All language subtitles for RTTTEY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,709 --> 00:01:17,574 Je"... 2 00:01:17,778 --> 00:01:19,405 Tom... 3 00:01:20,247 --> 00:01:22,112 Sie sind Im. 4 00:01:39,800 --> 00:01:42,394 Wie ist das passiert? 5 00:01:42,636 --> 00:01:47,403 - Hast du etwa deine Zunge Verschluckl? - Muninez! Was ist hier los? 6 00:02:04,625 --> 00:02:08,584 Das ist nich! möglich. Meine Brüder! 7 00:02:08,795 --> 00:02:11,263 Tom! Je"! 8 00:02:11,465 --> 00:02:13,092 Je"! 9 00:02:13,300 --> 00:02:14,961 Tom... 10 00:02:15,168 --> 00:02:20,504 Tommy, Tommy... Tommy, Tommy... Nein... 11 00:02:50,470 --> 00:02:53,997 ich hab sie dir nicht unver'rou', damit du sie als Leichen zurückbringsl! 12 00:02:54,207 --> 00:02:58,940 Du Dreckskerl! Du durfs' meine Brüder nich! überleben! 13 00:03:03,283 --> 00:03:05,751 Du musst slerben wie ein |ollwüliger Hund! 14 00:03:05,952 --> 00:03:09,388 Hör aul, Hagen! Beruhig dich! los, das reichl! Es reichl! 15 00:03:09,589 --> 00:03:13,753 Es reicht! Du kanns' deinen Schmerz nich! mil Blu! erm'inken. Beruhig dich! 16 00:03:18,999 --> 00:03:22,662 Wir müssen uns kennen. Nimm das. 17 00:03:23,370 --> 00:03:26,305 Du übernimmsl das Kommando über die Bande. 18 00:03:30,010 --> 00:03:34,504 Diese Uhr wird meine Stunden zählen. 19 00:03:37,117 --> 00:03:41,918 - Die Stunden, die ich zähle, um dich zu rächen. - Derienige, der sie gelö'el hai... 20 00:03:42,122 --> 00:03:45,216 - muss sterben! - Ich denke, ich weiß, wer es war. 21 00:03:45,425 --> 00:03:48,189 Denn ich weiß, wo Tom und Jeff gestern Waren. 22 00:03:48,428 --> 00:03:52,831 - Ich weiß, dass ihr es wart, Hamilton-Brüder! - Klug uns doch war einem Richter an! 23 00:03:53,033 --> 00:03:57,493 Euer Richter... bin ich! Ich geb euch 10 Sekunden, um rauszukommen! 24 00:03:57,704 --> 00:04:00,969 Du bist doch nur ein Schakal! 25 00:04:17,157 --> 00:04:19,455 Gib mir die Fackel. 26 00:04:24,631 --> 00:04:26,656 Schluss! 27 00:04:36,209 --> 00:04:38,939 Hagens Brüder sind gerücht. 28 00:09:11,418 --> 00:09:13,318 Mein Herr... 29 00:09:14,154 --> 00:09:15,553 Ja? 30 00:09:15,755 --> 00:09:18,451 Sie sind zu spät zurückgekommen. 31 00:09:20,660 --> 00:09:23,026 - Was ist passiert? - Sie sind tot. 32 00:09:23,263 --> 00:09:27,962 Sie sind alle tot! Ich konnte nichts tun, um sie zu retten! 33 00:09:31,071 --> 00:09:33,505 Aber du musst doch wissen, wer es war! Du musst! 34 00:09:33,706 --> 00:09:36,004 Nein, ich weiß nur, dass es viele waren. 35 00:09:36,209 --> 00:09:40,612 Es war eine Bande von Desperados, angelührt von einem Mexikaner. 36 00:09:42,782 --> 00:09:45,876 Und wo warst du, als es passierte? 37 00:09:46,086 --> 00:09:51,615 - Wo warst du, Sam? - Als ich eintral, war es schen zu spät. 38 00:09:51,825 --> 00:09:56,091 Vielleicht hatte ich auch nur nicht den Mut, mich mit ihnen töten zu lassen. 39 00:09:56,296 --> 00:09:59,493 Veneih mir, Verleih, mein Herr! 40 00:10:00,667 --> 00:10:02,862 Kamm, beruhig dich ietzt. 41 00:10:03,069 --> 00:10:05,503 Erzähl mir alles. 42 00:10:10,110 --> 00:10:12,840 Als der Krieg vorbei gewesen ist... 43 00:10:13,847 --> 00:10:16,577 hab ich zu mir gesagt: „Sam... 44 00:10:16,783 --> 00:10:19,411 du bist ietzt ein freier Mann." 45 00:10:20,253 --> 00:10:22,721 Und ich bin aufgebrochen. 46 00:10:23,590 --> 00:10:26,582 Ich wollte Richtung Norden. 47 00:10:26,793 --> 00:10:29,591 Aber dann war es mir nicht möglich. 48 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 Ich hatte Sehnsucht nach dem Haus, in dem ich geboren wurde. 49 00:10:33,633 --> 00:10:39,299 Nach deiner ganzen Familie. Ich war dir ein treuer Diener. 50 00:10:39,506 --> 00:10:43,670 Von Geburt an. Und darum bin ich zurückgekehrt. 51 00:10:44,043 --> 00:10:47,342 Es war, als ob mich eine Stimme im Tiefsten meines Herzens ruIen würde. 52 00:10:47,547 --> 00:10:52,211 Abev es war schon zu spät, das Feuer hatte die ganze Farm vernichtet. 53 00:10:53,753 --> 00:10:57,746 Ich konnte nur noch deine Lieben begraben! 54 00:11:01,427 --> 00:11:03,861 Kannst du mir sagen, was das für leute waren? 55 00:11:04,097 --> 00:11:07,624 - Hast du jemanden erkannt? - Nein. 56 00:11:07,834 --> 00:11:10,701 Es war eine Bande von Desperados. 57 00:11:10,904 --> 00:11:15,000 Wie ich dir schon gesagt habe, mehr weiß ich über sie nicht. 58 00:11:15,208 --> 00:11:19,110 Aber den Mexikaner würde ich unter Tausenden wiedererkennen. 59 00:11:23,917 --> 00:11:29,787 Unter der noch glühenden Asche des Hauses habe ich die hier gefunden. 60 00:11:36,763 --> 00:11:40,199 Sie gehörte nicht deiner Familie. 