Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,024 --> 00:00:46,793
Einfrieren!
2
00:00:55,311 --> 00:00:57,014
Wie geht es dir?
3
00:00:57,081 --> 00:00:58,349
Verängstigt.
4
00:00:59,451 --> 00:01:02,157
Er ist gerade da draußen,
5
00:01:02,224 --> 00:01:04,428
Elias' Körper irgendwo hinlegen.
6
00:01:09,806 --> 00:01:12,277
Sie finden es
irgendwann morgen früh.
7
00:01:18,089 --> 00:01:20,628
Der Gerichtsmediziner findet die Notiz.
8
00:01:22,031 --> 00:01:25,972
Und dann irgendwann morgen...
9
00:01:26,039 --> 00:01:27,174
Die Kavallerie kommt.
10
00:01:29,513 --> 00:01:32,084
Ich habe ihn mit dem Krug geschlagen.
11
00:01:32,151 --> 00:01:33,453
Stich ihn.
12
00:01:34,556 --> 00:01:37,194
Und die Bullen blasen ihm den Kopf weg
seine gottverdammten Schultern.
13
00:01:38,697 --> 00:01:39,899
Okay.
14
00:01:39,966 --> 00:01:43,608
Oder er ist gerade da draußen,
den Körper entleeren,
15
00:01:43,675 --> 00:01:45,945
und wie er es rollt
aus der Decke,
16
00:01:46,012 --> 00:01:47,983
Meine Notiz kommt aus seinem Mund.
17
00:01:48,050 --> 00:01:50,353
Dann...
18
00:02:00,340 --> 00:02:02,278
Nun, wenn das passiert,
Was wirst du tun?
19
00:02:02,344 --> 00:02:04,282
Wenn er ein Messer fährt
in meinem Hals?
20
00:02:04,348 --> 00:02:07,656
Ich weiß nicht,
so schnell wie möglich sterben.
21
00:02:07,723 --> 00:02:10,026
Nun, ich meine, deine Hände
sind nicht gebunden, oder?
22
00:02:10,093 --> 00:02:13,835
Ich habe nur einen Zettel zugeschoben
in die Kehle eines armen toten Kindes.
23
00:02:13,901 --> 00:02:16,039
Das war ziemlich gut.
24
00:02:16,105 --> 00:02:18,076
Es tut mir leid, dass ich meine Fähigkeiten nicht eingesetzt habe
25
00:02:18,143 --> 00:02:19,746
als mittelmäßig
Highschool-Wrestler
26
00:02:19,813 --> 00:02:22,886
einen verrückten Mörder zu schlagen
zu Tode.
27
00:02:22,953 --> 00:02:25,691
Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden.
28
00:02:25,758 --> 00:02:28,463
Sie haben erwähnt
dein Alter und deine Schwäche
29
00:02:28,530 --> 00:02:29,967
schon mehrfach.
30
00:02:30,033 --> 00:02:31,570
Es ist ziemlich relevant.
31
00:02:31,637 --> 00:02:33,807
Ich stimme zu.
Wir sollten darüber reden.
32
00:02:35,177 --> 00:02:36,613
Wenn nichts anderes, ist es wahrscheinlich
33
00:02:36,680 --> 00:02:39,151
der interessanteste Fall
die du je hattest.
34
00:02:39,218 --> 00:02:40,788
Uh-huh.
35
00:02:40,855 --> 00:02:42,893
Ich werde ein Buch schreiben.
36
00:02:42,959 --> 00:02:44,461
Sams Behandlung.
37
00:02:44,529 --> 00:02:47,535
Da habe ich den Titel.
38
00:03:00,762 --> 00:03:03,867
Haben Sie jemals von Kenny Chesney gehört?
39
00:03:04,903 --> 00:03:06,005
Nein.
40
00:03:06,072 --> 00:03:07,576
Er ist ein Country-Western-Sänger.
41
00:03:07,642 --> 00:03:11,015
Sam ist ihm sehr ergeben.
