Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:12,970
- (Man 1) Bell.
- (Bell rings)
2
00:00:14,096 --> 00:00:15,598
(Man 2) Very quiet.
3
00:00:15,723 --> 00:00:17,600
We're on sound.
4
00:00:17,725 --> 00:00:19,005
- (Man 1) Beat.
- (Man 2) Camera.
5
00:00:19,435 --> 00:00:21,687
- (Man 3) Camera running.
- (Man 1) Sixty.
6
00:00:26,817 --> 00:00:28,236
(Man 2) Very quiet.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,279
We're on sound.
8
00:00:31,322 --> 00:00:32,633
(Man 1) That's it. That's perfect.
9
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
The spark looked very,
very impressive, so...
10
00:00:34,659 --> 00:00:36,285
- (Man 2) Camera.
- (Man 1) Perfect.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,080
(Man 2) Camera.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,958
(Woman 1) Actually, there's
a really beautiful one on the stairs.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
I think it belongs to that one.
14
00:00:46,754 --> 00:00:49,423
- (Man 1) OK.
- (Woman 2) Bring the red chair.
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,884
(Woman 1) I quite like that.
16
00:00:52,009 --> 00:00:54,387
My hair looks...
17
00:01:08,067 --> 00:01:10,069
(Man) Not everywhere!
18
00:01:11,362 --> 00:01:15,741
- (Man 2) Camera.
- (Child, indistinct)
19
00:01:23,791 --> 00:01:25,918
(Woman chuckles)
20
00:01:26,043 --> 00:01:28,713
(Woman speaking Spanish)
21
00:01:34,760 --> 00:01:39,265
(Narrator) I want to share
this emptiness with you,
22
00:01:39,390 --> 00:01:42,310
not fill the silence with false notes
23
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
or put tracks through the void.
24
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
I want to share this wilderness of failure.
25
00:01:48,774 --> 00:01:54,238
The others have built you a highway,
fast lanes in both directions.
26
00:01:54,363 --> 00:01:58,743
I offer you a journey without direction,
27
00:01:58,868 --> 00:02:02,913
uncertainty and no sweet conclusion.
28
00:02:03,831 --> 00:02:05,666
When the light faded,
29
00:02:05,791 --> 00:02:08,836
I went in search of myself.
30
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
There were many paths
31
00:02:11,005 --> 00:02:13,507
and many destinations.
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,986
(Man 1) That's all right.
[ think that's a brilliant rehearsal.
33
00:02:16,010 --> 00:02:20,014
(Man 2) Everybody needs to still go through
makeup, hair, wardrobe. Please find your...
34
00:02:20,139 --> 00:02:22,016
(Man 1) We'll have
half-an-hour break now,
35
00:02:22,141 --> 00:02:25,978
and literally in half an hour, I want
everyone back on the set, ready to do it.
36
00:02:27,229 --> 00:02:28,564
(Man 3) Quiet!
37
00:12:39,758 --> 00:12:43,178
(Screams)
38
00:12:58,986 --> 00:13:00,487
(Camera shutter clicks)
39
00:13:04,283 --> 00:13:06,410
(Birdsong)
40
00:13:08,787 --> 00:13:11,373
(Photographer) That's great.
I'm just filming this.
41
00:13:13,458 --> 00:13:15,752
Just a look.
42
00:13:15,877 --> 00:13:17,713
That's it. Let go of her.
43
00:13:17,838 --> 00:13:19,732
- That's very nice. It's superior.
- Beautiful! Beautiful!
44
00:13:19,756 --> 00:13:21,967
The baby.
Can we see the baby?
45
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
Lovely!
46
00:13:25,220 --> 00:13:27,139
(Camera shutter clicking)
47
00:13:50,078 --> 00:13:52,039
Yeah, that's it! Lovely!
48
00:13:52,164 --> 00:13:54,958
Hold it there! Hold it there!
49
00:13:55,083 --> 00:13:57,252
All right! Come on now.
50
00:13:58,754 --> 00:14:00,380
Lovely! Lovely!