61 00:11:41,401 --> 00:11:43,869 Danke und Adieu, Sam. 62 00:11:44,070 --> 00:11:48,336 Diese Uhr wird die Stunden zählen, die mich von der Gerechtigkeit trennen. 63 00:11:48,541 --> 00:11:50,600 Wir sehen uns wieder. 64 00:11:52,579 --> 00:11:55,047 Gott schätze dich, Sam. 65 00:11:56,583 --> 00:12:00,644 - Wo willst du jetzt hin? - Ich werde den Besitzer... 66 00:12:01,254 --> 00:12:03,552 dieser Uhr suchen. 67 00:12:54,807 --> 00:12:59,267 Hilfe! Banditen! Diebe! Sie haben die Bank überfallen! Eilt her! 68 00:12:59,512 --> 00:13:01,605 Hilfe! 69 00:13:24,837 --> 00:13:26,668 Meine Güte... 70 00:13:26,873 --> 00:13:31,276 Glückwunsch, mein Junge. Da ist dir ein großer Schlag geglückt. 71 00:13:31,511 --> 00:13:34,878 Das sind die Sullivan-Brüder, auf die ein großes Kopfgeld ausgesetzt ist. 72 00:13:35,081 --> 00:13:38,278 - Es gehört dir allein. - Das Koplgeld interessiert mich nicht. 73 00:13:38,484 --> 00:13:40,952 Ich verzichte darauI im Tausch Iür eine Information. 74 00:13:41,154 --> 00:13:44,214 Wer ist der Besitzer dieser Uhr? 75 00:13:58,571 --> 00:14:02,701 Tut mir Leid, das weiß ich nicht. Wie heißt du? 76 00:14:03,209 --> 00:14:07,839 Natürlich, das hab ich mir gedacht. Mein Name ist Nevada Kid. 77 00:14:09,449 --> 00:14:11,781 Viel Glück. 78 00:14:36,909 --> 00:14:39,503 Boss, Tamayo ist ein großer Schlag gelungen. 79 00:14:39,712 --> 00:14:42,044 Er hat auch Bensons Tochter gefangen genommen. 80 00:14:42,248 --> 00:14:45,217 Er wird uns in Palo Pinto erwarten. 81 00:14:46,119 --> 00:14:49,748 Sehr gut. Lass mein Herd richten. Wir brechen gleich auf. 82 00:14:49,956 --> 00:14:52,322 Tamayo muss von Nahem überwacht werden. 83 00:14:52,558 --> 00:14:55,459 Was gibt es sonst Neues in der Gegend, Ramirez'.’ 84 00:14:55,661 --> 00:14:58,630 Die Sullivan-Brüder wurden getötet, als sie aus der Bank Hohen. 85 00:14:58,831 --> 00:15:01,459 Es war ein gewisser Nevada Kid und er hatte genau so eine Uhr... 86 00:15:01,667 --> 00:15:05,899 wie du Tamayo gegeben hast, und hat für eine Information auI das Kopfgeld verzichtet. 87 00:15:06,139 --> 00:15:08,073 Er wollte wissen, wer der Besitzer der Uhr ist. 88 00:15:08,307 --> 00:15:11,208 Er wird es nie erfahren. Lass uns ietzt gehen! 89 00:15:11,411 --> 00:15:13,208 In Ordnung. 90 00:16:04,030 --> 00:16:06,191 - Komm, Hübsche. - Fass mich nicht an! 91 00:16:06,432 --> 00:16:07,990 - Du widerlicher Mistkerl! - Du wirst es mögen. 92 00:16:08,201 --> 00:16:12,001 - Lass mich! Hände weg! Nein! - Los, hab dich nicht so. 93 00:16:12,205 --> 00:16:15,003 - Lasst mich! - Wir sind es gewohnt, Hengste zu zähmen. 94 00:16:15,208 --> 00:16:20,441 - Mein Vater wird es euch büßen lassen! - So ein Fohlen wie du macht uns keine Angst. 95 00:16:20,680 --> 00:16:22,238 - Lasst mich! - Lauf schon! 96 00:16:22,448 --> 00:16:25,474 - Ihr seid eine Horde Bastarde! - Komm, sonst tu ich dir weh. 97 00:16:25,718 --> 00:16:30,655 Lasst mich! Lasst mich in Ruhe! Nein! Nein! Nein. 98 00:17:11,197 --> 00:17:17,193 Mit dir sind wir fertig. Der Rest ist wie immer für den Boss. 99 00:17:25,678 --> 00:17:28,738 Und was machen wir mit der da? Sollen wir die auch auIteilen? 100 00:17:28,948 --> 00:17:33,715 - Also, ich nehm den unteren Teil! - Ist doch schade, so eine Schönheit zu zerteilen. 101 00:17:33,920 --> 00:17:38,584 - Wir versteigern sie. Wer bietet mit? - Ich biete 5.000 Dollar. 102 00:17:43,763 --> 00:17:46,789 Ich sagte 5.000 Dollar. 103 00:17:47,800 --> 00:17:52,328 Wenn jemand in der Lage ist, mehr zu bieten, so möge er vertreten. 104 00:17:53,573 --> 00:17:56,337 Das ist genau das... 105 00:17:57,443 --> 00:18:00,207 was ihr Vater zahlen muss... 106 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 wenn er sie wieder haben möchte. 107 00:18:04,517 --> 00:18:07,452 - Nein! Nein... - In der Zwischenzeit... 108 00:18:07,653 --> 00:18:09,644 - nehme ich sie. - Ich bitte Sie, 5.000 ist zu Viel. 109 00:18:09,889 --> 00:18:13,017 Mein Vater hat nicht so viel Geld. Ich tu alles, was Sie wollen, aber... 110 00:18:13,259 --> 00:18:17,252 - mein Vater besitzt nicht viel Geld. - Dann wär's ratsam, welches aufzutreiben. 111 00:18:17,463 --> 00:18:19,454 Flittchen! 112 00:18:20,800 --> 00:18:22,791 Weißt du, Tamayo... 113 00:18:23,002 --> 00:18:25,971 diese Ware muss deinem Boss 5.000 Dollar einbringen. 114 00:18:26,172 --> 00:18:28,663 Du kannst sie nicht so behandeln. 115 00:18:28,874 --> 00:18:31,570 Sobald ich abgesahnt habe, darfst du damit machen, was du willst. 116 00:18:31,777 --> 00:18:34,712 Bis dahin bist du für die Geisel verantwortlich. 