All language subtitles for Ravens.Hollow.[2022.1080p.WEBRip_ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,403 --> 00:05:19,274 Somebody want to tell me why we're going to see a scarecrow? 2 00:05:48,652 --> 00:05:50,697 Lord is my shepherd. I shall not want. 3 00:05:52,961 --> 00:05:54,875 How makes a scarecrow like that? 4 00:05:59,184 --> 00:06:01,490 Effective, wouldn't you say? 5 00:06:06,104 --> 00:06:07,453 What are you doing, Poe? 6 00:06:13,938 --> 00:06:16,113 Maybe it was natives. 7 00:06:16,114 --> 00:06:18,246 There aren't any natives here anymore. 8 00:06:34,916 --> 00:06:39,049 Sir, can you hear me? 9 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 Who did this to you? 10 00:06:43,141 --> 00:06:46,841 Raven. 11 00:06:52,455 --> 00:06:54,848 Well, what did he say? 12 00:06:54,849 --> 00:06:56,153 Edgar? 13 00:06:56,154 --> 00:06:58,721 He said raven. 14 00:06:58,722 --> 00:07:02,508 Raven? What does it mean? 15 00:07:02,509 --> 00:07:04,161 Let's just bury him and be on our way. 16 00:07:04,162 --> 00:07:06,729 No. 17 00:07:06,730 --> 00:07:08,905 I don't think so. 18 00:07:08,906 --> 00:07:10,733 Suits me fine. Let's go. 19 00:07:10,734 --> 00:07:12,779 We shouldn't leave him like this. 20 00:07:12,780 --> 00:07:15,390 We're not leaving him. 21 00:07:15,391 --> 00:07:16,957 We're taking him home. 22 00:07:16,958 --> 00:07:18,828 What are you talking about? 23 00:07:18,829 --> 00:07:20,395 Surely someone's missing him. 24 00:07:20,396 --> 00:07:22,615 We don't even know where he's from. 25 00:07:22,616 --> 00:07:24,834 How far could it be? Really? 26 00:07:24,835 --> 00:07:27,184 It's none of our business. 27 00:07:27,185 --> 00:07:29,360 We're honor bound. 28 00:07:29,361 --> 00:07:32,189 Honor, is it? 29 00:09:13,030 --> 00:09:14,335 What is this? 30 00:09:14,336 --> 00:09:15,902 I beg your pardon? 31 00:09:15,903 --> 00:09:18,469 Which one of you is the reverend? 32 00:09:18,470 --> 00:09:21,255 You'll find no reverend here. 33 00:09:21,256 --> 00:09:23,126 I see. 34 00:09:23,127 --> 00:09:25,781 - Your soldiers. - Cadets, ma'am. 35 00:09:25,782 --> 00:09:28,175 U.S. Military Academy. 36 00:09:28,176 --> 00:09:30,133 We've been field training. 37 00:09:30,134 --> 00:09:31,918 What's your business here? 38 00:09:31,919 --> 00:09:34,355 This poor soul you can see. 39 00:09:34,356 --> 00:09:36,357 We found him a few miles from here. 40 00:09:36,358 --> 00:09:39,142 We have reason to believe this is his home. 41 00:09:39,143 --> 00:09:42,581 Why do you believe he belongs here? 42 00:09:42,582 --> 00:09:45,279 Well, the name of your town. 43 00:09:45,280 --> 00:09:48,238 He spoke the word raven before he died. 44 00:09:57,597 --> 00:09:59,119 Go on then. 45 00:09:59,120 --> 00:10:01,077 Must warn you, Miss. 46 00:10:01,078 --> 00:10:03,732 He was the victim of a gruesome murder. 47 00:10:03,733 --> 00:10:05,342 I'm not afraid. 48 00:10:22,273 --> 00:10:25,188 Do you know him? 49 00:10:25,189 --> 00:10:26,537 No. 50 00:10:33,458 --> 00:10:38,245 What my mother means is he was a stranger passing through. 51 00:10:38,246 --> 00:10:39,464 Then you did see him. 52 00:10:41,728 --> 00:10:43,380 Does anyone know this man? 53 00:10:49,344 --> 00:10:51,824 Young man, we can't help you. 54 00:10:51,825 --> 00:10:55,001 Unless you need a hot meal and a room. 55 00:10:55,002 --> 00:10:57,438 We keep the boarding house in town. 56 00:10:57,439 --> 00:10:58,918 Good day to you all. 57 00:11:09,190 --> 00:11:10,843 You believe them? 58 00:11:10,844 --> 00:11:13,410 Not at all. 59 00:11:13,411 --> 00:11:15,021 Now what? 60 00:11:15,022 --> 00:11:17,067 Anyone here argue the warm bed for the night? 61 00:11:50,448 --> 00:11:52,536 If only for sake of prudence. 62 00:11:52,537 --> 00:11:55,061 Have I not made myself clear? Anyway, I don't... 63 00:11:57,325 --> 00:11:59,153 We've decided to stay. 64 00:12:07,030 --> 00:12:10,293 Is there a stable for our horses? 65 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 Usher will see to your horses. 66 00:12:18,346 --> 00:12:19,390 And... 67 00:12:22,393 --> 00:12:23,917 the corpse? 68 00:12:26,571 --> 00:12:28,485 Put it in the ice house. 69 00:12:28,486 --> 00:12:30,052 Thank you. 70 00:12:30,053 --> 00:12:32,838 If I may, I'm Dr. Garrett. 71 00:12:32,839 --> 00:12:35,492 As you are staying, it might be useful for me 72 00:12:35,493 --> 00:12:39,192 to tender my professional opinion on the deceased. 73 00:12:39,193 --> 00:12:40,368 If you wish. 74 00:12:44,851 --> 00:12:47,461 You certainly are the most dashing guess 75 00:12:47,462 --> 00:12:50,725 we've had here in a long time. 76 00:12:50,726 --> 00:12:53,075 Names. 77 00:12:53,076 --> 00:12:54,685 Edgar Poe. 78 00:13:02,390 --> 00:13:03,738 Lawrence Bishop. 79 00:13:07,395 --> 00:13:08,656 Will Taylor. 80 00:13:12,095 --> 00:13:13,356 Thomas Cricke. 81 00:13:16,012 --> 00:13:19,319 Lutz Becker. Looking forward to that hot meal, ma'am. 82 00:13:21,844 --> 00:13:24,193 We haven't heard your name, Miss. 83 00:13:24,194 --> 00:13:26,717 Charlotte Ingram. 84 00:13:26,718 --> 00:13:30,243 My mother, Elizabet. 85 00:13:30,244 --> 00:13:33,550 Tell me, Ms. Ingram, is there a town constable? 86 00:13:33,551 --> 00:13:37,511 There's not much of a town anymore. Mr. Poe. 87 00:13:37,512 --> 00:13:40,340 Why do you want to know? 88 00:13:40,341 --> 00:13:42,168 A man has been murdered. 89 00:13:42,169 --> 00:13:43,386 Not here. 90 00:13:43,387 --> 00:13:46,346 But possibly by someone from here. 91 00:13:46,347 --> 00:13:48,174 You said he passed through. 92 00:13:48,175 --> 00:13:49,610 Did he take a room? 93 00:13:49,611 --> 00:13:53,962 He stopped for a meal. That's all. 94 00:13:53,963 --> 00:13:55,790 Pity. 95 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 If he had stayed, you'd have his name in your book. 96 00:13:59,055 --> 00:14:01,188 We may never know who he was. 97 00:14:03,320 --> 00:14:04,799 See to the cooking. 98 00:14:17,073 --> 00:14:19,118 We could probably use this. 99 00:14:54,850 --> 00:14:57,200 You having fun, Doc. 100 00:15:00,203 --> 00:15:03,510 Do you want something, Daniel? 101 00:15:03,511 --> 00:15:06,295 You know what I want? 102 00:15:06,296 --> 00:15:11,692 As you can see, it's not a convenient time. 103 00:15:11,693 --> 00:15:15,217 I'm here now. 104 00:15:15,218 --> 00:15:16,916 It'll have to wait. 105 00:15:18,874 --> 00:15:21,006 [ 106 00:15:21,007 --> 00:15:24,183 Now, I don't like your tone. 107 00:15:24,184 --> 00:15:26,881 Things are different now. 108 00:15:26,882 --> 00:15:28,492 Different. 109 00:15:32,192 --> 00:15:35,368 So they are, Daniel. 110 00:15:35,369 --> 00:15:36,760 So they are. 111 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 Thank you. 112 00:15:55,302 --> 00:15:56,563 Thank you. 113 00:15:56,564 --> 00:15:58,043 Where is it exactly? 