία και τον Τούρκο; 303 01:12:04,375 --> 01:12:07,961 Όχι, όχι, εκείνη με τη Γριά Υπηρέτρια Μαρία! Θα μας πεις αυτή, γιαγιά; 304 01:12:10,846 --> 01:12:12,488 Με τη Γριά Υπηρέτρια Μαρία... 305 01:12:18,814 --> 01:12:19,987 Εντάξει. 306 01:12:21,737 --> 01:12:23,565 Ας πούμε αυτή, λοιπόν. 307 01:12:25,234 --> 01:12:28,628 Αυτό είναι κάτι που συνέβη πριν από αιώνες. 308 01:12:29,624 --> 01:12:32,396 Όταν ο Τούρκος ήταν πιο βάρβαρος από ποτέ. 309 01:12:32,651 --> 01:12:38,466 Άδειαζε ολάκερα χωριά από τα αγόρια. Δεν άφηνε ούτε ένα. 310 01:12:39,672 --> 01:12:44,804 Για τη Γριά Υπηρέτρια Μαρία, δεν έμενε ούτε ένας εργένης. 311 01:12:47,478 --> 01:12:48,891 Και έτσι, 312 01:12:49,608 --> 01:12:51,357 η ζωή της Μαρίας ήταν σαν ένα ποτάμι... 313 01:12:51,507 --> 01:12:54,166 Η ζωή μου είναι σαν ένα ποτάμι. 314 01:12:57,029 --> 01:12:59,286 Ρέει συνεχώς, 315 01:13:02,361 --> 01:13:04,530 και, παρόλα αυτά, παραμένει στο ίδιο σημείο. 316 01:13:18,877 --> 01:13:22,551 Έχει γίνει πιο δύσκολο να κλάψω. 317 01:13:25,612 --> 01:13:27,149 Και πιο ανόητο. 318 01:13:41,744 --> 01:13:42,406 Μαρία... 319 01:14:56,603 --> 01:14:57,274 Λυκοφ-- 320 01:15:00,395 --> 01:15:02,032 Βρες μου έναν άνδρα. 321 01:15:05,994 --> 01:15:08,555 Έναν σύζυγο. Να μου κάνει ένα παιδί. 322 01:15:09,920 --> 01:15:11,255 Μια ζωή. 323 01:15:49,641 --> 01:15:51,221 Γεια σας! 324 01:16:00,012 --> 01:16:02,676 Γνωρίζει κάποιος την κόρη μου; 325 01:16:04,681 --> 01:16:08,406 Έχω περάσει από πολλά χωριά. 326 01:16:08,659 --> 01:16:11,433 Ένας φίλος ανέφερε τη Γριά Υπηρέτρια Μαρία. 327 01:16:11,707 --> 01:16:15,399 Ο γιος σου, δε μπορούσε να έρθει ο ίδιος; 328 01:16:15,409 --> 01:16:19,329 Ένας νεαρός άνδρας να διασχίσει το δάσος; Με τον Τούρκο να κυνηγάει αντάρτες; 329 01:16:20,047 --> 01:16:21,834 Καθόλου συνετό. 330 01:16:27,710 --> 01:16:32,923 Η θεία σου μπορεί να δεχτεί, φαντάζομαι. 331 01:17:07,199 --> 01:17:10,485 Καλή μου! Έλα, καλή μου. 332 01:17:16,011 --> 01:17:17,808 Προχώρα. 333 01:17:18,750 --> 01:17:20,781 Πήγαινε στον αρραβωνιαστικό σου. Θα τα διορθώσουμε εμείς όλα. 334 01:17:21,757 --> 01:17:23,139 Σύζυγέ μου, έλα! 335 01:17:24,438 --> 01:17:25,771 Πήγαινε, καλή μου. 336 01:17:26,433 --> 01:17:28,312 Πού στα κομμάτια ήσουν; Έλα 'δώ. 337 01:17:44,178 --> 01:17:46,113 Έλα, έλα... 338 01:17:49,997 --> 01:17:52,940 Ο άνδρας πρέπει να σπέρνει τον σπόρο του. 339 01:17:53,879 --> 01:17:55,999 Θυγατέρα μου, σε ικετεύω... 