117 00:18:34,914 --> 00:18:38,406 - Ich bin der Anführer der Bande. - Ja, ich habe dich dazu ernannt. 118 00:18:38,618 --> 00:18:40,984 Ich will nur meinen Anteil. 119 00:18:42,888 --> 00:18:45,049 Was glotzt du so mit deinen Leopardenaugen? 120 00:18:45,257 --> 00:18:49,318 Es bringt dir ohnehin nichts. Bringt sie Ion! Raus! Alle raus! 121 00:18:49,528 --> 00:18:51,655 Auf was wartet ihr? 122 00:18:53,366 --> 00:18:57,632 Bietest du mir nichts an? Gib mir was zu trinken, wie in alten Zeiten. 123 00:18:59,038 --> 00:19:03,099 Du behandelst mich, als ob ich dein Feind wäre. 124 00:19:03,342 --> 00:19:06,539 Stimmt nicht, du bist derjenige, der vergisst, dass ich der Boss bin. 125 00:19:06,746 --> 00:19:10,204 Daher bin ich gezwungen, dich daran zu erinnern. 126 00:19:11,417 --> 00:19:16,116 Die Ernennung zum Anführer der Bande ist dir wohl zu KopI gestiegen. 127 00:19:18,791 --> 00:19:22,124 Ja, genau. Lass uns einen darauf trinken. 128 00:19:22,328 --> 00:19:25,422 Tamayo, ich bin nicht nur hergekommen, um meinen Anteil abzuholen... 129 00:19:25,631 --> 00:19:27,997 sondern auch, um dir was Wichtiges mitzuteilen. 130 00:19:28,200 --> 00:19:30,725 - Es wäre gut, wenn du die Bande aufläst. - Die Bande auflösen? 131 00:19:30,970 --> 00:19:33,905 Nur für kurze Zeit. Ein Kopfgeldjägev ist in der Gegend. 132 00:19:34,140 --> 00:19:38,839 Ein Ilinker Typ. ich möchte nicht, dass er die Aufmerksamkeit des Bundes weckt. 133 00:19:39,045 --> 00:19:41,912 Das ist ein Typ, der Leute tötet... 134 00:19:42,114 --> 00:19:45,550 ohne mit der Wimper zu zucken. 135 00:19:50,222 --> 00:19:53,453 - Und ich möchte jetzt keinen Ärger. - Du hast wohl Angst. 136 00:19:53,659 --> 00:19:56,992 Willst du sterben? Ich könnte dich für so einen Spruch töten. 137 00:19:57,196 --> 00:19:59,824 Wenn du das nochmal sagst, wird es dein letztes Wort gewesen sein. 138 00:20:00,032 --> 00:20:02,967 Der Typ stolziert durch die Gegend mit genau so einer Taschenuhr... 139 00:20:03,169 --> 00:20:06,070 - wie ich dir gab, als meine Brüder starben. - Es wird nicht die einzige... 140 00:20:06,305 --> 00:20:10,071 Genau davon sollst du mich überzeugen. 141 00:20:11,177 --> 00:20:15,079 Lös die Bande auf. Lös sie auf, und schick deine besten Männer los. 142 00:20:15,281 --> 00:20:17,943 Ich will diese Uhr Wiedersehen. 143 00:20:18,150 --> 00:20:20,983 Ich muss sie Wiedersehen. Koste es, was es wolle. 144 00:20:21,220 --> 00:20:24,815 Du wirst sie Wiedersehen, zusammen mit dern Kop| des Kopfgeldjägers. 145 00:20:25,057 --> 00:20:27,753 - Das wär besser für dich. - Wieso drohst du mir? 146 00:20:27,960 --> 00:20:30,326 Ich bin der Boss. 147 00:20:31,197 --> 00:20:36,464 Du bleibst mit zwei, drei Männern bei dem Mädchen. Und wehe... 148 00:20:37,069 --> 00:20:39,902 - du krümmst ihr auch nur ein Haar. - Beschreib mir diesen Mann. 149 00:20:40,139 --> 00:20:42,039 Viel weiß ich nicht über ihn. 150 00:20:42,241 --> 00:20:45,904 Man hat mir nur gesagt, er trüge immer Schwarz. 151 00:20:47,413 --> 00:20:51,645 - Und dass er sehr flink mit der Pistole ist. - Mehr kannst du mir nicht sagen? 152 00:20:51,884 --> 00:20:56,947 - Reicht dir das nicht? - Viele können flink mit der Pistole umgehen. 153 00:20:57,156 --> 00:21:01,024 Mehr weiß ich nicht, du musst ihn finden. Es wird kein Problem für dich sein. 154 00:21:01,260 --> 00:21:04,024 Schließlich hast du uns mit der Uhr in Schwierigkeiten gebracht. 155 00:21:04,263 --> 00:21:08,097 Kannst du mir wenigstens den Namen des Koplgeldjägers vevraten? 156 00:21:09,535 --> 00:21:12,698 Als er die Sullivan-Brüder getötet hat... 157 00:21:13,839 --> 00:21:16,330 nannte er sich Nevada. 158 00:21:18,210 --> 00:21:23,045 Es wird dir leicht fallen, den Mann zu linden, der auI diesen Namen hört. 159 00:21:23,682 --> 00:21:26,617 Finde ihn und bring ihn mir. 160 00:21:26,819 --> 00:21:31,756 Bis dahin würde ich keinen Dollar auf dein Leben geben, Tamayo. 161 00:21:31,957 --> 00:21:34,482 Du weißt nur zu genau, dass Hagen niemals Scherze macht. 162 00:21:34,693 --> 00:21:37,184 Finde diesen Mann. 163 00:21:51,343 --> 00:21:55,541 Erinnere dich gut daran, was ich dir gesagt habe. 164 00:21:56,015 --> 00:21:58,381 Lass uns gehen, Ramirez. 165 00:22:52,705 --> 00:22:55,071 Das ist der Mann. 166 00:22:58,110 --> 00:22:59,441 Guten Tag, Jungs. 167 00:22:59,678 --> 00:23:02,613 Seid ihr hier, um den Geruch von Beerdigung loszuwerden? 168 00:23:02,848 --> 00:23:06,944 Der Duft von Weibern und der Gestank von Pferden sind meine Lieblingsgerüche. 169 00:23:07,152 --> 00:23:10,087 Ich bevorzuge den Klang von Dollarnoten. 