114 00:15:58,044 --> 00:16:00,263 Farnsworth, Boston. 115 00:16:08,706 --> 00:16:10,359 Prints sent me over, the horse feed. 116 00:16:10,360 --> 00:16:12,406 Man, you need to relax. 117 00:16:16,627 --> 00:16:19,152 You say this stranger was tortured? 118 00:16:22,590 --> 00:16:24,373 What else would you call it? 119 00:16:24,374 --> 00:16:27,724 Tied to a rack and... 120 00:16:27,725 --> 00:16:30,293 sliced opened from stem to stern. 121 00:16:32,382 --> 00:16:36,560 It looked like a bird about to fly. 122 00:16:38,736 --> 00:16:41,086 The rack did. 123 00:16:41,087 --> 00:16:43,088 And he was alive when you find out? 124 00:16:43,089 --> 00:16:45,829 Barely. 125 00:16:45,830 --> 00:16:47,962 How long do you suppose a man could... 126 00:16:47,963 --> 00:16:50,399 Survive like that? 127 00:16:50,400 --> 00:16:53,098 We can only hope not for a long. 128 00:16:53,099 --> 00:16:57,016 Seemed to me it just happened, the blood being so bright. 129 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 He said he spoke. 130 00:17:02,891 --> 00:17:04,588 Just the one word. 131 00:17:08,636 --> 00:17:12,291 Well, we can't know all that goes on out there. 132 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 His fate was between him and his God. 133 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 And someone with a knife. 134 00:17:19,516 --> 00:17:23,041 What of the other death? The funeral? 135 00:17:23,042 --> 00:17:24,781 Very keen. 136 00:17:24,782 --> 00:17:27,045 A girl. She died in a home. 137 00:17:30,310 --> 00:17:34,401 I suppose one unexplained murder is more than enough. 138 00:18:04,909 --> 00:18:10,131 ♪ Why does thou sit upon on my grave ♪ 139 00:18:10,132 --> 00:18:14,831 ♪ And will dead lips to speak? ♪ 140 00:18:14,832 --> 00:18:19,749 ♪ Why does thou weep upon on my grave ♪ 141 00:18:19,750 --> 00:18:24,624 ♪ And will not let me sleep? ♪ 142 00:18:24,625 --> 00:18:30,020 ♪ My breast it is as cold as clay ♪ 143 00:18:30,021 --> 00:18:35,374 ♪ My breath is earthly strong ♪ 144 00:18:35,375 --> 00:18:40,248 ♪ And if you kiss my cold clay lips ♪ 145 00:18:40,249 --> 00:18:45,124 ♪ Your days they won't be long ♪ 146 00:18:59,138 --> 00:19:00,878 You there. 147 00:19:02,837 --> 00:19:06,187 They're dry, and I brushed them all down. 148 00:19:06,188 --> 00:19:08,711 There's hay and oats in the stalls. 149 00:19:08,712 --> 00:19:10,018 Thank you. 150 00:19:15,241 --> 00:19:16,676 Something you want to say? 151 00:19:19,897 --> 00:19:21,812 You must go, young soldiers. 152 00:19:23,640 --> 00:19:25,728 Ride out tonight. 153 00:19:25,729 --> 00:19:28,775 Don't wait for the morning. 154 00:19:28,776 --> 00:19:30,037 Or you might not make it. 155 00:19:32,649 --> 00:19:34,737 It doesn't take to strangers. 156 00:19:38,307 --> 00:19:40,004 What is it? 157 00:19:42,485 --> 00:19:44,835 It's the torture rack you spoke of, isn't it? 158 00:19:52,147 --> 00:19:54,975 I am not delicate, Mr. Poe. 159 00:19:54,976 --> 00:20:00,546 In fact, I should be happy to discuss murder, if you wish. 160 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 You're teasing me. 161 00:20:03,724 --> 00:20:08,684 It is very strange, though, isn't it? 162 00:20:08,685 --> 00:20:10,731 What do you suppose happened to him? 163 00:20:12,689 --> 00:20:15,953 Well, I... 164 00:20:18,478 --> 00:20:20,696 don't know. 165 00:20:20,697 --> 00:20:23,612 It's alright. You can tell me. 166 00:20:23,613 --> 00:20:27,007 I'm sure your mother would not approve of the subject. 167 00:20:27,008 --> 00:20:28,879 I can handle my mother. 168 00:20:30,838 --> 00:20:33,274 What exactly are you telling us? 169 00:20:33,275 --> 00:20:37,757 Ain't no man responsible for what's in that icehouse. 170 00:20:37,758 --> 00:20:39,628 What is? 171 00:20:39,629 --> 00:20:41,283 The Raven. 172 00:20:45,505 --> 00:20:47,680 Did this bird take him to death? 173 00:20:47,681 --> 00:20:50,030 Ain't no bird. 174 00:20:50,031 --> 00:20:52,293 I couldn't say what it is. 175 00:20:52,294 --> 00:20:53,643 Spirit. 176 00:20:55,558 --> 00:20:57,994 Devil. 177 00:20:57,995 --> 00:21:01,084 Indians call it bad medicine. 178 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 It's been here since before their time. 179 00:21:04,654 --> 00:21:05,829 Have you seen it? 180 00:21:08,005 --> 00:21:09,441 Might have. 181 00:21:09,442 --> 00:21:11,747 Either you have or you haven't. 182 00:21:11,748 --> 00:21:14,707 You don't always know. 183 00:21:14,708 --> 00:21:18,277 Well, in that case, we'll go right in and tell the others. 184 00:21:25,849 --> 00:21:28,764 Don't stay too long. 185 00:21:28,765 --> 00:21:30,766 It'll come. 186 00:21:32,769 --> 00:21:34,161 It always does. 187 00:21:49,220 --> 00:21:51,309 Hello, my friend. 188 00:21:51,310 --> 00:21:54,095 I have something for you. 189 00:22:11,330 --> 00:22:14,550 Shh. Don't tell the others. 190 00:22:31,959 --> 00:22:35,005 Edgar, what are we doing here? 191 00:22:36,964 --> 00:22:41,184 A man has been tied to a rack, fashioned to resemble a bird. 192 00:22:41,185 --> 00:22:42,925 - Yes. - With his dying breath, 193 00:22:42,926 --> 00:22:45,101 he utters the word raven, 194 00:22:45,102 --> 00:22:47,539 for which the nearest town is named. 195 00:22:47,540 --> 00:22:49,715 - Yes. - The residents are secretive 196 00:22:49,716 --> 00:22:50,803 and brooding. 197 00:22:50,804 --> 00:22:52,674 They are. 198 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 That isn't intriguing enough for you? 199 00:22:56,549 --> 00:22:59,768 Just remember, we're expected back for classes. 200 00:22:59,769 --> 00:23:01,422 We'll be there. 201 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 Well, there is one thing you forgot. 202 00:23:04,557 --> 00:23:07,647 She's beguiling, isn't she? 203 00:23:09,344 --> 00:23:11,084 Just an observation. 204 00:23:11,085 --> 00:23:12,999 Night, Edgar. 205 00:23:13,000 --> 00:23:14,044 Good night. 206 00:25:36,273 --> 00:25:37,492 Ah. 207 00:26:28,587 --> 00:26:30,284 Thomas is gone. 208 00:26:36,203 --> 00:26:38,900 Will? 209 00:26:38,901 --> 00:26:40,641 There's no one here. 210 00:26:48,258 --> 00:26:50,477 He was awfully spooked. 211 00:26:50,478 --> 00:26:52,827 - By what? - The old stablehand. 212 00:26:52,828 --> 00:26:55,700 He said a spirit, devil is coming for us. 213 00:26:55,701 --> 00:26:58,093 Called it the Raven. 214 00:26:58,094 --> 00:27:00,357 Spooked enough to run without his coat? 215 00:27:01,620 --> 00:27:03,273 Hosanna. 216 00:27:05,101 --> 00:27:07,799 - Of course. - I'll go. Keep looking around. 217 00:27:07,800 --> 00:27:09,278 Someone check the stable just in case. 218 00:27:09,279 --> 00:27:10,540 Yeah. 219 00:27:52,758 --> 00:27:56,848 Cadet, are you alright? 