All language subtitles for The.Patient.S01E07.720p.WEB_.H264-GLHF-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,024 --> 00:00:46,793 Einfrieren! 2 00:00:55,311 --> 00:00:57,014 Wie geht es dir? 3 00:00:57,081 --> 00:00:58,349 Verängstigt. 4 00:00:59,451 --> 00:01:02,157 Er ist gerade da draußen, 5 00:01:02,224 --> 00:01:04,428 Elias' Körper irgendwo hinlegen. 6 00:01:09,806 --> 00:01:12,277 Sie finden es irgendwann morgen früh. 7 00:01:18,089 --> 00:01:20,628 Der Gerichtsmediziner findet die Notiz. 8 00:01:22,031 --> 00:01:25,972 Und dann irgendwann morgen... 9 00:01:26,039 --> 00:01:27,174 Die Kavallerie kommt. 10 00:01:29,513 --> 00:01:32,084 Ich habe ihn mit dem Krug geschlagen. 11 00:01:32,151 --> 00:01:33,453 Stich ihn. 12 00:01:34,556 --> 00:01:37,194 Und die Bullen blasen ihm den Kopf weg seine gottverdammten Schultern. 13 00:01:38,697 --> 00:01:39,899 Okay. 14 00:01:39,966 --> 00:01:43,608 Oder er ist gerade da draußen, den Körper entleeren, 15 00:01:43,675 --> 00:01:45,945 und wie er es rollt aus der Decke, 16 00:01:46,012 --> 00:01:47,983 Meine Notiz kommt aus seinem Mund. 17 00:01:48,050 --> 00:01:50,353 Dann... 18 00:02:00,340 --> 00:02:02,278 Nun, wenn das passiert, Was wirst du tun? 19 00:02:02,344 --> 00:02:04,282 Wenn er ein Messer fährt in meinem Hals? 20 00:02:04,348 --> 00:02:07,656 Ich weiß nicht, so schnell wie möglich sterben. 21 00:02:07,723 --> 00:02:10,026 Nun, ich meine, deine Hände sind nicht gebunden, oder? 22 00:02:10,093 --> 00:02:13,835 Ich habe nur einen Zettel zugeschoben in die Kehle eines armen toten Kindes. 23 00:02:13,901 --> 00:02:16,039 Das war ziemlich gut. 24 00:02:16,105 --> 00:02:18,076 Es tut mir leid, dass ich meine Fähigkeiten nicht eingesetzt habe 25 00:02:18,143 --> 00:02:19,746 als mittelmäßig Highschool-Wrestler 26 00:02:19,813 --> 00:02:22,886 einen verrückten Mörder zu schlagen zu Tode. 27 00:02:22,953 --> 00:02:25,691 Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden. 28 00:02:25,758 --> 00:02:28,463 Sie haben erwähnt dein Alter und deine Schwäche 29 00:02:28,530 --> 00:02:29,967 schon mehrfach. 30 00:02:30,033 --> 00:02:31,570 Es ist ziemlich relevant. 31 00:02:31,637 --> 00:02:33,807 Ich stimme zu. Wir sollten darüber reden. 32 00:02:35,177 --> 00:02:36,613 Wenn nichts anderes, ist es wahrscheinlich 33 00:02:36,680 --> 00:02:39,151 der interessanteste Fall die du je hattest. 34 00:02:39,218 --> 00:02:40,788 Uh-huh. 35 00:02:40,855 --> 00:02:42,893 Ich werde ein Buch schreiben. 36 00:02:42,959 --> 00:02:44,461 Sams Behandlung. 37 00:02:44,529 --> 00:02:47,535 Da habe ich den Titel. 38 00:03:00,762 --> 00:03:03,867 Haben Sie jemals von Kenny Chesney gehört? 