170 00:23:10,289 --> 00:23:14,783 Was denn? Hat ein Revolverheld, wie du, etwa Angst vor Frauen? 171 00:23:16,528 --> 00:23:18,962 - Kommst du? - Wir sehen uns später, meine Hübsche. 172 00:23:19,164 --> 00:23:21,428 Jetzt habe ich zu tun. 173 00:23:21,634 --> 00:23:24,228 Zuviele Frauen, mein Freund. 174 00:23:24,470 --> 00:23:26,700 Ich wär gerne der Vierte. 175 00:23:26,906 --> 00:23:29,340 Darf ich mich setzen? 176 00:23:30,676 --> 00:23:34,612 Wenn du Glück in der Liebe hast, darfst du gerne Platz nehmen. 177 00:24:25,297 --> 00:24:27,128 200. 178 00:24:27,633 --> 00:24:29,464 Ich passe. 179 00:24:31,003 --> 00:24:32,698 Das alles hier. 180 00:24:33,872 --> 00:24:35,499 Ich passe. 181 00:24:36,375 --> 00:24:38,240 Ich will sehen. 182 00:24:39,912 --> 00:24:42,039 Drei Asse. 183 00:24:42,781 --> 00:24:44,612 Das reicht nicht. 184 00:24:50,389 --> 00:24:53,290 - Wollt ihr nicht weitermachen? - Nein, danke. 185 00:24:53,492 --> 00:24:56,484 Du bist viel zu gut Iür uns, mein Freund. 186 00:24:57,830 --> 00:25:03,530 Ich biete euch ein anderes Spiel an. Ihr habt die Chance, den Verlust wettzumachen. 187 00:25:05,537 --> 00:25:07,300 Seht euch diese Uhr gut an. 188 00:25:07,506 --> 00:25:09,997 Das Spiel, das ich euch anbiete, birgt keinerlei Risiken. 189 00:25:10,209 --> 00:25:12,268 Ihr allein könnt gewinnen. 190 00:25:12,511 --> 00:25:15,207 Schaut sie euch gut an und hört diese wundervolle Melodie. 191 00:25:15,414 --> 00:25:21,478 Nun, ich bin bereit, diese Melodie in wohlklingende Dollarnoten zu verwandeln. 192 00:25:23,956 --> 00:25:28,916 Ich werde all das bisher Gewonnene plus dem hier... 193 00:25:29,128 --> 00:25:34,760 demjenigen geben, der mir den Namen des Besitzers dieser Uhr verrät. 194 00:25:44,443 --> 00:25:46,570 Ich sag's dir. 195 00:25:51,350 --> 00:25:54,945 Ihr seid Zeugen! Ihr habt es alle gesehen: 196 00:25:55,154 --> 00:25:57,554 Das waren zwei Betrüger. 197 00:28:29,007 --> 00:28:31,942 Paco! Ich habe ihn getötet! 198 00:29:56,528 --> 00:30:00,464 Rühr dich nicht! Ich meine dich, Fremder! 199 00:30:05,904 --> 00:30:08,236 Nimm die Hände hoch! 200 00:30:19,051 --> 00:30:21,884 Solltest du ein Sheriff sein... 201 00:30:22,454 --> 00:30:25,389 dann war ich es, der ihn geschnappt hat. 202 00:30:25,590 --> 00:30:30,323 Solltest du ein Freund von ihm sein, dann nimm dich in Acht, die ist noch geladen! 203 00:30:30,529 --> 00:30:33,657 Du bist kein Kopfgeldjäger. 204 00:30:34,766 --> 00:30:37,530 Es spielt keine Rolle, was ich bin. 205 00:30:39,037 --> 00:30:41,562 Lass mich mal sehen, ob du was wert bist. 206 00:30:41,807 --> 00:30:45,903 Wäre ich du, würde ich keine Zeit vergeuden. Jeder kennt meinen Namen. 207 00:30:46,111 --> 00:30:49,547 Ich bin George Hamilton, alias Nevada Kid. 208 00:30:49,748 --> 00:30:56,210 10 Morde, alle überprüft, alle im Rahmen und in Konformität der geltenden Gesetze. 209 00:30:56,421 --> 00:31:01,256 Gemäß sehr zuverlässiger Quellen scheint es so, dass meine OpIer, bevor sie sterben... 210 00:31:01,460 --> 00:31:04,327 der Melodie eines Glockenspiels lauschen. 211 00:31:04,529 --> 00:31:09,626 Und das Konzert wird zu Ende sein, wenn ich den Besitzer dieser Uhr geIunden habe. 212 00:31:12,404 --> 00:31:16,465 Nevada Kid, der berühmte Verteidiger von Recht und Ordnung... 213 00:31:25,350 --> 00:31:27,784 Da kommt jemand, verstecken wir dein Kapital. 214 00:31:27,986 --> 00:31:29,283 Ja, ja. 215 00:31:43,568 --> 00:31:48,301 - Wie hast du sie vor mir hören können? - Ist ein Geheimnis, das ich nicht verraten kann. 216 00:31:48,507 --> 00:31:51,999 Charles Benson, hat man dir nichts von dieser Verabredung erzählt? 217 00:31:52,210 --> 00:31:55,611 - Du scheinst etwas überrascht zu sein, Alter. - Was wollt ihr? 218 00:31:55,847 --> 00:31:58,179 - Du bist Monicas Vater, nicht wahr? - Ganz genau. 219 00:31:58,383 --> 00:32:04,151 - Dann weißt du ja, was wir wollen. - Natürlich, aber Moment mal... 220 00:32:04,389 --> 00:32:06,880 ich sehe meine Tochter nicht. 221 00:32:08,860 --> 00:32:11,124 Warum ist sie nicht hier? 222 00:32:35,120 --> 00:32:37,554 Auf! Warum schießt du nicht? 223 00:33:09,387 --> 00:33:13,915 - Warum hast du mich daran gehindert? - Der wird uns zu seinen Bossen führen. 224 00:33:14,593 --> 00:33:19,257 - Und mein Gewehr? - Ohne mich wärst du jetzt schon tot. 225 00:33:26,671 --> 00:33:29,367 Werlen wir einen Blick auI den Mann. 226 00:33:51,863 --> 00:33:54,195 Ich bin angeschmissen. 227 00:33:54,432 --> 00:33:56,957 Ich muss mich euch anvertrauen. 228 00:33:58,370 --> 00:34:01,339 Hier sind 5.000 Dollar. 