220 00:27:56,849 --> 00:27:58,719 One of my men is missing. 221 00:27:58,720 --> 00:28:00,982 Have you seen him? 222 00:28:00,983 --> 00:28:02,897 No, we haven't. 223 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 Well, perhaps he went for a walk. 224 00:28:07,686 --> 00:28:08,904 What about wolves? 225 00:28:10,166 --> 00:28:12,820 There's easier pickings for a wolf. 226 00:28:12,821 --> 00:28:14,909 I got some good news, though. 227 00:28:14,910 --> 00:28:17,651 We have agreed that since there seems no known 228 00:28:17,652 --> 00:28:23,048 home for your stranger, we shall bury him in our graveyard. 229 00:28:23,049 --> 00:28:24,353 Fine. 230 00:28:24,354 --> 00:28:26,225 Yeah. 231 00:28:26,226 --> 00:28:29,402 Now you don't need to worry about it. 232 00:28:29,403 --> 00:28:32,187 Apart from the matter of who killed him. 233 00:28:32,188 --> 00:28:34,363 Yeah, of course there is that. 234 00:28:34,364 --> 00:28:36,235 And my missing man. 235 00:28:36,236 --> 00:28:37,976 Yeah. 236 00:28:37,977 --> 00:28:40,108 Whatever we can do to help. 237 00:28:59,563 --> 00:29:02,478 Mr. Poe. 238 00:29:02,479 --> 00:29:05,351 Good morning. Morning. 239 00:29:05,352 --> 00:29:06,918 Aren't you cold? 240 00:29:06,919 --> 00:29:08,789 Now that you mention it. 241 00:29:08,790 --> 00:29:10,399 Shall we return for your coat? 242 00:29:14,622 --> 00:29:17,189 You must have been in a hurry. 243 00:29:17,190 --> 00:29:19,713 Well, yes. 244 00:29:19,714 --> 00:29:23,935 One of my men, Thomas, is missing. 245 00:29:23,936 --> 00:29:25,850 You haven't seen him, have you? 246 00:29:25,851 --> 00:29:27,895 - The shy one? - That's him. 247 00:29:27,896 --> 00:29:29,462 Not since last night. 248 00:29:34,076 --> 00:29:39,951 You, um, keep unusual hours, Ms. Ingram. 249 00:29:39,952 --> 00:29:44,433 I was collecting eggs for your breakfast. 250 00:29:44,434 --> 00:29:48,089 Actually, I meant last night. 251 00:29:48,090 --> 00:29:50,309 I happened to peer out the window 252 00:29:50,310 --> 00:29:54,226 and I saw you walking. 253 00:29:54,227 --> 00:29:55,836 At night? 254 00:29:55,837 --> 00:29:58,970 Can't imagine that. 255 00:29:58,971 --> 00:30:03,061 A dream, perhaps. 256 00:30:03,062 --> 00:30:05,541 Thank you for your company, Miss... 257 00:30:05,542 --> 00:30:07,065 Charlotte. 258 00:30:10,504 --> 00:30:12,157 He's not in a church. Any luck here? 259 00:30:12,158 --> 00:30:13,680 Could be. He didn't ride off. 260 00:30:13,681 --> 00:30:15,029 His horse is in the stable. 261 00:30:15,030 --> 00:30:16,988 Town fathers can't wait to be rid of us. 262 00:30:25,736 --> 00:30:28,434 Where is Thomas? 263 00:30:28,435 --> 00:30:30,871 I told them I don't know. 264 00:30:30,872 --> 00:30:33,134 Yet last night you warned us away. 265 00:30:33,135 --> 00:30:35,528 Today our man is missing. 266 00:30:35,529 --> 00:30:37,225 Coincidence? 267 00:30:37,226 --> 00:30:38,270 No, sir. 268 00:30:38,271 --> 00:30:39,489 Ah, yeah? 269 00:30:40,708 --> 00:30:41,751 Explain this. 270 00:30:41,752 --> 00:30:44,493 That's blood. 271 00:30:44,494 --> 00:30:46,017 I must have scraped myself. 272 00:30:46,018 --> 00:30:47,453 And I'll do more than that. 273 00:30:47,454 --> 00:30:50,195 What you do to Thomas? Huh? 274 00:30:50,196 --> 00:30:54,286 I warned you what would happen, and it did. 275 00:30:54,287 --> 00:30:55,504 It took him. 276 00:30:55,505 --> 00:30:56,636 The devil? 277 00:30:56,637 --> 00:30:57,899 The Raven. 278 00:30:59,509 --> 00:31:03,512 I'm sorry, but I can't help you. 279 00:31:03,513 --> 00:31:07,995 So you best get on with whatever you feel you got to do, 280 00:31:07,996 --> 00:31:11,259 or let me get on with my work. 281 00:31:11,260 --> 00:31:13,348 Are you trying to scare us away, Usher. 282 00:31:13,349 --> 00:31:14,872 No, sir. 283 00:31:17,919 --> 00:31:20,529 I think you'll never get away. 284 00:31:20,530 --> 00:31:22,270 We should go for help. 285 00:31:22,271 --> 00:31:24,185 That will read well in our field report. 286 00:31:24,186 --> 00:31:26,622 Lost a man, went for help. 287 00:31:26,623 --> 00:31:28,102 Ever been to a court martial, cadet? 288 00:31:28,103 --> 00:31:29,582 I meant one of us. 289 00:31:29,583 --> 00:31:32,150 We lost a man, Edgar, another one is dead 290 00:31:32,151 --> 00:31:34,021 We don't know where to begin an investigation like this. 291 00:31:34,022 --> 00:31:35,980 We have already begun. 292 00:31:35,981 --> 00:31:39,505 Thomas left of his own accord, or he was attacked. 293 00:31:39,506 --> 00:31:41,028 He went outside first? 294 00:31:41,029 --> 00:31:44,902 Yes, drawn perhaps by a sight or sound. 295 00:31:44,903 --> 00:31:46,512 And then what? 296 00:31:46,513 --> 00:31:48,601 Was he murdered on the spot or taken somewhere else? 297 00:31:57,045 --> 00:31:58,654 Thank God for that. 298 00:32:02,137 --> 00:32:04,660 Fresh droplets. Someone was just here. 299 00:32:06,576 --> 00:32:08,404 There. 300 00:32:10,232 --> 00:32:11,319 After them. 301 00:33:10,684 --> 00:33:12,685 I can feel their eyes. 302 00:33:17,169 --> 00:33:18,213 Look. 303 00:33:29,137 --> 00:33:30,442 Hey! 304 00:33:34,273 --> 00:33:37,144 You're far from home, gravedigger. 305 00:33:37,145 --> 00:33:38,972 Where I go is my business. 306 00:33:38,973 --> 00:33:41,931 Why'd you flee from us? 307 00:33:41,932 --> 00:33:43,324 I don't know you. 308 00:33:43,325 --> 00:33:45,023 Poe, Taylor. 309 00:33:47,329 --> 00:33:49,591 Clay. 310 00:33:49,592 --> 00:33:51,941 You dig graves, Mr. Clay. 311 00:33:51,942 --> 00:33:55,336 Do you build things as well? 312 00:33:55,337 --> 00:33:58,078 I didn't build that evil device, 313 00:33:58,079 --> 00:34:00,472 and I don't have to answer to you. 314 00:34:00,473 --> 00:34:03,344 One of my men is missing, and circumstance 315 00:34:03,345 --> 00:34:04,737 is currently against you. 316 00:34:10,091 --> 00:34:11,831 So I'm afraid you do. 317 00:34:22,147 --> 00:34:23,625 Give it to me. 318 00:34:23,626 --> 00:34:25,714 Good poochie, poochie. 319 00:34:25,715 --> 00:34:26,760 Come on. 320 00:34:30,677 --> 00:34:32,417 My Christ. 321 00:35:05,712 --> 00:35:07,756 So, you lost a man, huh? 322 00:35:07,757 --> 00:35:09,018 He's missing. 323 00:35:11,631 --> 00:35:12,848 He's dead. 324 00:35:15,896 --> 00:35:18,071 How do you know? 325 00:35:18,072 --> 00:35:19,768 Ever seen the devil's claws? 326 00:35:28,604 --> 00:35:29,778 Papa. 327 00:35:35,089 --> 00:35:36,176 My God. 328 00:35:44,011 --> 00:35:46,708 Sir. 329 00:35:46,709 --> 00:35:49,972 How did this happen? 330 00:35:49,973 --> 00:35:53,193 Your scars, what made them? 331 00:35:57,416 --> 00:35:58,634 The Raven. 332 00:36:01,855 --> 00:36:03,725 What is the Raven? 