39 00:03:04,903 --> 00:03:06,005 Nein. 40 00:03:06,072 --> 00:03:07,576 Er ist ein Country-Western-Sänger. 41 00:03:07,642 --> 00:03:11,015 Sam ist ihm sehr ergeben. 42 00:03:11,081 --> 00:03:13,019 Geht viel zu seinen Konzerten. 43 00:03:13,085 --> 00:03:16,259 Hat, glaube ich, eine Gemeinschaft von anderen Fans. 44 00:03:16,326 --> 00:03:20,267 Alternative soziale Welt, echt, aber nicht, 45 00:03:20,333 --> 00:03:22,905 wo er sein kann wie jeder andere. 46 00:03:24,843 --> 00:03:27,414 Ich hatte gerade diesen Traum. 47 00:03:27,481 --> 00:03:29,118 Ich war in einem Konzentrationslager. 48 00:03:29,185 --> 00:03:32,057 Auschwitz, glaube ich. 49 00:03:32,123 --> 00:03:34,328 Ich ging in die Kaserne. 50 00:03:34,395 --> 00:03:37,234 Diese Juden waren Kaddisch rezitieren. 51 00:03:38,170 --> 00:03:40,273 Orthodox, mit allem Drum und Dran. 52 00:03:41,943 --> 00:03:43,012 Okay. 53 00:03:43,981 --> 00:03:45,685 Ich bin also Jude. 54 00:03:45,751 --> 00:03:48,791 Ich bin im Keller gefangen mit einem Mörder. 55 00:03:48,857 --> 00:03:53,466 Ein Killer, der rezitieren wollte der verdammte Kaddish höchstpersönlich. 56 00:03:54,435 --> 00:03:57,441 Ich vermisse meine Frau. Orthodoxer Esra. 57 00:03:57,509 --> 00:03:59,445 Es ist alles ziemlich offensichtlich. 58 00:04:00,247 --> 00:04:02,451 Manchmal mit einem offensichtlichen Traum, 59 00:04:02,519 --> 00:04:04,990 Die Frage ist weniger die Interpretation 60 00:04:05,057 --> 00:04:07,194 und mehr "was machst du damit zu tun?" 61 00:04:07,261 --> 00:04:08,731 Mm. 62 00:04:08,798 --> 00:04:10,968 Wirst du es mir sagen dass ich wieder kämpfen muss? 63 00:04:11,035 --> 00:04:12,705 Verstanden. 64 00:04:12,772 --> 00:04:14,308 Nein. 65 00:04:14,375 --> 00:04:15,912 Was dann? 66 00:04:15,978 --> 00:04:18,016 Die Arbeit. 67 00:04:18,082 --> 00:04:20,353 Die Arbeit, die du immer gemacht hast. 68 00:04:21,389 --> 00:04:24,028 Schau in dich hinein, Alan. Fortfahren. 69 00:04:24,095 --> 00:04:27,903 Willst du nicht den Schleier abnehmen? 70 00:04:27,969 --> 00:04:31,142 Sie tun dir nichts alles Gute hier unten. 71 00:04:34,148 --> 00:04:35,684 Ich kann nicht. 72 00:04:35,751 --> 00:04:37,220 Du kannst. 73 00:04:37,287 --> 00:04:38,858 Was ist der Punkt? 74 00:04:38,925 --> 00:04:40,460 Beth ist tot. 75 00:04:40,528 --> 00:04:43,867 Esra ist dabei ein verdammter religiöser Kult 76 00:04:43,934 --> 00:04:45,671 und hasst mich. 77 00:04:45,738 --> 00:04:48,911 Ich werde wahrscheinlich tot sein Morgen. 78 00:04:48,978 --> 00:04:53,486 Also was möchten Sie tun mit dem Tag, den Sie verlassen haben? 79 00:05:07,982 --> 00:05:11,356 Du bist erwachsen. Sie treffen Ihre eigenen Entscheidungen. 