All language subtitles for S H S02E06 - The Final Problem x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,449 --> 00:02:35,408 When I returned to Baker Street from a short holiday in the spring of 1891, 2 00:02:36,209 --> 00:02:39,408 I had seen little of Holmes for some time. 3 00:02:52,608 --> 00:02:55,023 I saw in the papers that he had been engaged by 4 00:02:55,047 --> 00:02:58,127 the French government upon a matter of supreme importance 5 00:02:58,687 --> 00:03:03,047 but I could hardly foresee that it would have so violent a consequence. 6 00:03:03,687 --> 00:03:07,047 It lies with me now to tell for the first time 7 00:03:07,166 --> 00:03:10,926 what took place between Mr. Sherlock Holmes 8 00:03:11,006 --> 00:03:15,885 and Professor Moriarity in that fateful year. 9 00:03:16,726 --> 00:03:20,341 Ah, Mrs. Hudson has Mr. Holmes returned? 10 00:03:20,365 --> 00:03:25,005 Oh, he has indeed. He came in early. Must have been before 7:00. 11 00:03:25,285 --> 00:03:27,181 "Morning Mrs. Hudson" he says, 12 00:03:27,205 --> 00:03:29,645 "Have you anything nice for my breakfast?" 13 00:03:29,845 --> 00:03:32,324 As if he hadn't been away for four months. 14 00:03:32,844 --> 00:03:35,244 You could have knocked me down with a feather. 15 00:03:36,564 --> 00:03:38,124 And he's gone out again I take it? 16 00:03:38,404 --> 00:03:40,540 Yes, yes he had his breakfast and then 17 00:03:40,564 --> 00:03:44,044 he went out again just after his visitor left. 18 00:03:46,123 --> 00:03:47,282 Visitor? 19 00:03:48,323 --> 00:03:50,123 An elderly gentleman. 20 00:03:51,763 --> 00:03:53,083 They had words. 21 00:03:54,003 --> 00:03:57,322 I didn't like the look of him, not at all I didn't. 22 00:03:57,642 --> 00:04:01,162 He had a face like, like the wrath of God 23 00:04:01,682 --> 00:04:02,922 or should I say the devil. 24 00:04:03,682 --> 00:04:04,841 Indeed. 25 00:04:06,801 --> 00:04:11,242 Should we open a bottle of the best claret to celebrate Mr. Holmes' return? 26 00:04:12,161 --> 00:04:13,320 Why not? 27 00:04:13,601 --> 00:04:14,760 Very good. 28 00:04:14,961 --> 00:04:16,120 Thank you, Mrs. Hudson. 29 00:04:17,761 --> 00:04:23,240 I learned later that Holmes had survived three attempts on his life that very day. 30 00:04:23,921 --> 00:04:26,200 But as I waited for him to reappear 31 00:04:26,640 --> 00:04:31,080 Baker Street looked to me as safe and secure as ever. 32 00:05:23,036 --> 00:05:24,195 Holmes you... 33 00:05:26,436 --> 00:05:27,876 Wait, wait. 34 00:05:42,474 --> 00:05:43,633 What is it? 35 00:05:45,234 --> 00:05:48,674 Air guns, a rather special air gun in fact. 36 00:05:50,554 --> 00:05:52,193 Watson would you have any objection 37 00:05:52,634 --> 00:05:56,993 to drawing the blinds casually as if you were alone in this room? 38 00:06:19,191 --> 00:06:21,112 Watson I think you know me well enough 39 00:06:21,191 --> 00:06:24,431 to understand that I am by no means a nervous man. 40 00:06:26,591 --> 00:06:28,991 But it is stupidity rather than courage 41 00:06:29,150 --> 00:06:32,351 to refuse to recognize danger when it is close upon you. 42 00:06:46,309 --> 00:06:48,509 Watson, might I have a match? 43 00:06:53,189 --> 00:06:54,349 Holmes, you're hurt. 44 00:06:54,429 --> 00:06:56,508 Scratches, nothing, nothing to signify. 45 00:07:03,348 --> 00:07:05,468 You don't look well Holmes. 46 00:07:08,268 --> 00:07:12,187 Well I have been using myself rather too freely. 47 00:07:12,988 --> 00:07:15,067 I have been somewhat pressed of late. 48 00:07:15,947 --> 00:07:17,107 How pressed? 49 00:07:18,027 --> 00:07:21,003 Well as I am unable to leave this room until after dark 50 00:07:21,027 --> 00:07:23,227 and then most likely on the way that I came. 51 00:07:23,707 --> 00:07:25,906 We do have some time on our hands. 52 00:07:27,426 --> 00:07:30,082 Also I owe you an explanation for my unceremonious 53 00:07:30,106 --> 00:07:32,666 departure the last time that we met. 54 00:07:33,586 --> 00:07:35,345 I'll take some notes if I may? 55 00:07:35,466 --> 00:07:39,065 Oh, by all means. This case... 56 00:07:39,346 --> 00:07:46,265 This case, it is unique in the annuals of crime. 