229 00:34:01,540 --> 00:34:04,941 Die sind Iür die Freilassung meiner Tochter von Nöten. 230 00:34:05,377 --> 00:34:10,679 Ich sollte sie dem Banditen Tamayo bringen. 231 00:34:11,383 --> 00:34:16,286 Er ist es, der sie gefangen hält. 232 00:34:17,489 --> 00:34:22,586 Wo sollten Sie denn diesen Tamayo treffen? 233 00:34:25,597 --> 00:34:28,031 In Palo Pinto. 234 00:34:30,235 --> 00:34:33,534 Ich nehm mal die 5.000 Dollar an mich. Die sind ja scheinbar Iür uns. 235 00:34:33,738 --> 00:34:39,005 Nein, dieses Geld gehört Monica Benson und ich habe vor, es ihr zurückzubringen. 236 00:34:39,210 --> 00:34:42,611 Ach, wenn das so ist, dann komm ich glatt mit dir mit. 237 00:34:42,614 --> 00:34:43,945 Okay. 238 00:34:44,182 --> 00:34:45,877 Ihr wolltet clever sein, was? 239 00:34:46,084 --> 00:34:50,384 Ich schick euch zum Vater des Mädchens und ihr wolltet euch mit der Beute davonstehlen! 240 00:34:50,589 --> 00:34:54,491 - Ich hab nichts damit zu tun, es war Steve! - Mistkerl! 241 00:34:54,693 --> 00:34:59,790 Ihr habt euer Leben und die Dollar verloren und zudem noch Nevada Kid angeschleppt. 242 00:34:59,998 --> 00:35:02,091 Nevada Kid? 243 00:35:08,506 --> 00:35:12,067 Was denkst du, warum er dich hat fliehen lassen? 244 00:35:13,745 --> 00:35:16,043 Um dir zu folgen. 245 00:35:17,182 --> 00:35:19,446 Es kann nur er sein. 246 00:35:19,651 --> 00:35:23,485 So wie du ihn beschrieben hast, kann es nur er sein! 247 00:35:23,722 --> 00:35:25,917 Blockiert alle zum Dorf Iührenden Straßen. 248 00:35:26,124 --> 00:35:28,319 - Los, gehen wir! - Wenn Nevada Kid kommt... 249 00:35:28,526 --> 00:35:30,960 - müssen wir ihn willkommen heißen. - Was hast du vor, Tamayo? 250 00:35:31,162 --> 00:35:35,826 Was ihn betrifft, so wird er seinen Fehler mit dem Leben bezahlen. 251 00:35:39,838 --> 00:35:41,703 Gehen wir! 252 00:35:42,140 --> 00:35:44,335 - Komm! - Nein! Ihr Mörder! 253 00:35:44,542 --> 00:35:48,239 - Lasst mich! Nein! - Dass das allen eine Lehre ist! 254 00:35:48,446 --> 00:35:50,107 Nein! 255 00:36:27,585 --> 00:36:30,418 Dort unten ist die Abzweigung nach Palo Pinto. Wir trennen uns. 256 00:36:30,622 --> 00:36:33,750 - Ich gehe vor und du gehst nach Osten. - Warum? 257 00:36:33,958 --> 00:36:36,449 Weil an der Abzweigung ein Wachposten sein könnte. 258 00:36:36,661 --> 00:36:40,495 - Und Tamayo soll denken, ich wäre allein. - Wo treffen wir uns wieder? 259 00:36:40,699 --> 00:36:44,328 Im Norden der Ortschaft. Von dort können wir unbehelligt observieren. 260 00:36:44,536 --> 00:36:48,472 - Ich will wissen, wieviele es sind. Adios! - Adios! 261 00:36:55,780 --> 00:36:58,578 Wir haben ihn gesehen. Er kommt! 262 00:36:59,017 --> 00:37:00,041 Bleibt gelassen! Er wagt es nicht, nachts hierherzukommen. 263 00:37:00,051 --> 00:37:05,614 Die Falle schnappt morgen zu. Geht! Kehvt an eure Plätze zurück! 264 00:37:13,865 --> 00:37:16,163 Ihr auch! Augen auf! 265 00:37:16,367 --> 00:37:17,959 Schnell! 266 00:40:36,634 --> 00:40:38,568 Hilfe! 267 00:40:45,176 --> 00:40:46,609 Hilfe! 268 00:43:02,847 --> 00:43:04,838 Ganz ruhig, Monica! Komm! 269 00:43:16,961 --> 00:43:19,486 Los, komm. Du bist frei! 270 00:43:19,697 --> 00:43:21,631 Geh in Deckung! 271 00:45:23,221 --> 00:45:25,451 Habt ihr mich gesucht? 272 00:45:25,823 --> 00:45:27,723 Hier bin ich! 273 00:47:42,493 --> 00:47:44,324 Nevada! 274 00:47:44,795 --> 00:47:47,423 Einer ist abgehauen: Tamayo, der Mexikaner. 275 00:47:47,631 --> 00:47:49,758 Ja, ich hab ihn gesehen. 276 00:47:56,374 --> 00:47:58,774 Hier, nimm. Zieh dir das über. 277 00:48:00,911 --> 00:48:03,379 Dir ist bestimmt kalt, huh? 278 00:48:04,014 --> 00:48:07,814 Hier ist dein Lösegeld. Wir Wollen es nicht. 279 00:48:08,052 --> 00:48:10,612 - Danke. - Wieso vergeuden wir Zeit? 280 00:48:10,821 --> 00:48:16,282 - Folgen wir Tamayo, er ist dorthin geflüchtet. - Einverstanden. Komm mit uns mit, Monica. 281 00:48:47,158 --> 00:48:48,853 Halt! 282 00:48:49,960 --> 00:48:52,292 Das ist Männerarbeit. 283 00:48:52,496 --> 00:48:56,364 Ich mach es allein. Du begleitest das Mädchen nach Hause. 284 00:48:56,734 --> 00:49:00,465 Wie bitte? Du Willst es alleine machen? 285 00:49:01,739 --> 00:49:04,867 Ich verstehe, du bist viel cleverer als ich. 286 00:49:05,075 --> 00:49:07,942 Du willst dir wohl Tamayos Kopfgeld abgreifen. 287 00:49:08,179 --> 00:49:10,704 Machen wir es doch umgekehrt. Ich hole den Mexikaner... 288 00:49:10,915 --> 00:49:14,544 - und du begleitest das Mädchen. - Ich brauche keine Schutzengel. 289 00:49:14,752 --> 00:49:16,982 Ich kann alleine zurückkehren. 290 00:49:20,291 --> 00:49:23,351 Du bekommst Tamayos Kopfgeld. Jeden einzelnen Dollar. 