All language subtitles for The Batman (2022) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:07,500 --> 00:00:15,000
:سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
3
00:00:16,838 --> 00:00:19,913
بتمن
4
00:00:20,842 --> 00:00:30,852
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علیاکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
5
00:00:35,156 --> 00:00:43,714
♪ درود بر مریم ♪
6
00:00:47,496 --> 00:00:53,614
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
7
00:00:54,971 --> 00:01:03,310
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
8
00:01:04,466 --> 00:01:10,619
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
9
00:01:11,558 --> 00:01:18,969
♪ خداوند با توست ♪
10
00:01:28,669 --> 00:01:29,670
!هی
11
00:01:56,816 --> 00:01:59,298
هالووینی تاریک و طوفانی است
12
00:02:03,503 --> 00:02:06,442
شب بهخیر و خوش آمدید
به اخبار زندهی ساعت ۸ کانال یک گاتهام
13
00:02:06,466 --> 00:02:07,826
:مهمترین خبر امشب
14
00:02:08,067 --> 00:02:10,527
،طبق نتایج تازهترین نظرسنجیها
..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور
15
00:02:10,551 --> 00:02:14,450
"و رقیب ۲۸ سالهاش "بِلا رئال
که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند
16
00:02:14,474 --> 00:02:19,318
دیشب آخرین مناظرهشان
قبل از انتخاباتِ سهشنبهی آینده، حسابی داغ بود
17
00:02:19,559 --> 00:02:22,958
ولی رقیبِ جوونِ من
...میخواد برنامهی نوسازی گاتهام رو
18
00:02:22,982 --> 00:02:25,621
،که "توماس وِین" بزرگ پایهریزیش کرده
قلع و قمع کنه
19
00:02:25,645 --> 00:02:28,383
این یعنی قطع بودجهی پروژههای حیاتی
...مثل دیوارهی ساحلیمون
20
00:02:28,407 --> 00:02:29,865
و صندوقی که پشتوانهی افراد نیازمنده
21
00:02:29,889 --> 00:02:34,093
.برنامهی نوسازی شکست خورده
این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه
22
00:02:34,173 --> 00:02:37,112
.نتیجهش رو ببینین
جرم و جنایت بیداد میکنه
23
00:02:37,136 --> 00:02:39,514
آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیدهن -
وایسا... یه لحظه وایسا -
24
00:02:39,538 --> 00:02:41,917
یه پارتیزان نقابدار
توی خیابونها جولان میده
25
00:02:41,941 --> 00:02:43,009
...تحت مدیریت من
26
00:02:43,062 --> 00:02:46,802
پلیس گاتهام ضربههای سهمگینی
به مافیا و قاچاق مواد زده
27
00:02:46,826 --> 00:02:50,545
"پروندهی "سالواتور مارونی
بزرگترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود
28
00:02:50,569 --> 00:02:53,929
ولی "دراپ" و انواع دیگهی مواد هنوز
به وفور وجود دارن. بدتر هم شده
29
00:02:53,953 --> 00:02:55,290
نمیگم که جای پیشرفت نداریم
30
00:02:55,314 --> 00:03:00,586
،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم
...خب؟ و آروم نمیشینم تا زمانی که
31
00:03:03,762 --> 00:03:04,763
سلام
32
00:03:07,241 --> 00:03:09,042
آره، الان دارم تماشا میکنم
33
00:03:14,227 --> 00:03:16,455
چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟
34
00:03:20,579 --> 00:03:24,450
مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ
روزنامهی "پست" جلو بیفتیم؟
35
00:03:30,468 --> 00:03:32,967
خیلیخب، میدونی چیه؟
دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم
36
00:03:32,991 --> 00:03:34,752
صبح بهم زنگ بزن، خب؟
37
00:03:38,036 --> 00:03:40,574
و هنوز به تمام
پتانسیلهای این شهر باور داره
38
00:03:40,598 --> 00:03:43,177
،ما یه رهبر میخوایم، آقای میچل
.نه مردِ شعار
39
00:03:43,201 --> 00:03:45,722
.و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت
40
00:05:04,681 --> 00:05:07,501
پنجشنبه، ۳۱ اکتبر
41
00:05:20,416 --> 00:05:23,153
خیابونهای شهر
بهخاطر جشن هالووین، شلوغه
42
00:05:26,342 --> 00:05:28,063
.با اینکه بارون میباره
43
00:05:31,587 --> 00:05:35,751
عنصر جرم و جنایت
...توی این شلوغی مخفی شده
44
00:05:35,992 --> 00:05:38,328
و منتظره تا مثل مار
ضربهش رو بزنه
45
00:05:39,555 --> 00:05:40,996
ولی من هم اونجام
46
00:05:42,078 --> 00:05:43,678
مراقبم
47
00:05:45,441 --> 00:05:49,724
دو سال فعالیت شبانه
من رو تبدیل به یه حیوون شبزی کرده
48
00:05:55,211 --> 00:05:57,932
باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم
49
00:06:11,627 --> 00:06:13,551
!بجنب! پولها رو رد کن بیاد -
باشه -
50
00:06:13,575 --> 00:06:16,130
!بجنب! بجنب -
!باشه، باشه -
51
00:06:16,351 --> 00:06:17,732
گاتهام شهر بزرگیه
52
00:06:22,437 --> 00:06:24,035
نمیتونم همهجا باشم
53
00:06:25,921 --> 00:06:27,130
[ بانک گاتهام ]
54
00:06:34,769 --> 00:06:36,610
ولی اونها نمیدونن من کجام
55
00:06:41,856 --> 00:06:43,577
پسر، این یارو رو نگاه
56
00:06:49,023 --> 00:06:50,024
!بوم
57
00:06:54,869 --> 00:06:56,761
.خیلی خوب بود، پسر
!آخرشه
58
00:06:56,951 --> 00:06:58,953
هی، بذار ببینم چطور مشت میزنی
59
00:06:59,073 --> 00:07:00,274
اون برای تو
60
00:07:20,935 --> 00:07:24,713
.دیگه یه علامت داریم
برای مواقعی که بهم نیازه
61
00:07:26,500 --> 00:07:29,422
...ولی وقتی اون نور به آسمون میتابه
62
00:07:29,623 --> 00:07:31,584
فقط یه دعوت نیست
63
00:07:33,273 --> 00:07:34,667
یه هشداره
64
00:07:36,590 --> 00:07:37,591
.برای اونها
65
00:07:47,281 --> 00:07:48,361
...وحشت
66
00:07:51,862 --> 00:07:53,485
.یه ابزاره
67
00:08:04,728 --> 00:08:08,265
عقلت رو از دست دادی؟
!جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ
68
00:08:19,830 --> 00:08:22,633
اونها خیال میکنن
من توی تاریکی مخفی شدهم
69
00:08:25,411 --> 00:08:26,482
!بیا دیگه
70
00:08:29,471 --> 00:08:32,754
[ بانک گاتهام ]
[ ورشکسته ]
71
00:08:34,611 --> 00:08:36,488
ولی من خودِ تاریکی هستم
72
00:08:55,308 --> 00:08:56,309
بجنب، بجنب
73
00:08:58,351 --> 00:08:59,488
!هی، برو، پسر! برو -
!بگیرش -
74
00:08:59,512 --> 00:09:01,381
!بجنب، پسر -
چیکار میکنی؟ -
75
00:09:01,874 --> 00:09:02,994
!کمک
76
00:09:03,275 --> 00:09:04,436
!یکی کمکم کنه
77
00:09:05,317 --> 00:09:07,158
!کمک، کمک
78
00:09:14,166 --> 00:09:15,367
کجا داری میری، ها؟
79
00:09:20,172 --> 00:09:21,173
بجنب
80
00:09:21,213 --> 00:09:22,774
بجنب، پسر. سرش رو بشکن
81
00:09:25,017 --> 00:09:26,618
نمیتونی تکون بخوری، نه؟
82
00:09:26,818 --> 00:09:28,339
حالا دخلش رو بیار
83
00:09:28,660 --> 00:09:30,329
وقتشه خودتو نشون بدی، پسر
84
00:09:30,862 --> 00:09:31,863
بجنب، پسر
85
00:09:32,024 --> 00:09:33,225
بجنب. زود باش، پسر
86
00:10:08,620 --> 00:10:10,220
!این یارو رو نگاه
87
00:10:17,468 --> 00:10:19,204
با این لباس مثلاً چی هستی؟
88
00:10:36,127 --> 00:10:37,287
من انتقامم
89
00:10:38,529 --> 00:10:40,370
لعنتی. خودشه
90
00:11:06,156 --> 00:11:07,491
!هی، پسر. نه، نه، نه
91
00:11:48,998 --> 00:11:50,667
خواهش میکنم بهم صدمه نزن
92
00:12:26,470 --> 00:12:28,872
هی، هی، هی، هی
93
00:12:29,398 --> 00:12:30,866
تحقیقات پلیس در جریانه
94
00:12:31,400 --> 00:12:32,960
اون با منه، سرکار
95
00:12:35,364 --> 00:12:36,892
شوخیتون گرفته، قربان؟
96
00:12:37,806 --> 00:12:39,875
میخواین اجازه بدین بیاد اینجا؟
97
00:12:40,208 --> 00:12:42,930
مارتینِز، بذار رد بشه
98
00:12:56,665 --> 00:12:58,345
خلوچل لعنتی
99
00:13:14,282 --> 00:13:15,322
چی میدونیم؟
100
00:13:23,423 --> 00:13:25,833
[ دروغ دیگه بسه ]
101
00:13:26,196 --> 00:13:27,414
کارآگاه؟
102
00:13:27,735 --> 00:13:28,935
ببخشید، ستوان
103
00:13:30,218 --> 00:13:34,621
.ضربه با یه چیز کُند بوده
پارگیهایی روی سر
104
00:13:35,503 --> 00:13:38,457
چندین بار ضربه خورده
و خیلی محکم
105
00:13:41,829 --> 00:13:43,765
تمام این خونها از سرش اومده؟
106
00:13:43,911 --> 00:13:44,912
نه
107
00:13:49,196 --> 00:13:50,276
ببخشید
108
00:13:52,720 --> 00:13:54,480
بیشترش از دستش اومده
109
00:14:00,087 --> 00:14:01,588
انگشت شستش قطع شده
110
00:14:02,690 --> 00:14:04,959
شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده
111
00:14:05,332 --> 00:14:07,534
وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده
112
00:14:08,461 --> 00:14:10,937
...خونمُردگی
113
00:14:11,218 --> 00:14:12,618
اطراف زخمش
114
00:14:20,942 --> 00:14:23,406
[ دروغها ]
[ پیروزی دوبارهی دان میچل در انتخابات ]
115
00:14:24,146 --> 00:14:27,477
[ انهدام باند مواد مخدر مارونی ]
116
00:14:27,994 --> 00:14:32,466
تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن
خانوادهش برای قاشقزنی رفته بودن بیرون
117
00:14:33,440 --> 00:14:35,568
شهردار این بالا تنها بوده
118
00:14:38,084 --> 00:14:40,726
قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده
119
00:14:47,019 --> 00:14:48,774
گفتی یه کارت اینجا گذاشته
120
00:14:49,028 --> 00:14:50,576
آره
121
00:15:00,787 --> 00:15:03,748
از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟"
122
00:15:05,151 --> 00:15:06,671
سرنخی نداری؟
123
00:15:06,907 --> 00:15:09,145
،بیا یه بازی کنیم
فقط من و تو
124
00:15:10,316 --> 00:15:12,797
"وقتی بمیره، چیکار میکنه دروغگو؟
125
00:15:14,200 --> 00:15:16,201
یه پیام رمزی هم هست
126
00:15:23,088 --> 00:15:25,558
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
127
00:15:27,420 --> 00:15:28,651
اینجا چه خبره؟
128
00:15:31,777 --> 00:15:33,274
من ازش خواستم بیاد، پیت
129
00:15:33,299 --> 00:15:34,939
اینجا صحنهی جرمه
130
00:15:35,180 --> 00:15:37,221
!ناسلامتی میچله
131
00:15:37,503 --> 00:15:39,304
خبرنگارها پایین پلهها هستن
132
00:15:39,545 --> 00:15:42,403
میدونی، من خیلی بهت آزادی عمل دادهم
چون از قبل همدیگه رو میشناختیم
133
00:15:42,427 --> 00:15:44,482
ولی این دیگه خط قرمزه
134
00:15:46,015 --> 00:15:47,396
[ برای بتمن ]
135
00:15:47,873 --> 00:15:48,874
وایسا ببینم
136
00:15:49,194 --> 00:15:50,812
اون هم توش دست داره؟ -
نه، دست نداره -
137
00:15:50,836 --> 00:15:51,837
از کجا میدونی؟
138
00:15:51,997 --> 00:15:54,999
!این لعنتی یه پارتیزانه
!ممکنه مظنون باشه
139
00:15:55,280 --> 00:15:56,824
داری با من چیکار میکنی؟
ما قبلاً همکار بودیم
140
00:15:56,848 --> 00:15:58,659
فقط میخوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت
141
00:15:58,683 --> 00:15:59,684
هنوز دروغ میگه
142
00:16:01,766 --> 00:16:02,767
جانم؟
143
00:16:04,329 --> 00:16:05,330
اون معما
144
00:16:05,927 --> 00:16:09,217
دروغگو وقتی بمیره، چیکار میکنه؟
هنوز دروغ میگه
145
00:16:18,455 --> 00:16:19,899
وای خدا
146
00:16:23,250 --> 00:16:25,986
حتماً هالووین شبِ موردعلاقهته، نه، رفیق؟
147
00:16:27,031 --> 00:16:28,792
هالووین مبارک، لعنتی
148
00:16:29,674 --> 00:16:31,194
ببخشید، رئیسپلیس
149
00:16:32,293 --> 00:16:34,563
خبرنگارها برای بیانیهتون آمادهان
150
00:16:38,082 --> 00:16:39,818
میخوام از اینجا بره بیرون
151
00:16:40,444 --> 00:16:41,445
!همین حالا
152
00:16:48,092 --> 00:16:49,212
بیا
153
00:17:02,106 --> 00:17:03,226
آره
154
00:17:04,588 --> 00:17:05,989
بچهش پیداش کرد
155
00:17:10,994 --> 00:17:13,876
،وقتی که رسیدی
کس دیگهای هم توی خونه بود؟
156
00:17:30,440 --> 00:17:32,449
دیگه باید بریم، رفیق
157
00:17:38,159 --> 00:17:41,770
امشب، پسری
پدرش رو از دست داد
158
00:17:42,385 --> 00:17:44,121
همسری، شوهرش رو از دست داد
159
00:17:45,388 --> 00:17:47,057
و من دوستم رو از دست دادم
160
00:17:48,031 --> 00:17:50,432
شهردار میچل مدافع این شهر بود
161
00:17:50,593 --> 00:17:53,715
،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه
از پا نمیشینم
162
00:17:54,157 --> 00:17:56,359
این جنایت بهشدت بیرحمانه بود
163
00:17:57,120 --> 00:18:00,402
و ما با جدیت
...هر سرنخی رو دنبال میکنیم
164
00:18:00,643 --> 00:18:04,566
تا هویت قاتل رو
شناسایی و دستگیرش کنیم
165
00:18:04,847 --> 00:18:06,185
من با فرماندار صحبت کردم
166
00:18:06,209 --> 00:18:08,811
کاش میتونستم بگم که
تفاوتی ایجاد کردهم
167
00:18:09,052 --> 00:18:10,720
ولی فکر نکنم اینطور باشه
168
00:18:16,579 --> 00:18:19,221
جنایت، سرقت، ضربوجرح
169
00:18:19,502 --> 00:18:21,504
بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن
170
00:18:22,483 --> 00:18:23,915
.و حالا این قتل
171
00:18:25,874 --> 00:18:29,945
شهر داره خودش رو میبلعه
[ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ]
172
00:18:30,152 --> 00:18:31,888
شاید دیگه برای نجاتش دیره
173
00:18:33,476 --> 00:18:35,717
ولی باید سعیم رو بکنم
174
00:18:36,719 --> 00:18:37,787
بیشتر مایه بذارم
175
00:19:03,618 --> 00:19:04,646
[ ایستگاه پایانی وِین ]
176
00:19:23,925 --> 00:19:26,326
...این شبها همه پشتسرهم سریع
177
00:19:27,408 --> 00:19:29,249
پشت نقاب میگذرن
178
00:19:33,784 --> 00:19:36,016
...بعضی وقتها صبح که بیدار میشم
179
00:19:37,818 --> 00:19:41,288
باید خودمو مجبور کنم
...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده
180
00:19:42,463 --> 00:19:43,904
به یاد بیارم
181
00:19:47,257 --> 00:19:48,855
[ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ]
182
00:19:49,208 --> 00:19:50,913
[ حیوان شبزی ]
183
00:19:51,013 --> 00:19:52,704
[ بیشتر مایه بذارم ]
184
00:19:56,388 --> 00:19:57,577
[ یادداشتها و مشاهدات ]
[ پروژهی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ]
185
00:19:57,678 --> 00:20:00,670
،بینندگان عزیز
خبر مهم و باورنکردی امروز اینه
186
00:20:00,694 --> 00:20:04,181
دان میچل جونیور که چهار دورهی
...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده
187
00:20:04,205 --> 00:20:08,690
و جسد بیجانش دیشب درون منزلش
در منطقهی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد
188
00:20:08,918 --> 00:20:12,051
هنوز جزئیات دقیقی
...از این جنایت منتشر نشده
189
00:20:12,373 --> 00:20:15,222
اما جستجوی سراسر شهر
برای یافتن این قاتل بیشرم در جریان است
190
00:20:15,246 --> 00:20:18,303
و ادارهی پلیس و افبیآی
به دنبال او هستند
191
00:20:18,328 --> 00:20:20,453
...و مسلماً این اولین بار نیست که
192
00:20:20,477 --> 00:20:23,159
گاتهام با قتل یکی از شخصیتهای سیاسیاش
در وحشت فرو میرود
193
00:20:23,183 --> 00:20:27,346
،اتفاقاً، در تقارنی عجیب
...بیست سال پیش در همین هفته بود
194
00:20:27,588 --> 00:20:31,367
،که میلیاردرِ بشردوست مشهور
...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا
195
00:20:31,391 --> 00:20:34,417
در میان رقابتهای انتخاباتی وِین
برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند
196
00:20:34,441 --> 00:20:38,045
جنایت هولناکی بود که
هنوز که هنوز است پروندهاش حل نشده
197
00:20:38,238 --> 00:20:40,136
...بزرگترین موفقیت دان میچل جونیور
198
00:20:40,160 --> 00:20:42,819
،در کارنامهی سیاسیاش
مبارزهی سفتوسخت با مواد بود
199
00:20:42,843 --> 00:20:46,046
اون به همراه پلیس شهر
...عملیات بزرگی ترتیب دادند
200
00:20:46,166 --> 00:20:50,266
،که منجر به دستگیری سرکردهی بدنام مافیا
...سالواتور مارونی، شد
201
00:20:50,290 --> 00:20:54,470
که تا به امروز، بزرگترین انهدام
باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده
202
00:20:54,494 --> 00:20:55,854
لابد خبرش رو شنیدی؟
203
00:20:57,783 --> 00:20:58,889
آره
204
00:21:06,025 --> 00:21:07,226
اوه، که اینطور
205
00:21:08,147 --> 00:21:10,083
تمام این خونها از سرش اومده؟
206
00:21:10,590 --> 00:21:11,830
پناه بر خدا
207
00:21:20,600 --> 00:21:22,601
یه پیام رمزی هم هست
208
00:21:30,690 --> 00:21:33,159
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
209
00:21:36,095 --> 00:21:38,031
قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟
210
00:21:39,338 --> 00:21:40,979
من ازش خواستم بیاد، پیت
211
00:21:41,180 --> 00:21:42,181
ظاهراً
212
00:21:42,381 --> 00:21:44,142
داری حسابی مشهور میشی
213
00:21:46,265 --> 00:21:47,722
چرا برات یادداشت گذاشته؟
214
00:21:47,746 --> 00:21:49,027
!ناسلامتی میچله
215
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
هنوز نمیدونم
216
00:21:50,469 --> 00:21:52,271
خبرنگارها پایین پلهها هستن
217
00:21:53,752 --> 00:21:55,113
یه دوش بگیر
218
00:21:56,635 --> 00:21:59,374
دوستهای حسابدارمون
از شرکت وِین برای صبحونه میان
219
00:21:59,398 --> 00:22:01,239
اینجا؟ چرا؟
220
00:22:01,525 --> 00:22:02,777
چون نتونستم راضیت کنم بری اونجا
221
00:22:02,801 --> 00:22:03,858
برای این چیزها وقت ندارم
222
00:22:03,882 --> 00:22:05,484
قضیه داره جدی میشه، بروس
223
00:22:05,537 --> 00:22:08,663
اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمیکشه
که هیچی برات باقی نمیمونه
224
00:22:08,687 --> 00:22:10,247
برام مهم نیست
225
00:22:11,225 --> 00:22:14,095
هیچکدومش -
میراث خانوادهت برات مهم نیست؟ -
226
00:22:16,094 --> 00:22:19,056
کاری که دارم میکنم، میراث خانوادهمه
227
00:22:19,297 --> 00:22:21,834
...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم
228
00:22:22,020 --> 00:22:23,861
...اگه نتونم تأثیرگذار باشم
229
00:22:25,023 --> 00:22:26,710
برام مهم نیست چی سرم میاد
230
00:22:26,825 --> 00:22:27,962
منم از همین میترسم
231
00:22:27,986 --> 00:22:29,426
آلفرد، بس کن
232
00:22:30,949 --> 00:22:32,389
تو که بابام نیستی
233
00:22:35,193 --> 00:22:36,553