51
00:14:00,505 --> 00:14:01,798
The baby...
52
00:14:03,508 --> 00:14:05,594
(Mechanical whirring)
53
00:14:19,066 --> 00:14:21,318
That's lovely! Lovely!
Hold it there!
54
00:14:21,443 --> 00:14:25,030
Beautiful! Beautiful!
The baby! Can we see the baby?
55
00:14:27,199 --> 00:14:29,326
(Camera shutter clicks)
56
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
(Man) Oh, my God!
57
00:15:06,071 --> 00:15:07,697
(Babbling)
58
00:15:27,467 --> 00:15:30,011
(Woman screams)
59
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
(Screaming continues)
60
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
That's it!
61
00:16:14,264 --> 00:16:16,766
Great!
62
00:16:21,354 --> 00:16:23,690
(Church bell ringing)
63
00:16:31,072 --> 00:16:34,242
(Narrator) Soon afterwards,
some men who studied the stars
64
00:16:34,367 --> 00:16:38,538
came from the east to Jerusalem
and asked,
65
00:16:38,663 --> 00:16:42,083
"Where is the baby
born to be King of the Jews?
66
00:16:42,209 --> 00:16:45,003
"We saw his star
when it came up in the east,
67
00:16:45,128 --> 00:16:47,380
"and we have come to worship him."
68
00:16:48,673 --> 00:16:52,844
When King Herod head about this,
he was very upset,
69
00:16:52,969 --> 00:16:55,639
and so was everyone else in Jerusalem.
70
00:16:56,598 --> 00:17:01,811
He called together all the chief priests
and the teachers of the law and asked them,
71
00:17:03,188 --> 00:17:04,731
"Where will the Messiah be born?"
72
00:17:06,024 --> 00:17:09,819
"In the town of Bethlehem, in Judea,"
they answered,
73
00:17:09,945 --> 00:17:12,239
"for this is what the prophet wrote:
74
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
"Bethlehem, in the land of Judah,
75
00:17:18,370 --> 00:17:22,332
"'you are by no means
the least of the leading cities of Judah,
76
00:17:22,457 --> 00:17:27,254
"for from you will come a leader
who will guide my people Israel."
77
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
(Church bell ringing)
78
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
(♪ Children singing ♪)
79
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
(Narrator) And so they left,
80
00:18:04,708 --> 00:18:08,587
and on their way, they saw the same star
they had seen in the east.
81
00:18:09,879 --> 00:18:12,340
When they saw it,
how happy they were,
82
00:18:12,465 --> 00:18:14,384
what joy was theirs!
83
00:18:15,176 --> 00:18:20,098
It went ahead of them until it stopped
over the place where the child was.
84
00:18:20,223 --> 00:18:22,225
Then they went into the house,
85
00:18:22,350 --> 00:18:25,186
and when they saw the child
with his mother, Mary,
86
00:18:25,312 --> 00:18:27,814
they knelt down and worshipped him.
87
00:18:29,357 --> 00:18:33,194
They brought out their gifts
of gold, frankincense and myrrh,
88
00:18:33,320 --> 00:18:35,363
and presented them to him.
89
00:18:36,906 --> 00:18:39,367
Then they returned to their country
by another road,
90
00:18:39,492 --> 00:18:42,996
since God had warned them in a dream
not to go back to Herod.
91
00:19:29,501 --> 00:19:33,546
When Herod realised that the visitors
from the east had tricked him,
92
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
he was furious.
93
00:19:35,757 --> 00:19:40,762
He gave orders to kill all the boys
in Bethlehem and in its neighbourhood
94
00:19:40,887 --> 00:19:43,098
who were two years old and younger.
95
00:19:43,848 --> 00:19:47,394
This was done in accordance
with what he had learned from the visitors
96
00:19:47,519 --> 00:19:50,563
about the time when the star had appeared.
