All language subtitles for The Garden 199AVC DTS-HD MA 5.1-TRiToN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:12,970 - (Man 1) Bell. - (Bell rings) 2 00:00:14,096 --> 00:00:15,598 (Man 2) Very quiet. 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,600 We're on sound. 4 00:00:17,725 --> 00:00:19,005 - (Man 1) Beat. - (Man 2) Camera. 5 00:00:19,435 --> 00:00:21,687 - (Man 3) Camera running. - (Man 1) Sixty. 6 00:00:26,817 --> 00:00:28,236 (Man 2) Very quiet. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,279 We're on sound. 8 00:00:31,322 --> 00:00:32,633 (Man 1) That's it. That's perfect. 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,534 The spark looked very, very impressive, so... 10 00:00:34,659 --> 00:00:36,285 - (Man 2) Camera. - (Man 1) Perfect. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,080 (Man 2) Camera. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,958 (Woman 1) Actually, there's a really beautiful one on the stairs. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 I think it belongs to that one. 14 00:00:46,754 --> 00:00:49,423 - (Man 1) OK. - (Woman 2) Bring the red chair. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,884 (Woman 1) I quite like that. 16 00:00:52,009 --> 00:00:54,387 My hair looks... 17 00:01:08,067 --> 00:01:10,069 (Man) Not everywhere! 18 00:01:11,362 --> 00:01:15,741 - (Man 2) Camera. - (Child, indistinct) 19 00:01:23,791 --> 00:01:25,918 (Woman chuckles) 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,713 (Woman speaking Spanish) 21 00:01:34,760 --> 00:01:39,265 (Narrator) I want to share this emptiness with you, 22 00:01:39,390 --> 00:01:42,310 not fill the silence with false notes 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 or put tracks through the void. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 I want to share this wilderness of failure. 25 00:01:48,774 --> 00:01:54,238 The others have built you a highway, fast lanes in both directions. 26 00:01:54,363 --> 00:01:58,743 I offer you a journey without direction, 27 00:01:58,868 --> 00:02:02,913 uncertainty and no sweet conclusion. 28 00:02:03,831 --> 00:02:05,666 When the light faded, 29 00:02:05,791 --> 00:02:08,836 I went in search of myself. 30 00:02:08,961 --> 00:02:10,880 There were many paths 31 00:02:11,005 --> 00:02:13,507 and many destinations. 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,986 (Man 1) That's all right. [ think that's a brilliant rehearsal. 33 00:02:16,010 --> 00:02:20,014 (Man 2) Everybody needs to still go through makeup, hair, wardrobe. Please find your... 34 00:02:20,139 --> 00:02:22,016 (Man 1) We'll have half-an-hour break now, 35 00:02:22,141 --> 00:02:25,978 and literally in half an hour, I want everyone back on the set, ready to do it. 36 00:02:27,229 --> 00:02:28,564 (Man 3) Quiet! 37 00:12:39,758 --> 00:12:43,178 (Screams) 38 00:12:58,986 --> 00:13:00,487 (Camera shutter clicks) 39 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 (Birdsong) 40 00:13:08,787 --> 00:13:11,373 (Photographer) That's great. I'm just filming this. 41 00:13:13,458 --> 00:13:15,752 Just a look. 42 00:13:15,877 --> 00:13:17,713 That's it. Let go of her. 43 00:13:17,838 --> 00:13:19,732 - That's very nice. It's superior. - Beautiful! Beautiful! 