خودم خوب میدونم
234
00:23:10,948 --> 00:23:13,109
دیگه باید بریم، رفیق
235
00:23:17,137 --> 00:23:20,233
[ هنوز دروغ میگه ]
236
00:23:38,775 --> 00:23:40,311
یه کم تمشک تازه اونجاست
237
00:23:47,624 --> 00:23:48,892
داری چیکار میکنی؟
238
00:23:49,106 --> 00:23:53,844
دارم یادی از گذشتهها میکنم که توی سیرک کار میکردم
(نیروهای ویژه ارتش)
239
00:23:53,990 --> 00:23:56,937
واقعاً سخته
240
00:24:00,059 --> 00:24:02,261
اون حرفهای "اُ" رو از کجا آوردی؟
241
00:24:03,249 --> 00:24:06,237
جملهی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه
(He lies still)
242
00:24:06,261 --> 00:24:08,560
،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص میکنه
243
00:24:08,584 --> 00:24:12,945
برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی میگردم
...و کلمات رو امتحان میکنم
244
00:24:12,969 --> 00:24:14,437
تا ببینم به کجا میرسه
245
00:24:16,092 --> 00:24:17,093
جالبه
246
00:24:18,384 --> 00:24:19,385
آقای پنیوُرث؟
247
00:24:19,816 --> 00:24:20,817
بله، "دوری"؟
248
00:24:21,137 --> 00:24:22,417
حسابدارها اومدن
249
00:24:22,739 --> 00:24:25,075
لطفاً راهنماییشون کن بیان تو، دوری
250
00:24:27,623 --> 00:24:29,704
اگه این کلید ناقص نباشه چی؟
251
00:24:29,906 --> 00:24:31,266
منظورت چیه؟
252
00:24:31,547 --> 00:24:33,949
اگه کلید کامل باشه چی؟
253
00:24:34,150 --> 00:24:36,819
نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن
254
00:24:36,913 --> 00:24:38,931
فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن
...و بذار بقیه
255
00:24:38,955 --> 00:24:40,292
خالی باشن. بله، فهمیدم
256
00:24:40,316 --> 00:24:42,476
ولی اینطوری اکثر نمادهای پیام رمزی
حلنشده باقی میمونه
257
00:24:42,500 --> 00:24:44,073
...نمیدونم چطور ممکنه
258
00:24:49,325 --> 00:24:52,594
[ درایو = رانندگی ]
259
00:25:01,585 --> 00:25:03,131
ای لعنت
260
00:25:03,419 --> 00:25:06,397
آره. ماشینهاش یکی دو تا هم نیست
261
00:25:06,622 --> 00:25:09,024
انگار شهردار بودن خوب به آدم میسازه
262
00:25:09,064 --> 00:25:10,625
اصلاً از کجا شروع کنیم؟
263
00:25:11,266 --> 00:25:13,898
مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟
درایو" ممکنه هر معنیای داشته باشه"
264
00:25:13,922 --> 00:25:15,057
بهم اعتماد نداری؟
265
00:25:15,751 --> 00:25:17,568
منظورت همونطوریه که تو بهم اعتماد داری؟
266
00:25:17,593 --> 00:25:20,930
الان دو سال گذشته
ولی من حتی نمیدونم کی هستی، رفیق
267
00:25:22,317 --> 00:25:23,397
اونجا
268
00:25:46,581 --> 00:25:47,983
باید دنبال چی بگردیم؟
269
00:25:48,503 --> 00:25:49,823
یه پورت یواِسبی
270
00:25:50,225 --> 00:25:52,026
یواِسبی؟
[ درایو = فلش ]
271
00:25:58,235 --> 00:25:59,361
چیه؟
272
00:26:04,800 --> 00:26:06,992
(فلش درایو (انگشت شست
273
00:26:07,922 --> 00:26:09,427
یا خدا
274
00:26:13,167 --> 00:26:14,608
رمزنگاری شده
275
00:26:18,132 --> 00:26:19,292
این رو امتحان کن
276
00:26:26,420 --> 00:26:28,593
وای، این یارو یه گولهی نمکه
277
00:26:38,232 --> 00:26:40,113
به به، به به
278
00:26:40,594 --> 00:26:42,835
به زنش هم که خیانت کرده
279
00:26:43,076 --> 00:26:44,113
دختره کیه؟
280
00:26:44,438 --> 00:26:45,878
نمیدونم
281
00:26:46,800 --> 00:26:49,870
.ولی اون "پنگوئن"ـه
"دستِ راستِ "کارماین فالکون
282
00:26:49,963 --> 00:26:51,402
میدونم کیه
283
00:26:51,878 --> 00:26:52,879
این چی بود؟
284
00:26:52,903 --> 00:26:54,505
[ ایمیل ارسال شد ]
[ ایمیل ارسال شد ]
285
00:26:54,928 --> 00:26:57,410
...لعنتی، لعنتی! فلشه
286
00:26:58,351 --> 00:27:00,535
عکسها رو با ایمیلِ من فرستاد
287
00:27:00,814 --> 00:27:03,432
،"روزنامهی "گاتهام پست"، "گزِت
کانال ۱ گاتهام"، همهشون"
288
00:27:03,456 --> 00:27:05,257
ای خدا
289
00:27:05,458 --> 00:27:07,997
.بدجوری توبیخ میشم
پیت حسابی از کوره در میره
290
00:27:08,021 --> 00:27:09,341
"هنوز دروغ میگه"
291
00:27:09,663 --> 00:27:10,798
راجعبه اون دختر؟
292
00:27:11,985 --> 00:27:13,386
شاید
293
00:27:13,667 --> 00:27:15,507
این "کلوب آیسبرگ"ـه
294
00:27:15,709 --> 00:27:19,112
طبقهی پایین "شورلاین لافتس"ـه
که مخفیگاه فالکون بود
295
00:27:19,152 --> 00:27:21,488
بدون حکم تفتیش
اصلاً نمیشه واردش شد
296
00:27:23,596 --> 00:27:24,597
آره
297
00:27:37,855 --> 00:27:38,990
میدونی من کیام؟
298
00:27:40,373 --> 00:27:42,425
آره. یه حدسهایی میزنم
299
00:27:43,055 --> 00:27:44,591
میخوام پنگوئن رو ببینم
300
00:27:45,218 --> 00:27:47,339
نمیدونم از چی حرف میزنی، رفیق
301
00:27:52,813 --> 00:27:53,814
مشکل چیه؟
302
00:27:53,917 --> 00:27:55,456
میگه میخواد پنگوئن رو ببینه
303
00:27:55,480 --> 00:27:57,549
پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم
304
00:27:57,670 --> 00:27:59,287
منم میخواستم همین رو بهش بگم
305
00:27:59,311 --> 00:28:01,581
از اینجا گم شو، خلوچل. شنیدی؟
306
00:28:01,754 --> 00:28:03,823
وگرنه این لباست حسابی خونی میشه
307
00:28:04,997 --> 00:28:06,532
با خونِ من یا خونِ شما؟
308
00:28:14,446 --> 00:28:15,447
!بگیرینش
309
00:28:15,487 --> 00:28:16,622
من همهچی رو دیدم
310
00:28:16,728 --> 00:28:17,729
!اونجاست
311
00:28:18,050 --> 00:28:19,250
مشکلت چیه؟
312
00:29:02,013 --> 00:29:04,817
هی! چوب رو بنداز
!وگرنه کلهت رو میترکونم
313
00:29:15,258 --> 00:29:18,268
اوه، آروم بگیر، مشتی
314
00:29:18,549 --> 00:29:20,190
دنبال من میگشتی؟
315
00:29:21,032 --> 00:29:23,034
میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
316
00:29:23,714 --> 00:29:27,077
پسر، دُرُس همونی هستی
که سر زبونهایی، نه؟
317
00:29:28,039 --> 00:29:29,441
به گمونم جفتمون هستیم
318
00:29:31,602 --> 00:29:33,363
چطّوری؟
319
00:29:33,604 --> 00:29:35,445
آز" هستم"
320
00:29:40,611 --> 00:29:41,771
این دختر کیه؟
321
00:29:44,935 --> 00:29:46,662
وجداناً نمیدونم، اوستا
322
00:29:47,498 --> 00:29:50,000
...شاید همزمان با اونا بیرون اومده باشم
323
00:29:50,024 --> 00:29:51,760
ولی باهاشون برو بیا نداشتم
324
00:30:04,594 --> 00:30:05,662
چیزی نیست، عزیزم
325
00:30:06,196 --> 00:30:09,879
این آقای "انتقام" گاز نمیگیره. بیا
326
00:30:35,945 --> 00:30:36,946
ممنون، عزیزم
327
00:30:43,473 --> 00:30:45,073
بگیر، پهلوون
328
00:30:45,354 --> 00:30:48,877
میخوام بدونم دختره کیه
و چه ربطی به این قتل داره
329
00:30:49,158 --> 00:30:50,719
قتلِ کی؟ -
شهردار -
330
00:30:51,282 --> 00:30:52,400
این شهرداره؟
331
00:30:52,722 --> 00:30:54,791
!لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن
332
00:30:55,805 --> 00:30:57,222
مجبورم نکن بهت صدمه بزنم
333
00:30:57,246 --> 00:31:01,287
.بهتره مواظب باشی
میدونی به چی معروفم؟
334
00:31:01,330 --> 00:31:04,211
آره. میدونم. تو چی؟
335
00:31:06,095 --> 00:31:07,375
...ببین
336
00:31:08,828 --> 00:31:11,427
من فقط صاحاب کلوبم. خب؟
337
00:31:12,461 --> 00:31:16,535
کاری که مردم اینجا میکنن
هیچ دخلی به من نداره
338
00:31:25,114 --> 00:31:26,634
ولی یه چیزو بگم
339
00:31:28,877 --> 00:31:32,640
هر کی که هست، خیلی دختر تیکهایه
340
00:31:32,961 --> 00:31:35,831
واسهچی از زنِ میچل نمیپرسی؟
شاید اون بدونه
341
00:31:38,727 --> 00:31:40,368
چیه؟ هنوز زوده؟
342
00:31:50,378 --> 00:31:52,652
امر دیگهای داشتی، خبرم کن
343
00:32:02,070 --> 00:32:03,071
!تاکسی
344
00:32:05,519 --> 00:32:06,520
!تاکسی
345
00:32:25,333 --> 00:32:26,533
سلام، منم
346
00:32:27,935 --> 00:32:29,216
عزیزم، چی شده؟
347
00:32:30,137 --> 00:32:32,206
...هی، هی، آروم، آروم. نمیفهمم
348
00:32:34,302 --> 00:32:35,702
توی اخبار؟
349
00:32:36,464 --> 00:32:39,626
،باشه. نه، نه. همونجا بمون
منتظرم باش. خب؟
350
00:32:39,867 --> 00:32:41,669
منتظرم باش. توی راه خونهام
351
00:32:42,750 --> 00:32:46,312
گوش کن، عزیزم. از این جهنمدره
میریم، خب؟ قول میدم
352
00:32:47,034 --> 00:32:49,596
اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب میریم
353
00:32:53,961 --> 00:32:55,201
گندش بزنن
354
00:33:14,861 --> 00:33:19,322
،عکسهایی از شهردارِ بهقتلرسیده، دان میچل جونیور
بههمراه زنی جوانتر و مرموز است
355
00:33:19,346 --> 00:33:23,149
اما خبر تکاندهنده این که
...پلیس معتقد است که همین عکسها
356
00:33:55,661 --> 00:33:59,332
حالا پلیس گاتهام درخواست کرده
...که این زن با آنها تماس
357
00:35:15,502 --> 00:35:19,701
[ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ]
[ بِلا رئال ]
358
00:35:20,008 --> 00:35:21,727
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
[ شب انتخابات با بِلا رئال ]
359
00:35:29,081 --> 00:35:32,845
[ صحنهی جرم - وارد نشوید ]
360
00:36:13,076 --> 00:36:14,517
خیلی واردی
361
00:36:45,949 --> 00:36:48,030
هی! اونو بده به من
362
00:36:51,968 --> 00:36:54,789
"آنیکا کاسولف"
363
00:36:55,838 --> 00:36:58,077
میچل بهش صدمه زد؟
برای همین کشتیش؟
364
00:36:58,267 --> 00:37:01,105
.چی؟ اوه، بیخیال
...فقط اون وامونده رو بده
365
00:37:38,881 --> 00:37:41,182
،گوش کن، عزیزم
اشتباه فهمیدی، خب؟
366
00:37:41,463 --> 00:37:44,182
.من هیچکسی رو نکشتم
بهخاطر دوستم اومدم اینجا
367
00:37:44,206 --> 00:37:47,465
،چون میخواست از این کشور بره
این حرومزاده گذرنامهش رو دزدیده بود
368
00:37:47,489 --> 00:37:48,624
دوستت چی میدونه؟
369
00:37:48,851 --> 00:37:51,189
،هر چی که هست
اونقدر ترسیده که حتی به منم نگفته
370
00:37:51,213 --> 00:37:52,815
به نظر که ناراحت میاومد
371
00:37:54,416 --> 00:37:55,896
وقتی توی خونهت بودی
372
00:37:57,979 --> 00:37:59,380
بریم باهاش حرف بزنیم
373
00:38:25,647 --> 00:38:26,687
!آنی
374
00:38:28,012 --> 00:38:29,027
!عزیزم
375
00:38:30,692 --> 00:38:31,693
!آنی
376
00:38:35,817 --> 00:38:37,457
!آنی
377
00:38:39,540 --> 00:38:42,903
.شب سردی در پیش داریم
دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت
378
00:38:43,784 --> 00:38:45,202
.و اما یک خبر فوری
[ اخطار نهایی پرداخت اجاره ]
379
00:38:45,226 --> 00:38:50,631
با قتل دومین مقام عالیرتبهی شهر تنها یک شب
پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند
380
00:38:50,751 --> 00:38:53,090
این بار قاتل با انتشار ویدیویی
مسئولیت قتل را برعهده گرفته
381
00:38:53,114 --> 00:38:56,517
خدایا، میخوان با این دختر چیکار کنن؟
فقط یه بچهست
382
00:38:57,798 --> 00:38:59,479
لعنتی. موبایلم رو بردهن
383
00:38:59,760 --> 00:39:02,579
،قربانیاش، رئیس پلیس باسابقهی گاتهام
آقای پیت سَویج است
384
00:39:02,603 --> 00:39:04,564
...ساعاتی پیش جسد او
385
00:39:04,805 --> 00:39:08,024
در باشگاه ورزشی پلیس
در منطقهی "ترایکُرنر" کشف شد
386
00:39:08,048 --> 00:39:11,428
قاتل این پیام ویدویی را
...در شبکههای اجتماعی منتشر کرده
387
00:39:11,452 --> 00:39:15,122
و باید به شما هشدار بدهیم که
این فیلم بهشدت دلخراش است
388
00:39:19,500 --> 00:39:21,981
سلام، مردم گاتهام
389
00:39:22,262 --> 00:39:24,143
من ریدلِر هستم
390
00:39:25,786 --> 00:39:27,186
...شب هالووین
391
00:39:27,467 --> 00:39:32,031
،شهردارتون رو کشتم
چون کسی نبود که ادعا میکرد
392
00:39:32,312 --> 00:39:34,313
ولی کارم تموم نشده
393
00:39:37,557 --> 00:39:39,638
...اینم یکی دیگهست
394
00:39:44,244 --> 00:39:47,048
که بهزودی رسوا میشه
(صورتش رو از دست میده)
395
00:39:48,328 --> 00:39:52,371
...من همینطور پشتسرهم میکُشم
396
00:39:52,562 --> 00:39:54,298
...تا اینکه روزِ حساب برسه
397
00:39:54,534 --> 00:39:59,458
...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون
398
00:40:00,660 --> 00:40:02,261
برداشته بشه
399
00:40:03,983 --> 00:40:05,344
!خداحافظ
400
00:40:10,029 --> 00:40:11,727
...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال
401
00:40:11,751 --> 00:40:13,889
در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری
از خود برجای گذاشت
402
00:40:13,913 --> 00:40:15,994
ای لعنت. من اونو هم دیدهم
403
00:40:17,477 --> 00:40:18,477
توی کلوب
404
00:40:20,119 --> 00:40:21,439
کلوب آیسبرگ؟
405
00:40:22,281 --> 00:40:23,602
"توی "۴۴ زیرین
406
00:40:25,725 --> 00:40:26,726
چی هست؟
407
00:40:29,929 --> 00:40:31,369
کلوبِ داخل کلوب
408
00:40:33,132 --> 00:40:34,372
کلوب اصلی
409
00:40:36,735 --> 00:40:38,216
پاتوق مافیاست
410
00:40:39,018 --> 00:40:40,353
تو اونجا کار میکنی؟
411
00:40:42,381 --> 00:40:43,382
سلینا؟
412
00:40:49,028 --> 00:40:51,497
نه. من فقط توی بارِ بالایی کار میکنم
413
00:40:54,413 --> 00:40:56,013
ولی اومدنشون رو میبینم
414
00:40:56,155 --> 00:40:57,595
کیها؟
415
00:40:57,796 --> 00:41:00,077
خیلیهایی که نباید اونجا باشن
416
00:41:01,800 --> 00:41:04,402
از همون شهروندهای شریف
417
00:41:06,725 --> 00:41:08,461
باید توی این قضیه کمکم کنی
418
00:41:08,887 --> 00:41:10,287
.بهخاطر دوستت
419
00:41:21,019 --> 00:41:22,219
خیلی گربه داری
420
00:41:23,822 --> 00:41:25,703
از ولگردها خوشم میاد
421
00:41:29,865 --> 00:41:31,066
اینجا جات امن نیست
422
00:41:32,303 --> 00:41:33,567
من میتونم از خودم مراقبت کنم
423
00:41:33,591 --> 00:41:36,328
در این دو شب
دو چهرهی سرشناس کشته شدهاند
424
00:41:36,446 --> 00:41:38,024
و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده
425
00:41:38,048 --> 00:41:41,118
پلیس و مقامات شهر
...بهدنبال قاتل هستند
426
00:41:41,439 --> 00:41:45,377
و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند
427
00:42:02,299 --> 00:42:05,382
توی باشگاه براش کمین کرده بوده
428
00:42:06,544 --> 00:42:10,707
پیت همیشه دوست داشت آخر شبها
که کسی نبود، ورزش کنه
429
00:42:11,909 --> 00:42:13,449
روی گردنش جای سوزنه
430
00:42:13,742 --> 00:42:15,311
آرسنیک بهش تزریق کرده
431
00:42:17,354 --> 00:42:18,675
مرگِ موش
432
00:42:19,497 --> 00:42:20,961
آره
433
00:42:21,238 --> 00:42:23,639
ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده
434
00:42:24,281 --> 00:42:25,574
این رو نگاه کن
435
00:42:33,810 --> 00:42:35,491
هزارتوئه
436
00:42:38,192 --> 00:42:41,729
آخه کدوم روانیِ حرومزادهای
همچین کاری با آدم میکنه؟
437
00:42:44,221 --> 00:42:45,222
باز هم نماد
438
00:42:47,744 --> 00:42:49,185
یه پیام رمزی دیگهست
439
00:42:49,466 --> 00:42:52,403
،بعد از وایرالشدن پیامش
اینها رو منتشر کرده
440
00:42:52,909 --> 00:42:55,488
عوضی، قربانیهاش رو
هم میکُشه هم بیآبرو میکنه
441
00:42:55,512 --> 00:42:58,634
اون یارو سمت شرق گاتهام
دراپ میفروشه
442
00:43:00,196 --> 00:43:01,437
متوجه نمیشم
443
00:43:01,598 --> 00:43:04,334
چرا پیت باید تو همچین کاری
دست داشته باشه؟
444
00:43:04,961 --> 00:43:06,682
انگار طمع کرده
445
00:43:06,955 --> 00:43:08,003
شوخی میکنی؟
446
00:43:08,364 --> 00:43:10,903
بعد اونهمه زحمتی که
برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟
447
00:43:10,927 --> 00:43:14,466
،کل باندشون رو منهدم کردیم
بعد جلوی یه فروشندهی خردهپا کوتاه میاد؟
448
00:43:14,490 --> 00:43:16,411
شاید درست نمیشناختیش
449
00:43:18,054 --> 00:43:20,055
یه جوری میگی انگار حقش بوده
450
00:43:22,418 --> 00:43:23,738
پلیس بود
451
00:43:25,141 --> 00:43:26,421
از حد و حدودش گذشت
452
00:43:34,850 --> 00:43:37,153
[ برای بتمن ]
453
00:43:57,675 --> 00:43:59,160
دیوونهی تو هستم"
454
00:43:59,400 --> 00:44:03,009
میخوای اسممو بدونی؟
"بازش کن تا ببینی
455
00:44:04,690 --> 00:44:09,094
.ولی وایسا... نمیتونم بهت بگم ]
[ !!!ممکنه کشش جنسیمون از بین بره
456
00:44:10,265 --> 00:44:13,335
هزارتو رو دنبال کن"
تا موش رو پیدا کنی
457
00:44:13,428 --> 00:44:16,911
ببرش زیر نور
"تا بفهمی من کجام
458
00:44:17,192 --> 00:44:18,793
یعنی چی؟
459
00:44:19,634 --> 00:44:22,676
ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟"
460
00:44:23,865 --> 00:44:25,292
نمیدونم
461
00:44:26,321 --> 00:44:27,322
ستوان
462
00:44:27,602 --> 00:44:28,842
دارن برمیگردن
463
00:44:29,044 --> 00:44:30,245
باید از اینجا بریم
464
00:44:30,885 --> 00:44:34,229
[ برای بتمن ]
465
00:44:34,409 --> 00:44:35,529
بیا
466
00:44:43,178 --> 00:44:44,635
از این چیزها خوشم نمیاد
467
00:44:44,659 --> 00:44:47,981
باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم
468
00:44:52,066 --> 00:44:54,736
چرا کمکم دارم حس میکنم
من رو طعمه کردی؟
469
00:44:56,511 --> 00:44:57,911
من فقط دنبال آنیکام
470
00:45:02,276 --> 00:45:03,837
پسر، چقدر بامحبتی
471
00:45:05,039 --> 00:45:08,643
اصلاً واسهت مهم نیست
امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟
472
00:45:17,211 --> 00:45:18,412
تو چشمهام نگاه کن
473
00:45:28,102 --> 00:45:30,183
خوبه، تابلو نیست. بگیر
474
00:46:13,386 --> 00:46:15,307
.تصویر اومد
صدام رو میشنوی؟
475
00:46:16,349 --> 00:46:17,350
آره
476
00:46:26,039 --> 00:46:27,040
هی، کجا میری؟
477
00:46:27,600 --> 00:46:28,760
مهموننوازی
478
00:46:29,522 --> 00:46:32,459
این یکی از کساییه که
اون شب باهاشون دعوا کردم
479
00:46:34,207 --> 00:46:35,567
انگار دماغش رو شکستم
480
00:46:42,375 --> 00:46:44,215
"ویلیام کِنزی"
481
00:46:44,537 --> 00:46:46,138
پلیسه و توی مأموریت نیست
482
00:46:47,940 --> 00:46:49,838