97
00:20:01,032 --> 00:20:03,243
(Howling)
98
00:20:03,368 --> 00:20:05,704
(Rhythmic percussion)
99
00:20:18,925 --> 00:20:22,303
(Whistle blows)
100
00:20:50,373 --> 00:20:52,792
(♪ Harp arpeggios ♪)
101
00:20:55,170 --> 00:20:58,381
(♪ Singing ♪)
102
00:21:03,887 --> 00:21:05,972
Ah!
103
00:21:11,561 --> 00:21:13,062
Ah!
104
00:21:14,230 --> 00:21:15,899
Ah!
105
00:21:26,326 --> 00:21:27,869
Ah!
106
00:21:28,995 --> 00:21:35,710
♪ All of your dreams ♪
107
00:21:35,835 --> 00:21:41,591
♪ All of your wishes... ♪
108
00:21:44,761 --> 00:21:46,638
Hello, everybody.
109
00:21:46,763 --> 00:21:48,973
Today is credit card day.
110
00:21:49,098 --> 00:21:51,518
All your favourite dreams come true.
111
00:21:51,643 --> 00:21:53,269
That beautiful Ferrari,
112
00:21:53,394 --> 00:21:56,981
that lovely seat at Stringfellow's
and those beautiful girls,
113
00:21:57,106 --> 00:21:58,733
just like Judas.
114
00:21:58,858 --> 00:22:00,860
Judas is beautiful!
115
00:22:00,985 --> 00:22:02,946
Ah, you see,
116
00:22:03,071 --> 00:22:06,908
all your dreams come true
with beautiful cards.
117
00:22:13,248 --> 00:22:16,125
Oh, thank you, thank you,
thank you, Judas.
118
00:22:16,251 --> 00:22:19,796
Thank you. Thanks.
Thank you, thank you.
119
00:22:19,921 --> 00:22:22,006
Thank you!
Thank you, thank you, thank you!
120
00:22:22,131 --> 00:22:24,384
Thank you! Thank you!
121
00:22:24,509 --> 00:22:28,012
Thank you, Judas!
Oh, thank you!
122
00:22:28,137 --> 00:22:29,764
(Man) Go!
123
00:22:35,895 --> 00:22:37,355
(Woman) Nice!
124
00:22:38,898 --> 00:22:39,899
Nice!
125
00:22:42,151 --> 00:22:43,152
Nice!
126
00:22:49,075 --> 00:22:50,952
(Wind howling)
127
00:23:23,610 --> 00:23:26,279
(♪ Children sing "London's Burning" ♪)
128
00:23:26,404 --> 00:23:28,364
♪ Fetch the engines ♪
129
00:23:28,489 --> 00:23:32,076
♪ Fire, fire... fire, fire ♪
130
00:23:32,201 --> 00:23:34,746
♪ Fetch the engines ♪
131
00:23:34,871 --> 00:23:38,207
♪ Pour on water, pour on water ♪
132
00:23:38,333 --> 00:23:42,086
♪ London's burning, London's burning ♪
133
00:23:42,211 --> 00:23:45,840
- ♪ London's burning, London's burning ♪
- ♪ Fetch the engines ♪
134
00:23:45,965 --> 00:23:49,552
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
- ♪ London's burning ♪
135
00:23:49,677 --> 00:23:53,139
- ♪ Fire, fire... fire, fire ♪
- ♪ London's burning ♪
136
00:23:53,264 --> 00:23:57,477
- ♪ Pour on water, pour on water ♪
- ♪ London's burning ♪
137
00:23:57,602 --> 00:24:00,813
- ♪ London's burning ♪
- ♪ Pour on water ♪
138
00:24:00,939 --> 00:24:04,150
- ♪ Fire, fire ♪
- ♪ London's burning ♪
139
00:24:04,275 --> 00:24:05,526
(Children laughing)
140
00:24:05,652 --> 00:24:07,820
- ♪ London's burning ♪
- ♪ Fetch the engines ♪
141
00:24:07,946 --> 00:24:10,698
♪ Pour on water, pour on water ♪
142
00:24:10,823 --> 00:24:13,493
- ♪ Fire, fire ♪
- ♪ London's burning ♪
143
00:24:13,618 --> 00:24:17,080
- ♪ Fire, fire ♪