57 00:07:48,665 --> 00:07:51,840 You will recall that it was a cold morning 58 00:07:51,864 --> 00:07:54,264 early in the year when I last left Baker Street. 59 00:07:57,664 --> 00:08:00,344 I had no idea where I was going or who my client was. 60 00:08:00,384 --> 00:08:02,584 All I knew was that it was important and abroad. 61 00:08:03,126 --> 00:08:07,206 My destination was the Musée du Louvre in Paris 62 00:08:07,823 --> 00:08:11,543 and my client none less than the French government. 63 00:08:19,342 --> 00:08:24,597 Surely this Palais du Louvre is near to the very heart of France. 64 00:08:24,621 --> 00:08:30,677 It was here that the great Musele held court and here that Napoleon Bonaparte 65 00:08:30,701 --> 00:08:33,997 was married to the Archduchess Madam Marie Louise of Austria. 66 00:08:34,021 --> 00:08:38,221 Indeed it is a history lesson in stone. 67 00:08:38,661 --> 00:08:41,781 And now this gallery contains our finest paintings. 68 00:08:44,100 --> 00:08:49,779 Gentlemen, shall we come to the point? I presume the Mona Lisa has been stolen. 69 00:08:54,539 --> 00:08:57,235 When I see two hooks and the place 70 00:08:57,259 --> 00:09:00,595 where the Mona Lisa used to hang and then this talk 71 00:09:00,619 --> 00:09:03,019 of... and scandal. 72 00:09:07,219 --> 00:09:10,579 Yes, now I begin to understand the delicacy of the matter. 73 00:09:14,658 --> 00:09:17,698 The Louvre is closed on Mondays for maintenance. 74 00:09:18,338 --> 00:09:21,194 The fact that the Mona Lisa was not hanging in her usual place 75 00:09:21,218 --> 00:09:24,178 was no doubt due to the fact that she was in the photographic studio. 76 00:09:24,977 --> 00:09:28,457 It was only later in the day that a workman found the frame 77 00:09:28,697 --> 00:09:32,497 in a little store room under the salon care. 78 00:09:33,257 --> 00:09:36,296 We put the glass over the painting only a month ago. 79 00:09:36,376 --> 00:09:38,992 We feared an acid attack, there was such a one in Florence recently. 80 00:09:39,016 --> 00:09:40,272 How very fortunate. 81 00:09:40,296 --> 00:09:41,273 Pardon? 82 00:09:41,297 --> 00:09:43,216 Two good thumb prints. 83 00:09:52,135 --> 00:09:54,895 Many artists come here to make copies of the paintings. 84 00:10:00,934 --> 00:10:03,031 This one seems well done. 85 00:10:03,055 --> 00:10:05,694 Yes, that artist is particularly clever 86 00:10:05,734 --> 00:10:07,694 and makes a good living from his copying. 87 00:10:08,374 --> 00:10:09,878 I should like to meet him sometime. 88 00:10:28,252 --> 00:10:32,132 To make a bad copy is very easy but a good one. 89 00:10:33,012 --> 00:10:34,732 It takes years of practice. 90 00:10:35,012 --> 00:10:41,227 For instance Da Vinci used Italian popular wood to paint on. 91 00:10:41,251 --> 00:10:43,531 It is very difficult to find. 92 00:10:44,091 --> 00:10:47,371 To match the original color, nearly impossible. 93 00:10:47,731 --> 00:10:54,090 It is, uh, full mature, the smooth blended tones, very subtle and 94 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 his brushwork is left-handed. 95 00:10:57,530 --> 00:11:04,290 The crack work, this fine network of cracks, left, ah. 96 00:11:05,089 --> 00:11:08,409 That is the most difficult to achieve of all. 97 00:11:09,089 --> 00:11:11,369 And you can achieve it? How? 98 00:11:12,529 --> 00:11:14,328 That is my secret. 99 00:11:15,928 --> 00:11:19,608 It seems to me that this is something near to a legitimate forgery. 100 00:11:19,849 --> 00:11:23,848 No, no, no because the copies must never be the same size as the original. 101 00:11:24,008 --> 00:11:26,664 And, and who would buy one of my copies as the original 102 00:11:26,688 --> 00:11:29,208 when the real Mona Lisa is in the Louvre. 103 00:11:29,487 --> 00:11:32,727 But if by chance the Mona Lisa is no longer in the Louvre? 104 00:11:34,167 --> 00:11:36,258 But of course you are joking, Monsieur. 