44 00:13:19,756 --> 00:13:21,967 The baby. Can we see the baby? 45 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 Lovely! 46 00:13:25,220 --> 00:13:27,139 (Camera shutter clicking) 47 00:13:50,078 --> 00:13:52,039 Yeah, that's it! Lovely! 48 00:13:52,164 --> 00:13:54,958 Hold it there! Hold it there! 49 00:13:55,083 --> 00:13:57,252 All right! Come on now. 50 00:13:58,754 --> 00:14:00,380 Lovely! Lovely! 51 00:14:00,505 --> 00:14:01,798 The baby... 52 00:14:03,508 --> 00:14:05,594 (Mechanical whirring) 53 00:14:19,066 --> 00:14:21,318 That's lovely! Lovely! Hold it there! 54 00:14:21,443 --> 00:14:25,030 Beautiful! Beautiful! The baby! Can we see the baby? 55 00:14:27,199 --> 00:14:29,326 (Camera shutter clicks) 56 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 (Man) Oh, my God! 57 00:15:06,071 --> 00:15:07,697 (Babbling) 58 00:15:27,467 --> 00:15:30,011 (Woman screams) 59 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 (Screaming continues) 60 00:16:10,969 --> 00:16:12,888 That's it! 61 00:16:14,264 --> 00:16:16,766 Great! 62 00:16:21,354 --> 00:16:23,690 (Church bell ringing) 63 00:16:31,072 --> 00:16:34,242 (Narrator) Soon afterwards, some men who studied the stars 64 00:16:34,367 --> 00:16:38,538 came from the east to Jerusalem and asked, 65 00:16:38,663 --> 00:16:42,083 "Where is the baby born to be King of the Jews? 66 00:16:42,209 --> 00:16:45,003 "We saw his star when it came up in the east, 67 00:16:45,128 --> 00:16:47,380 "and we have come to worship him." 68 00:16:48,673 --> 00:16:52,844 When King Herod head about this, he was very upset, 69 00:16:52,969 --> 00:16:55,639 and so was everyone else in Jerusalem. 70 00:16:56,598 --> 00:17:01,811 He called together all the chief priests and the teachers of the law and asked them, 71 00:17:03,188 --> 00:17:04,731 "Where will the Messiah be born?" 72 00:17:06,024 --> 00:17:09,819 "In the town of Bethlehem, in Judea," they answered, 73 00:17:09,945 --> 00:17:12,239 "for this is what the prophet wrote: 74 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 "Bethlehem, in the land of Judah, 75 00:17:18,370 --> 00:17:22,332 "'you are by no means the least of the leading cities of Judah, 76 00:17:22,457 --> 00:17:27,254 "for from you will come a leader who will guide my people Israel." 77 00:17:43,562 --> 00:17:45,981 (Church bell ringing) 78 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 (♪ Children singing ♪) 79 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 (Narrator) And so they left, 80 00:18:04,708 --> 00:18:08,587 and on their way, they saw the same star they had seen in the east. 81 00:18:09,879 --> 00:18:12,340 When they saw it, how happy they were, 82 00:18:12,465 --> 00:18:14,384 what joy was theirs! 