340 01:17:57,521 --> 01:18:02,541 Κοίτα τ' αγόρι μου... Το μοναχοπαίδι μου... 341 01:18:02,904 --> 01:18:06,725 Θα τον αφήσεις να πεθάνει μισός άνδρας; Μην έχοντας σπείρει τον σπόρο του; 342 01:18:08,342 --> 01:18:13,325 Θα τον στείλεις παρθένο στον Θεό; Έναν "μη άνδρα"; 343 01:18:25,919 --> 01:18:28,246 Το ξέρω, θυγατέρα μου, το ξέρω. 344 01:18:28,590 --> 01:18:32,901 Έτσι γίνεται η πράξη. Θεέ μου... 345 01:18:33,183 --> 01:18:36,965 Θα κλείσεις τα μάτια σου για λίγο κι αυτό είναι όλο. 346 01:18:37,067 --> 01:18:38,922 Ποια γυναίκα δε θέλει ένα μωρό; 347 01:19:02,818 --> 01:19:08,220 Αχ, κακόμοιρη Μαρία, αχ, Μαρία μας... 348 01:19:09,062 --> 01:19:12,193 Τόσο νέος για το νεκροκρέβατο... 349 01:19:30,792 --> 01:19:31,864 Αδελφή; 350 01:19:36,018 --> 01:19:37,275 Μητέρα; 351 01:19:41,532 --> 01:19:42,848 Εσένα. 352 01:19:45,255 --> 01:19:47,257 Καλώ εσένα. 353 01:19:54,393 --> 01:19:56,578 Ποιο είναι το αίμα που θεραπεύει; 354 01:19:59,380 --> 01:20:02,105 Που κρατά μακριά τον θάνατό μου; 355 01:20:06,630 --> 01:20:09,695 Δεν έχω δει τίποτα στη ζωή. 356 01:20:12,911 --> 01:20:15,025 Τα καλά της ζωής. 357 01:20:17,559 --> 01:20:20,042 Δε μπορεί να 'ναι αυτό το τέλος. 358 01:20:23,273 --> 01:20:24,741 Δε μπορεί. 359 01:20:25,470 --> 01:20:32,860 Η μοχθηρία στα ζωντανά δε θα περάσει έτσι. Η μαγεία δε θα γίνει ανεκτή. Άκουσέ μας, Κύριε. 360 01:21:21,653 --> 01:21:23,972 Περίμενε. 361 01:21:29,967 --> 01:21:32,433 Απλώς περίμενε. 362 01:21:50,629 --> 01:21:54,159 Σε εκνευρίζει, σε πληγώνει... 363 01:21:58,777 --> 01:22:00,257 ...αυτός ο κόσμος. 364 01:22:06,860 --> 01:22:10,446 Είναι δηκτικός, σου φέρνει αναγούλα. 365 01:22:16,895 --> 01:22:18,138 Κι όμως... 366 01:22:23,257 --> 01:22:24,739 Κι όμως... 367 01:22:42,458 --> 01:22:43,819 Μπίλια! 368 01:22:50,529 --> 01:22:52,109 Τα χρόνια; 369 01:22:55,814 --> 01:22:57,649 Φύλλα στον άνεμο. 370 01:23:00,282 --> 01:23:01,657 Που μαστιγώνουν τα μάγουλα. 371 01:23:09,321 --> 01:23:12,788 Αχ, άνθρωπε... 372 01:23:29,061 --> 01:23:32,853 Πω πω... 373 01:23:33,350 --> 01:23:39,254 - Κακόμοιρη αδελφή. - Λίγο αίμα και ρουφάει τη μύτη του! 374 01:24:25,450 --> 01:24:28,605 Αχ, άνθρωπε... 375 01:24:37,434 --> 01:24:39,243 Κάθε εαυτός μου. 376 01:24:43,218 --> 01:24:44,867 Μέχρι και τον τελευταίο. 377 01:24:47,296 --> 01:24:48,916 Εγώ, η γυναίκα... 378 01:24:50,667 --> 01:24:52,583 Εγώ, η μάγισσα... 