42
00:03:11,081 --> 00:03:13,019
Geht viel zu seinen Konzerten.
43
00:03:13,085 --> 00:03:16,259
Hat, glaube ich,
eine Gemeinschaft von anderen Fans.
44
00:03:16,326 --> 00:03:20,267
Alternative soziale Welt,
echt, aber nicht,
45
00:03:20,333 --> 00:03:22,905
wo er sein kann
wie jeder andere.
46
00:03:24,843 --> 00:03:27,414
Ich hatte gerade diesen Traum.
47
00:03:27,481 --> 00:03:29,118
Ich war in einem Konzentrationslager.
48
00:03:29,185 --> 00:03:32,057
Auschwitz, glaube ich.
49
00:03:32,123 --> 00:03:34,328
Ich ging in die Kaserne.
50
00:03:34,395 --> 00:03:37,234
Diese Juden waren
Kaddisch rezitieren.
51
00:03:38,170 --> 00:03:40,273
Orthodox, mit allem Drum und Dran.
52
00:03:41,943 --> 00:03:43,012
Okay.
53
00:03:43,981 --> 00:03:45,685
Ich bin also Jude.
54
00:03:45,751 --> 00:03:48,791
Ich bin im Keller gefangen
mit einem Mörder.
55
00:03:48,857 --> 00:03:53,466
Ein Killer, der rezitieren wollte
der verdammte Kaddish höchstpersönlich.
56
00:03:54,435 --> 00:03:57,441
Ich vermisse meine Frau.
Orthodoxer Esra.
57
00:03:57,509 --> 00:03:59,445
Es ist alles ziemlich offensichtlich.
58
00:04:00,247 --> 00:04:02,451
Manchmal mit einem offensichtlichen Traum,
59
00:04:02,519 --> 00:04:04,990
Die Frage ist weniger
die Interpretation
60
00:04:05,057 --> 00:04:07,194
und mehr "was machst du
damit zu tun?"
61
00:04:07,261 --> 00:04:08,731
Mm.
62
00:04:08,798 --> 00:04:10,968
Wirst du es mir sagen
dass ich wieder kämpfen muss?
63
00:04:11,035 --> 00:04:12,705
Verstanden.
64
00:04:12,772 --> 00:04:14,308
Nein.
65
00:04:14,375 --> 00:04:15,912
Was dann?
66
00:04:15,978 --> 00:04:18,016
Die Arbeit.
67
00:04:18,082 --> 00:04:20,353
Die Arbeit, die du immer gemacht hast.
68
00:04:21,389 --> 00:04:24,028
Schau in dich hinein, Alan.
Fortfahren.
69
00:04:24,095 --> 00:04:27,903
Willst du nicht
den Schleier abnehmen?
70
00:04:27,969 --> 00:04:31,142
Sie tun dir nichts
alles Gute hier unten.
71
00:04:34,148 --> 00:04:35,684
Ich kann nicht.
72
00:04:35,751 --> 00:04:37,220
Du kannst.
73
00:04:37,287 --> 00:04:38,858
Was ist der Punkt?
74
00:04:38,925 --> 00:04:40,460
Beth ist tot.
75
00:04:40,528 --> 00:04:43,867
Esra ist dabei
ein verdammter religiöser Kult
76
00:04:43,934 --> 00:04:45,671
und hasst mich.
77
00:04:45,738 --> 00:04:48,911
Ich werde wahrscheinlich tot sein
Morgen.
78
00:04:48,978 --> 00:04:53,486
Also was möchten Sie tun
mit dem Tag, den Sie verlassen haben?
79
00:05:07,982 --> 00:05:11,356
Du bist erwachsen.
Sie treffen Ihre eigenen Entscheidungen.
80
00:05:11,422 --> 00:05:13,561
Du trittst einer Sekte bei.
81
00:05:13,627 --> 00:05:16,633
Nun, ich glaube nicht, dass du das hast
82
00:05:16,700 --> 00:05:19,572
eine authentische Beziehung
mit Gott.