مطمئنی کسی این لنزها رو نمیبینه؟
483
00:46:49,862 --> 00:46:51,823
نگران نباش. مواظبتم
484
00:47:08,480 --> 00:47:11,522
.روت رو برنگردون
برای شناساییشون وقت میخوام
485
00:47:11,804 --> 00:47:12,805
عالی شد
486
00:47:15,654 --> 00:47:17,631
[ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ]
487
00:47:18,025 --> 00:47:20,027
[ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ]
488
00:47:20,052 --> 00:47:22,333
با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟
489
00:47:22,519 --> 00:47:23,921
حس خوبی داره. مگه نه؟
490
00:47:24,096 --> 00:47:26,217
آره، عزیزم. خیلی
491
00:47:32,344 --> 00:47:34,161
خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم
492
00:47:34,186 --> 00:47:35,187
واقعاً؟
493
00:47:35,267 --> 00:47:37,557
،چون اولین باری که دیدمت
انگار داشتی با پنگوئن معامله میکردی
494
00:47:37,581 --> 00:47:39,983
.تو نمیدونی قضیه چی بود
...میشه الان
495
00:47:40,392 --> 00:47:42,394
میشه بعداً درموردش صحبت کنیم؟
496
00:47:44,075 --> 00:47:45,596
وایسا. اون کی بود؟
497
00:47:45,837 --> 00:47:46,838
اوه، دیگه دیدمش
498
00:47:46,958 --> 00:47:47,998
دوباره نگاهش کن
499
00:47:48,262 --> 00:47:50,097
،اگه باز نگاهش کنم
گاومون میزاد
500
00:47:50,121 --> 00:47:51,389
باید صورتش رو ببینم
501
00:47:53,400 --> 00:47:54,401
ای خدا
502
00:47:59,492 --> 00:48:01,884
[ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ]
503
00:48:02,493 --> 00:48:03,613
دادستانه
504
00:48:03,654 --> 00:48:04,832
"گیل کالسون"
505
00:48:04,856 --> 00:48:06,673
.بفرما، داره میاد سمتم
راضی شدی؟
506
00:48:06,697 --> 00:48:07,737
باهاش حرف بزن
507
00:48:10,847 --> 00:48:11,975
سلام. حالت چطوره؟
508
00:48:11,999 --> 00:48:13,000
سلام
509
00:48:13,264 --> 00:48:14,265
اسم من گیله
510
00:48:15,346 --> 00:48:16,906
هی، تو دادستان نیستی؟
511
00:48:17,148 --> 00:48:17,907
چرا
512
00:48:18,138 --> 00:48:20,150
وای. توی تلویزیون دیده بودمت
513
00:48:20,431 --> 00:48:21,673
واقعاً؟
514
00:48:22,281 --> 00:48:24,303
تا حالا اینجا ندیده بودمت
515
00:48:25,516 --> 00:48:27,534
حتماً سخته که پیشخدمت تازهوارد باشی
516
00:48:27,558 --> 00:48:29,919
آخه همه یهکم بیاعصابن
517
00:48:30,201 --> 00:48:31,778
عزیزم، من که به خطر عادت دارم
518
00:48:31,802 --> 00:48:32,803
واقعاً؟
519
00:48:33,324 --> 00:48:34,325
خوشم اومد
520
00:48:34,685 --> 00:48:35,902
میخوای بیای پیشمون؟
521
00:48:35,926 --> 00:48:36,927
حتماً
522
00:48:39,970 --> 00:48:41,238
این ترَویسه -
سلام -
523
00:48:41,492 --> 00:48:42,827
میخوای اونجا بشینی؟
524
00:48:43,053 --> 00:48:44,795
ریچی. گلِن -
سلام -
525
00:48:46,216 --> 00:48:47,954
نصف کارمندهای دادستانی اونجان
526
00:48:47,978 --> 00:48:49,315
کارلا رو که میشناسی. نه؟
527
00:48:49,339 --> 00:48:50,059
سلام
528
00:48:50,340 --> 00:48:52,362
.اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن
اومده یه استراحتی کنه و بره
529
00:48:52,386 --> 00:48:54,063
مشکلاتمون رو فراموش کنیم
530
00:48:54,625 --> 00:48:55,705
دراپ میخوای؟
531
00:48:55,986 --> 00:48:57,947
نه. نمیخوام. ولی خوش بگذره
532
00:48:59,990 --> 00:49:01,687
امیدوارم مشکلی نداشته باشی
533
00:49:01,712 --> 00:49:04,114
بهخاطر اون قاتل روانی
خیلی تحت فشارم
534
00:49:04,194 --> 00:49:05,195
مسته
535
00:49:05,275 --> 00:49:06,276
نه بابا؟
536
00:49:07,958 --> 00:49:09,426
از این دختره خوشم میاد
537
00:49:09,479 --> 00:49:11,148
!اوه، منم از تو خوشم میاد
538
00:49:14,564 --> 00:49:17,826
آخه این ریدلِر
دنبال قویترین آدمای شهره
539
00:49:17,867 --> 00:49:19,069
خیلی اطلاعات داره
540
00:49:19,129 --> 00:49:20,464
هیچی نمیدونه، داداش
541
00:49:20,530 --> 00:49:22,948
!چی میگی؟ خوب هم میدونه
...اون خبرچینه که
542
00:49:22,972 --> 00:49:23,652
بیخیال، گیل
543
00:49:23,893 --> 00:49:25,831
فکر کنم یهکم زیادی خوردی -
خبرچینه -
544
00:49:25,855 --> 00:49:28,057
تند نرو -
درمورد خبرچینه سؤال کن -
545
00:49:28,081 --> 00:49:29,795
(موش=خبرچین)
546
00:49:29,819 --> 00:49:31,680
هی، قضیهی این خبرچینه چیه؟
547
00:49:42,031 --> 00:49:43,111
...اینه که
548
00:49:44,033 --> 00:49:47,556
.یه خبرچینی بود
یه مخبر داشتیم
549
00:49:48,237 --> 00:49:50,707
از سالواتور مارونی
اطلاعات مهمی داشتیم
550
00:49:50,800 --> 00:49:52,497
همینجوری
از تجارت دراپ انداختیمش بیرون
551
00:49:52,521 --> 00:49:54,057
منظورش پروندهی مارونیه
552
00:49:54,243 --> 00:49:57,445
،ولی اگه این یارو بدونه
خبرش پخش میشه
553
00:49:58,087 --> 00:50:00,425
،و اگه پخش بشه
کل شهر به آشوب کشیده میشه
554
00:50:00,449 --> 00:50:02,427
خیلیخب، دلم نمیخواد از این حرفها بشنوم
555
00:50:02,451 --> 00:50:05,310
همین حرفهای خودمونی بود که
کار دست اون دختر روسی داد
556
00:50:05,334 --> 00:50:06,870
از اون قضیه چی میدونی؟
557
00:50:08,017 --> 00:50:09,274
کسی شراب نمیخواد؟
558
00:50:09,298 --> 00:50:10,299
من میخوام
559
00:50:10,419 --> 00:50:11,579
به حرف بگیرش
560
00:50:14,743 --> 00:50:15,811
وایسا. کجا میری؟
561
00:50:15,944 --> 00:50:17,042
اون دختر آنیکا رو میشناسه
562
00:50:17,066 --> 00:50:18,401
نه. بغل دادستان بمون
563
00:50:18,587 --> 00:50:20,428
گفتم که دنبال دوستمم
564
00:50:22,711 --> 00:50:24,809
آنیکا کجاست؟ -
ولم کن. من نمیشناسمت -
565
00:50:24,833 --> 00:50:26,113
.آره، ولی اونو میشناسی
کی بردتش؟
566
00:50:26,137 --> 00:50:28,533
چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ -
ای بابا. صداتو بیار پایین -
567
00:50:28,557 --> 00:50:29,854
مگه از جونت سیر شدی؟
568
00:50:29,878 --> 00:50:32,159
هی، چی شده، خانمها؟
569
00:50:32,401 --> 00:50:35,202
.چیزی نشده
فقط حرفهای دخترونهست
570
00:50:35,444 --> 00:50:37,181
پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟
571
00:50:37,205 --> 00:50:38,206
چشم، آز
572
00:50:41,583 --> 00:50:43,395
[ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ]
573
00:50:43,419 --> 00:50:44,420
سلام
574
00:50:44,565 --> 00:50:45,633
سلام
575
00:50:46,775 --> 00:50:49,817
خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت
576
00:50:51,299 --> 00:50:52,500
این مدت چطور بودی؟
577
00:50:54,743 --> 00:50:55,983
آره، خوب بودهم
578
00:50:57,866 --> 00:50:59,146
...فقط داشتم
579
00:51:01,224 --> 00:51:02,952
داشتم برمیگشتم بالا
580
00:51:03,831 --> 00:51:04,832
...خب
581
00:51:05,901 --> 00:51:07,434
باز هم اینطرفها بیا
582
00:51:21,729 --> 00:51:24,147
کارماین فالکون رو میشناسی -
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست -
583
00:51:24,171 --> 00:51:25,829
نگفته بودی باهاش رابطه داری
584
00:51:25,853 --> 00:51:27,614
باهاش رابطه ندارم. خب؟
585
00:51:27,695 --> 00:51:29,553
ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود -
اصلاً ولش کن -
586
00:51:29,577 --> 00:51:30,714
وایسا ببینم. چیکار میکنی؟
587
00:51:30,738 --> 00:51:33,099
ببین. دیگه نمیتونم -
!نه! نه -
588
00:51:37,745 --> 00:51:38,746
!تاکسی
589
00:51:42,710 --> 00:51:43,711
!هی
590
00:51:45,472 --> 00:51:46,674
اونجا گمت کردم
591
00:51:46,747 --> 00:51:48,101
آره، باید برم
592
00:51:48,555 --> 00:51:49,916
میخوای برسونمت؟
593
00:51:50,677 --> 00:51:51,918
ماشین من همینجاست
594
00:51:58,085 --> 00:51:59,086
!تاکسی
595
00:51:59,246 --> 00:52:00,314
ممنون، لازم نیست
596
00:52:02,089 --> 00:52:03,409
...امیدوارم
597
00:52:08,095 --> 00:52:09,415
به امید دیدار
598
00:53:36,141 --> 00:53:39,944
فقط بیحرکت بمون
599
00:53:52,744 --> 00:53:56,402
[ برای آیندهای روشنتر ]
[ نوسازی گاتهام ]
600
00:54:02,300 --> 00:54:05,129
پروژهی نوسازی گاتهام ]
[ برای آیندهای روشنتر
601
00:54:38,362 --> 00:54:42,100
راجعبه یه خبرچین محرمانه
توی پروندهی مارونی چی میدونی؟
602
00:54:44,728 --> 00:54:46,369
آره، حتماً، یکی بوده
603
00:54:47,171 --> 00:54:48,852
موشی که دنبالشیم همینه
604
00:54:49,894 --> 00:54:51,829
ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه
605
00:54:52,376 --> 00:54:55,475
،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم
شاید ما رو به ریدلِر برسونه
606
00:54:55,499 --> 00:54:57,037
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟
607
00:54:57,061 --> 00:54:59,742
یکی از منابعم
دیشب با دادستان صحبت کرده
608
00:55:00,704 --> 00:55:01,984
گیل خیلی نگرانه
609
00:55:03,066 --> 00:55:05,645
فکر کنم قاتل
افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده
610
00:55:05,669 --> 00:55:07,490
منم روی اون پرونده کار کردم
611
00:55:07,631 --> 00:55:09,392
ریدلِر دنبال تو نیست
612
00:55:09,673 --> 00:55:10,674
از کجا میدونی؟
613
00:55:10,994 --> 00:55:12,355
تو فاسد نیستی
614
00:55:13,437 --> 00:55:14,877
کالسون هم فاسده؟
615
00:55:20,804 --> 00:55:22,284
...شاید بهتر باشه
616
00:55:23,046 --> 00:55:26,408
.برم سراغش
بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه
617
00:55:26,729 --> 00:55:29,692
.خیلی خطرناکه
با طرف یه معاملهی سرّی کردهن
618
00:55:30,453 --> 00:55:32,255
معلوم نیست پای چند نفر وسطه
619
00:55:32,375 --> 00:55:35,497
،یه عالمه سیاستمدار
پلیس، قاضی و هیئتمنصفه
620
00:55:36,860 --> 00:55:38,729
ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه
621
00:55:39,022 --> 00:55:41,158
یا خدا. عین بشکهی باروت میمونه
622
00:55:42,665 --> 00:55:44,306
ریدلِر هم چوبکبریتشه
623
00:55:45,308 --> 00:55:46,565
کارماین فالکون رو میشناسی
624
00:55:46,589 --> 00:55:47,927
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
625
00:55:47,951 --> 00:55:49,408
نگفته بودی باهاش رابطه داری
626
00:55:49,432 --> 00:55:50,872
...باهاش رابطه ندارم
627
00:55:52,195 --> 00:55:53,652
نگفته بودی باهاش رابطه داری
628
00:55:53,676 --> 00:55:55,597
باهاش رابطه ندارم. خب؟
629
00:55:56,439 --> 00:55:58,016
کارماین فالکون رو میشناسی
630
00:55:58,040 --> 00:55:59,218
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
631
00:55:59,242 --> 00:56:00,739
نگفته بودی باهاش رابطه داری
632
00:56:00,763 --> 00:56:02,444
باهاش رابطه ندارم. خب؟
633
00:56:02,725 --> 00:56:03,726
خوشگله
634
00:56:05,908 --> 00:56:07,589
این دختر، دوستِ جدیدته؟
635
00:56:12,014 --> 00:56:13,149
همچین مطمئن نیستم
636
00:56:13,976 --> 00:56:15,417
انگار ناراحتش کردی
637
00:56:16,699 --> 00:56:18,780
باید اینو نشونهی خوبی بدونم؟
638
00:56:18,947 --> 00:56:19,948
چی؟
639
00:56:20,062 --> 00:56:21,063
لباست
640
00:56:21,103 --> 00:56:23,161
بروس وِین میخواد
در ملأعام ظاهر بشه؟
641
00:56:23,185 --> 00:56:25,243
برای شهردار میچل
مراسم یادبود گرفتن
642
00:56:25,267 --> 00:56:28,927
قاتلهای سریالی دوست دارن
واکنشها به جنایتشون رو دنبال کنن
643
00:56:28,951 --> 00:56:30,608
شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه
644
00:56:30,633 --> 00:56:31,993
راستی، خوب شد گفتی
645
00:56:33,235 --> 00:56:37,198
با اجازهت یهکم
روی پیام رمزی آخرش کار کردم
646
00:56:37,760 --> 00:56:39,160
همون هزارتوی موش
647
00:56:39,721 --> 00:56:42,683
...متأسفانه اسپانیاییش عالی نیست
648
00:56:43,125 --> 00:56:48,289
:ولی تقریباً مطمئنم ترجمهش میشه
"تو "اِل راتا اِلادا" هستی"
649
00:56:48,890 --> 00:56:50,331
راتا اِلادا"؟"
650
00:56:50,472 --> 00:56:51,749
یعنی "موش پرنده"؟
651
00:56:51,773 --> 00:56:54,432
."یه کلمهی عامیانهست برای "کبوتر
متوجه منظورش میشی؟
652
00:56:54,456 --> 00:56:55,457
آره
653
00:56:57,018 --> 00:56:58,299
کبوتر خبرچین
654
00:56:58,420 --> 00:56:59,900
دکمهی سردستت کو؟
655
00:57:00,101 --> 00:57:01,102
پیداش نکردم
656
00:57:02,504 --> 00:57:04,385
اونجوری که نمیشه رفت بیرون
657
00:57:04,586 --> 00:57:06,722
آلفرد، دکمهی سردستت رو نمیخوام
658
00:57:10,552 --> 00:57:13,233
.باید حفظ ظاهر کنی
به هر حال وِینی دیگه
659
00:57:15,276 --> 00:57:17,237
تو چی؟ تو هم وِینی؟
660
00:57:18,279 --> 00:57:19,960
بابات اینا رو به من داد
661
00:57:26,127 --> 00:57:29,350
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
662
00:57:29,721 --> 00:57:32,946
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
663
00:57:40,068 --> 00:57:43,239
[ مجازات به شیوهی ما ]
664
00:57:47,148 --> 00:57:50,551
.آقای وِین. خیلیخب. خیلیخب
مستقیم از اون مسیر برین
665
00:58:02,643 --> 00:58:04,203
بروس وِینه؟
666
00:58:04,485 --> 00:58:07,006
!آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین
667
00:58:16,256 --> 00:58:17,257
صبر کنین
668
00:58:18,539 --> 00:58:19,807
همهچی مرتبه، رفقا؟
669
00:58:20,340 --> 00:58:21,341
خوبه
670
00:58:23,503 --> 00:58:25,039
مشکلی نیست، آقای فالکون
671
00:58:42,362 --> 00:58:43,363
جناب؟
672
00:59:03,062 --> 00:59:04,063
!هوی
673
00:59:04,103 --> 00:59:06,305
فاصلهت رو حفظ کن، باشه، خوشتیپ؟
674
00:59:07,026 --> 00:59:09,027
هی، مواظب باشین، بچهها
675
00:59:09,348 --> 00:59:11,790
ایشون که میبینین شاهزادهی شهره
676
00:59:14,473 --> 00:59:16,194
عجب مراسمیه، نه؟
677
00:59:16,435 --> 00:59:19,574
تنها کسی که از منم منزویتره رو
به این مراسم کشونده
678
00:59:19,598 --> 00:59:22,097
فکر نمیکردم یه روز
از شورلاین بیرون بیای
679
00:59:22,121 --> 00:59:23,839
نمیترسی یکی بهت شلیک کنه؟
680
00:59:23,863 --> 00:59:25,924
چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟
681
00:59:26,605 --> 00:59:28,341
آز، بروس وِین رو میشناسی؟
682
00:59:28,607 --> 00:59:30,088
عجب، واقعاً خودشه؟
683
00:59:30,329 --> 00:59:32,130
باباش جونم رو نجات داد
684
00:59:33,172 --> 00:59:36,374
.یه تیر به سینهم خورده بود
درست اینجا
685
00:59:37,647 --> 00:59:41,251
،نمیتونستم برم بیمارستان
واسه همین رفتیم دم درِ خونهش
686
00:59:41,420 --> 00:59:44,462
همونجا روی میز غذاخوری عملم کرد
687
00:59:44,663 --> 00:59:49,867
این پسر از اول تا آخرش رو
از بالای پلکان نگاه کرد
688
00:59:51,350 --> 00:59:53,311
قیافهت رو یادمه
689
00:59:55,354 --> 00:59:57,652
بهنظرت کاری که کرد
معنای خاصی نداشت؟
690
00:59:57,676 --> 01:00:00,212
معنیش این بود که
سوگندِ بقراط رو خورده
691
01:00:01,159 --> 01:00:03,295
"سوگند بقراط"
(سوگند اخلاق پزشکی)
692
01:00:05,323 --> 01:00:06,444
اینو خوب اومدی
693
01:00:07,045 --> 01:00:08,165
ببخشید
694
01:00:11,850 --> 01:00:12,851
آره
695
01:00:26,985 --> 01:00:28,883
...خانمها و آقایان، متشکرم که امروز
696
01:00:28,907 --> 01:00:32,126
،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان
دان میچل جونیور تشریف آوردید
697
01:00:32,150 --> 01:00:34,008
برنامهی مراسم بهزودی آغاز میشود
698
01:00:34,032 --> 01:00:38,172
ضمناً، خانوادهی ایشان درخواست کردهاند که
...افرادی که مایلند خاطرهی شهردار را زنده نگه دارند
699
01:00:38,196 --> 01:00:40,734
میتوانند مبلغی را به برنامهای که
:برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند
700
01:00:40,758 --> 01:00:42,719
صندوق نوسازی گاتهام
701
01:00:42,860 --> 01:00:44,281
پشتوانهی مردم شهرمان
702
01:00:44,562 --> 01:00:47,822
پشتوانهای که پشت کسی رو نگیره
چه فایدهای داره؟
703
01:00:48,206 --> 01:00:51,848
،وقتی دخترم لازمش داشت
.بهش هیچ کمکی نکرد
704
01:00:52,129 --> 01:00:55,171
این یارو هم مثل بقیهشون
یه عوضی پولدار بود
705
01:00:56,253 --> 01:00:58,014
حقش بود
706
01:01:00,017 --> 01:01:01,085
میفهمی چی میگم؟
707
01:01:02,299 --> 01:01:04,340
هی، قبلاً جایی ندیدمت؟
708
01:01:04,542 --> 01:01:05,582
بروس وِین
709
01:01:06,544 --> 01:01:08,345
چرا جواب تماسهام رو ندادی؟
710
01:01:08,586 --> 01:01:09,587
شما؟
711
01:01:09,867 --> 01:01:12,148
بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری
712
01:01:12,389 --> 01:01:16,329
،دلم نمیخواست اینجا مزاحمت بشم
ولی آدمهات همهش میگن در دسترس نیستی
713
01:01:16,353 --> 01:01:17,593
با من قدم میزنی؟
714
01:01:19,851 --> 01:01:22,401
♪ درود بر مریم ♪
715
01:01:22,880 --> 01:01:24,000
آقای وِین
716
01:01:24,241 --> 01:01:25,242
آقای وِین
717
01:01:26,163 --> 01:01:29,165
شما واقعاً میتونی
کمک بیشتری به این شهر بکنی
718
01:01:29,806 --> 01:01:31,784
...خونوادهتون سابقهی نیکوکاری داشتهن
719
01:01:31,808 --> 01:01:34,187
،ولی تا جایی که من میدونم
شما کاری نمیکنی
720
01:01:34,211 --> 01:01:36,947
،اگه انتخاب بشم
میخوام این رویه تغییر کنه
721
01:01:37,334 --> 01:01:38,534
متشکرم
722
01:01:39,511 --> 01:01:40,512
یا خدا
723
01:01:42,339 --> 01:01:44,660
.من میرم تسلیت بگم
منتظرم میمونی؟
724
01:01:44,901 --> 01:01:46,837
میخوام صحبتمون رو ادامه بدیم
725
01:01:50,747 --> 01:01:51,748
ببخشید
726
01:01:53,710 --> 01:01:55,471
تسلیت میگم
727
01:01:57,754 --> 01:01:58,755
متشکرم
728
01:01:58,795 --> 01:02:01,064
.ببخش، رئیس
میتونم باهات صحبت کنم؟
729
01:02:01,798 --> 01:02:03,619
گیل کالسون ناپدید شده
730
01:02:03,760 --> 01:02:04,960
چی؟
731
01:02:05,161 --> 01:02:07,282
از دیشب خبری ازش نشده
732
01:02:07,523 --> 01:02:08,825
خدایا. دوباره؟
733
01:02:08,891 --> 01:02:10,646