333 00:36:03,726 --> 00:36:06,250 It's not a bird. 334 00:36:06,251 --> 00:36:10,558 I've seen these are the things. 335 00:36:10,559 --> 00:36:12,692 It would have me! 336 00:36:23,268 --> 00:36:26,095 Papa. 337 00:36:26,096 --> 00:36:27,532 It's alright. 338 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 Happened when I was a child. 339 00:37:04,570 --> 00:37:07,746 Scars could be from a bear or a wildcat. 340 00:37:07,747 --> 00:37:10,836 And it doesn't explain why you were in the field. 341 00:37:10,837 --> 00:37:13,317 I wanted to see it. 342 00:37:13,318 --> 00:37:16,015 I wanted to see that thing that took my father 343 00:37:16,016 --> 00:37:18,104 and left that in his place. 344 00:37:18,105 --> 00:37:20,585 The thing that took her. 345 00:37:20,586 --> 00:37:21,890 Her? 346 00:37:21,891 --> 00:37:23,109 Someone else. 347 00:37:23,110 --> 00:37:25,807 Someone I... 348 00:37:25,808 --> 00:37:28,462 Loved. 349 00:37:28,463 --> 00:37:30,812 But why go to the field? 350 00:37:30,813 --> 00:37:34,556 Your dead man, someone put him there. 351 00:37:37,907 --> 00:37:39,605 For it to find. 352 00:37:44,566 --> 00:37:46,307 One more thing, Mr. Clay. 353 00:37:49,136 --> 00:37:52,399 How does a gravedigger afford opium? 354 00:37:52,400 --> 00:37:55,446 - Garrett. - The doctor. 355 00:37:55,447 --> 00:37:59,667 He supplies me. I supply him. 356 00:37:59,668 --> 00:38:01,582 Bodies. 357 00:38:01,583 --> 00:38:05,194 I dig them up, he calls it research. 358 00:38:08,198 --> 00:38:12,680 Your father's pain must be unbearable. 359 00:38:12,681 --> 00:38:15,901 It's not for the pain. 360 00:38:15,902 --> 00:38:18,512 It's the fear. 361 00:38:18,513 --> 00:38:21,428 He's waiting for it to come back. 362 00:38:21,429 --> 00:38:23,126 To finish him off. 363 00:38:24,954 --> 00:38:26,825 Try not to ride out in the open. 364 00:38:57,726 --> 00:38:59,031 The hand? 365 00:39:00,990 --> 00:39:02,469 It ate it. 366 00:39:39,115 --> 00:39:41,508 He was dragged away. 367 00:39:41,509 --> 00:39:44,206 You see the marks? 368 00:39:44,207 --> 00:39:45,904 Someone tried to cover it up. 369 00:40:04,619 --> 00:40:05,880 Blood. 370 00:41:21,740 --> 00:41:23,567 You did this. 371 00:41:23,568 --> 00:41:25,612 When we saw that unholy rack, we should have kept riding. 372 00:41:25,613 --> 00:41:27,179 If we had turned our backs on him, 373 00:41:27,180 --> 00:41:28,485 I promise you'd have to seen his face every day 374 00:41:28,486 --> 00:41:29,964 for the rest of your life. 375 00:41:29,965 --> 00:41:31,400 I can think of what else he knows any better. 376 00:41:31,401 --> 00:41:33,185 - I say we go. - No. 377 00:41:33,186 --> 00:41:34,665 You're not in command here. 378 00:41:34,666 --> 00:41:36,536 I'm the only one qualified to command. 379 00:41:36,537 --> 00:41:38,886 You're not in the army, Poe. 380 00:41:38,887 --> 00:41:40,888 You're a cadet, same as us. 381 00:41:40,889 --> 00:41:43,587 Don't you see? This is your field training now. 382 00:41:43,588 --> 00:41:46,851 What you do here decides the kind of soldier you will be. 383 00:41:46,852 --> 00:41:49,897 Thomas is dead. What does that say about you? 384 00:41:49,898 --> 00:41:51,290 Oh, I see. 385 00:41:51,291 --> 00:41:53,336 Cowardice rules the day. 386 00:41:54,773 --> 00:41:55,991 Hey! 387 00:41:57,210 --> 00:41:58,340 Get off him! Get back! 388 00:41:58,341 --> 00:41:59,604 Come on! 389 00:42:05,044 --> 00:42:08,046 All action, no brains. 390 00:42:08,047 --> 00:42:12,224 If you'd pause to consider, you'd see we have the answer. 391 00:42:12,225 --> 00:42:13,617 What answer? 392 00:42:13,618 --> 00:42:16,620 We can be certain our killer was a man. 393 00:42:16,621 --> 00:42:19,666 What kind of devil hides a body under the floor? 394 00:42:19,667 --> 00:42:21,800 And he did chop him up. 395 00:42:23,802 --> 00:42:25,151 The axe. 396 00:42:37,206 --> 00:42:39,730 What the hell are you doing? 397 00:42:39,731 --> 00:42:42,341 This man is under arrest. 398 00:42:42,342 --> 00:42:45,039 He is the killer. 399 00:42:45,040 --> 00:42:47,389 Here is your Raven. 400 00:42:47,390 --> 00:42:50,176 You foolish men. 401 00:42:57,226 --> 00:42:58,879 Usher is no murderer. 402 00:42:58,880 --> 00:43:01,403 Your loyalty to him is commendable, 403 00:43:01,404 --> 00:43:04,189 but we found him with blood on his clothes, carrying an ax. 404 00:43:04,190 --> 00:43:06,670 For chopping wood, which I asked them to do. 405 00:43:06,671 --> 00:43:08,497 Just hours before discovering 406 00:43:08,498 --> 00:43:10,891 the mutilated body of our comrade. 407 00:43:10,892 --> 00:43:12,154 Mutilated? 408 00:43:13,939 --> 00:43:16,767 Hacked into pieces, like you might do with an ax, 409 00:43:16,768 --> 00:43:20,466 and hidden under the floor of a cabin. 410 00:43:20,467 --> 00:43:24,775 Two murders in short order, both violent and gruesome. 411 00:43:24,776 --> 00:43:26,603 How can they not be related? 412 00:43:26,604 --> 00:43:29,257 Furthermore, just yesterday, your man threatened our lives. 413 00:43:29,258 --> 00:43:30,824 He wouldn't. 414 00:43:30,825 --> 00:43:32,260 Not Usher. 415 00:43:32,261 --> 00:43:35,046 He suggested we would be killed by a Raven. 416 00:43:35,047 --> 00:43:37,962 It's a legend. We all know it. 417 00:43:37,963 --> 00:43:41,356 Which does not explain away the murders. 418 00:43:41,357 --> 00:43:44,838 The man obviously has a disorder of the mind. 419 00:43:44,839 --> 00:43:46,492 Let me see the body. 420 00:43:46,493 --> 00:43:49,277 If it was an axe that did the job, 421 00:43:49,278 --> 00:43:51,105 there might be indications. 422 00:43:51,106 --> 00:43:52,759 Please. 423 00:43:52,760 --> 00:43:56,371 You're wrong about Usher. 424 00:43:56,372 --> 00:43:58,547 I'm sorry. 425 00:43:58,548 --> 00:44:00,420 We're taking with us tomorrow. 426 00:44:02,291 --> 00:44:04,032 Please do not try to interfere. 427 00:44:05,947 --> 00:44:07,645 I am sorry. 428 00:44:19,178 --> 00:44:20,569 Hmm. 429 00:44:24,966 --> 00:44:27,315 I'm so glad you're here. 430 00:44:27,316 --> 00:44:29,883 You've examined the remains? 431 00:44:29,884 --> 00:44:31,145 Indeed. 432 00:44:31,146 --> 00:44:32,451 I imagine you've concluded 433 00:44:32,452 --> 00:44:34,192 an ax did not do this. 434 00:44:34,193 --> 00:44:35,498 How did you know? 435 00:44:37,413 --> 00:44:40,982 What does this to a man, Doctor? 436 00:44:43,768 --> 00:44:46,552 Will you tell us it's a monster? 437 00:44:46,553 --> 00:44:49,424 I couldn't say. 438 00:44:49,425 --> 00:44:51,644 What reason could you possibly have 439 00:44:51,645 --> 00:44:54,473 for protecting such a diabolical murderer? 