105 00:11:44,126 --> 00:11:46,542 Happily the French police are well ahead of 106 00:11:46,566 --> 00:11:48,805 the British when it comes to finger prints. 107 00:11:49,445 --> 00:11:52,861 The great Bertillon himself was kind enough to refer to 108 00:11:52,885 --> 00:11:56,166 my little pamphlet on the subject as his bible. 109 00:11:56,725 --> 00:12:00,061 As I suspected, our man had been involved in 110 00:12:00,085 --> 00:12:04,005 petty crime in the past, a Spaniard named Mendosa. 111 00:12:05,565 --> 00:12:07,845 There, there is your thief. 112 00:12:08,445 --> 00:12:10,405 Not a pleasant specimen. 113 00:12:11,004 --> 00:12:14,420 Mr. Holmes, France owes you a great debt. 114 00:12:14,444 --> 00:12:19,060 We have not got the man and more important, the painting. 115 00:12:19,084 --> 00:12:21,140 But he must be arrested immediately. 116 00:12:21,164 --> 00:12:22,500 He may have already sold it. 117 00:12:22,524 --> 00:12:24,420 No, no, gentlemen it is my belief that 118 00:12:24,444 --> 00:12:26,419 the painting is still in Mendosa's keeping. 119 00:12:26,443 --> 00:12:29,764 He is only a pawn in a much bigger game. 120 00:12:31,683 --> 00:12:34,059 This robbery has been carefully planned 121 00:12:34,083 --> 00:12:36,699 over months, even years by a master criminal. 122 00:12:36,723 --> 00:12:40,179 But what professional criminal would want to own the Mona Lisa? 123 00:12:40,203 --> 00:12:42,562 That is madness. He can't sell it. 124 00:12:43,003 --> 00:12:45,842 I believe the master criminal is not interested in the original, 125 00:12:48,282 --> 00:12:54,042 if he can pass off the forgeries as originals for the same price, Gentlemen. 126 00:12:55,322 --> 00:12:59,602 We must alarm Mendosa, get him on the move 127 00:13:00,242 --> 00:13:03,418 so he leads us to the center of the web. 128 00:13:03,442 --> 00:13:04,601 But how? 129 00:13:06,841 --> 00:13:10,041 First we must announce to the world that the painting has been stolen. 130 00:13:10,281 --> 00:13:13,057 Oh, but that would create a great scandal both 131 00:13:13,081 --> 00:13:14,497 myself and the director of... 132 00:13:14,521 --> 00:13:16,481 Minister, please if I may explain. 133 00:13:16,961 --> 00:13:20,697 It would be announced that owing to the brilliant 134 00:13:20,721 --> 00:13:23,521 and tireless efforts of yourself and the director, 135 00:13:23,881 --> 00:13:26,720 that the criminal is about to be arrested. 136 00:13:43,519 --> 00:13:45,279 Mr. Holmes, we must arrest him now. 137 00:13:45,559 --> 00:13:46,718 No. 138 00:14:26,716 --> 00:14:27,875 Now! 139 00:14:33,436 --> 00:14:37,852 Holmes, I understand that the recovery of the original would make it impossible 140 00:14:37,876 --> 00:14:42,076 for the thieves to sell any copies however excellent those copies were, 141 00:14:42,236 --> 00:14:44,531 but did you have any clue to the identity 142 00:14:44,555 --> 00:14:47,276 of the mastermind behind the whole scheme? 143 00:14:47,475 --> 00:14:52,635 I was satisfied that I had recognized one of Professor Moriarity's agents. 144 00:14:53,075 --> 00:14:54,395 Moriarity? 145 00:15:18,114 --> 00:15:23,753 Notice the subtle modeling of the features, beautiful hands, 146 00:15:24,193 --> 00:15:27,353 mood, that smile. 147 00:15:30,713 --> 00:15:33,489 As Walter Payton described her, the head upon 148 00:15:33,513 --> 00:15:36,049 which all the ends of the world are common. 149 00:15:36,073 --> 00:15:38,473 The eyelids are a little weary. 150 00:15:38,633 --> 00:15:41,832 No one else has ever had the genius to paint this masterpiece 151 00:15:42,032 --> 00:15:43,312 except Da Vinci. 152 00:15:43,832 --> 00:15:46,792 But if you look at the paintwork sir. 153 00:15:47,112 --> 00:15:52,186 Leonard's signature at large, the brush work- mano sinistra, 154 00:15:52,512 --> 00:15:54,872 the bloom, the sfumato technique. 155 00:15:56,912 --> 00:15:58,391 Will you excuse me? 156 00:16:03,951 --> 00:16:09,271 I would say without hesitation that the general opinion of the art world is 157 00:16:09,430 --> 00:16:12,950 that this is the greatest portrait ever painted. 