83
00:06:23,567 --> 00:06:25,804
Yitgadal...
84
00:06:30,547 --> 00:06:35,023
Yitgadal v'yitkadash
sh'meih raba.
85
00:06:40,200 --> 00:06:43,507
Yitgadal v'yitkadash
sh'meih raba...
86
00:06:43,574 --> 00:06:45,678
B'alma...
87
00:06:50,722 --> 00:06:53,961
Yitgadal...
88
00:06:57,267 --> 00:06:59,204
Yitgadal...
89
00:07:06,820 --> 00:07:08,489
Was machst du?
90
00:07:09,258 --> 00:07:12,932
Ich habe versucht zu rezitieren
das Kaddisch für meine Frau.
91
00:07:13,867 --> 00:07:15,805
Ich kann nicht, ich kann nicht...
92
00:07:15,871 --> 00:07:17,675
Ich kann mich nicht an die Worte erinnern.
93
00:07:25,123 --> 00:07:26,993
Ich möchte mit dir reden.
94
00:07:28,296 --> 00:07:31,469
Es war ein langer Tag und eine lange Nacht.
95
00:07:31,537 --> 00:07:34,074
Ich bin erschöpft.
96
00:08:07,407 --> 00:08:09,512
Kein Jagdmesser
in den Rachen?
97
00:08:09,579 --> 00:08:10,515
Noch nicht.
98
00:08:10,581 --> 00:08:12,317
Es ist gut, am Leben zu sein.
99
00:08:12,384 --> 00:08:14,021
Neidisch?
100
00:08:14,088 --> 00:08:15,691
Sind Sie bereit?
101
00:08:15,758 --> 00:08:18,631
Ich bin gerade zu ängstlich.
102
00:08:18,697 --> 00:08:22,237
Der Körper, die Notiz, wartend...
103
00:08:55,938 --> 00:08:58,510
Komm schon, du Ficker.
104
00:09:14,007 --> 00:09:15,343
Hey.
105
00:09:17,682 --> 00:09:19,485
Herr Buchella.
106
00:09:19,552 --> 00:09:22,157
Warte, ich erinnere mich an dich.
107
00:09:22,224 --> 00:09:23,492
Ja, ich bin Sam.
108
00:09:23,560 --> 00:09:24,863
Richtig richtig.
109
00:09:24,930 --> 00:09:27,167
- Sam Fortner.
- Recht.
110
00:09:27,234 --> 00:09:29,772
Recht. Genau, Sam.
111
00:09:29,839 --> 00:09:32,778
Ich-ich wusste es nicht
wenn du noch hier wärst.
112
00:09:32,845 --> 00:09:35,049
Ja, immer noch kicken.
113
00:09:40,293 --> 00:09:43,700
Hey, erinnerst du dich
als Herr Schube war
114
00:09:43,767 --> 00:09:46,973
Schreien und Schreien im Unterricht,
115
00:09:47,040 --> 00:09:49,513
und er warf diesen Stuhl,
und er hätte fast Cindy Perez geschlagen?
116
00:09:49,579 --> 00:09:53,019
Und dann bist du reingekommen und hast gefragt
mit ihm in der Halle zu sprechen?
117
00:09:53,988 --> 00:09:56,325
Und dann kam er zurück
Nachdem du mit ihm gesprochen hast,
118
00:09:56,391 --> 00:09:59,298
und er hat uns gesagt, dass es ihm leid tut?
119
00:09:59,365 --> 00:10:01,936
Ja. Ja, das tue ich.
120
00:10:03,106 --> 00:10:04,543
Er kam nicht zurück
Das nächste Jahr.
121
00:10:04,609 --> 00:10:06,145
Hast du ihn gefeuert?
122
00:10:10,386 --> 00:10:11,657
Ja.
123
00:10:11,724 --> 00:10:14,027
Ja hab ich.