440 00:44:54,474 --> 00:44:55,604 I'm not. 441 00:44:55,605 --> 00:44:57,955 Here, have a look. 442 00:45:08,923 --> 00:45:11,272 The bones, you see. 443 00:45:11,273 --> 00:45:15,189 No scratches, no fragments, 444 00:45:15,190 --> 00:45:18,758 no crushing anywhere. 445 00:45:18,759 --> 00:45:21,282 Even the sharpest blade couldn't do that. 446 00:45:26,027 --> 00:45:28,334 What could? 447 00:45:35,080 --> 00:45:37,646 Surely you don't believe him? 448 00:45:37,647 --> 00:45:38,952 Bones tell their own tale. 449 00:45:38,953 --> 00:45:40,780 Edgar, you said it yourself. 450 00:45:40,781 --> 00:45:43,696 The people of this hollow have been lying since we arrived. 451 00:45:43,697 --> 00:45:45,003 We have the man. 452 00:45:47,396 --> 00:45:51,878 If you don't mind, Will, I'll walk alone for a while. 453 00:46:17,818 --> 00:46:19,993 Ms. Ingram. 454 00:46:19,994 --> 00:46:21,342 Good evening. 455 00:46:33,921 --> 00:46:37,489 The legend of the Raven. 456 00:46:37,490 --> 00:46:41,841 It has been told longer than anyone here can remember. 457 00:46:41,842 --> 00:46:46,150 It is confirmed in the markings of the land. 458 00:46:46,151 --> 00:46:52,373 A tree split by the Raven, stones scratched by its claws. 459 00:46:52,374 --> 00:46:54,680 Such stories are best told to children. 460 00:46:54,681 --> 00:46:56,508 Yes. 461 00:46:56,509 --> 00:46:59,163 Don't run off or the Raven will get you. 462 00:46:59,164 --> 00:47:01,078 I have heard it often. 463 00:47:04,256 --> 00:47:09,608 Only sometimes, Mr. Poe, 464 00:47:09,609 --> 00:47:12,524 it does get you. 465 00:47:12,525 --> 00:47:15,483 Because it is real. 466 00:47:15,484 --> 00:47:16,702 I've seen it. 467 00:47:20,228 --> 00:47:24,666 That year we had an Indian summer. 468 00:47:24,667 --> 00:47:27,669 It was so nice out, my parents decided to picnic. 469 00:47:36,505 --> 00:47:39,681 It came from the sky. 470 00:47:39,682 --> 00:47:40,988 We thought it was a bird. 471 00:47:42,990 --> 00:47:45,122 But it wasn't. 472 00:47:45,123 --> 00:47:47,385 By the heavens, it was no bird. 473 00:47:53,435 --> 00:47:57,438 It took my sister, Lenore, 474 00:47:57,439 --> 00:47:59,702 and we never saw her again. 475 00:48:02,140 --> 00:48:04,142 My father died of... 476 00:48:07,014 --> 00:48:09,973 sorrow. 477 00:48:09,974 --> 00:48:12,714 My mother cannot bear to remember, 478 00:48:12,715 --> 00:48:15,239 so she has made it not real, 479 00:48:15,240 --> 00:48:19,460 as if I lost Lenore had never existed. 480 00:48:19,461 --> 00:48:23,377 This is the secret that is never spoken in our home. 481 00:48:27,817 --> 00:48:30,080 I'm sorry for you. 482 00:48:30,081 --> 00:48:33,561 It is an incredible story. 483 00:48:33,562 --> 00:48:38,610 Usher cared for me when my parents could not. 484 00:48:38,611 --> 00:48:41,395 In many ways, 485 00:48:41,396 --> 00:48:43,398 he became a father to me. 486 00:48:45,313 --> 00:48:48,359 He could not have murdered those men any more than I could have. 487 00:48:51,972 --> 00:48:53,233 Please. 488 00:48:57,935 --> 00:49:00,849 Please don't take him away from me. 489 00:49:00,850 --> 00:49:02,895 I beg you to reconsider. 490 00:49:08,467 --> 00:49:10,642 You've lost your damn mind. 491 00:49:10,643 --> 00:49:12,557 One more day, that's all. 492 00:49:12,558 --> 00:49:14,341 But why, Edgar? 493 00:49:14,342 --> 00:49:17,605 I believe there's more to these murders. 494 00:49:17,606 --> 00:49:20,608 We have Thomas killer there. Him! 495 00:49:20,609 --> 00:49:23,176 Let us be absolutely certain before we condemn a man. 496 00:49:23,177 --> 00:49:24,308 It was him! 497 00:49:24,309 --> 00:49:25,831 You was certain enough yesterday. 498 00:49:25,832 --> 00:49:28,442 If by tomorrow we've uncovered nothing new, 499 00:49:28,443 --> 00:49:29,487 we'll go. 500 00:49:29,488 --> 00:49:31,315 Do what you want. 501 00:49:31,316 --> 00:49:34,579 We're leaving today with the prisoner. 502 00:49:43,067 --> 00:49:47,070 Go if you must, but not with him. 503 00:49:47,071 --> 00:49:48,419 You can't stop us. 504 00:49:53,642 --> 00:49:57,863 Nevertheless, I believe I shall try. 505 00:49:57,864 --> 00:50:01,084 They're gonna hang you, Poe. 506 00:50:01,085 --> 00:50:03,435 And by Christ, I'm going to watch. 507 00:50:07,830 --> 00:50:08,830 Will? 508 00:50:08,831 --> 00:50:10,050 Mr. Poe. 509 00:50:11,617 --> 00:50:13,183 It's restless. 510 00:51:11,372 --> 00:51:13,808 Poe? 511 00:51:13,809 --> 00:51:15,201 Where's Taylor? 512 00:51:21,252 --> 00:51:22,861 My God. 513 00:51:35,179 --> 00:51:36,875 Come on, help me. 514 00:51:40,880 --> 00:51:42,663 There we are. 515 00:51:42,664 --> 00:51:44,839 Welcome back. 516 00:51:44,840 --> 00:51:47,365 You've had a shock to your nerves. 517 00:51:50,411 --> 00:51:51,630 This'll help. 518 00:52:00,813 --> 00:52:03,336 What happened? 519 00:52:03,337 --> 00:52:05,121 The legend is true. 520 00:52:05,122 --> 00:52:06,427 It was the Raven. 521 00:52:08,864 --> 00:52:10,213 Let's go. 522 00:52:18,091 --> 00:52:21,311 So, you saw it? 523 00:52:21,312 --> 00:52:22,877 I did. 524 00:52:22,878 --> 00:52:25,097 What is it? 525 00:52:25,098 --> 00:52:27,447 A creature, if you will. 526 00:52:27,448 --> 00:52:29,232 Black and winged in form, 527 00:52:29,233 --> 00:52:33,236 but in its essence... 528 00:52:33,237 --> 00:52:35,238 Evil. 529 00:52:35,239 --> 00:52:37,414 Just so. 530 00:52:37,415 --> 00:52:38,980 Why didn't it kill you? 531 00:52:38,981 --> 00:52:42,463 I don't know. It had every opportunity. 532 00:52:44,987 --> 00:52:47,467 And this heart... 533 00:52:52,081 --> 00:52:53,822 What say you, Doctor? 534 00:52:55,737 --> 00:52:57,782 What? What would... 535 00:52:57,783 --> 00:53:00,350 It is your hobby, isn't it? 536 00:53:00,351 --> 00:53:03,831 Picking over its leavings? 537 00:53:03,832 --> 00:53:07,270 You must have learned something about it. 538 00:53:07,271 --> 00:53:10,621 Well, I suppose. 539 00:53:10,622 --> 00:53:12,188 Go on. 540 00:53:12,189 --> 00:53:15,843 If I was to have a guess, 541 00:53:15,844 --> 00:53:17,715 I'd say he's playing with you. 542 00:53:39,216 --> 00:53:40,912 Is there anything I can say? 543 00:53:45,004 --> 00:53:47,310 Come with us. 544 00:53:47,311 --> 00:53:49,355 I can't. 545 00:53:49,356 --> 00:53:50,791 You'd have to be mad to stay. 546 00:53:50,792 --> 00:53:53,751 Madness is increasingly relative. 547 00:53:55,623 --> 00:53:56,841 Need I remind you? 548 00:54:03,588 --> 00:54:06,416 Will ran. 549 00:54:06,417 --> 00:54:08,288 But at least it's a chance. 550 00:54:12,031 --> 00:54:13,553 Ride smart, 551 00:54:13,554 --> 00:54:16,164 stay under cover, maybe it won't to see you. 552 00:54:16,165 --> 00:54:17,818 We'll get back with help. 553 00:54:17,819 --> 00:54:18,863 Let's go. Hyah! 554 00:54:18,864 --> 00:54:19,995 Let's go, come on. 555 00:54:59,121 --> 00:55:01,558 And what is he up to? 556 00:55:01,559 --> 00:55:03,734 He's got his little box. 557 00:55:03,735 --> 00:55:04,996 Hmm. 558 00:55:07,347 --> 00:55:09,566 Brave. 