سلام، آقای وِین
734
01:02:13,049 --> 01:02:15,118
نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟
735
01:02:15,772 --> 01:02:18,150
.دو نفر رو فرستادم خونهش
اثری ازش نبود
736
01:02:18,174 --> 01:02:18,894
خانمش چی گفت؟
737
01:02:19,135 --> 01:02:20,670
اونم میگه خبری ازش نیست
738
01:03:15,110 --> 01:03:16,311
!از ماشین پیاده شو
739
01:03:16,832 --> 01:03:18,913
!از ماشین پیاده شو
!دستها بالا
740
01:03:20,355 --> 01:03:21,435
!پیاده شو
741
01:03:32,087 --> 01:03:33,247
!دستها بالا
742
01:03:33,528 --> 01:03:35,169
!پیاده شو! دستها بالا
743
01:03:39,694 --> 01:03:41,174
یا خدا. کالسونه
744
01:03:41,376 --> 01:03:42,736
!یه بمب دور گردنشه
745
01:03:58,112 --> 01:03:59,714
!زود اینجا رو تخلیه کنین
746
01:03:59,794 --> 01:04:01,462
!باید اینجا رو تخلیه کنیم
747
01:04:05,724 --> 01:04:08,242
[ برای بتمن ]
748
01:04:14,357 --> 01:04:16,015
[ یگان ویژهی پلیس گاتهام ]
749
01:04:34,086 --> 01:04:35,439
[ دروغ دیگه بسه ]
750
01:04:35,669 --> 01:04:38,311
بچهها. بچهها. بدویین
751
01:04:41,395 --> 01:04:43,597
معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه
752
01:04:45,919 --> 01:04:47,500
چی رو داره نگاه میکنه؟
753
01:05:06,099 --> 01:05:07,339
ای لعنت
754
01:05:08,461 --> 01:05:09,902
یعنی چی؟
755
01:05:10,143 --> 01:05:11,944
این چه غلطی داره میکنه؟
756
01:05:12,185 --> 01:05:13,186
!گوردون
757
01:05:13,786 --> 01:05:16,148
رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده
758
01:05:32,004 --> 01:05:33,164
خواهش میکنم
759
01:05:33,366 --> 01:05:36,087
.مجبورم کرد
خیلی متأسفم
760
01:05:36,569 --> 01:05:38,787
،گفت اگه موبهمو حرفهاش رو اجرا نکنم
منو میکشه
761
01:05:38,811 --> 01:05:39,812
خیلی متاسفم
762
01:05:40,373 --> 01:05:42,053
انگار قفل رمزیه
763
01:05:42,134 --> 01:05:43,455
نمیشه قطعش کرد؟
764
01:05:44,296 --> 01:05:46,365
.اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه
765
01:05:51,366 --> 01:05:53,178
[ برای بتمن ]
766
01:05:56,714 --> 01:06:00,820
...در این دوران سخت ]
[ ...فراموش نکن که
767
01:06:00,844 --> 01:06:04,259
.فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده
768
01:06:06,321 --> 01:06:09,245
[ شمارهی ناشناس ]
769
01:06:22,694 --> 01:06:23,854
پس اومدی
770
01:06:25,748 --> 01:06:27,272
تو کی هستی؟
771
01:06:27,499 --> 01:06:28,800
من؟
772
01:06:30,862 --> 01:06:32,463
من هیچکسی نیستم
773
01:06:33,865 --> 01:06:36,306
من فقط وسیلهم
774
01:06:36,388 --> 01:06:40,851
اومدهم نقاب از رازهای این کثافتخونهای که
بهش میگیم شهر، بردارم
775
01:06:41,287 --> 01:06:42,288
نقاب برداری"؟"
776
01:06:42,352 --> 01:06:43,416
آره
777
01:06:44,395 --> 01:06:47,077
بیا با هم این کارو کنیم. خب؟
778
01:06:47,318 --> 01:06:50,188
خیلی وقته که میخوام
باهات ارتباط برقرار کنم
779
01:06:50,361 --> 01:06:52,603
تو هم بخشی از این ماجرایی
780
01:06:52,876 --> 01:06:54,745
من چطوری بخشی از این ماجرام؟
781
01:06:54,846 --> 01:06:56,420
خواهی دید
782
01:06:56,688 --> 01:06:58,465
رئیس، اینجا رو ببین
783
01:06:58,489 --> 01:07:00,450
به فالوئرهای من سلام کن
784
01:07:00,615 --> 01:07:02,007
تصویرمون زنده داره پخش میشه
785
01:07:02,031 --> 01:07:04,696
قراره محاکمهی کوچیکمون رو تماشا کنن
786
01:07:06,145 --> 01:07:07,157
...در حال حاضر
787
01:07:07,429 --> 01:07:10,685
...مردی که روبهروی توئه، یعنی آقای کالسون
788
01:07:10,908 --> 01:07:12,039
با مُرده فرقی نداره
789
01:07:12,063 --> 01:07:13,685
خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟
790
01:07:13,709 --> 01:07:15,322
!این روانی الان منو میکُشه -
...ولی یه دقیقه صبر کنین -
791
01:07:15,346 --> 01:07:18,291
!خفه شو
!با کارهایی که کردی، حقته که بمیری
792
01:07:18,429 --> 01:07:21,151
میشنوی چی میگم؟
793
01:07:21,512 --> 01:07:22,513
خیلی خب
794
01:07:31,282 --> 01:07:33,242
دارم بهت یه فرصت میدم
795
01:07:35,085 --> 01:07:37,166
هیچوقت کسی به من فرصتی نداد
796
01:07:39,289 --> 01:07:40,290
...خب
797
01:07:41,371 --> 01:07:44,013
...از وقتی بچه بودم
798
01:07:44,214 --> 01:07:47,737
همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم
799
01:07:48,418 --> 01:07:50,660
...معماها برای من
800
01:07:50,861 --> 01:07:54,103
گریزی از دنیای وحشتناکمونه
801
01:07:54,304 --> 01:07:59,588
شاید برای تو هم مایهی
تسکین بشن، آقای کالسون
802
01:07:59,669 --> 01:08:01,205
میخوای معما حل کنم؟
803
01:08:01,992 --> 01:08:04,553
سه تا معما در عرض دو دقیقه
804
01:08:04,754 --> 01:08:08,717
،اگه سهتاش رو درست جواب بدی
منم رمز قفل رو بهت میگم
805
01:08:08,959 --> 01:08:11,120
متوجه شدی؟ -
آره -
806
01:08:11,521 --> 01:08:13,402
...خیلی خب. باشه. پس فقط
807
01:08:13,579 --> 01:08:14,585
...ازم میخوای
808
01:08:15,245 --> 01:08:17,005
...معمای شمارهی یک
809
01:08:17,207 --> 01:08:20,689
،میتواند دردناک باشد"
یا بهحق، یا بیطرفانه
810
01:08:20,970 --> 01:08:25,694
،ولی اگر بر آن شوی مانع
"با خشونتش شوی مواجه
811
01:08:25,735 --> 01:08:27,976
!صبر کن، صبر کن
میشه دوباره بگی؟
812
01:08:28,257 --> 01:08:29,435
دردناک"؟ "بهحق"؟"
813
01:08:29,459 --> 01:08:30,699
عدالت -
ها؟ -
814
01:08:30,900 --> 01:08:32,037
"جوابش میشه "عدالت
815
01:08:32,061 --> 01:08:33,141
عدالت؟ -
!بله -
816
01:08:33,423 --> 01:08:34,703
وای خدا -
!عدالت -
817
01:08:34,984 --> 01:08:39,187
و تو قرار بود توی این شهر
...بازوی عدالت باشی
818
01:08:39,509 --> 01:08:42,007
همراه با شهردار مرحوم
و رئیس پلیس
819
01:08:42,031 --> 01:08:44,272
مگه نه، آقای کالسون؟
820
01:08:44,510 --> 01:08:45,530
البته، البته، البته
821
01:08:45,554 --> 01:08:47,836
معمای شمارهی دو
822
01:08:48,117 --> 01:08:52,040
،اگر تو عدالتی"
لطفاً راست بگو
823
01:08:52,321 --> 01:08:56,284
"چیست بهای چشمپوشیِ تو؟
824
01:08:56,565 --> 01:08:58,166
بها"؟" -
رشوه -
825
01:08:58,407 --> 01:08:59,487
وای خدا. "رشوه"؟
826
01:08:59,768 --> 01:09:03,184
داره میپرسه چقدر پول گرفتی
تا به عدالت پشت کنی
827
01:09:03,372 --> 01:09:04,509
!پنجاه و هشت ثانیه
828
01:09:04,533 --> 01:09:05,770
چقدر؟ -
!هیچی -
829
01:09:05,934 --> 01:09:08,273
چقدر؟ -
ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا -
830
01:09:08,297 --> 01:09:10,755
ماهانه یه پولی بهم میدن
تا بعضی پروندهها رو دنبال نکنم
831
01:09:10,779 --> 01:09:11,580
کدوم پروندهها؟
832
01:09:11,620 --> 01:09:14,094
!سؤالش این نبود! بیخیال
ده هزار دلار
833
01:09:14,183 --> 01:09:17,162
!جوابم اینه. ده هزار دلار -
باشه، باشه، باشه -
834
01:09:17,186 --> 01:09:19,667
به خودت مسلط باش، آقای کالسون
835
01:09:19,908 --> 01:09:23,712
فقط یه معمای دیگه مونده
که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی
836
01:09:23,832 --> 01:09:26,073
آخرین معما
837
01:09:26,315 --> 01:09:30,478
حالا که عدالتت هست چنین گزیده"
838
01:09:30,719 --> 01:09:34,802
لطفاً بگو میگرفتی رشوه
تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟
839
01:09:35,043 --> 01:09:37,221
کدام انگل جامعه"؟" -
همون خبرچین -
840
01:09:37,245 --> 01:09:39,904
همون خبرچینِ پروندهی سالواتور مارونی
که همهتون ازش حمایت میکنین
841
01:09:39,928 --> 01:09:41,786
تو از کجا میدونی؟ -
اسمش چیه؟ -
842
01:09:41,810 --> 01:09:43,111
بیست ثانیه مونده
843
01:09:43,268 --> 01:09:44,869
نه -
تو رو میکُشه -
844
01:09:44,893 --> 01:09:46,871
.بههرحال منو میکُشه
داری با یه مُرده حرف میزنی، خب؟
845
01:09:46,895 --> 01:09:48,518
،اگه اینطوری بمیرم
فقط خودم میمیرم
846
01:09:48,542 --> 01:09:51,836
،ولی اگه اون اسم رو لو بدم
...خانواده و عزیزهام
847
01:09:51,860 --> 01:09:53,237
اونا رو هم میکُشه -
کی؟ -
848
01:09:53,261 --> 01:09:54,678
آدمهایی دارن تماشا میکنن -
کدوم آدمها؟ -
849
01:09:54,702 --> 01:09:56,881
قضیه خیلی بزرگتر از
اونیه که تصور میکنی
850
01:09:56,905 --> 01:09:58,860
!کل نظام درگیره -
!پنج -
851
01:09:59,067 --> 01:10:00,068
!چهار
852
01:10:00,268 --> 01:10:02,086
خدایا، خودت رحم کن -
!سه -
853
01:10:02,110 --> 01:10:03,310
!خــــــداحافظ
854
01:10:34,101 --> 01:10:35,999
به نظرت کی زیر این نقابه؟ -
بیخیال شو -
855
01:10:36,023 --> 01:10:37,024
میخوام ببینمش
856
01:10:38,465 --> 01:10:40,115
این جنسش چیه؟ چرمه؟
857
01:10:43,310 --> 01:10:44,808
چی روی چشمهاشه؟
858
01:10:44,832 --> 01:10:46,409
چه اهمیتی داره؟
میخوام صورتش رو ببینم
859
01:10:46,433 --> 01:10:47,730
داریم چیکار میکنیم؟
...بیاین نقابش رو دربیاریم
860
01:10:47,755 --> 01:10:48,755
!هی
861
01:10:49,436 --> 01:10:51,557
!هی! هی! هی
862
01:10:51,879 --> 01:10:52,398
!هی! هی
863
01:10:52,610 --> 01:10:54,151
!آروم باشین بابا
864
01:10:54,441 --> 01:10:56,710
داری از این یارو دفاع میکنی، جیم؟
865
01:10:57,324 --> 01:10:59,975
وسط یه عملیات گروگانگیری دخالت کرد
866
01:11:00,127 --> 01:11:02,328
خون کالسون گردن اینه
867
01:11:02,609 --> 01:11:03,809
شاید گردن توئه
868
01:11:05,292 --> 01:11:06,293
چی گفتی؟
869
01:11:06,493 --> 01:11:08,362
ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه
870
01:11:08,655 --> 01:11:09,951
از چی میترسید؟
871
01:11:10,897 --> 01:11:11,898
از تو؟
872
01:11:19,065 --> 01:11:20,426
ای حرومزاده
873
01:11:21,067 --> 01:11:24,109
هیچ میدونی توی چه دردسری افتادی؟
874
01:11:24,230 --> 01:11:26,068
ممکنه شریک جرم قاتل باشی
875
01:11:26,138 --> 01:11:27,807
...چرا داریم بازی میکنیم
876
01:11:29,155 --> 01:11:29,915
!بگیرینش! بجنبین
877
01:11:30,116 --> 01:11:31,637
!برین عقب! برین عقب
878
01:11:32,198 --> 01:11:34,536
عالیه، جرم حمله
!به یه پلیس هم اضافه میکنم
879
01:11:34,560 --> 01:11:36,739
جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن -
!هی -
880
01:11:36,763 --> 01:11:40,119
چه مرگته؟
این راهش نیست
881
01:11:42,208 --> 01:11:43,568
تو هم آره؟
882
01:11:43,810 --> 01:11:46,388
.بذار من حلش کنم، رئیس
فقط یه دقیقه بهم وقت بده
883
01:11:46,412 --> 01:11:49,071
میخوای بهخاطر این عوضی
خودتو به خطر بندازی، جیم؟
884
01:11:49,095 --> 01:11:52,298
.فقط یه دقیقه وقت بده
راضیش میکنم که همکاری کنه
885
01:11:54,140 --> 01:11:55,553
باشه، تنهاشون بذارین
886
01:12:11,277 --> 01:12:12,477
دو دقیقه
887
01:12:24,369 --> 01:12:25,850
گوش کن چی میگم
888
01:12:27,533 --> 01:12:29,614
باید تو رو از اینجا فراری بدیم
889
01:12:31,133 --> 01:12:33,194
اونوقت خیلی تحتفشار قرارت میدن
890
01:12:33,218 --> 01:12:35,162
خب، قبلش بهم مشت میزنی
891
01:12:37,167 --> 01:12:38,321
این کلید رو بگیر
892
01:12:39,704 --> 01:12:43,575
از اون در. از راهرو میری
به راهپلهای که میرسه به پشتبوم
893
01:12:44,189 --> 01:12:46,309
هی، معلومه اینجا چه خبره؟
894
01:12:46,831 --> 01:12:49,073
هی، هی، قضیه چیه؟
895
01:12:52,475 --> 01:12:54,877
اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟
896
01:12:58,323 --> 01:13:00,884
.کِنزی
توی واحد مبارزه با مواده
897
01:13:01,366 --> 01:13:04,905
یکی از کساییه که
توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم
898
01:13:04,929 --> 01:13:08,050
یعنی میگی کِنزی
کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟
899
01:13:10,335 --> 01:13:12,376
یا کارِ دومش توی ادارهی پلیسه
900
01:13:16,901 --> 01:13:18,181
!یا خدا -
!برین -
901
01:13:18,434 --> 01:13:19,806
!یکی جلوش رو بگیره
902
01:13:58,142 --> 01:13:59,544
!اوناهاشش -
!بیحرکت -
903
01:14:46,109 --> 01:14:48,641
لااقل آرومتر مشت میزدی بابا
904
01:14:48,711 --> 01:14:49,712
آرومتر زدم
905
01:14:49,912 --> 01:14:53,252
.باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن"
واقعاً فکر میکنی اونم فاسده؟
906
01:14:53,276 --> 01:14:55,414
.من به هیچکدومشون اعتماد ندارم
تو داری؟
907
01:14:55,438 --> 01:14:56,615
من فقط به تو اعتماد دارم
908
01:14:56,639 --> 01:14:58,977
یه پلیس مواد مخدر
پیش دستِ راست فاکون چیکار میکنه؟
909
01:14:59,001 --> 01:15:03,141
"کالسون گفت: "پلیسها از خبرچین محافظت میکنن
شاید پای کِنزی هم وسطه
910
01:15:03,165 --> 01:15:04,607
به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟
911
01:15:04,631 --> 01:15:07,506
.کلوبش پاتوق مافیاست
مارونی عملاً اونجا زندگی میکرد
912
01:15:07,530 --> 01:15:09,668
پنگوئن احتمالاً
از کلی راز کثیف باخبره
913
01:15:09,692 --> 01:15:10,949
دادستان هم اونجا تلپ بوده
914
01:15:10,973 --> 01:15:15,514
شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده
و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده
915
01:15:15,538 --> 01:15:16,698
"راتا اِلادا"
916
01:15:16,839 --> 01:15:17,939
چیچی؟
917
01:15:17,984 --> 01:15:19,287
آخرین معمای ریدلِر
918
01:15:19,507 --> 01:15:21,086
پیام رمزیِ هزارتو
919
01:15:21,223 --> 01:15:24,050
."یعنی "موش بالدار
.مثل کبوتر خبرچین
920
01:15:25,307 --> 01:15:27,098
پنگوئن هم بال داره
921
01:15:29,071 --> 01:15:30,929
وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم
922
01:15:30,953 --> 01:15:32,843
پس ریدلِر چی؟
دوباره میخواد یکی رو بکُشه
923
01:15:32,867 --> 01:15:36,206
.همهش به هم مرتبطه
چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم
924
01:15:36,230 --> 01:15:40,101
،اگه میخوای ریلدر رو پیدا کنی
باید اون خبرچین رو پیدا کنیم
925
01:15:42,044 --> 01:15:44,282
کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت
926
01:15:45,007 --> 01:15:46,008
پنگوئن اونجاست
927
01:15:46,168 --> 01:15:47,968
یعنی چی توی کیسههاست؟
928
01:15:49,731 --> 01:15:51,134
میخوای وارد عمل بشی؟
929
01:15:52,814 --> 01:15:54,215
فعلاً تعقیبشون کنیم
930
01:15:54,539 --> 01:16:00,445
،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی
عـلـیاکـبـر دوسـتدار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی
931
01:16:01,099 --> 01:16:05,799
[ مرکز بازیافت گاتهام ]
[ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ]
932
01:16:12,834 --> 01:16:16,196
.دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن
کارخونهی بازیافت
933
01:16:16,477 --> 01:16:17,678
خودم اینجام
934
01:16:19,160 --> 01:16:20,898
چطوری؟ -
ممنون، خوبم. تو چطوری؟ -
935
01:16:20,922 --> 01:16:23,859
.خوبم، خوبم
بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو
936
01:16:42,663 --> 01:16:45,024
آزمایشگاه تولید مواده. دراپ
937
01:16:45,266 --> 01:16:46,334
دارن خرید میکنن
938
01:16:46,547 --> 01:16:49,466
مثل اینکه باند مارونی رو
دوباره احیا کردهن
939
01:16:49,490 --> 01:16:51,087
یا اصلاً هیچوقت تعطیلش نکردن
940
01:16:51,111 --> 01:16:51,871
منظورت چیه؟
941
01:16:52,112 --> 01:16:56,050
بزرگترین انهدام باند مواد
در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟
942
01:17:19,619 --> 01:17:21,151
داستان پیچیده شد
943
01:17:21,661 --> 01:17:22,742
منظورت چیه؟
944
01:17:28,748 --> 01:17:30,149
هی! چی شد؟
945
01:17:30,390 --> 01:17:31,590
حالت خوبه؟
946
01:17:42,442 --> 01:17:44,778
داری از آدمهای خطرناکی دزدی میکنی
947
01:17:44,804 --> 01:17:45,844
یا خدا
948
01:17:46,686 --> 01:17:48,806
از این کار کِیف میکنی، عزیزم؟
949
01:17:49,048 --> 01:17:50,426
یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟
950
01:17:50,450 --> 01:17:52,452
واسه همین توی کلوب کار میکنی؟
951
01:17:52,892 --> 01:17:54,069
همهش نقشهی دزدی بود؟
952
01:17:54,093 --> 01:17:59,154
خیلی دلم میخواد بشینم اینجا و تمام جزئیات
...خونآلودش رو واسهت تعریف کنم، پسر خفاشی
953
01:17:59,178 --> 01:18:01,239
ولی اون عوضیها الان سر میرسن
954
01:18:12,351 --> 01:18:13,352
!پناه بر خدا
955
01:18:41,900 --> 01:18:42,980
!هی، انتقام
956
01:18:45,233 --> 01:18:47,902
فِک کردی میتونی
بیای پول منو بدزدی، ها؟
957
01:19:28,766 --> 01:19:30,347
!کِنزی! پولها رو بیار
958
01:19:35,913 --> 01:19:36,993
...هی! کجا
959
01:20:32,329 --> 01:20:33,849
!بیا دیگه! بیا
960
01:20:37,053 --> 01:20:38,294
!این یارو دیوونهس
961
01:20:40,176 --> 01:20:41,777
!بیخیال! هی
962
01:21:31,347 --> 01:21:32,348
!برو کنار
963
01:22:37,131 --> 01:22:39,012
!از سر راه برو کنار
964
01:22:50,184 --> 01:22:51,185
!راه بده دیگه
965
01:22:59,954 --> 01:23:01,222
!از سر راه برو کنار
966
01:23:39,232 --> 01:23:40,312
!دخلت رو آوردم
967
01:23:41,595 --> 01:23:42,875
!دخلت رو آوردم
968
01:23:42,949 --> 01:23:45,150
!حالشو ببر، روانیِ عوضی
969
01:23:45,351 --> 01:23:46,752
!دخلت رو آوردم
970
01:25:03,228 --> 01:25:05,990
این دیگه چه کوفتیه؟
پلیس خوب، پلیس بتعقل؟
971
01:25:06,271 --> 01:25:09,010
ریدلِر کیه؟ -
ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ -
972
01:25:09,034 --> 01:25:10,331
بذار خودم بهجات بگم، آزوالد
973
01:25:10,355 --> 01:25:13,534
.پلیسها مچت رو گرفته بودن
میخواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان
974
01:25:13,558 --> 01:25:15,416
برای همین یه طعمهی بزرگتر رو
لو دادی تا خودتو نجات بدی
975
01:25:15,440 --> 01:25:17,361