80 00:05:11,422 --> 00:05:13,561 Du trittst einer Sekte bei. 81 00:05:13,627 --> 00:05:16,633 Nun, ich glaube nicht, dass du das hast 82 00:05:16,700 --> 00:05:19,572 eine authentische Beziehung mit Gott. 83 00:06:23,567 --> 00:06:25,804 Yitgadal... 84 00:06:30,547 --> 00:06:35,023 Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba. 85 00:06:40,200 --> 00:06:43,507 Yitgadal v'yitkadash sh'meih raba... 86 00:06:43,574 --> 00:06:45,678 B'alma... 87 00:06:50,722 --> 00:06:53,961 Yitgadal... 88 00:06:57,267 --> 00:06:59,204 Yitgadal... 89 00:07:06,820 --> 00:07:08,489 Was machst du? 90 00:07:09,258 --> 00:07:12,932 Ich habe versucht zu rezitieren das Kaddisch für meine Frau. 91 00:07:13,867 --> 00:07:15,805 Ich kann nicht, ich kann nicht... 92 00:07:15,871 --> 00:07:17,675 Ich kann mich nicht an die Worte erinnern. 93 00:07:25,123 --> 00:07:26,993 Ich möchte mit dir reden. 94 00:07:28,296 --> 00:07:31,469 Es war ein langer Tag und eine lange Nacht. 95 00:07:31,537 --> 00:07:34,074 Ich bin erschöpft. 96 00:08:07,407 --> 00:08:09,512 Kein Jagdmesser in den Rachen? 97 00:08:09,579 --> 00:08:10,515 Noch nicht. 98 00:08:10,581 --> 00:08:12,317 Es ist gut, am Leben zu sein. 99 00:08:12,384 --> 00:08:14,021 Neidisch? 100 00:08:14,088 --> 00:08:15,691 Sind Sie bereit? 101 00:08:15,758 --> 00:08:18,631 Ich bin gerade zu ängstlich. 102 00:08:18,697 --> 00:08:22,237 Der Körper, die Notiz, wartend... 103 00:08:55,938 --> 00:08:58,510 Komm schon, du Ficker. 104 00:09:14,007 --> 00:09:15,343 Hey. 105 00:09:17,682 --> 00:09:19,485 Herr Buchella. 106 00:09:19,552 --> 00:09:22,157 Warte, ich erinnere mich an dich. 107 00:09:22,224 --> 00:09:23,492 Ja, ich bin Sam. 108 00:09:23,560 --> 00:09:24,863 Richtig richtig. 109 00:09:24,930 --> 00:09:27,167 - Sam Fortner. - Recht. 110 00:09:27,234 --> 00:09:29,772 Recht. Genau, Sam. 111 00:09:29,839 --> 00:09:32,778 Ich-ich wusste es nicht wenn du noch hier wärst. 112 00:09:32,845 --> 00:09:35,049 Ja, immer noch kicken. 113 00:09:40,293 --> 00:09:43,700 Hey, erinnerst du dich als Herr Schube war 114 00:09:43,767 --> 00:09:46,973 Schreien und Schreien im Unterricht, 115 00:09:47,040 --> 00:09:49,513 und er warf diesen Stuhl, und er hätte fast Cindy Perez geschlagen? 116 00:09:49,579 --> 00:09:53,019 Und dann bist du reingekommen und hast gefragt mit ihm in der Halle zu sprechen? 117 00:09:53,988 --> 00:09:56,325 Und dann kam er zurück Nachdem du mit ihm gesprochen hast, 118 00:09:56,391 --> 00:09:59,298 und er hat uns gesagt, dass es ihm leid tut? 119 00:09:59,365 --> 00:10:01,936 Ja. Ja, das tue ich. 120 00:10:03,106 --> 00:10:04,543 Er kam nicht zurück Das nächste Jahr. 121 00:10:04,609 --> 00:10:06,145 Hast du ihn gefeuert? 