559 00:55:09,567 --> 00:55:11,002 Brave man. 560 00:55:14,093 --> 00:55:15,441 Leave it. 561 00:55:32,633 --> 00:55:34,068 Poe! 562 00:55:34,069 --> 00:55:35,288 Poe! 563 00:55:39,379 --> 00:55:41,163 Clay. 564 00:57:21,089 --> 00:57:22,350 Poe? 565 00:57:26,573 --> 00:57:27,878 Poe? 566 00:57:32,536 --> 00:57:33,840 Poe? 567 00:57:46,593 --> 00:57:50,684 I saw Bishop ride away not... Not one hour ago. 568 00:57:57,778 --> 00:57:59,083 Help me, Clay. 569 00:57:59,084 --> 00:58:01,694 Help me kill it. 570 00:58:01,695 --> 00:58:03,740 You don't kill it. 571 00:58:03,741 --> 00:58:06,612 You escape it. 572 00:58:06,613 --> 00:58:08,309 If you're lucky. 573 00:58:12,184 --> 00:58:13,620 Whoa, whoa. 574 00:58:15,100 --> 00:58:18,015 What's gotten into these two? 575 00:58:18,016 --> 00:58:19,843 Couldn't wait to get away, could you, girl? 576 00:58:23,717 --> 00:58:26,980 Don't know about you, but I feel better already. 577 00:58:29,549 --> 00:58:30,984 I feel better. 578 00:58:33,553 --> 00:58:34,945 I think we're going to make it. 579 00:58:38,297 --> 00:58:40,341 We're going to make it. 580 00:58:40,342 --> 00:58:41,605 What's with you? 581 00:58:43,824 --> 00:58:45,477 What's with you? 582 00:58:45,478 --> 00:58:46,522 Stop it. 583 00:58:49,700 --> 00:58:51,309 Want me to knock that smile off your face? 584 00:59:04,976 --> 00:59:06,367 Jesus Christ. 585 00:59:53,546 --> 00:59:55,634 Did you find what you were looking for? 586 00:59:55,635 --> 00:59:57,157 Easy now. Was merely... 587 00:59:57,158 --> 00:59:59,464 Poking your noise where it doesn't belong. 588 01:00:02,860 --> 01:00:06,123 No one asked you to come here or to stay. 589 01:00:11,912 --> 01:00:15,698 Don't sound much like an innkeeper. 590 01:00:15,699 --> 01:00:17,482 Is this how you treat all strangers? 591 01:00:17,483 --> 01:00:20,180 I've had enough of you. 592 01:00:20,181 --> 01:00:23,749 And again they're strangers 593 01:00:23,750 --> 01:00:27,318 and strangers you know. 594 01:00:27,319 --> 01:00:29,233 Who was he? Get out. 595 01:00:29,234 --> 01:00:31,191 Not until I have answers. 596 01:00:31,192 --> 01:00:34,151 You will die in this spot on these boards. 597 01:00:34,152 --> 01:00:37,763 You knew him, all of you. 598 01:00:37,764 --> 01:00:40,418 It's why you're burying him in your cemetery. 599 01:00:40,419 --> 01:00:42,550 What was his name? 600 01:00:42,551 --> 01:00:45,336 Will you have the decency to put it on the stone? 601 01:00:45,337 --> 01:00:47,164 I dare you. 602 01:00:47,165 --> 01:00:49,253 Mother. 603 01:00:49,254 --> 01:00:50,515 Go away. 604 01:00:50,516 --> 01:00:52,473 Mother, no. 605 01:00:52,474 --> 01:00:54,780 - Charlotte. - Who put him on that rack? 606 01:00:54,781 --> 01:00:56,608 - I don't know. - What is this? 607 01:00:56,609 --> 01:00:58,828 What does it have to do with the Raven? 608 01:00:58,829 --> 01:01:00,612 - What Raven? - Elizabet! 609 01:01:02,484 --> 01:01:04,094 You pretend it's not up there. 610 01:01:04,095 --> 01:01:06,226 How do you live with what you know? 611 01:01:06,227 --> 01:01:08,315 - Stop it. - It took your own daughter! 612 01:01:08,316 --> 01:01:10,013 Don't you say that. 613 01:01:10,014 --> 01:01:12,059 Your flesh and blood! 614 01:01:13,017 --> 01:01:14,321 Stop lying! 615 01:01:18,936 --> 01:01:21,111 Stop pretending. 616 01:01:26,857 --> 01:01:28,161 I'm here. 617 01:01:28,162 --> 01:01:29,336 I'm with you. 618 01:01:35,996 --> 01:01:37,780 Get out of here. 619 01:01:39,696 --> 01:01:41,567 Get out! Charlotte. 620 01:01:43,047 --> 01:01:45,526 My child. Charlotte! 621 01:01:45,527 --> 01:01:48,094 You are a cruel man. 622 01:01:51,795 --> 01:01:54,058 Take your mother to bed now. 623 01:02:09,116 --> 01:02:11,683 You don't know which are playing at. 624 01:02:11,684 --> 01:02:13,467 I only want the truth. 625 01:02:13,468 --> 01:02:15,426 Well, almost got it straight 626 01:02:15,427 --> 01:02:18,690 from the Almighty himself, didn't you? 627 01:02:18,691 --> 01:02:20,561 I should doubt it. 628 01:02:20,562 --> 01:02:23,521 I've been in your church. 629 01:02:23,522 --> 01:02:26,002 There is no God here. 630 01:02:26,003 --> 01:02:30,223 That's right, so go. 631 01:02:30,224 --> 01:02:34,532 During the funeral is the last chance you'll get. 632 01:02:34,533 --> 01:02:36,839 No need to say it. 633 01:02:36,840 --> 01:02:38,537 The writing's on the wall. 634 01:02:45,457 --> 01:02:46,718 The wall. 635 01:02:51,985 --> 01:02:53,420 Very keen. 636 01:02:53,421 --> 01:02:55,858 A girl, she died in her home. 637 01:04:33,347 --> 01:04:35,783 Lutz? 638 01:04:35,784 --> 01:04:38,874 My God, your alive. 639 01:04:38,875 --> 01:04:40,963 What happened? 640 01:04:40,964 --> 01:04:42,312 Are you hurt? 641 01:04:48,536 --> 01:04:50,233 Poe. 642 01:04:50,234 --> 01:04:55,847 I... didn't see your horse. 643 01:04:55,848 --> 01:04:57,110 Let's talk. 644 01:04:59,069 --> 01:05:00,244 Talk? 645 01:05:01,680 --> 01:05:03,159 Don't you want to talk? 646 01:05:13,431 --> 01:05:14,649 Love. 647 01:05:17,174 --> 01:05:20,654 Love. What of it? 648 01:05:20,655 --> 01:05:21,960 Do you love? 649 01:05:25,051 --> 01:05:28,488 I loved my mother and father. 650 01:05:32,537 --> 01:05:35,713 You're afraid. 651 01:05:35,714 --> 01:05:37,411 Aren't we friends? 652 01:05:39,805 --> 01:05:42,328 No. 653 01:05:42,329 --> 01:05:43,547 Why? 654 01:05:43,548 --> 01:05:47,420 I don't believe you're Lutz. 655 01:05:47,421 --> 01:05:49,596 Lutz. 656 01:05:49,597 --> 01:05:52,860 Is he dead? 657 01:05:52,861 --> 01:05:54,079 Yes. 658 01:05:57,431 --> 01:05:59,432 What are you? 659 01:05:59,433 --> 01:06:01,260 Lutz. 660 01:06:01,261 --> 01:06:02,567 What do you want? 661 01:06:04,525 --> 01:06:07,092 Why are you different? 662 01:06:07,093 --> 01:06:08,224 Different? 663 01:06:08,225 --> 01:06:11,096 - Come. - I don't understand. 664 01:06:11,097 --> 01:06:12,576 Why?! 665 01:06:51,007 --> 01:06:52,964 Damn you, butcher! You built the rock. 666 01:06:52,965 --> 01:06:54,748 - No! - I'll send you to hell! 667 01:06:54,749 --> 01:06:56,750 They're eating him! 668 01:06:56,751 --> 01:06:58,362 My father! 669 01:07:07,980 --> 01:07:09,198 Finish it. 670 01:07:36,008 --> 01:07:38,054 It finally came for him. 671 01:07:46,758 --> 01:07:48,846 The creature followed me to a house, 672 01:07:48,847 --> 01:07:50,761 the Reverend and Mary Keene. 673 01:07:50,762 --> 01:07:52,372 She was his wife? 674 01:07:54,244 --> 01:07:56,897 Sister. 675 01:07:56,898 --> 01:08:02,338 The Reverend was young, new, 676 01:08:02,339 --> 01:08:06,559 said it was a demon and we had to get rid of it. 677 01:08:06,560 --> 01:08:09,910 That we were conspiring with the devil. 