379 01:24:55,671 --> 01:25:01,077 Οι μέλισσες βουίζουν στα σωθικά μου. 380 01:25:10,730 --> 01:25:15,023 Κάθε εαυτός μου. Μέχρι και τον τελευταίο. 381 01:25:35,477 --> 01:25:36,649 Θα σε καταλάβει. 382 01:25:44,817 --> 01:25:46,791 Θα σε ρίξει ο ίδιος στην πυρά. 383 01:26:15,304 --> 01:26:17,194 Εσύ θα την πάρεις, Γιόβαν, καλέ μου. 384 01:26:26,023 --> 01:26:29,083 Ας γίνει έτσι, λοιπόν. 385 01:26:29,408 --> 01:26:32,064 - Στην υγειά μας; - Στην υγειά μας. 386 01:27:34,561 --> 01:27:36,175 Γιόβαν, αγάπη μου, έλα. 387 01:27:37,020 --> 01:27:39,945 Δώσε αυτό. 388 01:27:41,085 --> 01:27:44,496 Έλα, μωρέ, στάσου εδώ! 389 01:27:47,451 --> 01:27:51,332 Πιο ψηλά. Πιο ψηλά, που να πάρει. Άλλο λίγο... 390 01:27:51,673 --> 01:27:54,406 Συνεχίστε, συνεχίστε. 391 01:27:54,943 --> 01:27:59,530 Άλλη μία. Τρεις φορές συνολικά, ναι; 392 01:27:59,685 --> 01:28:01,802 Δε μετρούσα, εσύ μετρούσες; 393 01:28:01,897 --> 01:28:06,220 Πάμε πάλι απ' την αρχή. Ένα, δύο, τρία... 394 01:28:06,515 --> 01:28:08,877 Και πού είναι το παιδί για την ευλογία; 395 01:28:50,387 --> 01:28:55,660 Θυγατέρα, μην έχεις καμία ντροπή. Καμία. 396 01:28:57,227 --> 01:29:00,859 Καθήκον σου είναι να κάνεις ό,τι θέλει ο σύζυγός σου. 397 01:29:01,800 --> 01:29:06,642 Όπου θέλει να τρυπώνει, εσύ θα τον αφήνεις. 398 01:29:07,167 --> 01:29:09,466 Καμία ντροπή. Καμία. 399 01:29:09,503 --> 01:29:12,099 Και καμία ευχαρίστηση, όμως! 400 01:29:12,592 --> 01:29:16,283 Παρθένα νύφη; Να δείξει ευχαρίστηση; 401 01:29:16,466 --> 01:29:18,193 Απλά δε γίνεται. 402 01:29:18,722 --> 01:29:21,068 Προκαλεί απορία στον σύζυγο. 403 01:29:28,647 --> 01:29:32,171 Έλα, έλα! Αρκετά! 404 01:30:20,434 --> 01:30:21,780 Άνθρωπε... 405 01:30:25,963 --> 01:30:27,988 Κάθε εαυτός μου... 406 01:30:31,410 --> 01:30:34,866 Κάθε εαυτός μου διψά 407 01:30:35,801 --> 01:30:38,422 για κάθε εαυτό του. 408 01:30:40,430 --> 01:30:46,073 Όχι μόνο για το δέρμα, τη σάρκα του. 409 01:30:49,680 --> 01:30:53,315 Για το αγόρι μέσα του. 410 01:30:56,306 --> 01:30:59,829 Το αγόρι με τα μάτια... 411 01:31:03,057 --> 01:31:05,953 Τα μάτια που δείχνουν φοβισμένα, 412 01:31:07,448 --> 01:31:10,347 ακόμα κι όταν χαμογελάνε. 413 01:31:14,341 --> 01:31:16,435 Είναι εκείνο τ' αγόρι. 414 01:31:17,017 --> 01:31:23,360 Εκείνο θέλω ν' αγκαλιάσω. 415 01:31:25,933 --> 01:31:29,689 Να το κρατήσω. Να το κρατήσω. 416 01:31:33,984 --> 01:31:37,441 Να διώξω μακριά τον φόβο του. 417 01:33:52,226 --> 01:33:53,890 Να πάρει... 