سالواتور مارونی رو لو دادی
976
01:25:17,602 --> 01:25:18,780
.باند دراپش رو
977
01:25:18,883 --> 01:25:21,422
،ولی پلیسها، مقامهای شهر
...شهردار، دادستان
978
01:25:21,446 --> 01:25:25,105
طعم ورشون داشت، نه؟
یه دستگیری گنده و آیندهساز براشون کافی نبود
979
01:25:25,129 --> 01:25:26,987
میخواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن
980
01:25:27,011 --> 01:25:29,390
ولی به یه خلافکار ردهپایین
مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه
981
01:25:29,414 --> 01:25:32,833
.تو فقط برای کارماین فالکون کار نمیکنی
برای اونا هم کار میکنی
982
01:25:32,857 --> 01:25:34,034
مگه دیوونهای؟
983
01:25:34,058 --> 01:25:35,195
برای همین دختره رو کشتی؟
984
01:25:35,219 --> 01:25:36,316
!من دختری رو نکشتم
985
01:25:36,340 --> 01:25:38,158
میدونیم دختره
توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار میکرده
986
01:25:38,182 --> 01:25:39,520
ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟
987
01:25:39,544 --> 01:25:41,776
از طریق میچل فهمیده بود
که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتیش
988
01:25:41,800 --> 01:25:43,754
ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده
989
01:25:43,778 --> 01:25:45,458
خیلی چیزها ازت میدونه
990
01:25:45,717 --> 01:25:47,955
تو هم باید بشناسیش -
اون کیه؟ -
991
01:25:48,512 --> 01:25:50,868
پسر، شما عجب گروه دونفرهای هستین
992
01:25:51,035 --> 01:25:52,492
چرا هماهنگ با هم نمیخونین؟
993
01:25:52,516 --> 01:25:55,255
داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟
994
01:25:55,279 --> 01:25:56,599
!من خبرچین نیستم
995
01:25:56,841 --> 01:25:59,739
هیچ میدونی اگه همچین حرفهایی به گوش
کارماین فالکون میخورد، باهام چیکار میکرد؟
996
01:25:59,763 --> 01:26:02,022
نمیخوای راجعبه خبرچینی حرف بزنی، ها؟
997
01:26:02,046 --> 01:26:04,624
شاید بتونیم راجعبه بلایی که موشها
سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم
998
01:26:04,648 --> 01:26:06,226
،پناه بر خدا
این چیه نشونم میدی؟
999
01:26:06,250 --> 01:26:07,988
!این دورِ سرش بود -
!دست بردار -
1000
01:26:08,012 --> 01:26:09,812
!چشمهاتو باز کن
1001
01:26:13,857 --> 01:26:15,593
تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟
1002
01:26:15,619 --> 01:26:16,820
اِل راتا اِلادا"؟"
1003
01:26:16,920 --> 01:26:18,958
."آره، "موش بالدار
کبوتر خبرچین
1004
01:26:18,982 --> 01:26:21,441
تو نیستی؟
...علائم توی هزارتو
1005
01:26:21,465 --> 01:26:24,304
"نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا
(تو موش بالدار هستی)
1006
01:26:24,328 --> 01:26:25,665
واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟
1007
01:26:25,689 --> 01:26:26,946
چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟
1008
01:26:26,970 --> 01:26:27,971
!آره
1009
01:26:28,392 --> 01:26:30,730
اسپانیاییش غلط اندر غلطه -
چی؟ -
1010
01:26:30,754 --> 01:26:32,154
"درستش میشه "لا
1011
01:26:32,195 --> 01:26:33,395
لا" راتا"
1012
01:26:33,997 --> 01:26:36,015
مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟
1013
01:26:36,039 --> 01:26:38,240
!خدایا! ببین گیر کیا افتادیم
1014
01:26:38,361 --> 01:26:40,522
!بهترین کارآگاههای دنیا
1015
01:26:41,084 --> 01:26:43,502
فقط منم که فرق بین
اِل" و "لا" رو میدونم؟"
1016
01:26:43,526 --> 01:26:44,527
!خدایا
1017
01:26:44,567 --> 01:26:46,344
نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟"
(اسپانیایی بلد نیستین؟=)
1018
01:26:46,368 --> 01:26:48,170
!یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو
1019
01:26:49,572 --> 01:26:50,870
به نظرت اشتباه کرده؟
1020
01:26:50,894 --> 01:26:52,031
اون اهل اشتباه نیست
1021
01:26:52,055 --> 01:26:53,056
موش بالدار؟
1022
01:26:53,296 --> 01:26:54,874
میدونی به نظر من شبیه چیه؟
1023
01:26:54,898 --> 01:26:57,819
!خفاش وامونده
به فکرت رسیده بود؟
1024
01:26:58,101 --> 01:26:59,982
"یو آر اِل راتا"
1025
01:27:05,708 --> 01:27:09,538
.یو ...آر... اِل
(یو.آر.اِل: آدرس وبسایت)
1026
01:27:10,012 --> 01:27:11,580
[ یو.آر.اِل را وارد کنید ]
1027
01:27:12,414 --> 01:27:14,426
[ راتا اِلادا دات کام ]
1028
01:27:18,241 --> 01:27:19,776
شاید واقعاً اشتباه کرده
1029
01:27:20,403 --> 01:27:22,939
...شاید اونقدرهام باهوش نیـ -
صبر کن -
1030
01:27:25,368 --> 01:27:26,648
خودشه؟
1031
01:27:26,672 --> 01:27:28,226
[ پیداش کردی؟ ]
1032
01:27:28,250 --> 01:27:29,251
لعنتی
1033
01:27:30,989 --> 01:27:33,390
[ اِل راتا اِلادا؟ ]
1034
01:27:36,032 --> 01:27:37,599
[ بله ]
1035
01:27:39,303 --> 01:27:43,031
[ شاید. پنگوئن موشِ بالداره؟ ]
1036
01:27:44,520 --> 01:27:47,293
[ جالبه ]
1037
01:27:47,317 --> 01:27:49,346
[ به کلیت ماجرا نگاه نمیکنی ]
1038
01:27:49,391 --> 01:27:52,159
این یعنی چی؟
بالاخره پنگوئنه یا نه؟
1039
01:27:52,536 --> 01:27:56,006
[ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ]
1040
01:27:56,030 --> 01:28:00,340
[ قربانی بعدیم، بزرگترین قطعهی پازله ]
1041
01:28:03,419 --> 01:28:05,372
[ قربانی؟ ]
1042
01:28:05,396 --> 01:28:08,529
[ مُرده؟ ]
1043
01:28:10,657 --> 01:28:14,578
[ به زودی میمیره ]
1044
01:28:14,602 --> 01:28:19,302
[ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ]
1045
01:28:20,301 --> 01:28:23,384
،از بذری روییدم"
مثل علف جانسخت
1046
01:28:23,985 --> 01:28:26,707
ولی در کاخی، در محلهی تیرهبخت
1047
01:28:26,948 --> 01:28:29,009
اصلم را نخواهم یافت هیچوقت
1048
01:28:29,711 --> 01:28:31,083
"میدانی من چیستم؟
1049
01:28:31,107 --> 01:28:32,175
میدونی چی میشه؟
1050
01:28:32,714 --> 01:28:33,715
آره
1051
01:28:35,116 --> 01:28:36,276
میشه یتیم
1052
01:28:37,662 --> 01:28:41,570
[ یه یتیم؟ ]
1053
01:28:41,594 --> 01:28:43,509
[ خداحافظ ]
1054
01:28:45,246 --> 01:28:46,927
کاخی توی محلهی تیرهبخت
1055
01:28:48,609 --> 01:28:51,268
منظورش یتیمخونهی قدیمیه -
همونی که آتیش گرفت؟ -
1056
01:28:51,292 --> 01:28:53,177
جزو املاک وِین بود
1057
01:28:53,774 --> 01:28:55,897
بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن
1058
01:28:55,921 --> 01:28:56,922
بزن بریم
1059
01:28:59,300 --> 01:29:01,661
میدونین که من هنوز اینجام، نه؟
1060
01:29:02,823 --> 01:29:04,473
نمیخواین دست و پام رو باز کنین؟
1061
01:29:04,497 --> 01:29:06,915
الان چهجوری از اینجا برم؟
1062
01:29:09,670 --> 01:29:10,671
!هی
1063
01:29:12,072 --> 01:29:14,594
!حرومزادههای لعنتی
1064
01:29:17,670 --> 01:29:20,429
[ یتیمخانه ]
1065
01:29:25,725 --> 01:29:28,396
[ خوش آمدید ]
1066
01:29:29,770 --> 01:29:31,071
اسلحه بیاسلحه
1067
01:29:32,212 --> 01:29:34,413
اون قانون واسه خودته، رفیق
1068
01:29:55,474 --> 01:29:56,583
اون چیه؟
1069
01:30:07,107 --> 01:30:08,803
!هی! هی
1070
01:30:15,748 --> 01:30:17,112
معتادهای دراپ
1071
01:30:19,841 --> 01:30:24,245
♪ درود بر مریم ♪
1072
01:30:24,270 --> 01:30:25,783
اون دیگه چه کوفتیه؟
1073
01:30:32,827 --> 01:30:36,202
[ جایی که همهچیز از آنجا شروع شد ]
1074
01:30:37,683 --> 01:30:40,045
متشکرم. خیلی متشکرم
1075
01:30:40,286 --> 01:30:41,982
سرود زیبایی بود، مگه نه؟
1076
01:30:44,125 --> 01:30:46,211
از همهتون متشکرم. ممنون
1077
01:30:46,732 --> 01:30:48,801
متشکرم که امروز حضور پیدا کردید
1078
01:30:49,975 --> 01:30:51,456
من به گاتهام باور دارم
1079
01:30:52,938 --> 01:30:54,740
به آیندهی گاتهام باور دارم
1080
01:30:55,861 --> 01:30:59,399
اما مدت زیادی است که
عدهی زیادی از قافله جا ماندهاند
1081
01:30:59,905 --> 01:31:01,763
و برای همین امروز به اینجا آمدهام
1082
01:31:01,787 --> 01:31:04,591
تا نه تنها نامزدیام را
...برای پست شهرداری
1083
01:31:04,670 --> 01:31:07,912
بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم
1084
01:31:08,554 --> 01:31:10,435
...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم
1085
01:31:10,459 --> 01:31:13,735
بنیاد وِین متعهد شده که
...یک میلیارد دلار اهدا کند
1086
01:31:13,759 --> 01:31:16,736
تا وقف صندوق خیریهای
برای فواید عامه ایجاد شود
1087
01:31:16,760 --> 01:31:19,357
...میخواهم بنبست سیاسی را دور بزنم
[ نوسازی دروغ است ]
1088
01:31:19,381 --> 01:31:23,304
و پول را به مردم و پروژههایی برسانم
که همین حالا به آن نیاز دارند
1089
01:31:23,328 --> 01:31:24,943
مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند
1090
01:31:24,967 --> 01:31:26,210
"تقاص گناهان پدر"
1091
01:31:26,491 --> 01:31:30,054
.هدف از نوسازی، ترقی است
...هدف از آن، کاشتن بذر
1092
01:31:30,976 --> 01:31:33,257
و احیای آیندهی گاتهام است
1093
01:31:37,302 --> 01:31:39,263
از پسر گرفته خواهد شد...
1094
01:31:41,445 --> 01:31:44,461
.خدایا
قربانی بعدیش بروس وِینه
1095
01:31:49,193 --> 01:31:50,554
!هی
1096
01:31:57,207 --> 01:31:58,506
[ در حال تماس با آلفرد ]
1097
01:32:15,806 --> 01:32:17,327
[ فقط بروس وِین باز کند ]
1098
01:32:32,622 --> 01:32:35,126
[ برای بتمن ]
1099
01:32:38,707 --> 01:32:40,108
[ نسوز ]
1100
01:32:50,253 --> 01:32:52,775
الو؟ -
!دوری! باید با آلفرد صحبت کنم -
1101
01:32:53,056 --> 01:32:54,914
...اوه، آقای وِین -
!گوش کن چی میگم -
1102
01:32:54,938 --> 01:32:56,999
!قراره اتفاق وحشتناکی بیفته
1103
01:32:57,100 --> 01:32:59,101
متأسفانه دیگه افتاده، قربان
1104
01:33:11,034 --> 01:33:12,674
نزدیک یه ساعت پیش
1105
01:33:13,917 --> 01:33:15,517
خیلی متأسفم
1106
01:33:17,080 --> 01:33:18,847
چند بار باهاتون تماس گرفتم
1107
01:33:21,564 --> 01:33:23,508
بسته رو برای شما فرستاده بوده
1108
01:33:23,806 --> 01:33:27,409
.یه بمب سی۴ توی جعبهی ارسالی بوده
این هم پیدا کردیم
1109
01:33:27,433 --> 01:33:28,542
[ برای بتمن ]
1110
01:33:35,163 --> 01:33:37,802
[ توی جهنم میبینمت ]
1111
01:33:50,230 --> 01:33:51,713
بهش مُسکن دادیم
1112
01:33:51,954 --> 01:33:54,452
فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه
1113
01:33:54,477 --> 01:33:57,146
بهتره بری خونه
کمی استراحت کنی، آقای وِین
1114
01:33:57,840 --> 01:33:59,709
کس دیگهای هست که خبرش کنیم؟
1115
01:34:00,803 --> 01:34:02,043
خویش و قوم نزدیک؟
1116
01:34:07,369 --> 01:34:08,370
نه
1117
01:34:09,571 --> 01:34:11,092
فقط منم
1118
01:34:38,982 --> 01:34:41,077
[ (میچل (شهردار ]
1119
01:34:42,297 --> 01:34:44,124
[ (سَویج (رئیس پلیس ]
1120
01:34:45,237 --> 01:34:46,662
[ (کالسون (دادستان ]
1121
01:34:46,686 --> 01:34:49,005
[ فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده ]
1122
01:35:00,291 --> 01:35:06,987
[ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ]
[ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ]
1123
01:35:09,125 --> 01:35:11,161
[ گناهان پدرم؟؟ ]
1124
01:35:14,510 --> 01:35:17,085
[ نوسازی دروغ است ]
1125
01:35:21,904 --> 01:35:23,980
[ شرکت نوسازی گاتهام ]
1126
01:35:54,354 --> 01:35:55,434
سلینا؟
1127
01:35:55,616 --> 01:35:58,016
[ کجایی؟ ]
1128
01:36:02,120 --> 01:36:03,321
میتونی منو ببینی؟
1129
01:36:06,326 --> 01:36:09,035
آره، میبینمت -
باید باهات حرف بزنم -
1130
01:36:09,609 --> 01:36:10,810
کجا میتونیم بریم؟
1131
01:36:29,429 --> 01:36:31,765
گربهی شبرو دنبال یه سرقت دیگهست؟
1132
01:36:32,392 --> 01:36:34,689
چی؟ -
مطمئن نبودم دوباره ببینمت -
1133
01:36:34,954 --> 01:36:37,973
آره، خب، اوضاعم
...بههمریخته بود، برای همین
1134
01:36:37,997 --> 01:36:39,855
چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟
1135
01:36:39,879 --> 01:36:41,705
.اون پلیس کثافت، کِنزی
1136
01:36:41,881 --> 01:36:43,642
جسدِ آنی توی ماشین اون بود
1137
01:36:43,923 --> 01:36:46,982
میخوام پیداش کنم و کاری کنم
تقاصش رو پس بده. کمکم میکنی؟
1138
01:36:47,006 --> 01:36:47,946
کمکت کنم؟
1139
01:36:48,027 --> 01:36:49,905
آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟
1140
01:36:49,929 --> 01:36:51,587
دوستت با بد آدمهایی سر و کار داشته
1141
01:36:51,611 --> 01:36:54,750
.خودش عقلش نمیرسید
شاید تو باید براش توضیح میدادی
1142
01:36:54,774 --> 01:36:56,471
منظورت از این حرف چیه؟
1143
01:36:56,495 --> 01:36:57,873
یعنی تصمیمهات عواقبی دارن
1144
01:36:57,897 --> 01:37:00,138
خدایا. "تصمیمها"؟
1145
01:37:00,419 --> 01:37:03,278
،میدونی، هر خری که هستی
معلومه بچه پولدار بودی
1146
01:37:03,302 --> 01:37:04,943
ارزشش رو داشت؟ -
چی؟ -
1147
01:37:05,344 --> 01:37:07,813
اینکه به خاطر پول
خودتو به خطر انداختی
1148
01:37:08,867 --> 01:37:12,405
برای برنامهریزی اون سرقت
مجبور شدی چه کارهایی کنی؟
1149
01:37:12,791 --> 01:37:16,274
چقدر مجبور شدی
به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟
1150
01:37:16,515 --> 01:37:19,334
.تو نمیدونی از چی داری حرف میزنی
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1151
01:37:19,358 --> 01:37:21,256
بهت بدهکاره؟ -
آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره -
1152
01:37:21,280 --> 01:37:23,137
واقعاً؟ چرا اونوقت؟ -
میدونی چیه؟ اصلاً نمیتونم با تو حرف بزنم -
1153
01:37:23,162 --> 01:37:25,980
نه! میخوام بدونم چرا آدمی
مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه
1154
01:37:26,004 --> 01:37:28,366
!چون پدرمه
1155
01:37:37,536 --> 01:37:40,177
مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار میکرد
1156
01:37:41,860 --> 01:37:43,020
.درست مثل آنی
1157
01:37:45,303 --> 01:37:48,248
،بچه که بودم
من رو میبرد اونجا
1158
01:37:49,908 --> 01:37:51,148
به کلوب؟
1159
01:37:52,150 --> 01:37:53,270
آره
1160
01:37:55,834 --> 01:37:58,675
تا وقتی کار میکرد
توی رختکن قایم میشدم
1161
01:37:59,237 --> 01:38:00,918
فالکون رو اونجا میدیدم
1162
01:38:01,679 --> 01:38:03,640
منو زهرهترک میکرد
1163
01:38:05,683 --> 01:38:09,393
و هیچوقت نتونستم بفهمم
چرا اونجوری بهم نگاه میکنه
1164
01:38:09,687 --> 01:38:13,330
،تا اینکه یه شب
مادرم بهم گفت که اون کیه
1165
01:38:16,894 --> 01:38:19,309
هفت سالم بود
که مادرم به قتل رسید
1166
01:38:19,937 --> 01:38:21,298
خفهش کردن
1167
01:38:21,819 --> 01:38:25,757
.هیچوقت نفهمیدم کی بود
احتمالاً یکی از مشتریهای چندشی کلوب
1168
01:38:27,144 --> 01:38:32,417
خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن
تا منو ببرن یتیمخونه، ولی فالکون هیچی نگفت
1169
01:38:33,270 --> 01:38:35,031
حتی نتونست نگاهم کنه
1170
01:38:38,876 --> 01:38:40,812
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1171
01:38:42,439 --> 01:38:43,720
متأسفم
1172
01:38:44,962 --> 01:38:46,230
بهخاطر حرفی که زدم
1173
01:38:47,524 --> 01:38:48,845
اشکالی نداره
1174
01:38:52,449 --> 01:38:54,490
تو نسبت به آدمها خیلی بدبینی
1175
01:38:55,452 --> 01:38:56,772
...و خب، راستش
1176
01:38:59,136 --> 01:39:01,433
شاید اونقدرها هم با هم فرق نداریم
1177
01:39:06,503 --> 01:39:08,224
زیر اون نقاب کی هستی؟
1178
01:39:14,391 --> 01:39:16,192
چی رو داری قایم میکنی؟
1179
01:39:18,602 --> 01:39:20,283
...نکنه
1180
01:39:21,965 --> 01:39:24,046
زخمهای خیلی زشت و ناجوری داری؟
1181
01:39:25,806 --> 01:39:26,807
آره
1182
01:39:34,137 --> 01:39:35,417
گوش کن چی میگم
1183
01:39:37,060 --> 01:39:40,263
،اگه ما بهخاطر آنیکا مبارزه نکنیم
هیچکس نمیکنه
1184
01:39:41,144 --> 01:39:45,750
،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت میدن
این لاشیهای سفیدپوست پولدارن
1185
01:39:46,309 --> 01:39:49,271
شهردار، رئیس پلیس، دادستان
1186
01:39:49,312 --> 01:39:50,848
الانم توماس و بروس وِین
1187
01:39:50,994 --> 01:39:54,333
تا جایی که میدونم، اون روانی
حق داره سراغ این موذیها بره
1188
01:39:54,357 --> 01:39:55,731
به نظرم میتونی طرف اون باشی
1189
01:39:55,755 --> 01:39:57,336
منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟
1190
01:39:57,360 --> 01:39:59,161
مگه توی غار زندگی میکنی؟
1191
01:39:59,442 --> 01:40:02,246
آخرین معمای ریدلِر
دربارهی خانوادهی وِینه
1192
01:40:02,542 --> 01:40:06,448
گوش کن. اگه بتونم
...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم
1193
01:40:06,609 --> 01:40:07,729
کمکم میکنی؟
1194
01:40:08,971 --> 01:40:10,212
خواهش میکنم
1195
01:40:13,095 --> 01:40:14,936
دست بردار، انتقام
1196
01:40:17,540 --> 01:40:19,701
فقط بدون من حرکتی نزن. میفهمی؟
1197
01:40:19,902 --> 01:40:22,639
...یه کم خطرناکتر از اونیه که فکر میکنی
1198
01:40:31,033 --> 01:40:32,433
بهت که گفتم، عزیزم
1199
01:40:34,637 --> 01:40:36,958
میتونم از خودم مراقبت کنم
1200
01:40:47,776 --> 01:40:51,007
من توماس وِین هستم
و این پیام رو تأیید میکنم
1201
01:40:58,981 --> 01:41:02,850
،از کودکی، خانوادهی من
...خانوادهی مارتا، یعنی خانوادهی آرکهام
1202
01:41:02,874 --> 01:41:07,034
به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم
...فقط وظیفه نیست
1203
01:41:07,271 --> 01:41:08,631
بلکه علاقه است
1204
01:41:09,511 --> 01:41:13,016
این میراث خانوادهی ماست
[ توماس وِین، نامزد شهرداری ]
1205
01:41:13,040 --> 01:41:15,143
خانوادهی وِین و آرکهام
1206
01:41:15,416 --> 01:41:17,628