122 00:10:10,386 --> 00:10:11,657 Ja. 123 00:10:11,724 --> 00:10:14,027 Ja hab ich. 124 00:10:16,031 --> 00:10:18,671 Es war schön, dich zu sehen, Sam. 125 00:10:18,737 --> 00:10:21,576 Ich muss meine Frau abholen. 126 00:10:21,643 --> 00:10:23,847 Ich glaube nicht, dass mein Leben gut ist. 127 00:10:25,684 --> 00:10:27,020 Oh? 128 00:10:27,087 --> 00:10:30,527 Es ist, als würde es nicht klappen. 129 00:10:30,594 --> 00:10:32,464 Und ich kann nicht... 130 00:10:33,601 --> 00:10:38,543 Es klappt einfach nicht, und ich bin nicht glücklich. 131 00:10:38,610 --> 00:10:40,881 Ich-ich weiß nicht, wie ich... 132 00:10:43,987 --> 00:10:46,258 Wussten Sie, dass dies passieren würde? 133 00:10:47,193 --> 00:10:50,199 Von dem, wie ich war, als ich, als ich ein Kind war? 134 00:10:52,437 --> 00:10:54,241 Nein. 135 00:10:54,307 --> 00:10:56,513 Nein nicht wirklich. 136 00:10:56,579 --> 00:10:58,449 Es tut mir leid, das zu hören. 137 00:10:59,217 --> 00:11:01,924 ich wusste du würdest ein wenig anders. 138 00:11:01,990 --> 00:11:04,729 Du hattest es schwer. 139 00:11:04,796 --> 00:11:09,004 Aber man hofft immer die Dinge drehen sich um. 140 00:11:10,908 --> 00:11:13,112 Kannst du mein Therapeut sein? 141 00:11:14,849 --> 00:11:17,287 Du schaust nach eine Beratung? 142 00:11:20,393 --> 00:11:22,130 Äh... 143 00:11:22,196 --> 00:11:25,469 Nun, ich weiß es nicht. Äh... 144 00:11:25,537 --> 00:11:29,044 Ich hatte draußen einige Kunden der Schule im Laufe der Jahre. 145 00:11:29,110 --> 00:11:32,919 Aber sie waren immer, äh, derzeitige Studenten. 146 00:11:32,985 --> 00:11:35,423 Aber ein ehemaliger Student? 147 00:11:38,195 --> 00:11:39,799 Vielleicht. 148 00:11:43,038 --> 00:11:46,045 Lass mich darüber nachdenken, Sam. 149 00:11:46,111 --> 00:11:48,249 Ich, äh, 150 00:11:48,316 --> 00:11:51,723 Ich muss wirklich gehen meine Frau abholen. 151 00:11:57,000 --> 00:11:59,739 Hier ist meine Nummer, ruf mich in ein paar tagen an. 152 00:11:59,805 --> 00:12:02,010 Ja. 153 00:12:03,413 --> 00:12:05,082 Hey, Herr Buchella. 154 00:12:06,787 --> 00:12:10,527 Was denkst du über jemanden bei ihrem Therapeuten wohnen? 155 00:12:11,830 --> 00:12:13,867 Könnte das helfen? 156 00:12:15,303 --> 00:12:18,208 Das wäre keine gute Idee. 157 00:13:14,856 --> 00:13:16,826 - Habt ihr Durst? - Ja. 158 00:13:16,893 --> 00:13:19,130 Hi. 159 00:14:03,285 --> 00:14:04,656 Hallo? 160 00:14:04,723 --> 00:14:06,526 Hallo. 161 00:14:06,593 --> 00:14:11,836 Hast du das jemals gedacht war etwas falsch mit mir? 162 00:14:11,903 --> 00:14:14,073 Wie meinst du das? 163 00:14:14,140 --> 00:14:17,848 Ich weiß nicht, nur etwas... 164 00:14:17,915 --> 00:14:21,388 etwas, das falsch schien ... 165 00:14:22,992 --> 00:14:25,029 ...oder anders? 166 00:14:25,096 --> 00:14:28,503 Du warst mein Mann, Sam, und dann haben wir uns getrennt. 