158 00:16:36,349 --> 00:16:38,709 I very much regret to have to tell you sir 159 00:16:40,509 --> 00:16:43,349 that this painting is no longer for sale. 160 00:16:44,229 --> 00:16:45,909 I don't understand Professor. 161 00:16:46,348 --> 00:16:50,869 I mean, the price maybe? Well now look, I'll reconsider. 162 00:16:51,789 --> 00:16:55,188 I'll give you a cool four million and how's that? 163 00:16:55,548 --> 00:16:57,108 I'm sorry Mr. Walker. 164 00:16:58,228 --> 00:17:01,388 The painting is no longer for sale. 165 00:17:03,308 --> 00:17:05,987 Hey, What you guys up to? 166 00:17:06,107 --> 00:17:10,307 Take your hands off me you nick! Thanks for nothing. 167 00:17:15,947 --> 00:17:18,387 That wretched Holmes has recovered the original. 168 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 These are worthless. 169 00:17:23,106 --> 00:17:25,746 Destroy them, burn them. 170 00:17:29,546 --> 00:17:32,906 Do it yourself and let no one else see you. 171 00:17:33,066 --> 00:17:34,706 Yes, Professor Moriarity. 172 00:18:11,024 --> 00:18:12,943 I must congratulate you, Holmes. 173 00:18:13,304 --> 00:18:15,759 Such an honor and so well deserved. 174 00:18:15,783 --> 00:18:18,624 There was no great problem. The case practically solved itself. 175 00:18:21,623 --> 00:18:23,823 I hear you had a visitor this morning. 176 00:18:26,663 --> 00:18:30,703 I had not been back in Baker Street more than half an hour when... 177 00:18:30,982 --> 00:18:33,583 But you cannot go up there sir! 178 00:18:55,021 --> 00:19:00,701 You have less frontal development than I should have expected. 179 00:19:01,341 --> 00:19:04,717 It's a dangerous habit, a finger loaded firearms 180 00:19:04,741 --> 00:19:06,381 in the pocket of one's dressing gown. 181 00:19:31,140 --> 00:19:32,779 You evidentially don't know me. 182 00:19:33,179 --> 00:19:35,451 On the contrary, I think it's fairly evident that I do. 183 00:19:37,859 --> 00:19:41,899 I can spare you five minutes if you have anything to say. 184 00:19:44,299 --> 00:19:47,418 All that I have to say has already crossed your mind. 185 00:19:49,458 --> 00:19:51,938 And possibly my answer has already crossed yours. 186 00:19:52,018 --> 00:19:53,578 You stand fast? 187 00:19:53,698 --> 00:19:54,857 Absolutely. 188 00:20:08,697 --> 00:20:11,337 You frustrated me in the affair of the French gold. 189 00:20:13,697 --> 00:20:16,096 So it was you behind the Red Headed League. 190 00:20:17,217 --> 00:20:19,776 A very ingenious and welcome tried idea. 191 00:20:20,936 --> 00:20:23,656 High praise from you. 192 00:20:27,096 --> 00:20:29,576 You crossed my path first on the 4th of January. 193 00:20:29,855 --> 00:20:33,192 By the middle of February I was seriously inconvenienced by you 194 00:20:33,216 --> 00:20:37,032 and at the end of March I was absolutely hampered in my plans. 195 00:20:37,056 --> 00:20:39,351 And now with this last business in France 196 00:20:39,375 --> 00:20:42,615 you have placed me in such a position by your continual persecution 197 00:20:42,975 --> 00:20:46,335 that I am in positive danger of losing my liberty. 198 00:20:50,414 --> 00:20:54,494 The situation is becoming an impossible one. 199 00:20:56,334 --> 00:20:58,214 Have you any suggestion to make? 200 00:21:00,854 --> 00:21:03,774 You must drop it Mr. Holmes. 201 00:21:04,654 --> 00:21:06,214 You really must, you know. 202 00:21:07,214 --> 00:21:08,774 And what if I refuse? 203 00:21:10,134 --> 00:21:11,949 I'm quite sure that a man of your intelligence 204 00:21:11,973 --> 00:21:16,133 will see that there can be but one outcome to this affair. 205 00:21:16,253 --> 00:21:18,853 It is necessary that you should withdraw. 206 00:21:19,213 --> 00:21:23,773 You have worked things in such a fashion that we have only one resource left. 207 00:21:25,453 --> 00:21:27,909 It has been an intellectual treat to me to see 208 00:21:27,933 --> 00:21:30,292 the way in which you grappled with this matter. 