678 01:08:09,911 --> 01:08:13,392 He left the Hollow for a few weeks, 679 01:08:13,393 --> 01:08:15,786 and when he came back, 680 01:08:15,787 --> 01:08:20,573 he had new prayers, rituals 681 01:08:20,574 --> 01:08:23,272 he said, we send it away. 682 01:08:23,273 --> 01:08:29,104 All it did was make it angry, and it took his sister. 683 01:08:29,105 --> 01:08:31,584 Took? 684 01:08:31,585 --> 01:08:32,672 But the grave. 685 01:08:35,850 --> 01:08:37,938 Town fathers were afraid the same thing 686 01:08:37,939 --> 01:08:39,419 would happen to them. 687 01:08:41,726 --> 01:08:44,467 She convinced them to do the one thing the legend said 688 01:08:44,468 --> 01:08:46,383 would protect them. 689 01:08:48,254 --> 01:08:49,515 A sacrifice. 690 01:08:52,171 --> 01:08:56,088 I wanted no part of their unholy pact. 691 01:08:58,046 --> 01:09:02,137 Why would the Raven attack my men and not them? 692 01:09:02,138 --> 01:09:03,574 Why not you? 693 01:09:15,760 --> 01:09:18,065 The funeral. 694 01:09:18,066 --> 01:09:19,676 This is our chance, Clay. 695 01:09:19,677 --> 01:09:21,721 - For what? - To kill it. 696 01:09:21,722 --> 01:09:23,201 They'll all be there. 697 01:09:23,202 --> 01:09:25,377 I told you it can't be killed. 698 01:09:25,378 --> 01:09:27,379 A beast that leaves scars like I saw on your father 699 01:09:27,380 --> 01:09:29,816 surely is made of flesh and bone. 700 01:09:29,817 --> 01:09:34,169 Even if I believed you, why would I try? 701 01:09:34,170 --> 01:09:36,127 What makes you think it's finished with you? 702 01:09:42,003 --> 01:09:43,700 How? 703 01:09:43,701 --> 01:09:46,355 You have weapons? 704 01:09:46,356 --> 01:09:48,444 I believe this Raven has the ability to appear 705 01:09:48,445 --> 01:09:53,797 as anyone it wishes by bewildering the mind. 706 01:09:53,798 --> 01:09:57,627 Poe, even if it is there... 707 01:09:57,628 --> 01:10:00,630 Not to worry, I'll see it. 708 01:10:00,631 --> 01:10:04,024 You're saying this thing can look like us? 709 01:10:04,025 --> 01:10:05,548 The opium. 710 01:10:05,549 --> 01:10:08,290 Perhaps something that powerful on the mind 711 01:10:08,291 --> 01:10:11,771 can eradicate the confusion. 712 01:10:48,766 --> 01:10:53,726 I know you fancy her... Charlotte. 713 01:10:53,727 --> 01:10:56,773 I saw the way you looked at it when you rode in. 714 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 I used to look at her like that. 715 01:11:00,125 --> 01:11:01,517 She looked at me. 716 01:11:07,654 --> 01:11:10,700 She does not fancy me. 717 01:11:10,701 --> 01:11:12,658 She changed. 718 01:11:12,659 --> 01:11:15,748 After her unfortunate sister. 719 01:11:15,749 --> 01:11:17,402 Charlotte doesn't have a sister. 720 01:11:17,403 --> 01:11:19,535 Yes, she told me. 721 01:11:19,536 --> 01:11:21,232 The Raven took her. 722 01:11:21,233 --> 01:11:24,801 - Sister? - Her twin, Lenore. 723 01:11:24,802 --> 01:11:27,760 She doesn't have a sister, twin or otherwise. 724 01:11:27,761 --> 01:11:30,720 The Raven took Charlotte. 725 01:11:30,721 --> 01:11:32,591 Took Charlotte? 726 01:11:32,592 --> 01:11:33,984 Like Mary Queen? 727 01:11:37,380 --> 01:11:38,467 And sister. 728 01:11:43,124 --> 01:11:44,908 You see, Elizabet saw the whole thing. 729 01:11:48,521 --> 01:11:51,567 My heart was broken. 730 01:11:51,568 --> 01:11:54,309 All our hearts were. 731 01:11:54,310 --> 01:11:56,572 And then a few months later, she came back. 732 01:12:06,626 --> 01:12:09,236 Different. 733 01:12:09,237 --> 01:12:10,368 Different? 734 01:12:13,241 --> 01:12:14,417 Changed. 735 01:12:16,332 --> 01:12:20,683 She didn't say where she'd been or how she got back. 736 01:12:20,684 --> 01:12:22,337 After a while, folks quit asking. 737 01:12:25,906 --> 01:12:28,430 You alright? 738 01:12:28,431 --> 01:12:29,997 Did anyone else ever come back? 739 01:12:32,086 --> 01:12:35,088 No. 740 01:12:35,089 --> 01:12:36,481 Neither did Charlotte. Don't you see? 741 01:12:36,482 --> 01:12:38,657 It's her. She's the Raven. 742 01:12:38,658 --> 01:12:41,007 - Charlotte? - It has to be. Come on. 743 01:12:56,154 --> 01:12:57,546 We most hurry, Clay. 744 01:12:57,547 --> 01:12:58,938 I don't know if I can shoot Charlotte. 745 01:12:58,939 --> 01:13:01,811 It's not Charlotte. 746 01:13:01,812 --> 01:13:03,421 You better be sure. 747 01:13:58,912 --> 01:14:01,174 Poe? 748 01:14:01,175 --> 01:14:02,437 Present. 749 01:14:02,438 --> 01:14:04,483 I'm fine. 750 01:14:30,074 --> 01:14:32,423 Hold yourself together. 751 01:14:32,424 --> 01:14:33,903 Just be ready. 752 01:14:47,526 --> 01:14:50,354 I was wrong. 753 01:14:50,355 --> 01:14:54,358 Or perhaps the mixture doesn't work as I thought. 754 01:14:54,359 --> 01:14:57,579 We are done here, Poe. 755 01:14:57,580 --> 01:14:59,885 Well then. 756 01:15:12,333 --> 01:15:14,247 What? 757 01:15:14,248 --> 01:15:15,553 Her. 758 01:15:19,645 --> 01:15:21,167 It's her. 759 01:15:21,168 --> 01:15:22,647 Elizabet? 760 01:15:36,270 --> 01:15:39,055 Don't you see? 761 01:15:39,056 --> 01:15:42,754 Profit still, if bird or devil. 762 01:15:44,583 --> 01:15:46,018 I don't see anything. 763 01:15:46,019 --> 01:15:48,151 Oh, I do. 764 01:15:48,152 --> 01:15:50,414 I see. 765 01:15:50,415 --> 01:15:54,679 Far as the night's Plutonian shore, 766 01:15:54,680 --> 01:15:58,640 Oh, ghastly grim, ancient, Raven. 767 01:16:05,169 --> 01:16:06,343 Charlotte. 768 01:16:08,520 --> 01:16:09,869 Charlotte. 769 01:16:12,089 --> 01:16:13,611 He was a strange. 770 01:16:22,839 --> 01:16:24,100 He suffered. 771 01:16:30,934 --> 01:16:32,848 Now he's in this hole. 772 01:16:37,680 --> 01:16:40,420 Nevermore. 773 01:16:40,421 --> 01:16:41,465 Amen. 774 01:16:47,080 --> 01:16:48,428 Come with me, please. 775 01:16:48,429 --> 01:16:49,866 Let go of me. 776 01:16:52,216 --> 01:16:54,913 Everyone stand back! 777 01:16:54,914 --> 01:16:56,349 What are you doing? 778 01:17:00,528 --> 01:17:02,182 No! 779 01:17:53,538 --> 01:17:56,714 Clay. 780 01:17:56,715 --> 01:17:58,237 C-Charlotte. 781 01:18:21,609 --> 01:18:22,872 Usher? 782 01:18:25,439 --> 01:18:26,657 What is this? 783 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Usher! 784 01:18:28,268 --> 01:18:30,182 Usher! 785 01:18:30,183 --> 01:18:32,794 I'm sorry, Mr. Poe. 786 01:18:32,795 --> 01:18:34,187 I truly am. 787 01:18:35,841 --> 01:18:40,062 Usher, please talk to me. 788 01:18:40,063 --> 01:18:41,759 Why are you doing this? 789 01:18:41,760 --> 01:18:46,677 I gave you every chance. I did everything I could. 790 01:18:46,678 --> 01:18:48,940 What of Thomas? 