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
144
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
♪ Fire, fire ♪
145
00:24:18,915 --> 00:24:21,834
♪ Pour on water, pour on water ♪
146
00:24:21,960 --> 00:24:25,546
- ♪ Fire, fire ♪
- ♪ London's burning, London's burning ♪
147
00:24:25,672 --> 00:24:29,300
♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
148
00:24:29,425 --> 00:24:32,804
- ♪ London's burning ♪
- ♪ Fire, fire... fire, fire ♪
149
00:24:32,929 --> 00:24:36,307
♪ Pour on water, pour on water ♪
150
00:24:36,432 --> 00:24:39,811
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
- ♪ London's burning, London's burning ♪
151
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
- ♪ Pour on water, pour on water ♪
152
00:24:43,356 --> 00:24:46,776
- ♪ Fire, fire... fire, fire ♪
- ♪ London's burning, London's burning, ♪
153
00:24:46,901 --> 00:24:50,238
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
- ♪ Pour on water, pour on water ♪
154
00:24:50,363 --> 00:24:54,200
- ♪ London's burning, London's burning ♪
- ♪ Fire, fire ♪
155
00:24:54,325 --> 00:24:57,365
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
- ♪ Pour on water, pour on water ♪
156
00:24:57,453 --> 00:24:59,163
♪ London's burning ♪
157
00:24:59,288 --> 00:25:02,417
♪ Fetch the engines, fetch the engines ♪
158
00:25:02,542 --> 00:25:06,087
♪ Fire, fire... fire, fire ♪
159
00:25:06,212 --> 00:25:09,841
♪ Pour on water, pour on water ♪
160
00:25:09,966 --> 00:25:11,968
(♪ Song fades ♪)
161
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
(Church bell ringing)
162
00:25:27,191 --> 00:25:29,027
(Screaming)
163
00:26:32,423 --> 00:26:34,133
(Woman) Derek!
164
00:29:35,022 --> 00:29:37,066
(♪ Drums playing ♪)
165
00:29:45,741 --> 00:29:47,285
(♪ Brass ensemble playing ♪)
166
00:29:47,410 --> 00:29:49,120
Ah!
167
00:29:50,621 --> 00:29:52,248
Now hear this!
168
00:29:54,750 --> 00:29:56,836
Betty, take an editorial.
169
00:29:56,961 --> 00:29:59,797
"To the women of America."
170
00:29:59,922 --> 00:30:02,717
No, make it,
"To the women everywhere."
171
00:30:02,842 --> 00:30:04,468
♪ Banish the black ♪
172
00:30:04,593 --> 00:30:06,304
♪ Burn the blue ♪
173
00:30:06,429 --> 00:30:08,889
♪ And bury the beige ♪
174
00:30:09,015 --> 00:30:11,642
♪ From now on, girls ♪
175
00:30:13,227 --> 00:30:16,230
♪ Think pink! Think pink
when you shop for summer clothes ♪
176
00:30:17,106 --> 00:30:20,860
♪ Think pink! Think pink
when you want that quelque chose ♪
177
00:30:21,569 --> 00:30:23,529
♪ Red is dead, blue is through ♪
178
00:30:23,654 --> 00:30:25,489
♪ Green's obscene, and brown's taboo ♪
179
00:30:25,614 --> 00:30:28,826
♪ And there is not the slightest excuse
for plum or puce ♪
180
00:30:30,077 --> 00:30:31,746
♪ Or chartreuse! Ugh! ♪
181
00:30:31,871 --> 00:30:35,875
♪ Think pink!
Forget that Dior says black and rust ♪
182
00:30:36,000 --> 00:30:40,046
♪ Think pink!