83 00:18:15,176 --> 00:18:20,098 It went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 84 00:18:20,223 --> 00:18:22,225 Then they went into the house, 85 00:18:22,350 --> 00:18:25,186 and when they saw the child with his mother, Mary, 86 00:18:25,312 --> 00:18:27,814 they knelt down and worshipped him. 87 00:18:29,357 --> 00:18:33,194 They brought out their gifts of gold, frankincense and myrrh, 88 00:18:33,320 --> 00:18:35,363 and presented them to him. 89 00:18:36,906 --> 00:18:39,367 Then they returned to their country by another road, 90 00:18:39,492 --> 00:18:42,996 since God had warned them in a dream not to go back to Herod. 91 00:19:29,501 --> 00:19:33,546 When Herod realised that the visitors from the east had tricked him, 92 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 he was furious. 93 00:19:35,757 --> 00:19:40,762 He gave orders to kill all the boys in Bethlehem and in its neighbourhood 94 00:19:40,887 --> 00:19:43,098 who were two years old and younger. 95 00:19:43,848 --> 00:19:47,394 This was done in accordance with what he had learned from the visitors 96 00:19:47,519 --> 00:19:50,563 about the time when the star had appeared. 97 00:20:01,032 --> 00:20:03,243 (Howling) 98 00:20:03,368 --> 00:20:05,704 (Rhythmic percussion) 99 00:20:18,925 --> 00:20:22,303 (Whistle blows) 100 00:20:50,373 --> 00:20:52,792 (♪ Harp arpeggios ♪) 101 00:20:55,170 --> 00:20:58,381 (♪ Singing ♪) 102 00:21:03,887 --> 00:21:05,972 Ah! 103 00:21:11,561 --> 00:21:13,062 Ah! 104 00:21:14,230 --> 00:21:15,899 Ah! 105 00:21:26,326 --> 00:21:27,869 Ah! 106 00:21:28,995 --> 00:21:35,710 ♪ All of your dreams ♪ 107 00:21:35,835 --> 00:21:41,591 ♪ All of your wishes... ♪ 108 00:21:44,761 --> 00:21:46,638 Hello, everybody. 109 00:21:46,763 --> 00:21:48,973 Today is credit card day. 110 00:21:49,098 --> 00:21:51,518 All your favourite dreams come true. 111 00:21:51,643 --> 00:21:53,269 That beautiful Ferrari, 112 00:21:53,394 --> 00:21:56,981 that lovely seat at Stringfellow's and those beautiful girls, 113 00:21:57,106 --> 00:21:58,733 just like Judas. 114 00:21:58,858 --> 00:22:00,860 Judas is beautiful! 115 00:22:00,985 --> 00:22:02,946 Ah, you see, 116 00:22:03,071 --> 00:22:06,908 all your dreams come true with beautiful cards. 117 00:22:13,248 --> 00:22:16,125 Oh, thank you, thank you, thank you, Judas. 118 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Thank you. Thanks. Thank you, thank you. 119 00:22:19,921 --> 00:22:22,006 Thank you! Thank you, thank you, thank you! 120 00:22:22,131 --> 00:22:24,384 Thank you! Thank you! 121 00:22:24,509 --> 00:22:28,012 Thank you, Judas! Oh, thank you! 122 00:22:28,137 --> 00:22:29,764 (Man) Go! 123 00:22:35,895 --> 00:22:37,355 (Woman) Nice! 124 00:22:38,898 --> 00:22:39,899 Nice! 125 00:22:42,151 --> 00:22:43,152 Nice! 126 00:22:49,075 --> 00:22:50,952 (Wind howling) 127 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 (♪ Children sing "London's Burning" ♪) 128 00:23:26,404 --> 00:23:28,364 ♪ Fetch the engines ♪ 129 00:23:28,489 --> 00:23:32,076 ♪ Fire, fire... fire, fire ♪ 130 00:23:32,201 --> 00:23:34,746 ♪ Fetch the engines ♪ 131 00:23:34,871 --> 00:23:38,207 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 132 00:23:38,333 --> 00:23:42,086 ♪ London's burning, London's burning ♪ 133 00:23:42,211 --> 00:23:45,840 - ♪ London's burning, London's burning ♪ - ♪ Fetch the engines ♪ 134 00:23:45,965 --> 00:23:49,552 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ - ♪ London's burning ♪ 135 00:23:49,677 --> 00:23:53,139 - ♪ Fire, fire... fire, fire ♪ - ♪ London's burning ♪ 136 00:23:53,264 --> 00:23:57,477 - ♪ Pour on water, pour on water ♪ - ♪ London's burning ♪ 137 00:23:57,602 --> 00:24:00,813 - ♪ London's burning ♪ - ♪ Pour on water ♪ 138 00:24:00,939 --> 00:24:04,150 - ♪ Fire, fire ♪ - ♪ London's burning ♪ 139 00:24:04,275 --> 00:24:05,526 (Children laughing) 140 00:24:05,652 --> 00:24:07,820 - ♪ London's burning ♪ - ♪ Fetch the engines ♪ 141 00:24:07,946 --> 00:24:10,698 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 142 00:24:10,823 --> 00:24:13,493 - ♪ Fire, fire ♪ - ♪ London's burning ♪ 143 00:24:13,618 --> 00:24:17,080 - ♪ Fire, fire ♪ - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ 144 00:24:17,205 --> 00:24:18,790 ♪ Fire, fire ♪ 145 00:24:18,915 --> 00:24:21,834 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 146 00:24:21,960 --> 00:24:25,546 - ♪ Fire, fire ♪ - ♪ London's burning, London's burning ♪ 147 00:24:25,672 --> 00:24:29,300 ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ 148 00:24:29,425 --> 00:24:32,804 - ♪ London's burning ♪ - ♪ Fire, fire... fire, fire ♪ 149 00:24:32,929 --> 00:24:36,307 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 150 00:24:36,432 --> 00:24:39,811 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ - ♪ London's burning, London's burning ♪ 151 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ - ♪ Pour on water, pour on water ♪ 152 00:24:43,356 --> 00:24:46,776 - ♪ Fire, fire... fire, fire ♪ - ♪ London's burning, London's burning, ♪ 153 00:24:46,901 --> 00:24:50,238 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ - ♪ Pour on water, pour on water ♪ 154 00:24:50,363 --> 00:24:54,200 - ♪ London's burning, London's burning ♪ - ♪ Fire, fire ♪ 155 00:24:54,325 --> 00:24:57,365 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ - ♪ Pour on water, pour on water ♪ 156 00:24:57,453 --> 00:24:59,163 ♪ London's burning ♪ 157 00:24:59,288 --> 00:25:02,417 ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪ 158 00:25:02,542 --> 00:25:06,087 ♪ Fire, fire... fire, fire ♪ 159 00:25:06,212 --> 00:25:09,841 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 160 00:25:09,966 --> 00:25:11,968 (♪ Song fades ♪) 161 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 (Church bell ringing) 162 00:25:27,191 --> 00:25:29,027 (Screaming) 163 00:26:32,423 --> 00:26:34,133 (Woman) Derek! 164 00:29:35,022 --> 00:29:37,066 (♪ Drums playing ♪) 165 00:29:45,741 --> 00:29:47,285 (♪ Brass ensemble playing ♪) 166 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 Ah! 167 00:29:50,621 --> 00:29:52,248 Now hear this! 168 00:29:54,750 --> 00:29:56,836 Betty, take an editorial. 169 00:29:56,961 --> 00:29:59,797 "To the women of America." 170 00:29:59,922 --> 00:30:02,717 No, make it, "To the women everywhere." 