124
00:10:16,031 --> 00:10:18,671
Es war schön, dich zu sehen, Sam.
125
00:10:18,737 --> 00:10:21,576
Ich muss meine Frau abholen.
126
00:10:21,643 --> 00:10:23,847
Ich glaube nicht, dass mein Leben gut ist.
127
00:10:25,684 --> 00:10:27,020
Oh?
128
00:10:27,087 --> 00:10:30,527
Es ist, als würde es nicht klappen.
129
00:10:30,594 --> 00:10:32,464
Und ich kann nicht...
130
00:10:33,601 --> 00:10:38,543
Es klappt einfach nicht,
und ich bin nicht glücklich.
131
00:10:38,610 --> 00:10:40,881
Ich-ich weiß nicht, wie ich...
132
00:10:43,987 --> 00:10:46,258
Wussten Sie, dass dies passieren würde?
133
00:10:47,193 --> 00:10:50,199
Von dem, wie ich war,
als ich, als ich ein Kind war?
134
00:10:52,437 --> 00:10:54,241
Nein.
135
00:10:54,307 --> 00:10:56,513
Nein nicht wirklich.
136
00:10:56,579 --> 00:10:58,449
Es tut mir leid, das zu hören.
137
00:10:59,217 --> 00:11:01,924
ich wusste du würdest
ein wenig anders.
138
00:11:01,990 --> 00:11:04,729
Du hattest es schwer.
139
00:11:04,796 --> 00:11:09,004
Aber man hofft immer
die Dinge drehen sich um.
140
00:11:10,908 --> 00:11:13,112
Kannst du mein Therapeut sein?
141
00:11:14,849 --> 00:11:17,287
Du schaust nach
eine Beratung?
142
00:11:20,393 --> 00:11:22,130
Äh...
143
00:11:22,196 --> 00:11:25,469
Nun, ich weiß es nicht. Äh...
144
00:11:25,537 --> 00:11:29,044
Ich hatte draußen einige Kunden
der Schule im Laufe der Jahre.
145
00:11:29,110 --> 00:11:32,919
Aber sie waren immer, äh,
derzeitige Studenten.
146
00:11:32,985 --> 00:11:35,423
Aber ein ehemaliger Student?
147
00:11:38,195 --> 00:11:39,799
Vielleicht.
148
00:11:43,038 --> 00:11:46,045
Lass mich darüber nachdenken, Sam.
149
00:11:46,111 --> 00:11:48,249
Ich, äh,
150
00:11:48,316 --> 00:11:51,723
Ich muss wirklich gehen
meine Frau abholen.
151
00:11:57,000 --> 00:11:59,739
Hier ist meine Nummer,
ruf mich in ein paar tagen an.
152
00:11:59,805 --> 00:12:02,010
Ja.
153
00:12:03,413 --> 00:12:05,082
Hey, Herr Buchella.
154
00:12:06,787 --> 00:12:10,527
Was denkst du über jemanden
bei ihrem Therapeuten wohnen?
155
00:12:11,830 --> 00:12:13,867
Könnte das helfen?
156
00:12:15,303 --> 00:12:18,208
Das wäre keine gute Idee.
157
00:13:14,856 --> 00:13:16,826
- Habt ihr Durst?
- Ja.
158
00:13:16,893 --> 00:13:19,130
Hi.
159
00:14:03,285 --> 00:14:04,656
Hallo?
160
00:14:04,723 --> 00:14:06,526
Hallo.
161
00:14:06,593 --> 00:14:11,836
Hast du das jemals gedacht
war etwas falsch mit mir?
162
00:14:11,903 --> 00:14:14,073
Wie meinst du das?
163
00:14:14,140 --> 00:14:17,848
Ich weiß nicht, nur etwas...
164
00:14:17,915 --> 00:14:21,388
etwas, das falsch schien ...
165
00:14:22,992 --> 00:14:25,029
...oder anders?