167 00:14:28,570 --> 00:14:32,310 I-ich glaube, es gab alle Arten von Dingen, die mit dir nicht stimmen. 168 00:14:33,078 --> 00:14:36,485 Dein ganzes Leben dreht sich um Essen. 169 00:14:38,055 --> 00:14:42,397 Ich war nie positiv du hast mich geliebt. 170 00:14:43,232 --> 00:14:47,842 Ich weiß, du hast mich geliebt, aber ich meine... 171 00:14:47,909 --> 00:14:51,281 geliebt, geliebt. 172 00:14:52,752 --> 00:14:56,291 Aber insgesamt 173 00:14:56,358 --> 00:14:59,130 Ich weiß, dass du ein guter Kerl bist. 174 00:15:00,701 --> 00:15:03,406 In Ordnung. Tschüss. 175 00:16:19,224 --> 00:16:21,461 Bist du jetzt bereit? 176 00:16:42,003 --> 00:16:44,742 Sein verdammter Schwiegervater, Chaim. 177 00:16:44,809 --> 00:16:46,980 Wer sitzt da und macht Briefmarken? 178 00:16:47,046 --> 00:16:50,954 den ganzen Tag auf Umschlägen und Kartons, 179 00:16:51,021 --> 00:16:53,660 wenn er nicht liest sein Talmud. 180 00:16:53,727 --> 00:16:57,734 Esra hat gewählt dieses lächerliche Leben. 181 00:16:58,570 --> 00:17:01,041 Er hat uns alle im Staub zurückgelassen. 182 00:17:01,108 --> 00:17:04,549 Diese ganze Familie, seine Schwiegereltern, 183 00:17:04,616 --> 00:17:07,420 sie sind ständig bei ihm zu Hause. 184 00:17:07,486 --> 00:17:10,628 Mit den Kindern helfen, warten auf sie mit Händen und Füßen. 185 00:17:10,694 --> 00:17:14,768 Es ist, als würden sie alle leben zusammen im Schtetl. 186 00:17:14,835 --> 00:17:16,506 Wann immer wir zu Besuch waren, 187 00:17:16,573 --> 00:17:20,312 wir waren wie Bürger zweiter Klasse. 188 00:17:21,749 --> 00:17:25,624 Wir waren irgendwie nicht jüdisch genug. 189 00:17:25,691 --> 00:17:30,300 Beth, die ihr Leben gewidmet hat und Karriere zum Judentum... 190 00:17:30,366 --> 00:17:33,272 Liberales Judentum, aber trotzdem... 191 00:17:33,339 --> 00:17:36,144 Sie war nicht jüdisch genug. 192 00:17:37,146 --> 00:17:40,085 Und wir lächelten, und lächelte und lächelte. 193 00:17:42,792 --> 00:17:45,430 Als sie krank wurde, 194 00:17:45,496 --> 00:17:48,435 er konnte immer noch nicht an sich vorbei. 195 00:17:48,503 --> 00:17:51,174 Musste immer haben das letzte Wort. 196 00:17:51,241 --> 00:17:55,517 Sie lag da, im Bett... 197 00:17:57,821 --> 00:18:01,428 ... in so viel Schmerz, Spucke kommt aus ihrem Mund. 198 00:18:01,495 --> 00:18:04,167 Sie will ausgehen zu ihren Bedingungen, 199 00:18:04,233 --> 00:18:06,939 mit ihrer Familie um sie herum. 200 00:18:07,006 --> 00:18:08,776 Wir haben die Pillen bekommen. 201 00:18:09,745 --> 00:18:11,381 Es ist alles bereit. 202 00:18:11,448 --> 00:18:14,087 Und du weißt was zum Teufel, 203 00:18:14,154 --> 00:18:16,325 sagte der kleine Ficker zu mir? 204 00:18:16,391 --> 00:18:18,328 "Es ist illegal." 