خانوادههای بنیانگذار گاتهام
1207
01:41:18,009 --> 01:41:21,057
ولی میراث واقعی اونا چیه؟
1208
01:41:22,436 --> 01:41:26,909
بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد
که پرده از حقیقت تاریک برداره
1209
01:41:27,335 --> 01:41:30,868
رازهای خانوادگی شوکهکنندهای پیدا کرد
1210
01:41:31,624 --> 01:41:35,892
،اینکه وقتی مارتا بچه بوده
...مادرش به طرز وحشیانهای پدرش رو به قتل رسونده
1211
01:41:35,916 --> 01:41:37,262
...و بعد خودکشی کرده
1212
01:41:37,523 --> 01:41:42,915
و اینکه خانوادهی آرکهام از قدرت و ثروتشون
برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن
1213
01:41:43,216 --> 01:41:47,699
اینکه مارتا خودش سالها
...به تیمارستانها میرفت و میاومد
1214
01:41:47,989 --> 01:41:50,270
و نمیخواستن کسی خبردار بشه
1215
01:41:51,121 --> 01:41:53,770
توماس وِین سعی کرد
...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه
1216
01:41:53,794 --> 01:41:57,648
تا حقالسکوت بگیره
و ستاد انتخاباتیش رو نجات بده
1217
01:41:58,280 --> 01:42:00,282
...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد
1218
01:42:00,487 --> 01:42:04,579
وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمیش
...یعنی کارماین فالکون رفت
1219
01:42:04,790 --> 01:42:07,348
!و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن
1220
01:42:07,808 --> 01:42:10,410
...خانوادههای وِین و آرکهام
1221
01:42:11,130 --> 01:42:16,060
میراث دروغ و آدمکشیِ گاتهام هستن
1222
01:42:16,717 --> 01:42:19,315
امیدوارم تو هم بین شنوندهها باشی، بروس وِین
1223
01:42:19,339 --> 01:42:21,541
این میراث تو هم هست
1224
01:42:21,862 --> 01:42:25,104
...و گاتهام میخواد که تو
1225
01:42:25,305 --> 01:42:28,267
.تقاص گناهان پدرت رو پس بدی
1226
01:42:29,710 --> 01:42:31,350
خداحافظ
1227
01:42:37,277 --> 01:42:38,412
میدونی من کیام؟
1228
01:42:40,000 --> 01:42:41,001
بروس وِینی
1229
01:42:41,201 --> 01:42:43,270
میخوام کارماین فالکون رو ببینم
1230
01:42:53,853 --> 01:42:54,854
میبینی؟
1231
01:43:06,145 --> 01:43:08,667
مخترع توپ کی بوده؟ هان؟
1232
01:43:09,469 --> 01:43:11,590
حتماً پول زیادی به جیب زده
1233
01:43:12,151 --> 01:43:15,021
،فکرشو که بکنی
میبینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟
1234
01:43:15,314 --> 01:43:17,841
بریسکو، میدونی قیمت این پُلیور چقدره؟
1235
01:43:17,865 --> 01:43:18,866
نه، رئیس
1236
01:43:19,038 --> 01:43:21,279
دقیقاً ۱۱۸۳ دلار
1237
01:43:21,881 --> 01:43:23,939
میدونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟
1238
01:43:23,963 --> 01:43:24,964
نه، رئیس
1239
01:43:26,846 --> 01:43:28,346
سادهزیستی
1240
01:43:30,369 --> 01:43:31,930
خیلی خب، خیلی خب
1241
01:43:33,012 --> 01:43:34,452
اونو ببین. عالیه
1242
01:43:34,734 --> 01:43:36,414
دیگه از این بهتر نمیشه
1243
01:43:38,697 --> 01:43:40,979
سلام، خوشتیپ
1244
01:43:41,260 --> 01:43:42,595
اینجا چیکار میکنی؟
1245
01:43:44,343 --> 01:43:46,345
یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان
1246
01:43:47,066 --> 01:43:48,106
زود باشین
1247
01:43:50,069 --> 01:43:51,189
فعلاً، پهلوون
1248
01:43:52,351 --> 01:43:53,431
بیا، عزیزم
1249
01:43:55,470 --> 01:43:56,586
بفرما بشین
1250
01:43:58,597 --> 01:44:00,238
فکرشو میکردم بیای پیشم
1251
01:44:01,520 --> 01:44:04,522
...این ریدلِر حرومزاده داره حسابی
1252
01:44:06,285 --> 01:44:07,965
بلبشو به پا میکنه. نه؟
1253
01:44:08,046 --> 01:44:09,607
حقیقت داره؟ -
چی؟ -
1254
01:44:11,049 --> 01:44:12,570
قضیهی خبرنگاره؟
1255
01:44:13,812 --> 01:44:15,630
چی رو میخوای بدونی، بچهجون؟
1256
01:44:15,654 --> 01:44:18,115
تو کُشتیش؟ برای پدرم؟
1257
01:44:18,216 --> 01:44:20,858
ببین. بابات توی دردسر افتاده بود
1258
01:44:21,820 --> 01:44:23,561
این خبرنگاره ازش آتو داشت
1259
01:44:23,662 --> 01:44:25,262
...اطلاعات خیلی
1260
01:44:26,504 --> 01:44:28,906
شخصیای راجعبه مادرت داشت
1261
01:44:29,187 --> 01:44:30,388
سابقهی خانوادگیش
1262
01:44:30,468 --> 01:44:33,207
،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن
همینجوریهاست
1263
01:44:33,231 --> 01:44:37,031
ولی بابات نمیخواست که هیچکدومش
به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات
1264
01:44:37,055 --> 01:44:41,020
،و بابات خواست بهش حقالسکوت بده
ولی یارو قبول نکرد
1265
01:44:41,044 --> 01:44:42,653
...برای همین
1266
01:44:42,859 --> 01:44:44,121
اومد سراغ من
1267
01:44:44,402 --> 01:44:46,643
خب، تا حالا اونجوری ندیده بودمش
1268
01:44:47,605 --> 01:44:49,966
...بهم گفت: "کارماین
1269
01:44:50,208 --> 01:44:54,811
میخوام کاری کنی
"این یارو مثل سگ بترسه
1270
01:44:57,375 --> 01:45:00,176
...و وقتی ترس کافی نباشه
1271
01:45:04,101 --> 01:45:07,344
،پدرت ازم خواست حلش کنم
منم کردم
1272
01:45:08,466 --> 01:45:10,186
حلش کردم
1273
01:45:12,029 --> 01:45:13,189
میدونم
1274
01:45:13,511 --> 01:45:16,314
خیال میکردی بابات
آدم بیشیلهپیلهای بوده
1275
01:45:16,994 --> 01:45:18,632
...ولی باورت نمیشه
1276
01:45:18,916 --> 01:45:21,117
...که حتی مرد خوبی مثل اون
1277
01:45:21,518 --> 01:45:24,095
،اگه پاش بیفته
چه کارها ازش برمیاد
1278
01:45:26,203 --> 01:45:27,523
یه لطفی بهم بکن
1279
01:45:28,005 --> 01:45:29,966
زیادی فکرت رو درگیرش نکن
1280
01:45:30,768 --> 01:45:32,288
...این خبرنگاره
1281
01:45:33,210 --> 01:45:34,570
آدم فاسدی بود
1282
01:45:34,811 --> 01:45:36,347
حقوقبگیرِ "مارونی" بود
1283
01:45:37,935 --> 01:45:39,335
مارونی؟ -
آره بابا -
1284
01:45:40,297 --> 01:45:43,834
از اینکه من و پدرت از قدیم
در ارتباط بودیم، بیزار بود
1285
01:45:45,022 --> 01:45:48,561
،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد
...مارونی نگران بود که
1286
01:45:48,585 --> 01:45:52,608
مبادا بابات تا ابد
تحت کنترل من در بیاد
1287
01:45:53,310 --> 01:45:55,191
...حاضر بود هر کاری بکنه تا
1288
01:45:55,392 --> 01:45:57,433
.اون شهردار نشه
1289
01:45:57,634 --> 01:45:58,954
میفهمی؟
1290
01:46:00,317 --> 01:46:04,700
یعنی میگی کشتهشدن بابام
زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟
1291
01:46:04,881 --> 01:46:06,842
منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟
1292
01:46:09,325 --> 01:46:11,528
فقط میگم به نظر من که اینطور بود
1293
01:46:12,849 --> 01:46:15,051
این همون چیزیه که میخواستی، هان؟
1294
01:46:15,211 --> 01:46:17,412
این گپ کوتاه رو؟
1295
01:46:20,016 --> 01:46:22,686
این صحبت باید خیلی پیش از این
انجام میشد
1296
01:46:24,821 --> 01:46:26,862
آخه تو دیگه بچه نیستی
1297
01:47:36,331 --> 01:47:37,491
تو بهم دروغ گفتی
1298
01:47:40,415 --> 01:47:42,015
تمام عمرم
1299
01:47:47,222 --> 01:47:49,263
با کارماین فالکون حرف زدم
1300
01:47:52,347 --> 01:47:55,629
بهم گفت که برای بابام چیکار کرده
1301
01:47:59,674 --> 01:48:01,515
"راجعبه "سالواتور مارونی
1302
01:48:03,197 --> 01:48:05,799
...بهت گفت که سالواتور مارونی
1303
01:48:06,040 --> 01:48:07,641
داده بابام رو بکشن
1304
01:48:10,164 --> 01:48:12,325
چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟
1305
01:48:15,129 --> 01:48:19,652
این همه سال که به خاطر بابام
...صرفِ مبارزه کردم
1306
01:48:19,894 --> 01:48:21,935
و باور داشتم که آدم خوبی بوده
1307
01:48:22,216 --> 01:48:24,137
بابات آدم خوبی بود
1308
01:48:25,019 --> 01:48:26,499
گوش کن چی میگم
1309
01:48:26,700 --> 01:48:30,063
پدرت آدم خوبی بود
1310
01:48:33,827 --> 01:48:35,696
یه اشتباه کرد -
"یه "اشتباه -
1311
01:48:35,829 --> 01:48:37,550
سپرد یه نفر رو بکُشن
1312
01:48:37,791 --> 01:48:38,891
چرا؟
1313
01:48:40,714 --> 01:48:43,236
تا وجههی خانوادهش رو حفظ کنه؟
1314
01:48:44,438 --> 01:48:45,698
آرزوهای سیاسیش؟
1315
01:48:45,759 --> 01:48:49,497
برای حفظ وجههی خانواده نبود
و دستور کُشتن کسی رو هم نداد
1316
01:48:51,885 --> 01:48:53,687
داشت از مادرت محافظت میکرد
1317
01:48:54,448 --> 01:48:57,770
وجهه و انتخابات و این چیزها
اصلاً براش مهم نبود
1318
01:48:58,011 --> 01:48:59,932
...فقط به مادرت
1319
01:49:00,213 --> 01:49:01,549
...و تو اهمیت میداد
1320
01:49:01,615 --> 01:49:04,336
،و در زمان ضعف
سراغ فالکون رفت
1321
01:49:04,538 --> 01:49:08,140
ولی اصلاً فکر نمیکرد
که فالکون اون مرد رو بکُشه
1322
01:49:08,902 --> 01:49:12,184
پدرت باید میدونست که
...فالکون هر کاری میکنه
1323
01:49:12,345 --> 01:49:15,307
تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه
1324
01:49:15,548 --> 01:49:17,189
فالکون همچین آدمیه
1325
01:49:19,592 --> 01:49:21,834
و این اشتباه پدرت بود
1326
01:49:22,035 --> 01:49:26,798
ولی وقتی فالکون بهش گفت که
چیکار کرده، پدرت درهم ریخت
1327
01:49:27,680 --> 01:49:30,762
...به فالکون گفت که میره پیش پلیس
1328
01:49:31,004 --> 01:49:33,085
و به همهچی اعتراف میکنه
1329
01:49:34,647 --> 01:49:36,488
...و همون شب
1330
01:49:36,809 --> 01:49:39,291
...پدر و مادرت
1331
01:49:39,532 --> 01:49:40,832
کُشته شدن
1332
01:49:46,178 --> 01:49:47,819
کار فالکون بود؟
1333
01:49:53,986 --> 01:49:55,987
کاش مطمئن بودم
1334
01:50:00,793 --> 01:50:04,195
یا شاید یه دزد معمولی
...توی خیابون بوده
1335
01:50:04,396 --> 01:50:07,295
که پوللازم بوده، ترسیده و
خیلی سریع ماشه رو کشیده
1336
01:50:07,319 --> 01:50:12,363
اگه فکر میکنی هر روز مدام
...دنبال جواب این سؤال نبودهم
1337
01:50:14,246 --> 01:50:18,049
.وظیفهی من بود که ازشون محافظت کنم
میفهمی؟
1338
01:50:18,770 --> 01:50:20,748
میدونم که تو همیشه
خودت رو مقصر میدونستی
1339
01:50:20,772 --> 01:50:23,094
تو فقط یه پسربچه بودی، بروس
1340
01:50:25,417 --> 01:50:27,886
میتونستم ترس رو توی چشمهات ببینم
1341
01:50:29,101 --> 01:50:31,382
ولی نمیدونستم چطور کمک کنم
1342
01:50:31,623 --> 01:50:33,959
...میتونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی
1343
01:50:35,427 --> 01:50:38,166
ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم
1344
01:50:38,190 --> 01:50:39,910
تو به پدر نیاز داشتی
1345
01:50:41,953 --> 01:50:44,355
ولی فقط من رو داشتی
1346
01:50:46,798 --> 01:50:47,878
متأسفم
1347
01:50:49,721 --> 01:50:51,562
متأسف نباش، آلفرد
1348
01:50:58,409 --> 01:50:59,449
خدایا
1349
01:51:02,974 --> 01:51:06,857
هیچوقت فکر نمیکردم
دوباره همچین ترسی بهم دست بده
1350
01:51:09,781 --> 01:51:11,850
فکر میکردم به همهش مسلط شدهم
1351
01:51:18,269 --> 01:51:19,389
...البته
1352
01:51:20,751 --> 01:51:22,752
از مُردن نمیترسم
1353
01:51:24,555 --> 01:51:26,876
...الان میفهمم یه چیزی هست که
1354
01:51:28,079 --> 01:51:29,879
بهش غلبه نکردهم
1355
01:51:30,961 --> 01:51:32,522
...این ترسِ
1356
01:51:35,125 --> 01:51:38,007
از اینکه یه روز
اون اتفاقها برام تکرار بشه
1357
01:51:42,252 --> 01:51:44,374
ترسِ ازدستدادن عزیزانم
1358
01:52:35,265 --> 01:52:36,282
سلام
1359
01:52:36,306 --> 01:52:39,107
.علامت رو دیدم
تو روشنش نکردی؟
1360
01:52:39,148 --> 01:52:41,329
خیال کردم تو روشنش کردی
1361
01:52:53,883 --> 01:52:55,500
!پیداش کردم -
دارم میبینم -
1362
01:52:55,524 --> 01:52:57,060
وسایل و گوشیم دستش بود
1363
01:52:57,166 --> 01:52:59,344
شبی که آنیکا رو دزدیدن
...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد
1364
01:52:59,368 --> 01:53:01,129
!گوردون! کمکم کن، رفیق
1365
01:53:01,210 --> 01:53:02,370
!تفنگم دستشه
1366
01:53:03,813 --> 01:53:05,748
!خفه شو -
اسلحه رو بذار کنار -
1367
01:53:07,096 --> 01:53:10,033
!دارم بهت میگم، لامصب
!آنیکا باهام تماس گرفته
1368
01:53:14,863 --> 01:53:16,224
بیا. گوش کن
1369
01:53:18,227 --> 01:53:19,867
!هی! برگرد اینجا
1370
01:53:20,269 --> 01:53:21,989
!کجا میری؟ برگرد اینجا
1371
01:53:22,271 --> 01:53:24,207
هی، هی، چیکار میکنی، کِنزی؟
1372
01:53:24,353 --> 01:53:25,673
داری میترسونیش
1373
01:53:25,874 --> 01:53:27,610
معذرت میخوام، آقای فالکون
1374
01:53:27,676 --> 01:53:30,094
.خواهش میکنم. خواهش میکنم
خواهش میکنم بهم صدمه نزنین
1375
01:53:30,118 --> 01:53:32,760
هی، نترس. بیا اینجا
1376
01:53:34,683 --> 01:53:36,604
حالا بذار دوباره ازت بپرسم
1377
01:53:37,446 --> 01:53:39,848
میچل چی بهت گفت؟ -
...نه، هیچی. اون -
1378
01:53:40,088 --> 01:53:42,892
خودم میدونم
.دان" از حرفزدن خوشش میاومد"
1379
01:53:43,131 --> 01:53:45,693
مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو
1380
01:53:46,334 --> 01:53:49,073
برای همین مجبورش کردم
...گذرنامهت رو بگیره
1381
01:53:49,097 --> 01:53:51,779
تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم
1382
01:53:52,060 --> 01:53:54,541
من فقط میخوام از اینجا برم. باشه؟
1383
01:53:54,823 --> 01:53:57,041
.دیگه ازم هیچ خبری نمیشنوین
...هیچکس نمیشنوه. خواهش میکنم
1384
01:53:57,065 --> 01:54:00,027
.از اینجا میبریمت بیرون
قول میدم
1385
01:54:00,949 --> 01:54:03,430
...ولی اول، باید بدونم که
1386
01:54:04,592 --> 01:54:06,073
میچل بهت چی گفت؟
1387
01:54:06,754 --> 01:54:10,379
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1388
01:54:10,974 --> 01:54:12,056
اوه. هوم
1389
01:54:12,080 --> 01:54:13,840
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1390
01:54:14,122 --> 01:54:15,202
معامله
1391
01:54:15,523 --> 01:54:20,207
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1392
01:54:20,528 --> 01:54:23,049
و اون اینجوری شهردار شده
1393
01:54:23,291 --> 01:54:25,492
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1394
01:54:25,813 --> 01:54:26,814
!که اینطور
1395
01:54:31,138 --> 01:54:32,139
خیلیخب
1396
01:54:39,827 --> 01:54:40,947
آروم باش
1397
01:54:41,268 --> 01:54:43,049
یا خدا! داره خفهش میکنه
1398
01:54:43,332 --> 01:54:45,832
آروم باش
1399
01:54:55,122 --> 01:54:57,507
"راتا اِلادا"
((خبرچین (موش بالدار)
1400
01:55:01,128 --> 01:55:02,889
شاهین هم بال داره
(فالکون=)
1401
01:55:03,290 --> 01:55:05,011
پس فالکون اون خبرچینه؟
1402
01:55:16,103 --> 01:55:19,145
فالکون واسه شماها کار میکنه؟
1403
01:55:19,946 --> 01:55:22,388
شهردار؟ دادستان؟
1404
01:55:25,512 --> 01:55:26,572
نه
1405
01:55:29,636 --> 01:55:31,337
ما واسه اون کار میکنیم
1406
01:55:31,924 --> 01:55:33,255
همه واسهش کار میکنن
1407
01:55:33,279 --> 01:55:34,299
چطوری؟
1408
01:55:34,481 --> 01:55:35,941
"از طریق "نوسازی
1409
01:55:36,723 --> 01:55:38,180
همهچی تحت لوای نوسازیه
1410
01:55:38,204 --> 01:55:39,745
صندوق نوسازی؟ -
آره -
1411
01:55:40,086 --> 01:55:43,729
،بعد از مرگ توماس وِین
همه عین لاشخور رفتن سراغش
1412
01:55:43,930 --> 01:55:47,640
.شهردار، فالکون، مارونی
همه توش دست بُردن
1413
01:55:47,694 --> 01:55:50,776
برای رشوهدادن و پولشویی عالی بود
1414
01:55:51,097 --> 01:55:54,696
.یه صندوق خیریهی بزرگ بدون نظارت
به همه سهمی رسید
1415
01:55:54,981 --> 01:55:56,781
ولی فالکون بیشتر میخواست
1416
01:55:58,624 --> 01:56:01,962
برای همین نقشهای ریخت
تا بدجور مارونی رو زمین بزنه
1417
01:56:03,309 --> 01:56:05,770
...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده
1418
01:56:05,891 --> 01:56:08,628
عوامل دستگیریش رو
...به پست و مقام برسونه
1419
01:56:08,794 --> 01:56:11,131
بعد همهشون رو
دستنشوندهی خودش کنه
1420
01:56:11,317 --> 01:56:14,121
فکر میکنین
این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟
1421
01:56:15,481 --> 01:56:17,322
فالکون شهردار واقعیه
1422
01:56:18,324 --> 01:56:20,685
بیست ساله که شهرداره
1423
01:56:21,006 --> 01:56:22,409
بیا دیگه، انتقام
1424
01:56:23,048 --> 01:56:24,917
بریم اون حرومزاده رو بکُشیم
1425
01:56:25,611 --> 01:56:27,268
این لاشی هم همینطور! بیا کارشو تموم کنیم -
!خدایا -
1426
01:56:27,292 --> 01:56:28,293
!نه
1427
01:56:29,575 --> 01:56:30,695
سراغش میریم
1428
01:56:31,497 --> 01:56:33,515
ولی نه اینجوری -
راه دیگهای نیست -
1429
01:56:33,539 --> 01:56:34,596
!اون صاحب کل شهره
1430
01:56:34,620 --> 01:56:36,598
...اگه این اصل رو زیر پا بذاری
1431
01:56:36,622 --> 01:56:38,502
تو هم درست مثل اون میشی
1432
01:56:38,704 --> 01:56:40,064
گوش کن چی میگم
1433
01:56:40,305 --> 01:56:42,066
جونت رو حروم نکن
1434
01:56:48,714 --> 01:56:50,034
نگران نباش، عزیزم
1435
01:56:53,198 --> 01:56:54,558
نُه تا جون دارم
1436
01:56:55,240 --> 01:56:56,640
!نه، نکن
!هی، هی
1437
01:56:58,003 --> 01:56:59,243
!وای خدا
1438
01:57:08,553 --> 01:57:09,870
این دختر زنده از اونجا برنمیگرده
1439
01:57:09,894 --> 01:57:12,593
و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه
هیچوقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم
1440
01:57:12,617 --> 01:57:13,754
باید جلوش رو بگیرم
1441
01:57:13,778 --> 01:57:15,659
منظورت دوتاییمونه دیگه؟
1442
01:57:16,060 --> 01:57:17,862
باید به روش خودم انجامش بدم
1443
01:57:17,902 --> 01:57:18,982
بعدش چی؟
1444
01:57:19,824 --> 01:57:21,765
کاری رو میکنیم که ریدلِر گفت
1445
01:57:22,026 --> 01:57:24,247
خبرچین رو زیر نور میبریم