291 00:49:23,594 --> 00:49:26,324 Erst aber musst du Monica begleiten. 292 00:49:26,530 --> 00:49:29,693 Wir treffen uns wieder auf der Straße nach Greenwood. 293 00:49:29,900 --> 00:49:33,666 Unter diesen Bedingungen ist es mir eine Freude. Abgemacht. 294 00:49:34,538 --> 00:49:36,563 Auf Wiedersehen. 295 00:50:25,422 --> 00:50:27,754 Tamayo! 296 00:50:30,261 --> 00:50:32,354 Tamayo! 297 00:50:34,965 --> 00:50:38,059 - Was ist dir passiert? - Ich bin verwundet, aber nichts Ernstes. 298 00:50:38,302 --> 00:50:41,635 - Verwundet? Wer hat auf dich geschossen? - Stell keine Fragen! Begleite mich zum Boss. 299 00:50:41,839 --> 00:50:44,399 - War's Nevada? - Erwähn den Namen wieder, und ich töte dich! 300 00:50:44,642 --> 00:50:47,042 - Nevada, huh? - Sei still! 301 00:51:13,070 --> 00:51:15,368 - Hall! - Was ist? 302 00:51:15,573 --> 00:51:20,067 Dein Sattel hängt auf der einen Seite runter. Vielleicht ist dieses Köfferchen zu schwer. 303 00:51:20,277 --> 00:51:23,075 Aber klar doch, es enthält ja auch 5.000 Dollar. 304 00:51:23,280 --> 00:51:27,307 Spiel nicht den Cleveren. Ich weiß, worauf du hinaus willst, John. 305 00:51:27,551 --> 00:51:30,111 Wenn du mein Geld willst, dann nimm es. 306 00:51:30,321 --> 00:51:34,417 Aber nein, ich mach doch nur Spaß. Ich hab es nicht so gemeint. 307 00:51:34,625 --> 00:51:37,753 Gut, wenn du kein Interesse an dem Geld hast, dann verlieren wir keine Zeit mehr. 308 00:51:37,962 --> 00:51:41,762 Reiten wir deinem Freund hinterher. Ich hab keine Lust, nach Hause zu gehen. 309 00:51:41,966 --> 00:51:44,696 - Gehen wir. - Los, komm. 310 00:52:12,496 --> 00:52:17,229 Dreckiger Bastard! Gleich kannst du im Jenseits spionieren gehen! 311 00:52:18,669 --> 00:52:21,331 Ist es bequem für dich? 312 00:52:28,045 --> 00:52:32,914 Gute Reise, schwarze Seele! Wir sehen uns im Paradies wieder! 313 00:52:53,003 --> 00:52:54,630 Sam! 314 00:52:55,039 --> 00:52:58,702 Danke, George. Du bist gerade noch rechtzeitig aufgekreuzt. 315 00:52:58,909 --> 00:53:03,505 - Wie haben sie dich geschnappt? - Auf einmal hatte ich sie am Hals. 316 00:53:14,591 --> 00:53:19,085 - Hast du immer noch diese Uhr? - Ja, warum fragst du? 317 00:53:20,097 --> 00:53:23,260 Ich hab herausgefunden, wem sie gehört. Daher wollten sie mich töten. 318 00:53:23,467 --> 00:53:26,664 - Und du hast es mir noch nicht gesagt? - Wenn du mich erwürgst, kann ich nicht reden! 319 00:53:26,870 --> 00:53:30,067 - Ruhig Blut. - Ja, tut mir Leid. Du hast Recht. 320 00:53:30,307 --> 00:53:32,036 Ganz ruhig. 321 00:53:37,881 --> 00:53:40,406 Siehst du die Talebene? 322 00:53:40,818 --> 00:53:46,051 Wenige Meilen von hier, gibt es ein verlassenes Dorf. 323 00:53:46,256 --> 00:53:50,022 Dort befindet sich ein Typ, den sie den „Boss" nennen. 324 00:53:50,461 --> 00:53:53,919 - Wer ist das? - Hagen! 325 00:53:54,131 --> 00:53:56,122 Er ist der Boss. 326 00:53:56,867 --> 00:54:00,735 Er ist an der Spitze aller Desperados der Gegend. 327 00:54:00,971 --> 00:54:05,567 Wer ihm einmal ins Gesicht gesehen hat, vergisst ihn nie wieder. 328 00:54:19,790 --> 00:54:23,817 Er ist ein Dämon mit blonden Haupt, wie ein Engel des Bösen. 329 00:54:24,027 --> 00:54:29,294 Er ist der wahre Verantwortliche für alles, was in diesem Bezin passiert. 330 00:54:53,123 --> 00:54:57,685 Jemand aus deiner Familie hat seine Brüder getötet... 331 00:54:57,928 --> 00:54:59,327 um sich zu verteidigen. 332 00:54:59,530 --> 00:55:04,627 Er hatte sie in der Hoffnung auf einen großen Schlag zu deiner Farm geschickt. 333 00:55:04,835 --> 00:55:06,393 Genau... 334 00:55:06,637 --> 00:55:09,128 Deshalb hat er sich gerächt. 335 00:55:10,374 --> 00:55:15,607 Gehen wir in meine Hütte und ich erklär dir, wie du in die Höhle des Löwen gelangst. 336 00:55:15,846 --> 00:55:17,746 Einverstanden. 337 00:55:37,534 --> 00:55:39,502 - George! - Was ist? 338 00:55:39,703 --> 00:55:41,830 - Da sind Pferde im Anmarsch. - Wieviele? 339 00:55:42,039 --> 00:55:43,836 Nicht mehr als zwei, denke ich. 340 00:55:44,041 --> 00:55:45,599 Warte hier. 341 00:55:45,843 --> 00:55:47,743 Sei vorsichtig. 342 00:56:29,152 --> 00:56:31,916 - Was macht ihr Beiden hier? - Nichts, mein Freund. 343 00:56:32,122 --> 00:56:36,286 Wir sind ein paar Galgengesichtern begegnet und haben einen anderen Weg eingeschlagen. 344 00:56:36,493 --> 00:56:38,518 Und wieviele waren es? 345 00:56:38,762 --> 00:56:41,196 Sehr viele. Werden wohl über 20 gewesen sein. 346 00:56:41,431 --> 00:56:44,525 - Sag du's ihnen, Monica. - Ja, genau. Es waren etwa 20. 