Who cares if the new look has no bust? ♪
183
00:30:40,171 --> 00:30:44,133
♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman
what a woman ought to think ♪
184
00:30:44,258 --> 00:30:46,969
♪ But tell her if she's got to think,
think pink! ♪
185
00:30:47,094 --> 00:30:49,930
(Chorus) ♪ Oh, just to think about it,
we want to think about it ♪
186
00:30:50,056 --> 00:30:53,434
♪ I'm tickled pink about it! Eeh... ♪
187
00:30:53,559 --> 00:30:56,812
(Chorus) ♪ It feels so gay,
feels so bright ♪
188
00:30:56,937 --> 00:31:00,441
♪ Makes your day,
makes your night ♪
189
00:31:00,566 --> 00:31:03,277
♪ Pink is now,
that's all there's to it ♪
190
00:31:03,402 --> 00:31:06,947
- ♪ You gotta switch ♪
- (Chorus) ♪ Do what you got to switch ♪
191
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
(Chorus) ♪ Every stitch ♪
♪ Every stitch you switch ♪
192
00:31:09,909 --> 00:31:11,535
♪ Think pink ♪
193
00:31:11,660 --> 00:31:16,791
♪ Think pink on the long,
long road ahead ♪
194
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
♪ Think pink ♪
195
00:31:18,584 --> 00:31:22,254
♪ Think pink
and the world is rosy red ♪
196
00:31:22,380 --> 00:31:23,756
(Chorus) ♪ Everything is rosy ♪
197
00:31:23,881 --> 00:31:27,426
♪ And everything on that grey horizon ♪
198
00:31:27,551 --> 00:31:29,720
♪ Everything that you can think ♪
199
00:31:30,471 --> 00:31:33,432
♪ And that includes the kitchen sink ♪
200
00:31:34,600 --> 00:31:39,897
♪ Think pink! ♪
201
00:31:41,899 --> 00:31:43,484
♪ Ha! ♪
202
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
(♪ Gentle music ♪)
203
00:33:08,569 --> 00:33:10,696
(Seagulls crying)
204
00:33:17,870 --> 00:33:19,079
(Buzzing)
205
00:34:08,671 --> 00:34:10,839
(♪ Rhythmic percussion ♪)
206
00:34:13,884 --> 00:34:16,136
(♪ Guitars playing flamenco ♪)
207
00:34:20,558 --> 00:34:22,893
(Man) Hola!
208
00:35:01,765 --> 00:35:03,726
Hola! Hola!
209
00:35:54,109 --> 00:35:55,861
(♪ Music stops ♪)
210
00:36:16,799 --> 00:36:18,801
(♪ Warbling flute ♪)
211
00:36:55,045 --> 00:36:57,214
(♪ Shrill flute notes ♪)
212
00:37:42,384 --> 00:37:45,679
(Hissing, distant chanting)
213
00:39:06,927 --> 00:39:09,721
(Wind howling)
214
00:40:01,356 --> 00:40:03,108
(Rhythmic beating)
215
00:40:41,980 --> 00:40:44,316
(Church bell ringing)
216
00:41:38,370 --> 00:41:41,123
(♪ Intense string music ♪)
217
00:43:35,612 --> 00:43:38,115
(Distant voices)
218
00:44:09,062 --> 00:44:11,064
(Whooping and laughing)
219
00:46:02,175 --> 00:46:04,177
(Laughing)
220
00:46:22,320 --> 00:46:24,948
(Distorted voices echoing)
221
00:46:38,837 --> 00:46:40,547
(Woman) This is a poppy,
222
00:46:40,672 --> 00:46:43,758
a flower of the cornfield and wasteland.
223
00:46:43,883 --> 00:46:47,595
Its colour is scarlet, bloody red.
224
00:46:47,721 --> 00:46:50,974
Sepals two, soon falling.