209 00:21:31,253 --> 00:21:35,188 But I say unaffectedly that it would be a grief to me 210 00:21:35,212 --> 00:21:38,852 to be forced to take an extreme measure. 211 00:21:40,732 --> 00:21:42,211 Oh, you smile sir. 212 00:21:44,372 --> 00:21:46,491 But it really would, I do assure you. 213 00:21:47,331 --> 00:21:49,012 Danger is part of my trade. 214 00:21:50,491 --> 00:21:54,971 This is not danger. It is inevitable destruction. 215 00:21:55,491 --> 00:21:57,827 You stand in the way not merely of an individual 216 00:21:57,851 --> 00:22:00,466 but of a mighty organization, the full extent of which 217 00:22:00,490 --> 00:22:05,090 even you with all your cleverness have been unable to realize. 218 00:22:05,570 --> 00:22:10,450 You must stand clear Mr. Holmes or be trouble under foot. 219 00:22:12,090 --> 00:22:14,146 You know I'm afraid that in the pleasure 220 00:22:14,170 --> 00:22:16,626 of this conversation I am neglecting business 221 00:22:16,650 --> 00:22:20,449 of importance which awaits me elsewhere. 222 00:22:25,649 --> 00:22:30,009 Well, well, it seems a pity 223 00:22:31,809 --> 00:22:33,249 but I've done what I could. 224 00:22:47,008 --> 00:22:50,688 This is a duel between you and me Mr. Holmes. 225 00:22:51,647 --> 00:22:55,167 You hope to place me in the dark. 226 00:22:55,407 --> 00:22:56,847 You hope to beat me. 227 00:22:58,167 --> 00:23:03,247 If you are clever enough to bring destruction on me, rest assured 228 00:23:03,927 --> 00:23:07,607 I shall do as much for you. 229 00:23:15,406 --> 00:23:20,926 You have paid me several compliments, Mr. Moriarity. 230 00:23:22,566 --> 00:23:25,622 Let me pay you one in return when I say that if 231 00:23:25,646 --> 00:23:29,022 I were assured of the former eventuality 232 00:23:29,046 --> 00:23:32,205 I would, in the interests of the public, 233 00:23:32,565 --> 00:23:35,285 cheerfully accept the latter. 234 00:23:37,885 --> 00:23:41,725 I can promise you the one but not the other. 235 00:24:19,043 --> 00:24:22,002 He is the Napoleon of crime Watson. 236 00:24:22,482 --> 00:24:26,522 For years I have endeavored to break through the veil which shrouded him 237 00:24:27,602 --> 00:24:32,682 and at last I have seized a thread 238 00:24:33,362 --> 00:24:36,282 and followed it to Moriarity himself. 239 00:24:39,122 --> 00:24:41,081 And now I'm ready to close on him. 240 00:24:42,481 --> 00:24:44,601 If he doesn't close upon you first. 241 00:24:51,240 --> 00:24:56,761 On Monday next, matters will be ripe 242 00:24:58,120 --> 00:25:01,696 but the Professor and all the principal members of his gang 243 00:25:01,720 --> 00:25:03,481 will be in the hands of the police. 244 00:25:06,360 --> 00:25:09,880 Then will come the greatest criminal trial of the century, 245 00:25:10,319 --> 00:25:14,199 the clearing up of over 40 mysteries and the room full of them. 246 00:25:17,159 --> 00:25:22,015 I cannot do better than to get away for the few remaining days. 247 00:25:22,039 --> 00:25:23,255 It would give me great pleasure Watson, 248 00:25:23,279 --> 00:25:25,199 if you would come onto the Continent with me. 249 00:25:26,478 --> 00:25:29,998 The continent? I'd be delighted Holmes, but where? 250 00:25:30,478 --> 00:25:32,519 Anywhere. It's all the same to me. 251 00:25:32,838 --> 00:25:36,119 Yes, but won't we have to dispose of Professor Moriarity first? 252 00:25:37,198 --> 00:25:40,278 It seems to me that we're under siege in this very room. 253 00:25:42,797 --> 00:25:46,317 And that reminds me I must be on my way. 254 00:25:46,478 --> 00:25:47,758 Won't you stay the night? 255 00:25:48,157 --> 00:25:50,083 No, it's too dangerous for you if I stay here. 256 00:25:59,397 --> 00:26:02,773 I will leave the way I came and find lodgings with my brother Mycroft. 257 00:26:02,797 --> 00:26:04,213 We start tomorrow morning. 258 00:26:04,237 --> 00:26:05,396 Tomorrow morning? 259 00:26:05,876 --> 00:26:07,477 Oh, yes, it is most necessary. 260 00:26:08,716 --> 00:26:12,916 Now here are your instructions and I beg of you to follow them to the letter. 