205 00:18:18,395 --> 00:18:22,170 Nicht nur, dass es gegen Gott ist, aber es ist illegal. 206 00:18:22,236 --> 00:18:24,307 Als wären wir Verbrecher. 207 00:18:24,374 --> 00:18:27,648 A-Und er wird haben kein Teil davon. 208 00:18:27,715 --> 00:18:29,217 Urteilend. 209 00:18:31,088 --> 00:18:33,793 An jenem Tag, dem letzten Tag, 210 00:18:33,860 --> 00:18:37,233 sie liegt da, gibt er seine Heiliger-als-du-Rede, 211 00:18:37,300 --> 00:18:39,004 und er geht aus dem Haus. 212 00:18:39,071 --> 00:18:42,210 Und ich gehe ihm nach, meistens nur um mit ihm zu reden. 213 00:18:42,277 --> 00:18:44,481 Versucht ihn zu bekommen wieder reinzukommen. 214 00:18:44,549 --> 00:18:47,454 „Mach nichts – mach das nicht Sie werden es bereuen 215 00:18:47,521 --> 00:18:49,057 für den Rest deines Lebens." 216 00:18:49,123 --> 00:18:52,063 Und ich bekomme diesen Strom zurück. 217 00:18:52,130 --> 00:18:54,100 Ich habe ihn nie verstanden. 218 00:18:54,167 --> 00:18:55,737 Ich war nie für ihn da. 219 00:18:55,804 --> 00:18:58,543 Ich habe ihn misshandelt seit er orthodox geworden ist. 220 00:18:58,610 --> 00:19:01,315 I-ich habe das Falsche gesagt zum Rabbiner 221 00:19:01,382 --> 00:19:02,685 am Bris seines Sohnes. 222 00:19:02,752 --> 00:19:05,423 Ich habe nicht gegeben eine ausreichend große Spende 223 00:19:05,490 --> 00:19:08,129 zu seiner verdammten Yeshiva in Israel. 224 00:19:08,196 --> 00:19:10,867 Ich sagte einmal 225 00:19:10,934 --> 00:19:13,706 die seine Frau gemacht hat das beste koschere Steak 226 00:19:13,773 --> 00:19:15,142 die ich je hatte. 227 00:19:15,209 --> 00:19:17,748 Wie wär es damit? Ich machte seiner Frau ein Kompliment. 228 00:19:20,921 --> 00:19:24,060 Ich verstehe, dass er verletzt war. 229 00:19:24,127 --> 00:19:27,300 Sein ganzes Leben war eine Rebellion gegen seine Mutter. 230 00:19:27,367 --> 00:19:30,841 Ich unterstütze natürlich Rebellionen. Ich verstehe es. 231 00:19:30,908 --> 00:19:33,212 Und seine Mutter... 232 00:19:33,279 --> 00:19:35,249 Dort war viel gegen zu rebellieren. 233 00:19:35,316 --> 00:19:38,221 Viel Individualisierung zu tun. 234 00:19:38,288 --> 00:19:40,126 Aber an einem bestimmten Punkt 235 00:19:40,193 --> 00:19:42,998 du musst wiederkommen. 236 00:19:43,065 --> 00:19:44,802 Du musst erwachsen werden. 237 00:19:46,471 --> 00:19:48,576 Nun, es klingt so, als ob 238 00:19:48,643 --> 00:19:53,018 mit all den Emotionen und Schmerzen wirbeln um Beths Tod herum, 239 00:19:53,085 --> 00:19:55,857 Ezra traf einen schlechten Punkt. 240 00:19:55,924 --> 00:19:57,928 Du auch. 241 00:19:58,764 --> 00:20:02,270 Aber wir wissen, dass diese Dinge vorübergehen. 242 00:20:02,336 --> 00:20:05,543 Es ging nicht. 