166
00:14:25,096 --> 00:14:28,503
Du warst mein Mann, Sam,
und dann haben wir uns getrennt.
167
00:14:28,570 --> 00:14:32,310
I-ich glaube, es gab alle Arten
von Dingen, die mit dir nicht stimmen.
168
00:14:33,078 --> 00:14:36,485
Dein ganzes Leben
dreht sich um Essen.
169
00:14:38,055 --> 00:14:42,397
Ich war nie positiv
du hast mich geliebt.
170
00:14:43,232 --> 00:14:47,842
Ich weiß, du hast mich geliebt,
aber ich meine...
171
00:14:47,909 --> 00:14:51,281
geliebt, geliebt.
172
00:14:52,752 --> 00:14:56,291
Aber insgesamt
173
00:14:56,358 --> 00:14:59,130
Ich weiß, dass du ein guter Kerl bist.
174
00:15:00,701 --> 00:15:03,406
In Ordnung. Tschüss.
175
00:16:19,224 --> 00:16:21,461
Bist du jetzt bereit?
176
00:16:42,003 --> 00:16:44,742
Sein verdammter Schwiegervater, Chaim.
177
00:16:44,809 --> 00:16:46,980
Wer sitzt da und macht Briefmarken?
178
00:16:47,046 --> 00:16:50,954
den ganzen Tag auf Umschlägen und Kartons,
179
00:16:51,021 --> 00:16:53,660
wenn er nicht liest
sein Talmud.
180
00:16:53,727 --> 00:16:57,734
Esra hat gewählt
dieses lächerliche Leben.
181
00:16:58,570 --> 00:17:01,041
Er hat uns alle im Staub zurückgelassen.
182
00:17:01,108 --> 00:17:04,549
Diese ganze Familie, seine Schwiegereltern,
183
00:17:04,616 --> 00:17:07,420
sie sind ständig bei ihm zu Hause.
184
00:17:07,486 --> 00:17:10,628
Mit den Kindern helfen,
warten auf sie mit Händen und Füßen.
185
00:17:10,694 --> 00:17:14,768
Es ist, als würden sie alle leben
zusammen im Schtetl.
186
00:17:14,835 --> 00:17:16,506
Wann immer wir zu Besuch waren,
187
00:17:16,573 --> 00:17:20,312
wir waren wie
Bürger zweiter Klasse.
188
00:17:21,749 --> 00:17:25,624
Wir waren irgendwie
nicht jüdisch genug.
189
00:17:25,691 --> 00:17:30,300
Beth, die ihr Leben gewidmet hat
und Karriere zum Judentum...
190
00:17:30,366 --> 00:17:33,272
Liberales Judentum, aber trotzdem...
191
00:17:33,339 --> 00:17:36,144
Sie war nicht jüdisch genug.
192
00:17:37,146 --> 00:17:40,085
Und wir lächelten,
und lächelte und lächelte.
193
00:17:42,792 --> 00:17:45,430
Als sie krank wurde,
194
00:17:45,496 --> 00:17:48,435
er konnte immer noch nicht
an sich vorbei.
195
00:17:48,503 --> 00:17:51,174
Musste immer haben
das letzte Wort.
196
00:17:51,241 --> 00:17:55,517
Sie lag da, im Bett...
197
00:17:57,821 --> 00:18:01,428
... in so viel Schmerz,
Spucke kommt aus ihrem Mund.
198
00:18:01,495 --> 00:18:04,167
Sie will ausgehen
zu ihren Bedingungen,
199
00:18:04,233 --> 00:18:06,939
mit ihrer Familie um sie herum.
200
00:18:07,006 --> 00:18:08,776
Wir haben die Pillen bekommen.
201
00:18:09,745 --> 00:18:11,381
Es ist alles bereit.
202
00:18:11,448 --> 00:18:14,087
Und du weißt was zum Teufel,
203
00:18:14,154 --> 00:18:16,325
sagte der kleine Ficker zu mir?