261 00:26:13,356 --> 00:26:16,076 We are now playing a double-handed game with me, Watson 262 00:26:16,316 --> 00:26:19,475 against the most powerful syndicate of criminals in Europe. 263 00:26:20,235 --> 00:26:22,492 You will dispatch whatever luggage you intend to take 264 00:26:22,516 --> 00:26:25,715 by a trusted messenger unaddressed at the Victoria Station tonight. 265 00:26:25,755 --> 00:26:28,916 In the morning you will send Mrs. Hudson for a Hansome cab, 266 00:26:31,395 --> 00:26:35,155 desiring her not to take the first or second which may present itself. 267 00:26:38,315 --> 00:26:41,474 You will drive to the Strand end of La Famules, 268 00:26:41,555 --> 00:26:43,474 handing the address to the cabman 269 00:26:43,635 --> 00:26:46,034 but with a request that he will not throw it away. 270 00:27:06,033 --> 00:27:09,513 Have your fare ready and the instant that your cab stops 271 00:27:09,592 --> 00:27:12,033 move speedily through the muse 272 00:27:12,512 --> 00:27:17,153 and time yourself to reach the other end at exactly a quarter past 9 273 00:27:17,832 --> 00:27:20,753 where you will find a small broom waiting 274 00:27:20,992 --> 00:27:24,272 close to the curb driven by a fellow with a heavy black coat. 275 00:27:24,352 --> 00:27:28,112 Tipped at the collar with red. Into this you will stay 276 00:27:28,712 --> 00:27:32,392 and you will reach Victoria in time for the Continental Express. 277 00:27:47,511 --> 00:27:49,407 Excuse me sir, I wonder if you speak Italian. 278 00:27:49,431 --> 00:27:50,446 No, I'm afraid not. I'm looking for... 279 00:27:50,470 --> 00:27:52,207 the gentleman who reserved this compartment. 280 00:27:52,231 --> 00:27:54,886 Not a sign of him sir. If you're traveling you better get aboard. 281 00:28:37,507 --> 00:28:39,683 My dear Watson you haven't even condescended to 282 00:28:39,707 --> 00:28:41,188 say good morning to me. 283 00:28:47,267 --> 00:28:50,640 Good heavens Holmes, how you startled me. 284 00:28:51,283 --> 00:28:54,818 It is still necessary to take every precaution. 285 00:29:16,330 --> 00:29:18,080 I did rather fine, Watson. 286 00:29:45,195 --> 00:29:47,755 I see that this express runs in connection with the boat 287 00:29:48,475 --> 00:29:51,115 so I think we've shaken off Moriarity very effectively. 288 00:29:53,236 --> 00:29:54,517 Well what will he do then? 289 00:29:54,956 --> 00:29:58,757 What I should do. Engage a special train. 290 00:29:59,437 --> 00:30:00,917 But he'll arrive too late. 291 00:30:01,517 --> 00:30:03,933 You'll observe from your Bradshaw that this train 292 00:30:03,957 --> 00:30:06,197 stops at Canterbury and again at the boat. 293 00:30:06,518 --> 00:30:08,238 Moriarity will catch us there. 294 00:30:10,479 --> 00:30:13,318 Good heavens anybody would think that we were the criminals. 295 00:30:13,678 --> 00:30:15,759 Let's arrest him as soon as he arrives. 296 00:30:15,839 --> 00:30:21,615 No, that would ruin everything. If we should catch the big fish then the smaller 297 00:30:21,640 --> 00:30:26,202 would dart right and left out of the net. No, no, and the rest is invisible. 298 00:30:27,761 --> 00:30:28,920 Well what then? 299 00:30:32,401 --> 00:30:34,682 We shall get ours at Canterbury. 300 00:30:52,564 --> 00:30:54,124 But Holmes our luggage. 301 00:30:55,404 --> 00:30:57,644 We must give Moriarity something to follow. 302 00:30:58,564 --> 00:30:59,723 What will we do? 303 00:31:01,525 --> 00:31:03,165 We shall go across country. 304 00:31:12,767 --> 00:31:16,046 Here we are Holmes, Bradshaw shouldn't let you down. 305 00:31:16,806 --> 00:31:21,567 From Ashford Junction we can take a 1:00 slow train to Hastings, 306 00:31:22,088 --> 00:31:26,287 then onto the dear old London Brighton and South Coast line, 307 00:31:26,928 --> 00:31:32,608 Bax Hill on to Lewis non-stop, then onto New Haven, evening boat to Vienna. 308 00:31:33,368 --> 00:31:35,141 I think we've got time for an early lunch. 309 00:31:42,050 --> 00:31:43,250 So soon. 310 00:32:10,894 --> 00:32:14,214 There are limits you see to even our friend's intelligence. 