225
00:46:51,099 --> 00:46:52,517
Petals four,
226
00:46:52,642 --> 00:46:54,269
stamens many,
227
00:46:54,394 --> 00:46:56,021
stigma-rayed,
228
00:46:56,146 --> 00:46:57,605
many-seeded,
229
00:46:57,731 --> 00:46:59,816
for sprinkling on bread,
230
00:46:59,941 --> 00:47:02,068
the staff of life,
231
00:47:02,193 --> 00:47:04,279
woven in wreaths,
232
00:47:04,404 --> 00:47:06,573
in memory of the dead,
233
00:47:06,698 --> 00:47:10,577
bringer of dreams
and sweet forgetfulness.
234
00:47:17,125 --> 00:47:19,127
(♪ Gentle string music ♪)
235
00:48:51,302 --> 00:48:55,348
♪ God rest ye merry, gentlemen ♪
236
00:48:55,473 --> 00:48:58,726
♪ Let nothing you dismay ♪
237
00:48:58,852 --> 00:49:02,689
♪ For Jesus Christ our Saviour ♪
238
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
♪ Was born on Christmas Day ♪
239
00:49:05,984 --> 00:49:09,946
♪ To save us all from Satan's power ♪
240
00:49:10,071 --> 00:49:12,991
♪ When we were gone astray ♪
241
00:49:13,116 --> 00:49:17,829
♪ O tidings of comfort and joy ♪
242
00:49:17,954 --> 00:49:19,664
♪ Comfort and joy ♪
243
00:49:19,789 --> 00:49:25,587
- ♪ O tidings of comfort and joy ♪
- ♪ Comfort and joy ♪
244
00:49:26,254 --> 00:49:29,674
♪ God rest ye merry, gentlemen ♪
245
00:49:29,799 --> 00:49:33,011
♪ Let nothing you dismay ♪
246
00:49:33,136 --> 00:49:36,139
♪ For Jesus Christ our Saviour ♪
247
00:49:36,264 --> 00:49:39,100
♪ Was born on Christmas Day ♪
248
00:49:39,225 --> 00:49:43,021
♪ To save us all from Satan's power ♪
249
00:49:43,146 --> 00:49:46,024
♪ When we were gone astray ♪
250
00:49:46,149 --> 00:49:50,945
♪ O tidings of comfort and joy ♪
251
00:49:51,070 --> 00:49:52,697
♪ Comfort and joy ♪
252
00:49:52,822 --> 00:50:00,788
♪ O tidings of comfort and joy ♪
253
00:50:00,914 --> 00:50:03,124
(Laughing)
254
00:50:13,134 --> 00:50:15,678
(Manic laughter)
255
00:50:26,898 --> 00:50:28,900
(Laughter continues)
256
00:50:47,168 --> 00:50:49,045
(Laughing stops)
257
00:51:49,689 --> 00:51:57,655
♪ I'm going down to the River Jordan ♪
258
00:51:58,156 --> 00:52:00,325
(Laughing)
259
00:52:54,087 --> 00:52:55,755
No!
260
00:53:06,182 --> 00:53:08,184
No!
261
00:53:11,270 --> 00:53:12,647
No!