1446
01:57:59,623 --> 01:58:01,721
میشه به آقای فالکون بگی
میخوام بیام بالا؟
1447
01:58:01,745 --> 01:58:03,146
امشب کسی رو نمیبینه
1448
01:58:03,787 --> 01:58:05,323
بهش بگو راجعبه آنیکاست
1449
01:58:08,432 --> 01:58:09,672
!سلام
1450
01:58:10,594 --> 01:58:11,795
ببین کی اومده. نه؟
1451
01:58:12,075 --> 01:58:14,654
ببخشید که مزاحمتون شدم -
نه، اشکالی نداره، خوشگل -
1452
01:58:14,678 --> 01:58:16,656
خواستم ببینم میشه یه دقیقه
باهاتون صحبت کنم؟
1453
01:58:16,680 --> 01:58:18,080
معلومه
1454
01:58:19,963 --> 01:58:21,043
تنها؟
1455
01:58:37,460 --> 01:58:38,500
!هی
1456
01:58:49,112 --> 01:58:50,192
فقط خیلی نگرانم
1457
01:58:50,393 --> 01:58:51,954
نمیدونم آنیکا کجاست
1458
01:58:53,756 --> 01:58:57,159
و میدونم که شما
مرد خیلی بانفوذی هستی
1459
01:58:57,320 --> 01:59:00,562
امیدوار بودم بتونین
...کمکم کنین پیداش کنم
1460
01:59:02,205 --> 01:59:04,806
چون خیلی وقته غیبش زده
...و کمکم دارم
1461
01:59:06,008 --> 01:59:07,088
ببخشید
1462
01:59:07,330 --> 01:59:08,370
اشکالی نداره
1463
01:59:08,651 --> 01:59:10,829
خیلی معذرت میخوام -
درک میکنم. بیا -
1464
01:59:10,853 --> 01:59:13,615
نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم
1465
01:59:17,980 --> 01:59:18,840
آقای فالکون؟
1466
01:59:18,941 --> 01:59:20,276
وینی! مگه بهت نگفتم؟
1467
01:59:20,543 --> 01:59:24,280
.عذر میخوام، آقای فالکون
به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین
1468
01:59:25,748 --> 01:59:27,228
ببخش، خوشگل
1469
01:59:27,550 --> 01:59:28,630
زود برمیگردم
1470
01:59:44,063 --> 01:59:45,126
ای لعنت
1471
01:59:45,407 --> 01:59:46,985
...این فایل صوتیِ ضبطشده را
1472
01:59:47,009 --> 01:59:49,787
ستوان جیمز گوردون از ادارهی پلیس گاتهام
در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده
1473
01:59:49,811 --> 01:59:52,710
و باید هشدار بدهیم که محتوای
این فایل صوتی بهشدت دلخراش است
1474
01:59:52,734 --> 01:59:55,513
و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد
1475
01:59:55,537 --> 01:59:58,939
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1476
01:59:59,658 --> 02:00:00,878
اوه. هوم
1477
02:00:00,902 --> 02:00:02,571
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1478
02:00:02,704 --> 02:00:04,024
معامله
1479
02:00:04,306 --> 02:00:08,909
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1480
02:00:09,230 --> 02:00:11,872
و اون اینجوری شهردار شده
1481
02:00:12,113 --> 02:00:14,515
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1482
02:00:14,796 --> 02:00:15,797
!که اینطور
1483
02:00:17,999 --> 02:00:19,000
خیلی خب
1484
02:00:26,447 --> 02:00:28,769
...افشای نقش سرّی آقای فالکون
1485
02:00:29,050 --> 02:00:30,668
...در لو دادن یک باند مافیا
1486
02:00:30,692 --> 02:00:31,812
بابا؟
1487
02:00:33,014 --> 02:00:34,015
چی؟
1488
02:00:34,495 --> 02:00:36,416
من بچهی "ماریا کایل" هستم
1489
02:00:38,179 --> 02:00:39,499
اونو یادته؟
1490
02:00:41,622 --> 02:00:42,623
آره
1491
02:00:44,338 --> 02:00:45,468
...فقط
1492
02:00:46,887 --> 02:00:48,185
اسلحه رو بذار زمین، عزیزم
1493
02:00:48,209 --> 02:00:49,509
این بهخاطر مادرمه
1494
02:01:46,486 --> 02:01:47,526
!میبینمش
1495
02:02:31,690 --> 02:02:33,411
فکر میکنی برام سخت نیست؟
1496
02:02:38,017 --> 02:02:40,258
بچهی همخون خودم
1497
02:02:56,755 --> 02:02:58,876
خودت مجبورم کردی اینکارو کنم
1498
02:03:00,038 --> 02:03:01,639
درست مثل مادرت
1499
02:03:07,766 --> 02:03:08,966
!باید تقاص پس بده
1500
02:03:13,007 --> 02:03:15,307
لازم نیست تو هم
باهاش تقاص پس بدی
1501
02:03:17,776 --> 02:03:19,908
به قدر کافی تاوان دادی
1502
02:03:53,851 --> 02:03:54,911
خدایا
1503
02:03:55,052 --> 02:03:57,871
.یه نگاه به خودت بنداز، رفیق
چه فکری پیش خودت کردی؟
1504
02:03:57,895 --> 02:04:00,817
خیال کردی با اون نقاب و شنلت
منو میترسونی؟
1505
02:04:01,018 --> 02:04:04,701
میزنم زیر گریه و یهدفعه
راز بزرگی برملا میشه؟
1506
02:04:04,942 --> 02:04:06,543
بذار یه چیزی رو بهت بگم
1507
02:04:06,664 --> 02:04:08,361
...تمام چیزهایی که میدونم
1508
02:04:08,385 --> 02:04:10,187
...و تمام کارهایی که کردهم
1509
02:04:10,427 --> 02:04:12,749
...همهش رو با خودم
1510
02:04:13,030 --> 02:04:14,631
به گور میبرم
1511
02:04:25,282 --> 02:04:27,163
چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟
1512
02:04:28,926 --> 02:04:32,048
مگه نمیدونی شما پلیسها
واسه من کار میکنین؟
1513
02:04:39,136 --> 02:04:41,777
به گمونم همهمون واسه تو کار نمیکنیم
1514
02:04:50,427 --> 02:04:52,468
حق داری سکوت اختیار کنی
1515
02:04:52,829 --> 02:04:56,231
هر چیزی که بگی، ممکنه
در دادگاه علیهت استفاده بشه
1516
02:04:56,433 --> 02:04:57,634
حق داری وکیل بگیری
1517
02:04:57,914 --> 02:05:00,933
،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی
شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم میکنه
1518
02:05:00,957 --> 02:05:02,638
متوجه این حقوقت هستی؟
1519
02:05:04,200 --> 02:05:05,641
متوجه هستی؟
1520
02:05:07,684 --> 02:05:08,685
آره
1521
02:05:08,885 --> 02:05:10,806
وقتی آزاد شدم، میبینمت
1522
02:05:11,087 --> 02:05:13,545
،با توجه به این حقوق
...چیز دیگهای هست که بخوای
1523
02:05:13,569 --> 02:05:15,190
خبرچین عوضی
1524
02:05:16,733 --> 02:05:17,993
چی گفتی؟
1525
02:05:18,034 --> 02:05:21,073
توی زندان بلکگِیت
شب خوبی داشته باشی، کارماین
1526
02:05:21,097 --> 02:05:22,677
احتمالاً شب آخرت باشه
1527
02:05:22,758 --> 02:05:25,520
اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟
1528
02:05:25,822 --> 02:05:26,882
شاید آره
1529
02:05:26,963 --> 02:05:28,003
جدی، آز؟
1530
02:05:28,144 --> 02:05:32,787
چون به نظر من که همیشه
یه شلوپلِ گندهگوز بودی
1531
02:05:33,029 --> 02:05:34,297
!دهنتو سرویس میکنم
1532
02:05:38,074 --> 02:05:39,493
!چیکار میکنین؟ کار من نبود
1533
02:05:39,517 --> 02:05:41,556
!من شلیک نکردم
!من شلیک نکردم
1534
02:05:42,998 --> 02:05:44,467
!دستتون رو از من بکشین
1535
02:06:03,979 --> 02:06:05,940
...ببرش زیر نور"
1536
02:06:09,625 --> 02:06:11,345
"تا بفهمی من کجام
1537
02:06:11,667 --> 02:06:12,804
!اونجا
1538
02:06:12,828 --> 02:06:14,508
!از اون بالا شلیک کردن
1539
02:06:16,391 --> 02:06:17,852
ریدلِره
1540
02:06:19,274 --> 02:06:20,275
گِیج، با من بیا
1541
02:06:20,555 --> 02:06:24,826
.مارتینِز، از پشت برو
!هیچکس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد
1542
02:07:37,471 --> 02:07:38,551
رفته
1543
02:07:48,442 --> 02:07:50,282
تمام مدت اینجا بوده
1544
02:07:50,484 --> 02:07:52,725
ستوان! مارتینِزه -
بله؟ -
1545
02:07:52,966 --> 02:07:54,203
...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه
1546
02:07:54,227 --> 02:07:57,179
دیده یکی درست بعدِ تیراندازی
از راهپلهی اضطراری اومده پایین
1547
02:07:57,203 --> 02:07:59,405
میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون
1548
02:07:59,452 --> 02:08:02,254
یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته
1549
02:08:17,871 --> 02:08:19,831
!پلیس! دستها بالا
1550
02:08:22,996 --> 02:08:26,398
!گفت دستهای واموندهت رو ببر بالا، حرومزاده
1551
02:08:45,618 --> 02:08:47,759
تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم
1552
02:08:50,503 --> 02:08:51,880
!تکون نخور
1553
02:08:51,904 --> 02:08:53,573
!الان
1554
02:09:21,581 --> 02:09:23,256
کدومش تویی؟
1555
02:09:23,695 --> 02:09:25,364
خودم هم نمیدونم
1556
02:09:25,777 --> 02:09:27,446
بریم، بچهسوسول
1557
02:09:30,302 --> 02:09:32,438
!این حرومزاده رو از اینجا ببرین
1558
02:09:46,598 --> 02:09:49,537
که حتی همسر...
...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل
1559
02:09:49,561 --> 02:09:52,379
،برای نمایش پرشور اتحاد شهر
در این گردهمایی حاضر شدهاند
1560
02:09:52,403 --> 02:09:54,902
،خبرنگار ما، دن اونیل
...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره
1561
02:09:54,926 --> 02:09:56,594
هی
1562
02:10:20,391 --> 02:10:22,060
این دفترهای خاطرات چیان؟
1563
02:10:22,233 --> 02:10:24,691
دفتر حسابداریان. یه عالمه از اینا داره
1564
02:10:24,715 --> 02:10:28,295
.سرتاسرشون رو خطخطی کرده
.پر از حروف درهمبرهم و پیام رمزی و کد
1565
02:10:28,319 --> 02:10:29,936
از یکی از کارتهای شناسایی
یه چیزی دستگیرمون شد
1566
02:10:29,960 --> 02:10:32,299
.ادوارد نَشتون
توی کِیتیاِمجی کار میکنه
1567
02:10:32,323 --> 02:10:34,203
حسابدار قضاییه -
حسابدار؟ -
1568
02:10:34,244 --> 02:10:36,647
!هی، ستوان
واقعاً مشکلی با این نداری؟
1569
02:10:36,807 --> 02:10:38,876
پس پروسهی حفظ مدارک چی میشه؟
1570
02:10:39,370 --> 02:10:41,138
باید اینو ببینی
1571
02:10:46,537 --> 02:10:48,305
دستکش دستشه
1572
02:10:49,459 --> 02:10:51,621
جمعه، شانزدهم ژوئیه"
1573
02:10:51,822 --> 02:10:55,384
زندگیم معمایی بیرحم بوده
...که از حلش عاجز بودم
1574
02:10:55,866 --> 02:10:58,965
و ذهنم رو فرا گرفته بوده و
راهی برای فرار نداشتم
1575
02:10:58,989 --> 02:11:00,566
ولی امروز جوابم رو دیدم
1576
02:11:00,590 --> 02:11:04,553
فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری
کنارم روی میز بود
1577
02:11:05,945 --> 02:11:07,613
نوسازی
1578
02:11:07,837 --> 02:11:12,161
وعدهی پوچی که وقتی بچهای توی
اون یتیمخونه بودم، به خوردم دادن
1579
02:11:12,442 --> 02:11:15,541
با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم
1580
02:11:15,565 --> 02:11:18,727
تمام عمرم برای این آماده میشدهم
1581
02:11:18,968 --> 02:11:21,210
لحظهای که متوجه حقیقت میشم
1582
02:11:21,476 --> 02:11:25,547
لحظهای که بالاخره میتونم تلافی کنم
و دروغهاشون رو برملا کنم
1583
02:11:25,735 --> 02:11:29,217
،برای اینکه مردم متوجه بشن
...یعنی واقعاً متوجه بشن
1584
02:11:29,459 --> 02:11:31,674
نباید جوابها رو دودستی بهشون داد
1585
02:11:31,901 --> 02:11:35,839
باید باهاشون روبهرو شد و
...با سؤالات وحشتناک شکنجهشون کرد
1586
02:11:35,945 --> 02:11:38,026
همونطور که اونا منو شکنجه کردن
1587
02:11:38,267 --> 02:11:40,829
"دیگه میدونم باید به چی تبدیل بشم
1588
02:11:43,873 --> 02:11:45,542
خدایا
1589
02:11:51,320 --> 02:11:53,742
انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق
1590
02:11:53,843 --> 02:11:55,712
این یکی موش نیست
1591
02:12:12,021 --> 02:12:13,689
اون چیه؟
1592
02:12:13,713 --> 02:12:15,715
[ برای بتمن ]
1593
02:12:44,693 --> 02:12:46,110
یه جور دیلمه؟
1594
02:12:46,134 --> 02:12:47,431
اسکنهست؟
1595
02:12:47,455 --> 02:12:48,993
آلت قتالهست
1596
02:12:49,017 --> 02:12:50,686
با این، میچل رو کُشته
1597
02:12:51,059 --> 02:12:55,063
اگه بررسی کنین، لبهش با ردِ
روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه
1598
02:12:55,139 --> 02:12:57,062
[ فقط برای تو ]
1599
02:13:02,510 --> 02:13:04,351
اعترافم"؟"
1600
02:13:04,632 --> 02:13:07,691
به چی اعتراف میکنه؟
الانش هم گفته که میچل رو کُشته
1601
02:13:07,715 --> 02:13:09,093
هنوز تموم نشده
1602
02:13:09,117 --> 02:13:11,895
.وای، پسر
یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده
1603
02:13:11,919 --> 02:13:15,390
.نزدیک ۵۰۰ تا دنبالکننده داره
انواع آدمهای گوشهگیر
1604
02:13:21,066 --> 02:13:21,944
[ حقیقت دربارهی گاتهام ]
1605
02:13:21,969 --> 02:13:24,210
آخرین پُستش دیشب بوده
1606
02:13:24,412 --> 02:13:27,574
،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته
ولی رمز داره
1607
02:13:27,935 --> 02:13:29,140
میتونی وارد بشی؟
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1608
02:13:29,164 --> 02:13:30,377
دارم هاردش رو کپی میکنم
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1609
02:13:30,401 --> 02:13:30,914
[ کاش اون موقع این چیزها رو میدونستم ]
1610
02:13:30,938 --> 02:13:34,220
یکم طول میکشه
ولی بازش میکنیم
1611
02:13:36,489 --> 02:13:38,912
[ بتمن کیست؟ ]
1612
02:13:39,124 --> 02:13:41,745
[ من خودِ واقعیت رو میشناسم ]
1613
02:13:43,902 --> 02:13:45,550
[ خودِ واقعیت ]
1614
02:13:45,673 --> 02:13:48,034
پُستش رو نشونم بده -
اینجاست -
1615
02:13:49,917 --> 02:13:51,585
"حقیقت بدون نقاب"
1616
02:13:52,359 --> 02:13:54,728
فکر کنم آخرین هدفش منم
1617
02:13:56,563 --> 02:13:58,021
تو؟
1618
02:13:58,045 --> 02:14:00,006
شاید این ماجرا داره تموم میشه
1619
02:14:00,607 --> 02:14:02,276
کدوم ماجرا؟
1620
02:14:02,449 --> 02:14:04,418
ماجرای بتمن
1621
02:14:09,176 --> 02:14:10,844
بله؟
1622
02:14:21,788 --> 02:14:23,457
باشه
1623
02:14:25,792 --> 02:14:29,715
.ریدلِر میخواد تو رو ببینه
توی تیمارستان آرکهام
1624
02:14:37,243 --> 02:14:38,912
تو پلیس خوبی هستی
1625
02:15:03,349 --> 02:15:05,770
گفتم که توی جهنم میبینمت
1626
02:15:06,472 --> 02:15:08,233
از جون من چی میخوای؟
1627
02:15:08,446 --> 02:15:10,114
چی میخوام"؟"
1628
02:15:10,556 --> 02:15:14,038
کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم
1629
02:15:15,321 --> 02:15:16,989
منتظر این لحظه
1630
02:15:17,763 --> 02:15:20,645
من تمام عمرم نامرئی بودهم
1631
02:15:21,847 --> 02:15:24,368
گمونم دیگه اینطور نمیمونم، مگه نه؟
1632
02:15:25,971 --> 02:15:28,252
دیگه توی خاطرشون میمونم
1633
02:15:28,494 --> 02:15:30,715
جفتمون توی خاطرشون میمونیم
1634
02:15:40,706 --> 02:15:42,586
...بروس
1635
02:15:45,510 --> 02:15:47,271
وِین
1636
02:15:49,835 --> 02:15:53,517
...بروس
1637
02:15:54,981 --> 02:15:57,721
وِین
1638
02:16:09,053 --> 02:16:11,455
میدونی، من اون روز اونجا بودم
1639
02:16:14,058 --> 02:16:17,886
روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد
...که برای شهرداری نامزد میشه
1640
02:16:17,910 --> 02:16:19,823
و اون همه وعده وعید داد
1641
02:16:22,346 --> 02:16:26,550
خب، یه هفته بعدش مُرد و
همه ما رو فراموش کردن
1642
02:16:27,151 --> 02:16:30,554
تمام فکر و ذکرشون شده بود
بروس وِینِ بیچاره
1643
02:16:30,835 --> 02:16:34,437
بروس وِینِ یتیم
1644
02:16:35,099 --> 02:16:36,768
یتیم
1645
02:16:42,286 --> 02:16:47,290
زندگی توی یه برج بالای یه باغ
که اسمش یتیم بودن نیست
1646
02:16:48,652 --> 02:16:53,256
با اون همه پول، از اون بالا
به همه نگاه کنی
1647
02:16:53,978 --> 02:16:55,646
من یکی که خوب میدونم
1648
02:16:58,102 --> 02:17:00,743
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
1649
02:17:01,185 --> 02:17:03,666
یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن
1650
02:17:05,108 --> 02:17:09,031
یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی
و میخوای دردت رو از بین ببری
1651
02:17:10,874 --> 02:17:15,398
یعنی با جیغ و داد بیدار بشی
چون موشها انگشتهات رو میجوئن
1652
02:17:16,680 --> 02:17:19,642
و هر سال زمستون
...یکی از بچهها میمیره
1653
02:17:19,923 --> 02:17:22,124
چون هوا خیلی سرده
1654
02:17:23,567 --> 02:17:26,008
ولی وای، نه
1655
02:17:29,012 --> 02:17:32,374
بیا از میلیاردری حرف بزنیم
که بابای دروغگوش مُرده
1656
02:17:32,451 --> 02:17:35,217
چون لااقل اونهمه پول
تحملش رو راحت میکنه
1657
02:17:35,298 --> 02:17:36,967
مگه نه؟
1658
02:17:37,781 --> 02:17:39,701
...بروس
1659
02:17:40,864 --> 02:17:42,704
وِین
1660
02:17:46,469 --> 02:17:50,032
اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش
1661
02:17:52,955 --> 02:17:55,997
ولی دخل بقیهشون رو آوردیم، مگه نه؟
1662
02:17:57,520 --> 02:18:01,323
.تموم اون لاشیهای دوروی کثافت
1663
02:18:04,607 --> 02:18:06,276
خدایا
1664
02:18:06,769 --> 02:18:08,438
نگاش کن
1665
02:18:09,692 --> 02:18:12,053
نقابت خارقالعادهست
1666
02:18:12,294 --> 02:18:15,016
کاش میتونستی منو با نقابم ببینی
1667
02:18:15,257 --> 02:18:16,546
خندهدار نیست؟
1668
02:18:16,570 --> 02:18:20,696
،همه فقط میخوان نقابت رو بردارن
ولی متوجه نکتهی اصلی نیستن
1669
02:18:22,264 --> 02:18:24,266
...من و تو هردومون میدونیم که
1670
02:18:25,267 --> 02:18:27,846
الان دارم به خودِ واقعیت نگاه میکنم
1671
02:18:27,870 --> 02:18:31,569
نقابم بهم اجازه داد
که خودِ خودم باشم
1672
02:18:31,593 --> 02:18:33,262
بدون شرمساری
1673
02:18:34,076 --> 02:18:35,213
بدون حد و مرز
1674
02:18:35,237 --> 02:18:36,906
چرا برام پیام فرستادی؟
1675
02:18:37,719 --> 02:18:38,817
منظورت چیه؟
1676
02:18:38,841 --> 02:18:40,509
اون همه کارت
1677
02:18:40,602 --> 02:18:42,271
بهت که گفتم
1678
02:18:42,444 --> 02:18:44,678
.با همدیگه همکاری کردیم
.تو هم بخشی از ماجرایی
1679
02:18:44,702 --> 02:18:46,784
ما هیچ همکاریای نکردیم -
کردیم -
1680
02:18:46,808 --> 02:18:48,333
همین امروز چیکار کردیم؟
1681
02:18:48,357 --> 02:18:50,621
،ازت خواستم بیاریش زیر نور
تو هم آوردیش
1682
02:18:50,645 --> 02:18:51,800
ما تیم خیلی خوبی هستیم
1683
02:18:51,824 --> 02:18:52,830
ما تیم نیستیم
1684
02:18:52,854 --> 02:18:55,273
من عمراً نمیتونستم
اونو از اونجا بیرون بیارم
1685
02:18:55,297 --> 02:18:57,538
.جسم قویای ندارم
قدرتم این بالاست