243 00:20:05,610 --> 00:20:09,685 An diesem Tag wollte Beth sterben mit ihrer Familie um sie herum, 244 00:20:09,752 --> 00:20:13,727 und er musste werfen dieser Wutanfall. 245 00:20:14,896 --> 00:20:18,670 Er hatte Mühe, es zu verarbeiten der Schmerz über den Tod seiner Mutter. 246 00:20:18,736 --> 00:20:20,574 Okay. Aber das war er schon immer so wie das. 247 00:20:20,640 --> 00:20:23,179 Er gräbt sich ein, und er kann nicht anders sehen 248 00:20:23,245 --> 00:20:26,384 sondern wie er die Dinge sieht. 249 00:20:26,451 --> 00:20:28,956 Kein Wunder, dass er orthodox wurde. 250 00:20:34,669 --> 00:20:37,808 Ich habe mich ausgestreckt, über und über. 251 00:20:38,877 --> 00:20:40,412 Nichts. 252 00:20:43,118 --> 00:20:46,257 Ich weiß, dass Trauer das bewirken kann, aber... 253 00:21:19,759 --> 00:21:22,397 Ich werde dieses Gebet drucken du kannst dich nicht erinnern. 254 00:21:22,464 --> 00:21:25,236 Aus dem Internet. 255 00:21:25,302 --> 00:21:27,641 Ich weiß das wirklich sehr zu schätzen. 256 00:21:29,912 --> 00:21:34,755 Und ich möchte, dass du es weißt das ist gelebte Empathie. 257 00:21:34,822 --> 00:21:36,391 Das ist es. 258 00:21:36,458 --> 00:21:38,495 Du versetzst dich in meine Lage, 259 00:21:38,563 --> 00:21:42,871 Du hast gesehen, was ich brauchte, und du hast es für mich getan. 260 00:21:44,541 --> 00:21:47,547 Ja. Ich habe gerade... 261 00:21:49,417 --> 00:21:51,087 Fortfahren. 262 00:21:52,991 --> 00:21:55,062 Fortfahren. 263 00:21:55,129 --> 00:21:57,667 Ich fühle mich nicht gut. 264 00:22:25,088 --> 00:22:26,759 Was ist das für ein Drucker? 265 00:22:28,262 --> 00:22:31,669 Äh, Hewlett-Packard. 266 00:22:43,693 --> 00:22:49,037 Sam, es war ein schwieriger Tag. Anstrengend, wahrscheinlich. 267 00:22:49,104 --> 00:22:53,445 Aber ich will mit dir reden darüber, was passieren wird 268 00:22:53,512 --> 00:22:55,750 als sie Elias 'Leiche finden. 269 00:22:57,954 --> 00:23:00,927 Ich bin sicher, es wird in den Nachrichten sein, und du wirst es sehen. 270 00:23:00,994 --> 00:23:05,069 Und das wirst du haben viele komplizierte Gefühle. 271 00:23:05,135 --> 00:23:07,340 Ich will es dir nicht sagen was diese Gefühle sein werden. 272 00:23:07,406 --> 00:23:08,743 Das musst du mir sagen. 273 00:23:08,810 --> 00:23:14,287 Aber ich will nur dich vorbereitet sein 274 00:23:14,353 --> 00:23:17,727 gemischte Gefühle haben 275 00:23:17,794 --> 00:23:20,232 dass ich dir helfe durcharbeiten. 276 00:23:22,771 --> 00:23:25,643 Es wird nicht in den Nachrichten sein, Dr. Strauss. 277 00:23:28,749 --> 00:23:31,789 Ich habe es nicht getan was du mir gesagt hast zu tun. 278 00:23:31,856 --> 00:23:35,163 Ich war auf dem Weg, es zu tun. 279 00:23:35,229 --> 00:23:39,170 Ich hatte einen guten Platz ausgesucht, wo sie ihn finden würden. 