262
00:53:31,082 --> 00:53:33,334
(Screeching)
263
00:55:48,928 --> 00:55:50,888
(Door opens)
264
00:55:51,013 --> 00:55:53,266
(Faint voices on radio)
265
00:56:35,308 --> 00:56:37,143
(People laughing)
266
00:56:37,268 --> 00:56:39,478
(Laughing stops)
267
00:56:52,325 --> 00:56:55,202
(Laughing)
268
00:59:56,509 --> 00:59:58,928
(♪ Sings in Italian ♪)
269
01:00:12,650 --> 01:00:14,610
(Howling)
270
01:00:14,735 --> 01:00:16,403
(Laughing)
271
01:00:26,497 --> 01:00:28,499
(♪ Continues singing in Italian ♪)
272
01:00:34,004 --> 01:00:36,924
♪ La, la-la-la... ♪
273
01:00:37,049 --> 01:00:39,718
♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪
274
01:00:39,844 --> 01:00:42,972
(♪ Whistling ♪)
275
01:01:03,701 --> 01:01:06,036
(All laughing)
276
01:01:06,162 --> 01:01:09,248
(Man) ♪ La-la-la-la-la, la-la-la ♪
277
01:01:09,373 --> 01:01:10,916
♪ La-la-la ♪
278
01:01:11,041 --> 01:01:13,586
♪ La-la-la-la ♪
279
01:01:13,711 --> 01:01:16,088
(♪ All singing ♪)
280
01:01:31,395 --> 01:01:33,397
(♪ Singing stops ♪)
281
01:01:37,568 --> 01:01:39,820
(♪ Electronic music ♪)
282
01:01:52,124 --> 01:01:53,334
(Laughter)
283
01:01:59,965 --> 01:02:02,343
(♪ Distorted electric guitar,
screaming ♪)
284
01:02:08,807 --> 01:02:11,018
(Laughing)
285
01:02:20,736 --> 01:02:23,072
(Laughing)
286
01:02:27,743 --> 01:02:30,621
(♪ Distorted electric guitar, screaming ♪)
287
01:02:35,542 --> 01:02:37,336
(Laughing)
288
01:02:40,005 --> 01:02:42,549
(♪ Distorted electric guitar, screaming ♪)
289
01:02:46,512 --> 01:02:48,681
(Laughing)
290
01:02:48,806 --> 01:02:51,016
(Man) No, no, no...
291
01:02:54,645 --> 01:02:58,023
(♪ Distorted electric guitar, screaming ♪)
292
01:03:00,025 --> 01:03:03,195
(Laughing)
293
01:03:04,571 --> 01:03:07,700
(♪ Distorted electric guitar, screaming ♪)
294
01:03:35,811 --> 01:03:38,605
(Rhythmic banging)
295
01:04:13,140 --> 01:04:15,100
(Church bell ringing)
296
01:05:25,337 --> 01:05:27,548
(Banging stops)
297
01:05:36,723 --> 01:05:37,933
(Thud)
298
01:05:54,616 --> 01:05:56,994
(Banging resumes)
299
01:06:37,868 --> 01:06:40,496
(♪ Distant chanting ♪)
300
01:07:57,948 --> 01:07:59,992
(♪ Chanting stops ♪)
301
01:08:03,954 --> 01:08:06,290
(♪ Choir singing ♪)
302
01:09:07,809 --> 01:09:10,020
(♪ Choir stops singing ♪)
303
01:09:12,397 --> 01:09:15,442
(Narrator) This year,
the winter never came.
304
01:09:16,693 --> 01:09:19,821
The sun rose, blood-red.
305
01:09:20,489 --> 01:09:24,743
At Shrovetide, flies swarmed.
306
01:09:24,868 --> 01:09:27,621
The rosemary bloomed.
307
01:09:27,746 --> 01:09:31,041
Eggs soured in their shells.
308
01:09:32,250 --> 01:09:38,632
The sky, pierced and torn,
no longer sheltered the naked earth.
309
01:09:40,050 --> 01:09:42,844
The seasons changed.
310
01:09:42,969 --> 01:09:47,641
Men burrowed deep
to hide their shameful poisons.
311
01:09:48,975 --> 01:09:55,440
For a million years,
30,000 unborn generations
312
01:09:55,565 --> 01:10:00,237
bound to the memory of criminal rulers
313
01:10:00,362 --> 01:10:03,949
the Secretaries of Energy,
314
01:10:04,074 --> 01:10:09,955
who oiled the wheels of mortgage
with dead hands.
315
01:10:10,080 --> 01:10:12,499
(♪ Choir singing ♪)
316
01:11:01,423 --> 01:11:03,341
(♪ Choir stops singing ♪)
317
01:11:05,093 --> 01:11:07,429
(Birdsong)
318
01:11:14,978 --> 01:11:16,438
(Woman whispering) That's it.
319
01:11:17,439 --> 01:11:19,316
That's it.
320
01:11:20,192 --> 01:11:22,027
That's it.
321
01:11:23,737 --> 01:11:26,490
(Continues whispering)
322
01:11:42,756 --> 01:11:44,216
That's it.