791 01:18:48,941 --> 01:18:51,335 You put him under the planks, didn't you? 792 01:18:53,554 --> 01:18:57,296 I knew if you found him you'd stay. 793 01:18:57,297 --> 01:18:59,951 Figured it was better if you thought he run off 794 01:18:59,952 --> 01:19:03,999 and maybe you go and look after him. 795 01:19:04,000 --> 01:19:06,393 But you all were moving too quick for me. 796 01:19:20,364 --> 01:19:22,105 Whoa. 797 01:19:27,284 --> 01:19:30,503 She was fond of you, Mr. Poe. 798 01:19:30,504 --> 01:19:34,681 That's how you were able to stay alive for so long. 799 01:19:34,682 --> 01:19:35,900 Charlotte? 800 01:19:35,901 --> 01:19:37,423 No. 801 01:19:37,424 --> 01:19:39,904 She loves it, you see? 802 01:19:39,905 --> 01:19:43,299 And maybe it loves her. 803 01:19:43,300 --> 01:19:45,257 The Raven? 804 01:19:45,258 --> 01:19:47,912 How could she love it? 805 01:19:47,913 --> 01:19:52,090 I'd say it has a hold on her, 806 01:19:52,091 --> 01:19:56,355 but that's not entirely the truth. 807 01:19:56,356 --> 01:20:01,099 'Cause she has a hold on it, too. 808 01:20:01,100 --> 01:20:06,496 When I saw how it was... 809 01:20:06,497 --> 01:20:12,937 Well, I did the best I could to raise some values in her, 810 01:20:12,938 --> 01:20:14,547 and that's all I could do. 811 01:20:17,160 --> 01:20:20,336 The beast killed with her consent. 812 01:20:20,337 --> 01:20:21,772 How could I stop it? 813 01:20:25,821 --> 01:20:29,301 Do not judge me, Mr. Poe. 814 01:20:29,302 --> 01:20:32,565 The way I see it, when she came back, 815 01:20:32,566 --> 01:20:36,047 less folks went missing. 816 01:20:39,530 --> 01:20:46,362 Till that young Reverend Keene came with his ideas. 817 01:20:59,855 --> 01:21:02,160 Please, Usher. 818 01:21:02,161 --> 01:21:04,728 Not this, I beg you. 819 01:21:04,729 --> 01:21:07,122 Please, Usher. I beg you. 820 01:21:07,123 --> 01:21:09,298 Don't do this. Don't do this. 821 01:21:09,299 --> 01:21:10,821 Don't do this. All I can do for now. 822 01:21:10,822 --> 01:21:12,257 Don't. 823 01:21:18,177 --> 01:21:19,699 No. 824 01:21:19,700 --> 01:21:21,092 No! 825 01:21:24,140 --> 01:21:26,750 Usher! 826 01:21:26,751 --> 01:21:28,883 Please don't leave me! 827 01:22:13,450 --> 01:22:15,755 No! 828 01:22:52,924 --> 01:22:55,099 And the breath of God is still. 829 01:23:18,994 --> 01:23:20,299 That a boy. 830 01:23:22,475 --> 01:23:24,999 Get the apple. 831 01:23:25,000 --> 01:23:27,697 If you can. 832 01:23:27,698 --> 01:23:29,613 Get the apple. 833 01:23:36,794 --> 01:23:39,188 Yeah. 834 01:23:57,641 --> 01:23:59,425 You can't get me. 835 01:24:15,659 --> 01:24:16,963 Don't even try. 836 01:24:25,408 --> 01:24:27,539 Huh? 837 01:24:27,540 --> 01:24:28,802 Usher! 838 01:24:32,328 --> 01:24:33,719 Not you, too. 839 01:24:35,374 --> 01:24:38,811 Begone, ghost. I refuse you. 840 01:24:38,812 --> 01:24:40,597 I am no ghost. 841 01:24:48,126 --> 01:24:49,953 You are a ghost. No. 842 01:24:53,000 --> 01:24:58,093 All of you all have been tricking me-e-e. 843 01:25:01,183 --> 01:25:03,445 What of her? 844 01:25:03,446 --> 01:25:04,708 Them old bones? 845 01:25:06,362 --> 01:25:07,405 Charlotte. 846 01:25:13,978 --> 01:25:15,109 Usher. 847 01:25:36,435 --> 01:25:39,742 Go on, finish it. 848 01:25:39,743 --> 01:25:44,660 I have faith the spirits of the dead will never leave me. 849 01:25:51,146 --> 01:25:52,407 Mr. Poe. 850 01:25:57,282 --> 01:26:00,110 Forgive me for what I've done. 851 01:26:00,111 --> 01:26:03,200 Forgive the girl. 852 01:26:03,201 --> 01:26:04,724 She was just a child. 853 01:26:19,043 --> 01:26:20,522 Elizabet. 854 01:26:20,523 --> 01:26:23,133 Ms. Elizabet. 855 01:26:23,134 --> 01:26:25,483 Ms. Elizabet. 856 01:26:47,898 --> 01:26:51,292 Usher, he's insane. 857 01:26:51,293 --> 01:26:52,467 He killed my mother. 858 01:26:52,468 --> 01:26:54,295 You wanted to kill you, too. 859 01:27:05,307 --> 01:27:06,611 Come. 860 01:27:12,227 --> 01:27:13,705 Let's ride in the twilight. 861 01:27:16,492 --> 01:27:17,753 Are you mad? 862 01:27:21,671 --> 01:27:27,023 If I am, we are meant for each other. 863 01:27:27,024 --> 01:27:29,025 What do you know about love? 864 01:27:45,738 --> 01:27:47,435 You can't have me. 865 01:27:57,228 --> 01:27:58,620 You can't run. 866 01:28:03,756 --> 01:28:07,759 Do you know what love is, Poe? 867 01:28:07,760 --> 01:28:11,067 Love that reaches beyond life and death? 868 01:28:11,068 --> 01:28:13,156 Love that is more than love? 869 01:28:16,682 --> 01:28:19,858 It's still there. 870 01:28:19,859 --> 01:28:23,122 You can't see it, but it's there. 871 01:28:23,123 --> 01:28:26,822 It will do anything for me. 872 01:28:26,823 --> 01:28:29,955 Follow me anywhere. 873 01:28:29,956 --> 01:28:32,958 Follow you. 874 01:28:32,959 --> 01:28:36,701 If you harm me, it will kill you. 875 01:28:36,702 --> 01:28:41,532 If you stop, it will kill you. 876 01:28:41,533 --> 01:28:45,406 If you escape, someday, somewhere. 877 01:28:55,634 --> 01:28:58,984 You will never know what true love is. 878 01:28:58,985 --> 01:29:00,203 It can't love. 879 01:29:00,204 --> 01:29:01,596 You're wrong. 880 01:29:18,396 --> 01:29:19,875 I don't want to die. 881 01:29:23,706 --> 01:29:25,141 I could not kill you. 882 01:29:27,797 --> 01:29:31,016 I know what love is. 883 01:29:31,017 --> 01:29:36,195 Beauty, exquisite in all proportion. 884 01:29:36,196 --> 01:29:41,984 Less bright are the stars of night than your radiant eyes. 885 01:29:44,291 --> 01:29:46,902 When I saw you first, 886 01:29:46,903 --> 01:29:50,035 I thought I should not breathe again. 887 01:29:50,036 --> 01:29:56,041 My heart would stop for fear you belong to another. 888 01:29:56,042 --> 01:29:59,872 It's you who does not understand. 889 01:30:01,918 --> 01:30:04,876 Tenderness between a woman and a man. 890 01:30:04,877 --> 01:30:08,924 Delicate caress, shutter of ecstasy. 891 01:30:12,102 --> 01:30:13,755 If only you knew. 892 01:30:17,890 --> 01:30:19,413 I would love you. 893 01:30:30,120 --> 01:30:37,126 If it loves, it will not suffer with sharing, 894 01:30:37,127 --> 01:30:44,438 risk losing that love to any man... 895 01:30:44,439 --> 01:30:45,743 ever again. 896 01:30:57,277 --> 01:30:59,104 No. 897 01:30:59,105 --> 01:31:00,889 No! 898 01:31:19,082 --> 01:31:22,606 In the case of Cadet Edgar Allan Poe, 899 01:31:22,607 --> 01:31:24,652 this court concludes the charges 900 01:31:24,653 --> 01:31:27,916 to be true and sentences Cadet Poe 901 01:31:27,917 --> 01:31:32,486 to immediate discharge from the military academy. 902 01:31:32,487 --> 01:31:35,489 Due to the horrific circumstances of the matter, 903 01:31:35,490 --> 01:31:39,057 it is so ordered that the case shall be sealed 904 01:31:39,058 --> 01:31:42,800 and all records kept from the public evermore. 905 01:32:16,443 --> 01:32:21,360 It will kill you, someday, somewhere. 58278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.