311 00:32:16,815 --> 00:32:22,135 And now Watson, we shall treat ourselves for a couple of carpet bags, 312 00:32:22,175 --> 00:32:25,415 encourage the manufacturers, the countries through which we travel 313 00:32:25,535 --> 00:32:29,255 and make our way at leisure into Switzerland 314 00:32:29,856 --> 00:32:33,656 via Brussels, Luxembourg... 315 00:32:35,337 --> 00:32:38,033 It fell out as Sherlock Holmes had predicted. 316 00:32:38,057 --> 00:32:40,457 We stayed two nights in Brussels, 317 00:32:41,017 --> 00:32:43,978 then began to make our leisurely way southeast. 318 00:32:44,538 --> 00:32:47,658 For a charming week we progressed towards the Alps. 319 00:33:14,181 --> 00:33:15,340 What do you think? 320 00:33:16,942 --> 00:33:19,342 A common enough occurrence in the mountains. 321 00:33:54,506 --> 00:33:56,787 Nothing like drinking the wine where it's grown. 322 00:34:08,268 --> 00:34:13,348 All gang safely secured, only Moriarity escaped the net, signed Mycroft. 323 00:34:15,949 --> 00:34:17,189 He's given them the slip. 324 00:34:19,950 --> 00:34:24,790 I think it would be better if you were to return to England Watson. 325 00:34:27,550 --> 00:34:28,709 Why? 326 00:34:29,071 --> 00:34:31,671 You will find me a very dangerous companion now. 327 00:34:33,672 --> 00:34:36,312 Moriarity will devote all his energies 328 00:34:37,232 --> 00:34:40,473 to taking his revenge upon me and if I have a companion... 329 00:34:40,713 --> 00:34:41,872 Would you be rid of me? 330 00:34:42,713 --> 00:34:46,233 No, except for the reasons I've given. 331 00:34:47,913 --> 00:34:50,714 We've been in tight places before together. 332 00:34:52,594 --> 00:34:54,074 Never as tight as this one. 333 00:34:55,235 --> 00:34:57,114 I'm not leaving you Holmes, 334 00:34:58,274 --> 00:34:59,994 not unless you order me to go. 335 00:35:10,836 --> 00:35:12,292 I've never been to Switzerland before 336 00:35:12,316 --> 00:35:15,213 but the beauty of the landscape reminded me irresistibly 337 00:35:15,237 --> 00:35:17,877 of the northwest frontier provinces of India. 338 00:35:18,877 --> 00:35:22,774 But in spite of the lovely scenery all around us, 339 00:35:22,798 --> 00:35:25,334 it was clear to me that never for one instant 340 00:35:25,358 --> 00:35:28,759 did Sherlock Holmes forget the shadow that lay across him. 341 00:36:24,406 --> 00:36:27,622 I could tell by his sharp scrutiny of every face 342 00:36:27,646 --> 00:36:30,566 that he was well convinced that go where we would 343 00:36:30,886 --> 00:36:35,487 we would not be clear of the danger that was dogging our footsteps. 344 00:37:21,253 --> 00:37:22,412 What was that? 345 00:37:45,016 --> 00:37:46,175 See anything? 346 00:37:46,696 --> 00:37:48,016 No, nothing 347 00:37:48,776 --> 00:37:50,416 It's time we went on our way. 348 00:37:51,256 --> 00:37:53,737 Hans, we're on our way. 349 00:38:06,738 --> 00:38:10,739 At last we reached the heart of the Bernese Oberland 350 00:38:10,819 --> 00:38:12,939 and came to the village of Meiringen 351 00:38:12,979 --> 00:38:15,219 where we put up at the Englischer Hof 352 00:38:15,500 --> 00:38:18,100 then kept by Peter Steiler the Elder. 353 00:38:31,822 --> 00:38:33,462 Uh, Herr Steiler? 354 00:39:43,671 --> 00:39:48,767 The walk over to the hills to Rosenlawry is very beautiful. 355 00:39:48,791 --> 00:39:52,752 You can stay the night there and come back the next day 356 00:39:52,912 --> 00:39:57,089 but you must not on any account miss the falls 357 00:39:57,113 --> 00:40:01,249 of Reichenbach which is only a small detour. 358 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Uh, there it is. 359 00:40:34,357 --> 00:40:37,478 It is indeed a fearful place. 360 00:40:38,398 --> 00:40:41,798 The torrent, swollen by the melting glacier. 361 00:40:42,478 --> 00:40:44,998 Plunges into a tremendous abyss 362 00:40:45,838 --> 00:40:50,199 in which the spray rose up like the smoke from a burning house. 363 00:41:10,202 --> 00:41:11,722 Herr, Dr. Watson. 364 00:41:14,642 --> 00:41:15,962 Herr, Dr. Watson. 