171 00:30:02,842 --> 00:30:04,468 ♪ Banish the black ♪ 172 00:30:04,593 --> 00:30:06,304 ♪ Burn the blue ♪ 173 00:30:06,429 --> 00:30:08,889 ♪ And bury the beige ♪ 174 00:30:09,015 --> 00:30:11,642 ♪ From now on, girls ♪ 175 00:30:13,227 --> 00:30:16,230 ♪ Think pink! Think pink when you shop for summer clothes ♪ 176 00:30:17,106 --> 00:30:20,860 ♪ Think pink! Think pink when you want that quelque chose ♪ 177 00:30:21,569 --> 00:30:23,529 ♪ Red is dead, blue is through ♪ 178 00:30:23,654 --> 00:30:25,489 ♪ Green's obscene, and brown's taboo ♪ 179 00:30:25,614 --> 00:30:28,826 ♪ And there is not the slightest excuse for plum or puce ♪ 180 00:30:30,077 --> 00:30:31,746 ♪ Or chartreuse! Ugh! ♪ 181 00:30:31,871 --> 00:30:35,875 ♪ Think pink! Forget that Dior says black and rust ♪ 182 00:30:36,000 --> 00:30:40,046 ♪ Think pink! Who cares if the new look has no bust? ♪ 183 00:30:40,171 --> 00:30:44,133 ♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman what a woman ought to think ♪ 184 00:30:44,258 --> 00:30:46,969 ♪ But tell her if she's got to think, think pink! ♪ 185 00:30:47,094 --> 00:30:49,930 (Chorus) ♪ Oh, just to think about it, we want to think about it ♪ 186 00:30:50,056 --> 00:30:53,434 ♪ I'm tickled pink about it! Eeh... ♪ 187 00:30:53,559 --> 00:30:56,812 (Chorus) ♪ It feels so gay, feels so bright ♪ 188 00:30:56,937 --> 00:31:00,441 ♪ Makes your day, makes your night ♪ 189 00:31:00,566 --> 00:31:03,277 ♪ Pink is now, that's all there's to it ♪ 190 00:31:03,402 --> 00:31:06,947 - ♪ You gotta switch ♪ - (Chorus) ♪ Do what you got to switch ♪ 191 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 (Chorus) ♪ Every stitch ♪ ♪ Every stitch you switch ♪ 192 00:31:09,909 --> 00:31:11,535 ♪ Think pink ♪ 193 00:31:11,660 --> 00:31:16,791 ♪ Think pink on the long, long road ahead ♪ 194 00:31:16,916 --> 00:31:18,459 ♪ Think pink ♪ 195 00:31:18,584 --> 00:31:22,254 ♪ Think pink and the world is rosy red ♪ 196 00:31:22,380 --> 00:31:23,756 (Chorus) ♪ Everything is rosy ♪ 197 00:31:23,881 --> 00:31:27,426 ♪ And everything on that grey horizon ♪ 198 00:31:27,551 --> 00:31:29,720 ♪ Everything that you can think ♪ 199 00:31:30,471 --> 00:31:33,432 ♪ And that includes the kitchen sink ♪ 200 00:31:34,600 --> 00:31:39,897 ♪ Think pink! ♪ 201 00:31:41,899 --> 00:31:43,484 ♪ Ha! ♪ 202 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 (♪ Gentle music ♪) 203 00:33:08,569 --> 00:33:10,696 (Seagulls crying) 204 00:33:17,870 --> 00:33:19,079 (Buzzing) 205 00:34:08,671 --> 00:34:10,839 (♪ Rhythmic percussion ♪) 206 00:34:13,884 --> 00:34:16,136 (♪ Guitars playing flamenco ♪) 207 00:34:20,558 --> 00:34:22,893 (Man) Hola! 208 00:35:01,765 --> 00:35:03,726 Hola! Hola! 209 00:35:54,109 --> 00:35:55,861 (♪ Music stops ♪) 210 00:36:16,799 --> 00:36:18,801 (♪ Warbling flute ♪) 211 00:36:55,045 --> 00:36:57,214 (♪ Shrill flute notes ♪) 212 00:37:42,384 --> 00:37:45,679 (Hissing, distant chanting) 213 00:39:06,927 --> 00:39:09,721 (Wind howling) 214 00:40:01,356 --> 00:40:03,108 (Rhythmic beating) 215 00:40:41,980 --> 00:40:44,316 (Church bell ringing) 216 00:41:38,370 --> 00:41:41,123 (♪ Intense string music ♪) 217 00:43:35,612 --> 00:43:38,115 (Distant voices) 218 00:44:09,062 --> 00:44:11,064 (Whooping and laughing) 219 00:46:02,175 --> 00:46:04,177 (Laughing) 220 00:46:22,320 --> 00:46:24,948 (Distorted voices echoing) 221 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 (Woman) This is a poppy, 222 00:46:40,672 --> 00:46:43,758 a flower of the cornfield and wasteland. 