280 00:23:39,237 --> 00:23:41,107 Aber ich war fast da, 281 00:23:41,174 --> 00:23:43,679 und dieser LKW hält an neben mir an einer Ampel. 282 00:23:43,746 --> 00:23:48,088 Und ich kann den Fahrer sehen schaue nur nach unten 283 00:23:48,154 --> 00:23:50,359 in die Ladefläche meines Pickups, wo, weißt du, 284 00:23:50,425 --> 00:23:52,363 der-die Leiche wurde eingewickelt. 285 00:23:52,430 --> 00:23:54,668 Und ich nur... 286 00:23:56,404 --> 00:23:59,144 Und ich dachte nur, 287 00:23:59,210 --> 00:24:01,516 Wenn das morgen in den Nachrichten ist, 288 00:24:01,582 --> 00:24:05,022 und dieser Fahrer erinnert sich etwas sehen, 289 00:24:05,088 --> 00:24:08,295 erinnert sich an meinen Pickup... 290 00:24:08,362 --> 00:24:10,900 Also habe ich es nicht getan. 291 00:24:12,671 --> 00:24:14,875 Ich-ich weiß, es war nicht empathisch. 292 00:24:23,491 --> 00:24:26,030 Was hast du mit ihm gemacht? 293 00:24:26,097 --> 00:24:28,234 Ich habe es irgendwo hingelegt. 294 00:24:29,638 --> 00:24:32,042 Niemand wird es finden. 295 00:24:41,327 --> 00:24:43,666 Wie spricht man es aus? Kaddisch? 296 00:24:43,733 --> 00:24:47,941 - Kaddisch. - Kaddisch. 297 00:25:00,767 --> 00:25:02,771 Kann ich dich hören? 298 00:25:04,508 --> 00:25:06,812 Es ist privat. 299 00:25:46,859 --> 00:25:50,499 Yitgadal v'yitkadash sh'mei Gummi 300 00:25:50,567 --> 00:25:53,606 die Seele di-v'ra chirutei, 301 00:25:53,673 --> 00:25:56,311 v'yamlich malchutei 302 00:25:56,378 --> 00:25:59,618 b'chayeichon uvyomeichon 303 00:25:59,685 --> 00:26:02,558 uvchayei d'chol beit yisrael, 304 00:26:02,624 --> 00:26:06,231 will uvizman kariv, 305 00:26:06,297 --> 00:26:09,505 V'im'ru: Amen. 306 00:26:09,571 --> 00:26:14,715 Y'hei sh'mei Gummi m'varach I'alam ul'almei almaya. 307 00:26:14,781 --> 00:26:17,019 Yitbarach v'yishtabach, 308 00:26:17,085 --> 00:26:19,624 v'yitpa'ar v'yitromam v'yitnaseh, 309 00:26:19,691 --> 00:26:22,196 V'yithadar v'yit'aleh 310 00:26:22,263 --> 00:26:26,872 v'yit'halal sh'mei d'kud'sha, b'rich hu... 311 00:26:28,075 --> 00:26:30,847 ...I'eila min-kol-birchata v'shirata, 312 00:26:30,913 --> 00:26:33,887 tushb'chata v'nechemata 313 00:26:33,953 --> 00:26:38,929 da'amiran b'alma, v'im'ru: Amen. 314 00:26:40,065 --> 00:26:43,138 Y'hei shlama raba min-sh'maya 315 00:26:43,205 --> 00:26:46,478 v'chayim alenu v'al-kol-yisrael, 316 00:26:46,545 --> 00:26:49,183 v'im'ru: Amen. 317 00:26:51,387 --> 00:26:53,860 Oseh shalom bimromav, 318 00:26:53,927 --> 00:26:57,133 hu ya'aseh shalom aleinu 319 00:26:57,200 --> 00:27:00,239 v'al kol-yisrael, 320 00:27:00,305 --> 00:27:03,278 v'imru: Amen. 23571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.