204
00:18:16,391 --> 00:18:18,328
"Es ist illegal."
205
00:18:18,395 --> 00:18:22,170
Nicht nur, dass es gegen Gott ist,
aber es ist illegal.
206
00:18:22,236 --> 00:18:24,307
Als wären wir Verbrecher.
207
00:18:24,374 --> 00:18:27,648
A-Und er wird haben
kein Teil davon.
208
00:18:27,715 --> 00:18:29,217
Urteilend.
209
00:18:31,088 --> 00:18:33,793
An jenem Tag, dem letzten Tag,
210
00:18:33,860 --> 00:18:37,233
sie liegt da, gibt er
seine Heiliger-als-du-Rede,
211
00:18:37,300 --> 00:18:39,004
und er geht aus dem Haus.
212
00:18:39,071 --> 00:18:42,210
Und ich gehe ihm nach,
meistens nur um mit ihm zu reden.
213
00:18:42,277 --> 00:18:44,481
Versucht ihn zu bekommen
wieder reinzukommen.
214
00:18:44,549 --> 00:18:47,454
„Mach nichts – mach das nicht
Sie werden es bereuen
215
00:18:47,521 --> 00:18:49,057
für den Rest deines Lebens."
216
00:18:49,123 --> 00:18:52,063
Und ich bekomme diesen Strom zurück.
217
00:18:52,130 --> 00:18:54,100
Ich habe ihn nie verstanden.
218
00:18:54,167 --> 00:18:55,737
Ich war nie für ihn da.
219
00:18:55,804 --> 00:18:58,543
Ich habe ihn misshandelt
seit er orthodox geworden ist.
220
00:18:58,610 --> 00:19:01,315
I-ich habe das Falsche gesagt
zum Rabbiner
221
00:19:01,382 --> 00:19:02,685
am Bris seines Sohnes.
222
00:19:02,752 --> 00:19:05,423
Ich habe nicht gegeben
eine ausreichend große Spende
223
00:19:05,490 --> 00:19:08,129
zu seiner verdammten Yeshiva
in Israel.
224
00:19:08,196 --> 00:19:10,867
Ich sagte einmal
225
00:19:10,934 --> 00:19:13,706
die seine Frau gemacht hat
das beste koschere Steak
226
00:19:13,773 --> 00:19:15,142
die ich je hatte.
227
00:19:15,209 --> 00:19:17,748
Wie wär es damit?
Ich machte seiner Frau ein Kompliment.
228
00:19:20,921 --> 00:19:24,060
Ich verstehe, dass er verletzt war.
229
00:19:24,127 --> 00:19:27,300
Sein ganzes Leben war
eine Rebellion gegen seine Mutter.
230
00:19:27,367 --> 00:19:30,841
Ich unterstütze natürlich Rebellionen.
Ich verstehe es.
231
00:19:30,908 --> 00:19:33,212
Und seine Mutter...
232
00:19:33,279 --> 00:19:35,249
Dort war viel
gegen zu rebellieren.
233
00:19:35,316 --> 00:19:38,221
Viel Individualisierung zu tun.
234
00:19:38,288 --> 00:19:40,126
Aber an einem bestimmten Punkt
235
00:19:40,193 --> 00:19:42,998
du musst wiederkommen.
236
00:19:43,065 --> 00:19:44,802
Du musst erwachsen werden.
237
00:19:46,471 --> 00:19:48,576
Nun, es klingt so, als ob
238
00:19:48,643 --> 00:19:53,018
mit all den Emotionen und Schmerzen
wirbeln um Beths Tod herum,
239
00:19:53,085 --> 00:19:55,857
Ezra traf einen schlechten Punkt.
240
00:19:55,924 --> 00:19:57,928
Du auch.
241
00:19:58,764 --> 00:20:02,270
Aber wir wissen, dass diese Dinge vorübergehen.
242
00:20:02,336 --> 00:20:05,543
Es ging nicht.