223 00:46:43,883 --> 00:46:47,595 Its colour is scarlet, bloody red. 224 00:46:47,721 --> 00:46:50,974 Sepals two, soon falling. 225 00:46:51,099 --> 00:46:52,517 Petals four, 226 00:46:52,642 --> 00:46:54,269 stamens many, 227 00:46:54,394 --> 00:46:56,021 stigma-rayed, 228 00:46:56,146 --> 00:46:57,605 many-seeded, 229 00:46:57,731 --> 00:46:59,816 for sprinkling on bread, 230 00:46:59,941 --> 00:47:02,068 the staff of life, 231 00:47:02,193 --> 00:47:04,279 woven in wreaths, 232 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 in memory of the dead, 233 00:47:06,698 --> 00:47:10,577 bringer of dreams and sweet forgetfulness. 234 00:47:17,125 --> 00:47:19,127 (♪ Gentle string music ♪) 235 00:48:51,302 --> 00:48:55,348 ♪ God rest ye merry, gentlemen ♪ 236 00:48:55,473 --> 00:48:58,726 ♪ Let nothing you dismay ♪ 237 00:48:58,852 --> 00:49:02,689 ♪ For Jesus Christ our Saviour ♪ 238 00:49:02,814 --> 00:49:05,859 ♪ Was born on Christmas Day ♪ 239 00:49:05,984 --> 00:49:09,946 ♪ To save us all from Satan's power ♪ 240 00:49:10,071 --> 00:49:12,991 ♪ When we were gone astray ♪ 241 00:49:13,116 --> 00:49:17,829 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 242 00:49:17,954 --> 00:49:19,664 ♪ Comfort and joy ♪ 243 00:49:19,789 --> 00:49:25,587 - ♪ O tidings of comfort and joy ♪ - ♪ Comfort and joy ♪ 244 00:49:26,254 --> 00:49:29,674 ♪ God rest ye merry, gentlemen ♪ 245 00:49:29,799 --> 00:49:33,011 ♪ Let nothing you dismay ♪ 246 00:49:33,136 --> 00:49:36,139 ♪ For Jesus Christ our Saviour ♪ 247 00:49:36,264 --> 00:49:39,100 ♪ Was born on Christmas Day ♪ 248 00:49:39,225 --> 00:49:43,021 ♪ To save us all from Satan's power ♪ 249 00:49:43,146 --> 00:49:46,024 ♪ When we were gone astray ♪ 250 00:49:46,149 --> 00:49:50,945 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 251 00:49:51,070 --> 00:49:52,697 ♪ Comfort and joy ♪ 252 00:49:52,822 --> 00:50:00,788 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 253 00:50:00,914 --> 00:50:03,124 (Laughing) 254 00:50:13,134 --> 00:50:15,678 (Manic laughter) 255 00:50:26,898 --> 00:50:28,900 (Laughter continues) 256 00:50:47,168 --> 00:50:49,045 (Laughing stops) 257 00:51:49,689 --> 00:51:57,655 ♪ I'm going down to the River Jordan ♪ 258 00:51:58,156 --> 00:52:00,325 (Laughing) 259 00:52:54,087 --> 00:52:55,755 No! 260 00:53:06,182 --> 00:53:08,184 No! 261 00:53:11,270 --> 00:53:12,647 No! 262 00:53:31,082 --> 00:53:33,334 (Screeching) 263 00:55:48,928 --> 00:55:50,888 (Door opens) 264 00:55:51,013 --> 00:55:53,266 (Faint voices on radio) 265 00:56:35,308 --> 00:56:37,143 (People laughing) 266 00:56:37,268 --> 00:56:39,478 (Laughing stops) 267 00:56:52,325 --> 00:56:55,202 (Laughing) 268 