1686
02:18:57,859 --> 02:19:00,862
.یعنی، تمام تیکهها رو داشتم
.جوابها رو داشتم
1687
02:19:01,182 --> 02:19:02,800
ولی نمیدونستم چیکار کنم که گوش بدن
1688
02:19:02,824 --> 02:19:04,161
تو اینکارو برام کردی
1689
02:19:04,185 --> 02:19:05,363
من هیچ کاری برات نکردم
1690
02:19:05,387 --> 02:19:07,708
تو نشونم دادی چی ممکنه
1691
02:19:07,932 --> 02:19:12,633
نشونم دادی تنها چیزی که لازمه
ترسه و یه کم خشونت متمرکز
1692
02:19:12,914 --> 02:19:14,583
تو الهامبخشِ من بودی
1693
02:19:14,676 --> 02:19:16,545
تو عقلتو از دست دادی
1694
02:19:17,158 --> 02:19:18,335
چی؟
1695
02:19:18,359 --> 02:19:20,618
.همهی اینا توی سرته
.تو مریضی، قاتی داری
1696
02:19:20,642 --> 02:19:22,003
چطور میتونی اینو بگی؟
1697
02:19:22,027 --> 02:19:23,579
خیال میکنی توی خاطرشون میمونی؟
1698
02:19:23,604 --> 02:19:25,339
...تو یه روانیِ رقتانگیزی
1699
02:19:25,807 --> 02:19:27,584
که دربهدر دنبال جلب توجهی -
نه -
1700
02:19:27,608 --> 02:19:29,426
توی آرکهام تک و تنها میمیری -
نه -
1701
02:19:29,450 --> 02:19:30,467
!نه، نه
1702
02:19:30,491 --> 02:19:32,160
!یه بیسر و پایی
1703
02:19:33,174 --> 02:19:34,975
!نه
1704
02:19:39,580 --> 02:19:42,102
!قرار نبود اینطوری بشه
1705
02:19:46,867 --> 02:19:49,389
!فکر همهجاش رو کرده بودم
1706
02:19:50,471 --> 02:19:52,592
قرار بود اینجا در امان بمونیم
1707
02:19:52,833 --> 02:19:55,955
میتونستیم از اینجا
همهچی رو باهم تماشا کنیم
1708
02:19:56,197 --> 02:19:57,374
چی رو تماشا کنیم؟
1709
02:19:57,398 --> 02:19:59,066
!همهچی رو
1710
02:20:07,408 --> 02:20:09,076
همهی سرنخها اونجا بود
1711
02:20:11,211 --> 02:20:13,533
یعنی متوجه نشدی؟
1712
02:20:17,898 --> 02:20:21,661
اوه، واقعاً اونقدری که
فکر میکردم، باهوش نیستی
1713
02:20:23,764 --> 02:20:26,322
گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم
1714
02:20:26,346 --> 02:20:28,015
چیکار کردی؟
1715
02:20:28,308 --> 02:20:33,152
،آن چیست که هم سیاه است
هم کبود، هم سرخِ خون؟
1716
02:20:36,054 --> 02:20:37,722
...تو
1717
02:20:39,559 --> 02:20:42,861
اگه خیال کردی میتونی
جلوی اتفاقِ پیشرو رو بگیری
1718
02:20:43,003 --> 02:20:44,671
چیکار کردی؟
1719
02:20:46,106 --> 02:20:51,661
♪ درود بر مریم ♪
1720
02:20:52,332 --> 02:20:54,213
چیکار کردی؟
1721
02:20:56,656 --> 02:20:58,193
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1722
02:20:58,217 --> 02:20:59,886
چیکار کردی؟
1723
02:21:03,663 --> 02:21:06,985
♪ مریم ♪
1724
02:21:07,146 --> 02:21:12,711
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1725
02:21:15,389 --> 02:21:19,361
[ صحنهی جرم تحت بررسی پلیس ]
[ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ]
1726
02:21:44,623 --> 02:21:46,292
!هی
1727
02:21:47,025 --> 02:21:48,694
اینجا چیکار میکنی؟
1728
02:22:02,117 --> 02:22:03,739
[ مدرک ]
1729
02:22:06,244 --> 02:22:08,966
هی، رفیق، به نظرم
نباید به اون دست بزنی
1730
02:22:15,453 --> 02:22:17,815
پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟
1731
02:22:18,777 --> 02:22:21,418
میچل رو با کاردکِ موکت کُشته
1732
02:22:26,184 --> 02:22:29,026
عموم... نصابِ موکته
1733
02:22:29,347 --> 02:22:31,268
میدونی، باهاش...میدونی
1734
02:22:31,589 --> 02:22:33,710
موکت رو جا میندازن
1735
02:23:07,825 --> 02:23:10,226
!هی، هی، هی، چیکار میکنی؟
1736
02:23:10,668 --> 02:23:12,336
چیکار میکنی؟
1737
02:23:23,052 --> 02:23:26,191
[ یک تغییر واقعی ]
1738
02:23:33,854 --> 02:23:37,177
[ :ویدیو قفل است. رمز ]
[ یک تغییر واقعی ]
1739
02:23:42,699 --> 02:23:44,368
سلام، بچهها
1740
02:23:44,461 --> 02:23:46,502
...ممنون بابت تمام نظرات و
1741
02:23:46,743 --> 02:23:49,842
یه تشکر مخصوص از همه
بابت راهنمایی دربارهی چاشنی بمبها
1742
02:23:49,866 --> 02:23:50,923
چاشنی بمب؟
1743
02:23:50,947 --> 02:23:55,911
فقط میخوام بگم تا یه مدت
...دیگه پُستی نمیذارم و
1744
02:23:58,194 --> 02:24:00,215
...ارزشی که این گروه برام داره
1745
02:24:00,356 --> 02:24:03,278
...طی این هفتهها، طی این ماهها
1746
02:24:04,240 --> 02:24:06,602
...فقط همین رو بگم که هیچکدوممون
1747
02:24:08,404 --> 02:24:10,645
دیگه تنها نیستیم. خب؟
1748
02:24:11,247 --> 02:24:12,916
خدایا
1749
02:24:16,773 --> 02:24:19,334
فردا روز انتخاباته
1750
02:24:21,938 --> 02:24:24,619
و بِلا رئال برنده میشه
1751
02:24:24,780 --> 02:24:27,422
این زن وعدهی تغییر واقعی رو داده
1752
02:24:27,984 --> 02:24:30,305
ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟
1753
02:24:30,586 --> 02:24:32,604
دیگه چهرهی واقعی گاتهام رو دیدین
1754
02:24:32,628 --> 02:24:34,566
باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم
1755
02:24:34,590 --> 02:24:37,392
...از فسادش، از تباهیش
1756
02:24:37,633 --> 02:24:41,356
همه و همه به اسم نوسازی
1757
02:24:41,637 --> 02:24:45,320
ولی افشاگری کافی نیست
1758
02:24:47,603 --> 02:24:51,566
روز حساب بالاخره فرا رسیده
1759
02:24:51,767 --> 02:24:54,008
...و حالا وقتِ
1760
02:24:55,170 --> 02:24:57,411
مجازاته
1761
02:24:57,613 --> 02:25:00,334
...من هفت تا وَن رو در چند جایِ
1762
02:25:00,736 --> 02:25:03,598
دیوارهی ساحلی شهر پارک کردم
1763
02:25:04,259 --> 02:25:06,260
...و توی شب بزرگ
1764
02:25:06,301 --> 02:25:08,382
منفجر میشن
1765
02:25:22,737 --> 02:25:24,819
!بوم
1766
02:25:29,445 --> 02:25:30,484
!بوم
1767
02:25:33,288 --> 02:25:35,489
...وقتی ونها منفجر بشن
1768
02:25:35,730 --> 02:25:41,214
سیل اونقدر سریع راه میافته
که امکان تخلیه وجود نداره
1769
02:25:41,696 --> 02:25:44,418
...کسایی که آب اونا رو نبره
1770
02:25:44,659 --> 02:25:47,621
وحشتزده توی خیابونها
شروع به دویدن میکنن
1771
02:25:47,862 --> 02:25:49,079
زنگ بزن گوردون
1772
02:25:49,103 --> 02:25:50,944
باشه. باشه. باشه
1773
02:25:52,747 --> 02:25:56,687
وقتی این خبر فوری به زمینهای مرتفعترِ
...گاتهام اسکوئر گاردن برسه
1774
02:25:56,711 --> 02:25:59,232
...جشن تبدیل به وحشت میشه
1775
02:25:59,591 --> 02:26:04,197
و جایگاه تماشاگران
آخرین پناهگاه شهر میشه
1776
02:26:05,679 --> 02:26:09,642
و اونجاست که شماها وارد عمل میشین
1777
02:26:11,862 --> 02:26:13,503
[ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ]
1778
02:26:13,527 --> 02:26:15,886
[ تفنگ بلند خوبه ]
[ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ]
1779
02:26:16,010 --> 02:26:19,292
،زمانش که برسه
...قبلش هویت من فاش شده
1780
02:26:19,533 --> 02:26:21,876
...و پلیسهای کثیف منو دستگیر کردهن
1781
02:26:21,900 --> 02:26:23,644
ولی عیبی نداره
1782
02:26:23,857 --> 02:26:28,181
چون اون موقع، نوبت شما میشه
1783
02:26:28,422 --> 02:26:32,305
شما اونجا منتظر میمونین
1784
02:26:43,397 --> 02:26:46,118
وقتشه که بالاخره دروغها تموم بشن
1785
02:26:46,399 --> 02:26:50,042
وعدههای پوچِ نوسازی؟
1786
02:26:50,604 --> 02:26:52,101
تغییر؟
1787
02:26:52,125 --> 02:26:55,527
!تغییر واقعی رو نشونشون میدیم
1788
02:26:56,009 --> 02:26:59,012
ما تمام عمرمون رو توی
...این شهر تباه گذروندیم
1789
02:26:59,212 --> 02:27:00,973
...و عذاب کشیدیم
1790
02:27:01,454 --> 02:27:03,776
"و همهش میپرسیدیم "چرا ما؟
1791
02:27:03,939 --> 02:27:07,009
حالا اونا لحظات آخر عمرشون
...از خودشون میپرسن
1792
02:27:07,220 --> 02:27:09,221
"چرا اونا؟"
1793
02:27:09,502 --> 02:27:11,771
!زنگ نمیخوره
خطها از کار افتادهن
1794
02:27:17,190 --> 02:27:19,271
!هی، هی، هی
!راه بستهست
1795
02:27:19,952 --> 02:27:21,610
!فقط میخوام از شهر برم بیرون، بابا
1796
02:27:21,634 --> 02:27:24,798
.خانم، چندین بمب منفجر شده
.کل شهر داره میره زیر آب
1797
02:27:24,822 --> 02:27:27,239
باید مثل همه برین توی گاردن
1798
02:27:36,168 --> 02:27:38,026
ستوان، اینجا کی مسئوله؟ -
واقعاً نمیدونم -
1799
02:27:38,050 --> 02:27:39,508
فقط میخوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان
1800
02:27:39,532 --> 02:27:41,212
!باشه. هی، گوش کنین! ساکت
1801
02:27:41,454 --> 02:27:42,911
یه وضعیت اضطراری داریم
1802
02:27:42,935 --> 02:27:45,711
باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم
و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین
1803
02:27:45,735 --> 02:27:46,595
کجاست؟ -
میبرمتون پیشش -
1804
02:27:46,719 --> 02:27:48,287
!بیاین
1805
02:28:23,375 --> 02:28:24,872
...اگه درها رو نبندیم -
واحد جرائم اساسی -
1806
02:28:24,896 --> 02:28:26,354
به مشکل بزرگی میخوریم
1807
02:28:26,378 --> 02:28:28,876
آب الانش هم داره میاد تو -
فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاهه -
1808
02:28:28,900 --> 02:28:31,198
،آره، برای طوفان
نه وقتیکه کل دیوارهی ساحلی بریزه
1809
02:28:31,222 --> 02:28:33,040
نمیذارم مردم اون بیرون بمیرن
1810
02:28:33,064 --> 02:28:35,483
خیلیخب. میرم مردم رو آروم میکنم
تا همه بتونن بیان تو
1811
02:28:35,507 --> 02:28:37,885
.اینجا جاتون امن نیست
.باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال
1812
02:28:37,909 --> 02:28:40,247
من هیچجا نمیرم -
بهمون حمله شده، خانم -
1813
02:28:40,271 --> 02:28:42,007
دقیقاً! مشکل این شهر همینه
1814
02:28:42,113 --> 02:28:45,212
،همه میترسن بلند شن و کار درست رو بکنن
ولی من اینطوری نیستم
1815
02:28:45,236 --> 02:28:46,905
ببخشید -
...خانم -
1816
02:28:51,883 --> 02:28:55,165
مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید
1817
02:28:55,446 --> 02:28:57,607
!خواهش میکنم! باید توجه کنید
1818
02:29:13,584 --> 02:29:15,253
!چیزی نیست
1819
02:30:45,835 --> 02:30:48,156
هی! هی! چطوری برم اون بالا؟
1820
02:30:48,357 --> 02:30:50,026
دنبالم بیاین، قربان
1821
02:32:59,606 --> 02:33:01,224
نه، نه. لازم نیست
1822
02:33:01,248 --> 02:33:02,916
لازم نیست
1823
02:33:03,370 --> 02:33:05,038
طوری نیست
1824
02:33:06,133 --> 02:33:08,093
دیگه تموم شد. تموم شد
1825
02:33:10,857 --> 02:33:12,526
تموم شد
1826
02:34:07,873 --> 02:34:08,874
!هی
1827
02:34:08,954 --> 02:34:11,476
!هی! هی، پسر، آروم باش
1828
02:34:12,237 --> 02:34:13,575
آروم باش
1829
02:34:13,599 --> 02:34:15,267
آروم
1830
02:34:43,148 --> 02:34:44,816
خدایا
1831
02:34:54,079 --> 02:34:55,747
تو دیگه کی هستی؟
1832
02:35:00,004 --> 02:35:01,673
من؟
1833
02:35:04,168 --> 02:35:05,837
من انتقامم
1834
02:38:38,099 --> 02:38:40,300
چهارشنبه، ششمِ نوامبر
1835
02:38:43,544 --> 02:38:45,385
شهر رفته زیر آب
1836
02:38:47,788 --> 02:38:49,669
قراره گارد ملی بیاد
1837
02:38:51,832 --> 02:38:53,673
حکومت نظامی برقرار شده
1838
02:38:54,715 --> 02:38:57,432
ولی عنصر جرم و جنایت
بیکار نمیشینه
1839
02:38:59,560 --> 02:39:03,162
غارت و بیقانونی همهگیر میشه
1840
02:39:03,363 --> 02:39:06,501
اونم توی جاهایی از شهر
که کسی بهشون دسترسی نداره
1841
02:39:07,047 --> 02:39:09,586
الانش هم میبینم
...که قبل از بهبود اوضاع
1842
02:39:09,610 --> 02:39:11,278
وضع بدتر میشه
1843
02:39:13,734 --> 02:39:17,872
عدهای هم از فرصت استفاده میکنن
تا هر چی که میتونن گیر بیارن
1844
02:39:18,258 --> 02:39:19,927
...ما بازسازی خواهیم کرد
1845
02:39:20,260 --> 02:39:21,929
نه فقط شهرمان
1846
02:39:22,422 --> 02:39:24,758
...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم
1847
02:39:24,865 --> 02:39:26,533
...به نهادهایمان
1848
02:39:26,746 --> 02:39:28,627
...به مقامات منتخبمان
1849
02:39:28,909 --> 02:39:30,577
به همدیگر
1850
02:39:30,951 --> 02:39:34,821
با همدیگر یاد میگیریم
که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم
1851
02:39:38,638 --> 02:39:40,507
الان دارم متوجه میشم
1852
02:39:41,761 --> 02:39:43,882
...من روی این شهر تأثیر داشتهم
1853
02:39:46,005 --> 02:39:47,886
ولی نه تأثیری که میخواستم
1854
02:39:50,330 --> 02:39:53,292
انتقام، گذشته رو عوض نمیکنه
1855
02:39:54,694 --> 02:39:57,096
نه گذشتهی من، نه گذشتهی کس دیگهای
1856
02:39:59,499 --> 02:40:01,500
باید چیزی فراتر از این بشم
1857
02:40:04,624 --> 02:40:06,492
مردم به امید نیاز دارن
1858
02:40:07,466 --> 02:40:10,203
نیاز دارن که بدونن
یکی اون بیرون مراقبشونه
1859
02:40:13,512 --> 02:40:15,181
شهر خشگمینه
1860
02:40:16,075 --> 02:40:17,744
زخمخوردهست
1861
02:40:18,357 --> 02:40:20,026
درست مثل من
1862
02:40:21,760 --> 02:40:23,830
زخمهای ما میتونن نابودمون کنن
1863
02:40:25,204 --> 02:40:27,941
حتی بعد از اینکه
در ظاهر بهبود پیدا میکنن
1864
02:40:29,568 --> 02:40:32,038
...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم
1865
02:40:32,851 --> 02:40:34,612
میتونن ما رو دگرگون کنن
1866
02:40:36,535 --> 02:40:38,416
...میتونن بهمون توانِ
1867
02:40:39,458 --> 02:40:41,126
مقاومت بدن
1868
02:40:42,301 --> 02:40:44,422
و قدرتِ مبارزه
1869
02:40:47,346 --> 02:40:49,604
...پخش زنده است. همانطور که میبینید
1870
02:40:49,628 --> 02:40:52,447
پارتیزان نقابدار
...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن
1871
02:40:52,471 --> 02:40:55,633
در حال کمک به
نجات جان صدها قربانی است
1872
02:40:55,874 --> 02:40:59,013
و اکنون که نیروهای امدادگر با هلیکوپتر
...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند
1873
02:40:59,037 --> 02:41:01,318
...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده
1874
02:41:01,560 --> 02:41:03,978
و دلاورانه قربانیها را
...از پنجرهی سقفی بالا میکشد
1875
02:41:04,002 --> 02:41:06,363
خیلی آزاردهندهست، نه؟
1876
02:41:07,846 --> 02:41:09,606
...اینکه اون
1877
02:41:09,888 --> 02:41:12,649
اینطوری خوشیهات رو خراب کرد؟
1878
02:41:18,376 --> 02:41:20,377
...به قول معروف
1879
02:41:21,579 --> 02:41:23,660
...یه روز در قلهها سیر میکنی"
1880
02:41:25,263 --> 02:41:26,931
...و روز دیگه
1881
02:41:28,346 --> 02:41:30,187
"دلقکی
1882
02:41:32,670 --> 02:41:34,339
...خب
1883
02:41:35,633 --> 02:41:38,615
،از من بشنو
بدتر از دلقک هم هست
1884
02:41:40,758 --> 02:41:43,320
هی، هی، هی. ناراحت نباش
1885
02:41:44,682 --> 02:41:46,443
کارت خیلی خوب بود
1886
02:41:51,048 --> 02:41:52,717
...و میدونی
1887
02:41:53,651 --> 02:41:56,853
گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیتآمیزه
1888
02:42:06,944 --> 02:42:08,612
تو کی هستی؟
1889
02:42:08,906 --> 02:42:11,527
...خب، سؤال همینه
1890
02:42:12,549 --> 02:42:14,218
مگه نه؟
1891
02:42:16,633 --> 02:42:18,955
...آن چیست که چیستان است"
1892
02:42:21,518 --> 02:42:24,080
...هر چه کمترش را داشته باشی
1893
02:42:24,361 --> 02:42:28,124
"ارزش هر کدامش بیشتر است
1894
02:42:33,650 --> 02:42:35,331
دوست
1895
02:42:57,779 --> 02:42:59,520
[ ماریا کایل ]
[ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ]
1896
02:43:01,597 --> 02:43:03,266
داری میری
1897
02:43:03,519 --> 02:43:05,188
خدایا
1898
02:43:06,342 --> 02:43:08,011
هیچوقت سلام نمیکنی؟
1899
02:43:13,009 --> 02:43:14,677
کجا میری؟
1900
02:43:15,972 --> 02:43:18,253
نمیدونم. شمال ایالت
1901
02:43:18,774 --> 02:43:20,843
شاید بلادهِیوِن
(شهرِ نایتوینگ)
1902
02:43:21,415 --> 02:43:23,084
چطور مگه؟
1903
02:43:23,579 --> 02:43:25,248
ازم میخوای بمونم؟
1904
02:43:31,787 --> 02:43:34,056
میدونی که اینجا هیچوقت عوض نمیشه
1905
02:43:34,350 --> 02:43:36,928
،الان که کارماین مُرده
اوضاع واسه تو بدتر هم میشه
1906
02:43:36,952 --> 02:43:38,688
کشمکشها سر قدرت شروع میشه
1907
02:43:40,316 --> 02:43:41,984
خون راه میافته
1908
02:43:42,117 --> 02:43:43,786
میدونم
1909
02:43:44,920 --> 02:43:46,325
ولی شهر میتونه عوض بشه
1910
02:43:46,349 --> 02:43:47,830
نمیشه
1911
02:43:48,444 --> 02:43:49,581
باید سعیم رو بکنم
1912
02:43:49,605 --> 02:43:52,408
.بالاخره تو رو به کُشتن میده
.خودتم میدونی
1913
02:43:53,569 --> 02:43:55,237
گوش کن
1914
02:43:57,112 --> 02:43:58,781
چرا باهام نمیای؟
1915
02:43:59,334 --> 02:44:01,003
یه کم دنبال دردسر بریم
1916
02:44:01,527 --> 02:44:05,019
.صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو میدزدیم
خوش میگذره
1917
02:44:05,741 --> 02:44:07,409
خفاش و گربه
1918
02:44:08,864 --> 02:44:10,532
صداش به دل میشینه
1919
02:44:23,918 --> 02:44:25,587
منو بگو چه خوشخیالم
1920
02:44:26,761 --> 02:44:28,802
تو دلت یه جای دیگهست
1921
02:44:40,815 --> 02:44:42,484
بهتره بری
1922
02:44:50,725 --> 02:44:52,353
...سلینا
1923
02:44:55,630 --> 02:44:57,298
مراقب خودت باش
1924
02:46:56,191 --> 02:47:11,206
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
1925
02:47:14,262 --> 02:47:21,269
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
1926
02:47:22,270 --> 02:47:27,274
کانال رسمی تیم ترجمهی سینما
@CinamaSub
1927
02:47:28,199 --> 02:47:32,203
Instagram.com/Aliakbar.1999
1928
02:47:32,828 --> 02:47:36,832
کانال تلگرام امیر طهماسبی
@FarsiSubtitle1
1929
02:47:37,456 --> 02:47:41,460
کانال تلگرام حسین غریبی
@HGSub
1930
02:55:57,689 --> 02:56:01,891
[ خداحافظ ]
1931
02:56:07,444 --> 02:56:10,003
The Batman (2022)
Farsi_Persian
ver 4.0
29.01.1401
176945