243
00:20:05,610 --> 00:20:09,685
An diesem Tag wollte Beth sterben
mit ihrer Familie um sie herum,
244
00:20:09,752 --> 00:20:13,727
und er musste werfen
dieser Wutanfall.
245
00:20:14,896 --> 00:20:18,670
Er hatte Mühe, es zu verarbeiten
der Schmerz über den Tod seiner Mutter.
246
00:20:18,736 --> 00:20:20,574
Okay. Aber das war er schon immer
so wie das.
247
00:20:20,640 --> 00:20:23,179
Er gräbt sich ein,
und er kann nicht anders sehen
248
00:20:23,245 --> 00:20:26,384
sondern wie er die Dinge sieht.
249
00:20:26,451 --> 00:20:28,956
Kein Wunder, dass er orthodox wurde.
250
00:20:34,669 --> 00:20:37,808
Ich habe mich ausgestreckt,
über und über.
251
00:20:38,877 --> 00:20:40,412
Nichts.
252
00:20:43,118 --> 00:20:46,257
Ich weiß, dass Trauer das bewirken kann, aber...
253
00:21:19,759 --> 00:21:22,397
Ich werde dieses Gebet drucken
du kannst dich nicht erinnern.
254
00:21:22,464 --> 00:21:25,236
Aus dem Internet.
255
00:21:25,302 --> 00:21:27,641
Ich weiß das wirklich sehr zu schätzen.
256
00:21:29,912 --> 00:21:34,755
Und ich möchte, dass du es weißt
das ist gelebte Empathie.
257
00:21:34,822 --> 00:21:36,391
Das ist es.
258
00:21:36,458 --> 00:21:38,495
Du versetzst dich in meine Lage,
259
00:21:38,563 --> 00:21:42,871
Du hast gesehen, was ich brauchte,
und du hast es für mich getan.
260
00:21:44,541 --> 00:21:47,547
Ja. Ich habe gerade...
261
00:21:49,417 --> 00:21:51,087
Fortfahren.
262
00:21:52,991 --> 00:21:55,062
Fortfahren.
263
00:21:55,129 --> 00:21:57,667
Ich fühle mich nicht gut.
264
00:22:25,088 --> 00:22:26,759
Was ist das für ein Drucker?
265
00:22:28,262 --> 00:22:31,669
Äh, Hewlett-Packard.
266
00:22:43,693 --> 00:22:49,037
Sam, es war ein schwieriger Tag.
Anstrengend, wahrscheinlich.
267
00:22:49,104 --> 00:22:53,445
Aber ich will mit dir reden
darüber, was passieren wird
268
00:22:53,512 --> 00:22:55,750
als sie Elias 'Leiche finden.
269
00:22:57,954 --> 00:23:00,927
Ich bin sicher, es wird in den Nachrichten sein,
und du wirst es sehen.
270
00:23:00,994 --> 00:23:05,069
Und das wirst du haben
viele komplizierte Gefühle.
271
00:23:05,135 --> 00:23:07,340
Ich will es dir nicht sagen
was diese Gefühle sein werden.
272
00:23:07,406 --> 00:23:08,743
Das musst du mir sagen.
273
00:23:08,810 --> 00:23:14,287
Aber ich will nur dich
vorbereitet sein
274
00:23:14,353 --> 00:23:17,727
gemischte Gefühle haben
275
00:23:17,794 --> 00:23:20,232
dass ich dir helfe
durcharbeiten.
276
00:23:22,771 --> 00:23:25,643
Es wird nicht in den Nachrichten sein,
Dr. Strauss.
277
00:23:28,749 --> 00:23:31,789
Ich habe es nicht getan
was du mir gesagt hast zu tun.
278
00:23:31,856 --> 00:23:35,163
Ich war auf dem Weg, es zu tun.
279
00:23:35,229 --> 00:23:39,170
Ich hatte einen guten Platz ausgesucht,
wo sie ihn finden würden.