347 00:56:44,735 --> 00:56:46,965 Die machen keinen Ärger, Sam. Das sind Freunde. 348 00:56:47,170 --> 00:56:50,162 Aber ihr seid mir vielleicht zwei Lügner. 349 00:56:51,975 --> 00:56:54,773 Denn ihr seid absolut niemandem begegnet. 350 00:56:55,012 --> 00:56:57,412 Ist dir bewusst, wie riskant das ist? 351 00:56:57,614 --> 00:57:01,482 Also gut, es ist alles meine Schuld. Jetzt bin ich aber nun mal hier und bleibe. 352 00:57:01,718 --> 00:57:05,620 - Ich bin müde und habe einen Bärenhunger. - Das ist doch mal ein klaves Wort. 353 00:57:05,822 --> 00:57:08,586 Nun denn, lasst uns reingehen. 354 00:57:09,693 --> 00:57:12,924 Hoffentlich gibt es was zu essen. 355 00:57:21,672 --> 00:57:24,140 Hast du Tamayo gefunden? 356 00:57:24,341 --> 00:57:27,936 Ich habe etwas Besseres gefunden: Das Versteck des Bosses. 357 00:57:28,545 --> 00:57:31,946 - Was für ein Boss? - Tamayo ist nur der Vollstrecker. 358 00:57:32,182 --> 00:57:36,585 - Der wahre Anführer der Bande ist Hagen. - Hagen? Den hab ich in Palo Pinto gesehen. 359 00:57:36,787 --> 00:57:39,255 Er hat mich vor Tamayos Schikane bewahrt. 360 00:57:39,456 --> 00:57:43,950 Er ist der Mann, der meine gesamte Familie hat beseitigen lassen! 361 00:57:44,161 --> 00:57:49,360 Bis jetzt hat er sich gut versteckt, aber nun wird er mir nicht entkommen! 362 00:58:04,014 --> 00:58:09,316 Sieh mal, Tamayo, du Verdienst es nicht, für mich tätig sein zu dürfen. 363 00:58:09,553 --> 00:58:14,388 - Warum, Boss? - Du hast Nevada Kid nach Palo Pinto gefühlt. 364 00:58:14,591 --> 00:58:16,491 Ich war's nicht! 365 00:58:16,693 --> 00:58:20,254 - Es intevessiert mich nicht, wer's war. - Aber er hat jetzt das Mädchen am Hals! 366 00:58:20,464 --> 00:58:24,798 Das wird ihn bestimmt nicht aufhalten. Im Gegenteil, sie sind sicher schon in der Nähe. 367 00:58:25,002 --> 00:58:29,462 - Nein, mir ist keinev gefolgt. - Gib mit die Uhr zurück. 368 00:58:31,975 --> 00:58:33,408 Ich... 369 00:58:33,610 --> 00:58:37,068 hab sie bei dem Trubel in Palo Pinto vergessen. 370 00:58:38,882 --> 00:58:40,941 Ja... 371 00:58:46,323 --> 00:58:49,315 ich hab sie wirklich vergessen. 372 00:58:49,526 --> 00:58:52,689 Du hast einen groben Fehler gemacht, denn Nevada Kid ist der Letzte der Hamiltons. 373 00:58:52,929 --> 00:58:55,454 - Nein! ich schwöre, das wusste ich nicht! - Solltest du aber. 374 00:58:55,665 --> 00:58:57,496 Woher soll ich wissen, dass es noch einen Hamilton gibt? 375 00:58:57,701 --> 00:58:59,862 Und du hättest die Uhr nicht in seiner Farm verlieren dürfen. 376 00:59:00,070 --> 00:59:03,699 Was kann ich dafür, wenn ich in der Hitze des Gefechts eine Uhr verliere? 377 00:59:03,907 --> 00:59:06,535 Ich hab es getan, um deine Brüder zu rächen! 378 00:59:06,743 --> 00:59:08,506 Kapierst du das nicht? 379 00:59:08,712 --> 00:59:10,577 Werd nicht laut! 380 00:59:17,054 --> 00:59:20,649 Ramirez, bring mir Nevada Kid und seine Freunde her. 381 00:59:21,425 --> 00:59:23,290 - Wann? - Sofort. 382 00:59:23,493 --> 00:59:25,927 Tot oder lebendig. 383 00:59:26,763 --> 00:59:30,426 Ramirez! Hilf mir, hilf mir! 384 00:59:34,805 --> 00:59:36,170 Hagen... 385 00:59:36,373 --> 00:59:38,170 Hagen! 386 00:59:41,611 --> 00:59:43,579 Hagen! 387 00:59:57,327 --> 00:59:59,192 Hagen... 388 01:00:00,697 --> 01:00:02,528 Hagen... 389 01:00:08,905 --> 01:00:10,702 Hagen... 390 01:00:15,112 --> 01:00:16,909 ich... 391 01:00:17,114 --> 01:00:19,105 ich an deiner Stelle... 392 01:00:19,349 --> 01:00:21,909 hätte nicht geschossen. 393 01:03:26,703 --> 01:03:30,332 Ein schönes Lied, Sam, aber... 394 01:03:30,540 --> 01:03:32,940 es ist sehr traurig. 395 01:03:36,279 --> 01:03:39,339 Ich bitte dich, George. Bitte... 396 01:03:39,549 --> 01:03:41,210 lass mich bitte morgen mit dir mitkommen. 397 01:03:41,418 --> 01:03:44,819 - Ich will dir helfen. - Nein. Nein, Sam. 398 01:03:45,055 --> 01:03:48,491 Wir haben das schon besprochen. Du musst nach Greenwood... 399 01:03:48,725 --> 01:03:51,319 und den Sheriff verständigen. 400 01:03:52,629 --> 01:03:54,995 Wie du willst, mein Herr. 401 01:03:55,365 --> 01:03:57,731 Bleibt das Mädchen bei dir? 402 01:03:57,967 --> 01:04:02,836 Ja... Ja, im Moment ist sie hier bei uns sicherer. 403 01:04:03,039 --> 01:04:06,941 Und vielleicht kann sie uns auch nützlich sein. 404 01:04:07,177 --> 01:04:09,168 Vorausgesetzt, sie ist einverstanden. 405 01:04:09,379 --> 01:04:11,609 Ja, ich bin einverstanden. 406 01:04:40,410 --> 01:04:45,109 Ramirez! Hier entlang! Kommt her! 407 01:05:14,611 --> 01:05:19,014 Komm, es ist nur ein Stachel. Ich entfern ihn dir jetzt. 