00:59:56,509 --> 00:59:58,928 (♪ Sings in Italian ♪) 269 01:00:12,650 --> 01:00:14,610 (Howling) 270 01:00:14,735 --> 01:00:16,403 (Laughing) 271 01:00:26,497 --> 01:00:28,499 (♪ Continues singing in Italian ♪) 272 01:00:34,004 --> 01:00:36,924 ♪ La, la-la-la... ♪ 273 01:00:37,049 --> 01:00:39,718 ♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪ 274 01:00:39,844 --> 01:00:42,972 (♪ Whistling ♪) 275 01:01:03,701 --> 01:01:06,036 (All laughing) 276 01:01:06,162 --> 01:01:09,248 (Man) ♪ La-la-la-la-la, la-la-la ♪ 277 01:01:09,373 --> 01:01:10,916 ♪ La-la-la ♪ 278 01:01:11,041 --> 01:01:13,586 ♪ La-la-la-la ♪ 279 01:01:13,711 --> 01:01:16,088 (♪ All singing ♪) 280 01:01:31,395 --> 01:01:33,397 (♪ Singing stops ♪) 281 01:01:37,568 --> 01:01:39,820 (♪ Electronic music ♪) 282 01:01:52,124 --> 01:01:53,334 (Laughter) 283 01:01:59,965 --> 01:02:02,343 (♪ Distorted electric guitar, screaming ♪) 284 01:02:08,807 --> 01:02:11,018 (Laughing) 285 01:02:20,736 --> 01:02:23,072 (Laughing) 286 01:02:27,743 --> 01:02:30,621 (♪ Distorted electric guitar, screaming ♪) 287 01:02:35,542 --> 01:02:37,336 (Laughing) 288 01:02:40,005 --> 01:02:42,549 (♪ Distorted electric guitar, screaming ♪) 289 01:02:46,512 --> 01:02:48,681 (Laughing) 290 01:02:48,806 --> 01:02:51,016 (Man) No, no, no... 291 01:02:54,645 --> 01:02:58,023 (♪ Distorted electric guitar, screaming ♪) 292 01:03:00,025 --> 01:03:03,195 (Laughing) 293 01:03:04,571 --> 01:03:07,700 (♪ Distorted electric guitar, screaming ♪) 294 01:03:35,811 --> 01:03:38,605 (Rhythmic banging) 295 01:04:13,140 --> 01:04:15,100 (Church bell ringing) 296 01:05:25,337 --> 01:05:27,548 (Banging stops) 297 01:05:36,723 --> 01:05:37,933 (Thud) 298 01:05:54,616 --> 01:05:56,994 (Banging resumes) 299 01:06:37,868 --> 01:06:40,496 (♪ Distant chanting ♪) 300 01:07:57,948 --> 01:07:59,992 (♪ Chanting stops ♪) 301 01:08:03,954 --> 01:08:06,290 (♪ Choir singing ♪) 302 01:09:07,809 --> 01:09:10,020 (♪ Choir stops singing ♪) 303 01:09:12,397 --> 01:09:15,442 (Narrator) This year, the winter never came. 304 01:09:16,693 --> 01:09:19,821 The sun rose, blood-red. 305 01:09:20,489 --> 01:09:24,743 At Shrovetide, flies swarmed. 306 01:09:24,868 --> 01:09:27,621 The rosemary bloomed. 307 01:09:27,746 --> 01:09:31,041 Eggs soured in their shells. 308 01:09:32,250 --> 01:09:38,632 The sky, pierced and torn, no longer sheltered the naked earth. 309 01:09:40,050 --> 01:09:42,844 The seasons changed. 310 01:09:42,969 --> 01:09:47,641 Men burrowed deep to hide their shameful poisons. 311 01:09:48,975 --> 01:09:55,440 For a million years, 30,000 unborn generations 312 01:09:55,565 --> 01:10:00,237 bound to the memory of criminal rulers 313 01:10:00,362 --> 01:10:03,949 the Secretaries of Energy, 314 01:10:04,074 --> 01:10:09,955 who oiled the wheels of mortgage with dead hands. 