280
00:23:39,237 --> 00:23:41,107
Aber ich war fast da,
281
00:23:41,174 --> 00:23:43,679
und dieser LKW hält an
neben mir an einer Ampel.
282
00:23:43,746 --> 00:23:48,088
Und ich kann den Fahrer sehen
schaue nur nach unten
283
00:23:48,154 --> 00:23:50,359
in die Ladefläche meines Pickups,
wo, weißt du,
284
00:23:50,425 --> 00:23:52,363
der-die Leiche wurde eingewickelt.
285
00:23:52,430 --> 00:23:54,668
Und ich nur...
286
00:23:56,404 --> 00:23:59,144
Und ich dachte nur,
287
00:23:59,210 --> 00:24:01,516
Wenn das morgen in den Nachrichten ist,
288
00:24:01,582 --> 00:24:05,022
und dieser Fahrer erinnert sich
etwas sehen,
289
00:24:05,088 --> 00:24:08,295
erinnert sich an meinen Pickup...
290
00:24:08,362 --> 00:24:10,900
Also habe ich es nicht getan.
291
00:24:12,671 --> 00:24:14,875
Ich-ich weiß, es war nicht empathisch.
292
00:24:23,491 --> 00:24:26,030
Was hast du mit ihm gemacht?
293
00:24:26,097 --> 00:24:28,234
Ich habe es irgendwo hingelegt.
294
00:24:29,638 --> 00:24:32,042
Niemand wird es finden.
295
00:24:41,327 --> 00:24:43,666
Wie spricht man es aus?
Kaddisch?
296
00:24:43,733 --> 00:24:47,941
- Kaddisch.
- Kaddisch.
297
00:25:00,767 --> 00:25:02,771
Kann ich dich hören?
298
00:25:04,508 --> 00:25:06,812
Es ist privat.
299
00:25:46,859 --> 00:25:50,499
Yitgadal v'yitkadash sh'mei Gummi
300
00:25:50,567 --> 00:25:53,606
die Seele di-v'ra chirutei,
301
00:25:53,673 --> 00:25:56,311
v'yamlich malchutei
302
00:25:56,378 --> 00:25:59,618
b'chayeichon uvyomeichon
303
00:25:59,685 --> 00:26:02,558
uvchayei d'chol beit yisrael,
304
00:26:02,624 --> 00:26:06,231
will uvizman kariv,
305
00:26:06,297 --> 00:26:09,505
V'im'ru: Amen.
306
00:26:09,571 --> 00:26:14,715
Y'hei sh'mei Gummi m'varach
I'alam ul'almei almaya.
307
00:26:14,781 --> 00:26:17,019
Yitbarach v'yishtabach,
308
00:26:17,085 --> 00:26:19,624
v'yitpa'ar v'yitromam
v'yitnaseh,
309
00:26:19,691 --> 00:26:22,196
V'yithadar v'yit'aleh
310
00:26:22,263 --> 00:26:26,872
v'yit'halal sh'mei
d'kud'sha, b'rich hu...
311
00:26:28,075 --> 00:26:30,847
...I'eila min-kol-birchata
v'shirata,
312
00:26:30,913 --> 00:26:33,887
tushb'chata v'nechemata
313
00:26:33,953 --> 00:26:38,929
da'amiran b'alma,
v'im'ru: Amen.
314
00:26:40,065 --> 00:26:43,138
Y'hei shlama raba min-sh'maya
315
00:26:43,205 --> 00:26:46,478
v'chayim alenu
v'al-kol-yisrael,
316
00:26:46,545 --> 00:26:49,183
v'im'ru: Amen.
317
00:26:51,387 --> 00:26:53,860
Oseh shalom bimromav,
318
00:26:53,927 --> 00:26:57,133
hu ya'aseh shalom aleinu
319
00:26:57,200 --> 00:27:00,239
v'al kol-yisrael,
320
00:27:00,305 --> 00:27:03,278
v'imru: Amen.
23571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.