323
01:11:45,383 --> 01:11:47,469
That's it.
324
01:11:47,594 --> 01:11:49,805
That's it, yes.
325
01:11:49,930 --> 01:11:52,432
That's it.
326
01:11:52,557 --> 01:11:54,059
My honey.
327
01:11:54,184 --> 01:11:56,186
(Continues whispering)
328
01:13:51,051 --> 01:13:52,719
(Children talking, laughing)
329
01:13:58,850 --> 01:14:01,603
(♪ Distant chanting ♪)
330
01:17:02,742 --> 01:17:04,702
(Blows whistle)
331
01:17:45,702 --> 01:17:47,745
(Thunder rumbling)
332
01:18:05,680 --> 01:18:07,182
(Blows whistle)
333
01:21:18,539 --> 01:21:20,583
(Narrator) I walk in this garden,
334
01:21:20,708 --> 01:21:24,128
holding the hands of dead friends.
335
01:21:24,253 --> 01:21:28,591
Old age came quickly
for my frosted generation.
336
01:21:29,175 --> 01:21:32,261
Cold, cold, cold.
337
01:21:32,387 --> 01:21:34,138
They died so silently.
338
01:21:36,682 --> 01:21:39,936
Did the forgotten generations scream
339
01:21:40,061 --> 01:21:45,149
or go full of resignation,
quietly protesting innocence?
340
01:21:45,274 --> 01:21:47,610
Cold, cold, cold.
341
01:21:47,735 --> 01:21:49,946
They died so silently.
342
01:21:51,322 --> 01:21:57,078
I have no words.
My shaking hands cannot express my fury.
343
01:21:57,203 --> 01:22:00,581
Sadness is all I have.
344
01:22:00,706 --> 01:22:02,250
No words.
345
01:22:03,042 --> 01:22:05,878
Cold, cold, cold.
346
01:22:06,003 --> 01:22:08,923
You died so silently.
347
01:22:24,230 --> 01:22:27,942
Linked hands at 4:00am,
348
01:22:28,067 --> 01:22:31,237
deep under the city you slept on,
349
01:22:31,362 --> 01:22:34,740
never heard the sweet flesh song.
350
01:22:34,866 --> 01:22:38,077
Cold, cold, cold.
351
01:22:38,202 --> 01:22:40,788
They died so silently.
352
01:22:43,749 --> 01:22:47,545
Matthew fucked Mark,
fucked Luke, fucked John,
353
01:22:47,670 --> 01:22:51,007
who lay on the bed that I lie on.
354
01:22:51,132 --> 01:22:54,886
Touch fingers again
as you sing this song.
355
01:22:55,011 --> 01:22:58,639
Cold, cold, cold.
356
01:22:58,764 --> 01:23:01,851
We die so silently.
357
01:23:01,976 --> 01:23:05,313
My gilly flower, roses, violets blue,
358
01:23:05,438 --> 01:23:08,608
sweet garden of vanished pleasures,
359
01:23:08,733 --> 01:23:12,195
please come back next year.
360
01:23:12,320 --> 01:23:15,781
Cold, cold, cold.
361
01:23:15,907 --> 01:23:18,451
I die so silently.
362
01:23:19,827 --> 01:23:21,954
Goodnight, boys.
363
01:23:22,079 --> 01:23:23,122
Goodnight, Johnny.
364
01:23:24,290 --> 01:23:26,501
Goodnight.
365
01:23:26,626 --> 01:23:28,211
Goodnight.
366
01:23:28,336 --> 01:23:30,129
(♪ String music ♪)
367
01:25:53,606 --> 01:25:55,691
(♪ Music stops ♪)
368
01:26:15,836 --> 01:26:18,214
(♪ Sombre string music ♪)
369
01:28:38,187 --> 01:28:39,730
(♪ Music stops ♪)
370
01:28:45,069 --> 01:28:47,071
(♪ Music resumes ♪)
371
01:29:09,426 --> 01:29:11,303
(♪ Music stops ♪)
26244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.