365 00:41:18,603 --> 00:41:19,883 Herr, Dr. Watson. 366 00:41:20,243 --> 00:41:21,402 Yes? 367 00:41:22,044 --> 00:41:25,804 Herr Steiler told me to give you this. It is very urgent. 368 00:41:28,644 --> 00:41:30,900 It seems an English woman was taken to the hotel 369 00:41:30,924 --> 00:41:34,181 after we left on her way to friends in Lucerne. 370 00:41:34,205 --> 00:41:35,564 She's had a great hemorrhage. 371 00:41:36,005 --> 00:41:37,325 Tuberculose. 372 00:41:37,765 --> 00:41:38,924 Oh, no doubt. 373 00:41:40,165 --> 00:41:41,646 It appears she's dying. 374 00:41:42,726 --> 00:41:45,582 An English doctor would be a great consolation. 375 00:41:45,606 --> 00:41:47,062 I'm afraid I must go back Holmes. 376 00:41:47,086 --> 00:41:48,287 Of course. 377 00:41:48,607 --> 00:41:51,543 Steiler suggests that this lad 378 00:41:51,567 --> 00:41:55,303 shows you the way to Rosenlaui and I'll join you there later. 379 00:41:55,327 --> 00:41:56,487 A good plan. 380 00:42:23,571 --> 00:42:24,730 Hey! 381 00:43:09,056 --> 00:43:10,777 I trust she's no worse. 382 00:43:20,819 --> 00:43:21,979 You didn't write this? 383 00:43:25,859 --> 00:43:29,019 There is no sick English woman at the hotel? 384 00:43:29,180 --> 00:43:32,859 No, but it has the hotel mark. 385 00:43:33,660 --> 00:43:36,676 Of course, there was a tall old Englishman 386 00:43:36,700 --> 00:43:39,420 who came here after you had gone. He said... 387 00:44:50,869 --> 00:44:56,030 it was the sight of the Alpine stalk that turned me cold and sick. 388 00:44:56,910 --> 00:44:59,110 He had not gone to Rosenlaui. 389 00:45:00,871 --> 00:45:03,207 I stood for a minute or two to collect myself 390 00:45:03,231 --> 00:45:07,272 for I was dazed with the horror of the thing. 391 00:45:08,791 --> 00:45:13,193 And then I began to think of Holmes' own methods 392 00:45:13,752 --> 00:45:15,553 and to try to practice them. 393 00:45:20,353 --> 00:45:21,834 Holmes, 394 00:45:25,634 --> 00:45:27,114 Holmes, 395 00:45:31,195 --> 00:45:33,195 Holmes. 396 00:46:05,399 --> 00:46:11,080 My Dear Watson, I write these few lines through the courtesy of Mr. Moriarity 397 00:46:11,319 --> 00:46:13,936 who awaits my convenience for the final discussion 398 00:46:13,960 --> 00:46:16,480 of those questions which lie between us. 399 00:46:17,161 --> 00:46:20,216 I'm pleased to think that I shall be able to free society 400 00:46:20,240 --> 00:46:22,641 from any further affects of his presence. 401 00:46:23,242 --> 00:46:28,362 Though I fear that it is at a cost which will give pain to my friends 402 00:46:29,002 --> 00:46:30,922 and especially my dear Watson, 403 00:46:33,002 --> 00:46:34,161 to you. 404 00:46:36,523 --> 00:46:41,684 As you know, my career had in any case reached a crisis. 405 00:46:42,483 --> 00:46:46,964 And no possible conclusion to it could be more congenial to me than this. 406 00:46:48,284 --> 00:46:51,285 Indeed if I may make a full confession to you, 407 00:46:51,885 --> 00:46:55,605 I was convinced that the letter... was a hoax. 408 00:46:57,206 --> 00:47:00,726 I made every disposition of my property before leaving England 409 00:47:00,846 --> 00:47:03,126 and handed it to my brother Mycroft. 410 00:47:04,006 --> 00:47:06,566 Good bye and good luck 411 00:47:07,367 --> 00:47:09,687 and believe me to be my dear fellow, 412 00:47:10,207 --> 00:47:13,287 very sincerely yours, Sherlock Holmes. 413 00:47:23,289 --> 00:47:25,945 In this situation I have little doubt 414 00:47:25,969 --> 00:47:28,626 that a personal contest between the two men 415 00:47:28,650 --> 00:47:31,850 ended as it could hardly fail to end. 416 00:49:20,024 --> 00:49:26,321 It's with a heavy heart that I take up my pen 417 00:49:26,345 --> 00:49:31,425 to write these last words in which I shall ever record 418 00:49:32,585 --> 00:49:37,545 singular gifts by which my friend Mr. Sherlock Holmes was distinguished. 419 00:49:41,226 --> 00:49:47,427 I shall ever regard him as the best and wisest man I have ever known. 34573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.