315 01:10:10,080 --> 01:10:12,499 (♪ Choir singing ♪) 316 01:11:01,423 --> 01:11:03,341 (♪ Choir stops singing ♪) 317 01:11:05,093 --> 01:11:07,429 (Birdsong) 318 01:11:14,978 --> 01:11:16,438 (Woman whispering) That's it. 319 01:11:17,439 --> 01:11:19,316 That's it. 320 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 That's it. 321 01:11:23,737 --> 01:11:26,490 (Continues whispering) 322 01:11:42,756 --> 01:11:44,216 That's it. 323 01:11:45,383 --> 01:11:47,469 That's it. 324 01:11:47,594 --> 01:11:49,805 That's it, yes. 325 01:11:49,930 --> 01:11:52,432 That's it. 326 01:11:52,557 --> 01:11:54,059 My honey. 327 01:11:54,184 --> 01:11:56,186 (Continues whispering) 328 01:13:51,051 --> 01:13:52,719 (Children talking, laughing) 329 01:13:58,850 --> 01:14:01,603 (♪ Distant chanting ♪) 330 01:17:02,742 --> 01:17:04,702 (Blows whistle) 331 01:17:45,702 --> 01:17:47,745 (Thunder rumbling) 332 01:18:05,680 --> 01:18:07,182 (Blows whistle) 333 01:21:18,539 --> 01:21:20,583 (Narrator) I walk in this garden, 334 01:21:20,708 --> 01:21:24,128 holding the hands of dead friends. 335 01:21:24,253 --> 01:21:28,591 Old age came quickly for my frosted generation. 336 01:21:29,175 --> 01:21:32,261 Cold, cold, cold. 337 01:21:32,387 --> 01:21:34,138 They died so silently. 338 01:21:36,682 --> 01:21:39,936 Did the forgotten generations scream 339 01:21:40,061 --> 01:21:45,149 or go full of resignation, quietly protesting innocence? 340 01:21:45,274 --> 01:21:47,610 Cold, cold, cold. 341 01:21:47,735 --> 01:21:49,946 They died so silently. 342 01:21:51,322 --> 01:21:57,078 I have no words. My shaking hands cannot express my fury. 343 01:21:57,203 --> 01:22:00,581 Sadness is all I have. 344 01:22:00,706 --> 01:22:02,250 No words. 345 01:22:03,042 --> 01:22:05,878 Cold, cold, cold. 346 01:22:06,003 --> 01:22:08,923 You died so silently. 347 01:22:24,230 --> 01:22:27,942 Linked hands at 4:00am, 348 01:22:28,067 --> 01:22:31,237 deep under the city you slept on, 349 01:22:31,362 --> 01:22:34,740 never heard the sweet flesh song. 350 01:22:34,866 --> 01:22:38,077 Cold, cold, cold. 351 01:22:38,202 --> 01:22:40,788 They died so silently. 352 01:22:43,749 --> 01:22:47,545 Matthew fucked Mark, fucked Luke, fucked John, 353 01:22:47,670 --> 01:22:51,007 who lay on the bed that I lie on. 354 01:22:51,132 --> 01:22:54,886 Touch fingers again as you sing this song. 355 01:22:55,011 --> 01:22:58,639 Cold, cold, cold. 356 01:22:58,764 --> 01:23:01,851 We die so silently. 357 01:23:01,976 --> 01:23:05,313 My gilly flower, roses, violets blue, 358 01:23:05,438 --> 01:23:08,608 sweet garden of vanished pleasures, 359 01:23:08,733 --> 01:23:12,195 please come back next year. 360 01:23:12,320 --> 01:23:15,781 Cold, cold, cold. 361 01:23:15,907 --> 01:23:18,451 I die so silently. 362 01:23:19,827 --> 01:23:21,954 Goodnight, boys. 363 01:23:22,079 --> 01:23:23,122 Goodnight, Johnny. 364 01:23:24,290 --> 01:23:26,501 Goodnight. 365 01:23:26,626 --> 01:23:28,211 Goodnight. 366 01:23:28,336 --> 01:23:30,129 (♪ String music ♪) 367 01:25:53,606 --> 01:25:55,691 (♪ Music stops ♪) 368 01:26:15,836 --> 01:26:18,214 (♪ Sombre string music ♪) 369 01:28:38,187 --> 01:28:39,730 (♪ Music stops ♪) 370 01:28:45,069 --> 01:28:47,071 (♪ Music resumes ♪) 371 01:29:09,426 --> 01:29:11,303 (♪ Music stops ♪) 26244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.