418 01:33:56,385 --> 01:33:57,972 Πού είναι ο σύζυγός σου; 419 01:33:58,207 --> 01:34:00,783 Πρέπει να έχασε τον δρόμο απ' το κρεβάτι στο πατάρι. 420 01:35:50,292 --> 01:35:53,374 Εκείνη έφερε αυτό το κακό. Έτσι δεν είναι; 421 01:35:55,671 --> 01:35:57,106 Εκείνη φταίει για όλα. 422 01:35:57,205 --> 01:35:58,857 Να πάρει, αρκετά. 423 01:36:00,228 --> 01:36:01,491 Η δακρυσμένη νύφη! 424 01:36:05,629 --> 01:36:08,081 Πρέπει, όλοι μας. 425 01:36:09,770 --> 01:36:13,914 Αλλιώς δε θα πιάσει ο εξαγνισμός. 426 01:36:17,591 --> 01:36:20,842 Μη δίνεις σημασία σ' αυτούς τους φλύαρους ανόητους. 427 01:36:21,959 --> 01:36:24,546 Είσαι δική μας. Όλοι το ξέρουμε. 428 01:36:29,617 --> 01:36:31,100 Η Λυκοφάγος... 429 01:36:32,766 --> 01:36:34,770 Αυτή μαίνεται με φθόνο, 430 01:36:35,551 --> 01:36:40,292 μαίνεται από πάντα. 431 01:37:07,981 --> 01:37:09,306 Λίγο ακόμα... 432 01:37:15,694 --> 01:37:16,637 Φέρτε τες πίσω! 433 01:37:18,151 --> 01:37:20,327 Δείτε να μαθαίνετε, είπα! 434 01:37:29,755 --> 01:37:35,025 - Κορίτσι. Αλίμονο. - Η γυναίκα του χοιροβοσκού. Το κακό της μάτι. 435 01:37:36,053 --> 01:37:39,792 - Κουράγιο, αγάπη μου. - Θυγατέρα μου, τι έπαθες; 436 01:37:40,120 --> 01:37:42,721 - Κάτσε κάτω! - Άσ' το, άφησέ το! 437 01:37:47,788 --> 01:37:51,016 Δώσ΄το. Δώσε το μωρό! 438 01:37:51,069 --> 01:37:53,140 Τα πνεύματα, γυναίκα, τα κακά πνεύματα! 439 01:38:07,289 --> 01:38:08,692 Η Μπίλια; 440 01:38:10,250 --> 01:38:13,932 Δε μας είναι κι αυτή πολύτιμη; 441 01:38:16,171 --> 01:38:19,669 Θ' αφήναμε να πάθει κάτι κακό; 442 01:38:20,377 --> 01:38:23,013 Χρειάζεσαι ξεκούραση, παιδί μου. 443 01:38:23,585 --> 01:38:27,282 Σωστά. Δύναμη. 444 01:38:27,871 --> 01:38:29,743 Για καμιά ώρα. 445 01:38:32,896 --> 01:38:35,270 Εγώ θα μείνω εδώ. 446 01:38:38,043 --> 01:38:39,818 Να φυλάω. 447 01:40:06,694 --> 01:40:07,933 Και; 448 01:40:10,619 --> 01:40:12,214 Αυτό το μπασμένο; 449 01:40:14,882 --> 01:40:17,254 Απ' τα σωθικά σου βγήκε. 450 01:40:22,551 --> 01:40:23,844 Και λοιπόν; 451 01:40:25,707 --> 01:40:27,174 Τι το καλό έχει αυτό; 452 01:42:07,956 --> 01:42:12,089 Πώς ήταν τόσο απλό για 'σένα; 453 01:42:15,057 --> 01:42:16,455 Πώς; 454 01:44:27,356 --> 01:44:28,808 Κι όμως... 455 01:44:32,721 --> 01:44:34,429 Κι όμως... 456 01:44:38,120 --> 01:44:48,182 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 457 01:44:48,192 --> 01:44:58,854 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 39260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.