408 01:05:31,628 --> 01:05:34,791 Wo hattest du denn vor hinzugehen? 409 01:05:34,998 --> 01:05:38,058 Haben wir dich wieder geschnappt, was? 410 01:05:38,968 --> 01:05:42,495 Jetzt Vergnügen wir uns ein wenig! 411 01:05:47,444 --> 01:05:53,405 - Jetzt machen wir... - Drei legen wir um, einen brauche ich lebendig. 412 01:05:57,287 --> 01:05:59,653 Sieh doch mal, wie schön sie ist. 413 01:05:59,889 --> 01:06:03,848 Lasst sie uns umschwirren, wie drei verliebte Jünglinge. 414 01:06:04,093 --> 01:06:06,527 - Los, weiter, Ramirez! - Halt mal. 415 01:06:08,798 --> 01:06:10,993 Hab keine Angst. Wo sind die Anderen? 416 01:06:11,201 --> 01:06:13,829 Hast du's nicht geschnallt? Sie sind fort. 417 01:06:14,037 --> 01:06:15,834 - Wo sind sie hin? - Fass mich nicht an! 418 01:06:16,039 --> 01:06:19,270 Ich verrate dir ja alles, aber lass deine Dreckspfoten von mir! 419 01:06:19,509 --> 01:06:22,603 Ich hab mein Pferd lahm geritten und diese miesen Schweine sind auf und davon! 420 01:06:22,846 --> 01:06:25,406 Mit meinen 5.000 Dollar! 421 01:06:25,615 --> 01:06:30,951 Die 5.000 Dollar gehören mittlerweile dem Boss und du erzählst hier Lügengeschichten! 422 01:06:32,088 --> 01:06:34,386 Verrat mir lieber... 423 01:06:34,591 --> 01:06:36,957 wo deine Freunde sind. 424 01:06:38,661 --> 01:06:41,129 Du glaubst mir also nicht? 425 01:06:41,331 --> 01:06:45,563 - Versuchen wir‘s mal. Was meinst du, Tom? - Dann mal los. 426 01:06:45,802 --> 01:06:47,235 Ramirez! 427 01:06:47,470 --> 01:06:50,200 Ich brauch keine Hilfe! 428 01:06:51,040 --> 01:06:53,736 Ich bin mir sicher, dass sie uns auf die Schippe nimmt. 429 01:06:53,943 --> 01:06:55,934 - Malträtieren wir sie ein wenig. - Dreckskerl! 430 01:06:56,179 --> 01:06:58,773 Wasch dich, bevor du mich anfasst! 431 01:07:06,222 --> 01:07:08,213 Kommt raus! 432 01:07:08,424 --> 01:07:10,619 Sonst töte ich sie! 433 01:07:12,529 --> 01:07:14,520 Dreckskerle! 434 01:07:14,998 --> 01:07:17,466 Komm raus! 435 01:07:19,636 --> 01:07:22,196 - Wo ist der Andere? - Dort unten. 436 01:07:23,740 --> 01:07:26,208 Geh mir aus dem Weg! 437 01:07:30,547 --> 01:07:34,381 John! Lass den Mann nicht entkommen! 438 01:08:28,204 --> 01:08:32,231 Das Essen ist fertig, du Schwachkopf! Komm mit und gib mir das Gewehr. 439 01:08:32,475 --> 01:08:36,036 Und mit den Händen schön den Himmel kraulen, du Dreckskerl! 440 01:09:59,996 --> 01:10:04,262 Nevada Kid! Hier ist der Mann, den du lebendig brauchst. 441 01:10:04,901 --> 01:10:09,497 Sehr gut. Der bringt uns jetzt schnurstracks zum Boss. 442 01:10:09,706 --> 01:10:11,503 Dort unten ist sein Versteck. 443 01:10:11,708 --> 01:10:14,438 Du musst mir jetzt gehorchen, Monica. 444 01:10:14,677 --> 01:10:17,703 Da drüben hat es eine sichere Strecke, die dich nach Hause bringt. 445 01:10:17,914 --> 01:10:20,178 Halt am Furt an, und warte einige Stunden auf uns. 446 01:10:20,383 --> 01:10:22,943 Wenn die Sonne oben ist und wir bis dahin nicht da sind... 447 01:10:23,152 --> 01:10:26,451 geh sofort ohne anzuhalten voran, bis du deine Farm erreichst. 448 01:10:26,656 --> 01:10:29,216 Ich kann es nicht verantworten, wenn du mit uns mitkommst. 449 01:10:29,425 --> 01:10:31,791 Es ist zu gefährlich. Geh! 450 01:10:31,994 --> 01:10:33,655 Einverstanden. 451 01:11:45,501 --> 01:11:49,699 Vorsicht, Hagen! Das ist eine Falle! Nevada Kid ist da! 452 01:12:14,463 --> 01:12:18,832 - Los, da entlang! - Da entlang! Kommt! Schnell, Jungs! 453 01:16:52,041 --> 01:16:54,271 Schnell, hilf mir! 454 01:16:54,510 --> 01:16:57,946 - Das reicht für uns beide. - Ja, Boss. 455 01:17:48,664 --> 01:17:51,895 Weißt du was... Boss? 456 01:17:52,134 --> 01:17:54,830 Das reicht, um einen Sarg damit zu füllen. 457 01:17:55,037 --> 01:17:58,529 - Einen Sarg voller Dollar. - Da hast du vollkommen Recht. 458 01:18:09,418 --> 01:18:11,079 Hagen! 459 01:18:11,287 --> 01:18:14,916 Hörst du den lieblichen Klang deiner Uhr? 460 01:18:19,328 --> 01:18:22,263 Das ist dein Trauermarsch. 461 01:18:22,464 --> 01:18:25,558 Das ist die Stunde deines Todes, mein Freund. 462 01:18:42,151 --> 01:18:45,712 - Gib auf, Hagen. - Verdammter Mistkerl! 463 01:22:02,818 --> 01:22:05,946 Wir haben ganze Arbeit geleistet. Bist du zufrieden? 464 01:22:06,155 --> 01:22:09,750 Ja, sehr. Aber du wirst noch zufriedener sein als ich. 465 01:22:09,958 --> 01:22:12,620 Ich zufriedener als du? Und wieso? 466 01:22:12,828 --> 01:22:15,592 Die Kopfgelder gehören alle dir. 467 01:22:19,201 --> 01:22:22,364 Ach, Nevada Kid... 468 01:23:05,447 --> 01:23:08,814 - Leb wohl, John! - Viel Glück! 39299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.