All language subtitles for La.Brea.S01E09.www.baixarlegenda.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,083 --> 00:00:06,886 O que precedeu: 2 00:00:07,062 --> 00:00:09,958 Você teve TEPT. - E tomei pílulas para isso. 3 00:00:10,133 --> 00:00:12,874 E esta manhã deixei cair a minha última pílula. 4 00:00:13,048 --> 00:00:16,049 Você quer isso? - Ela é uma ameaça para Lilly. 5 00:00:16,449 --> 00:00:18,756 Deixa-me sair daqui. - Vá salvá-los. 6 00:00:18,931 --> 00:00:21,255 Esqueça isso. - Este é um domínio privado. 7 00:00:21,430 --> 00:00:23,251 Onde está o seu mandado? 8 00:00:23,424 --> 00:00:26,287 E a minha família? - Você ainda pode salvá-los. 9 00:00:26,462 --> 00:00:29,793 Volte ao início. - Isso parece um sumidouro. 10 00:00:31,113 --> 00:00:35,173 eu estou lá. Tudo o que vejo não são visões. 11 00:00:35,346 --> 00:00:39,997 São memórias. - Estou lhe avisando. Deixe ele ir. 12 00:00:42,149 --> 00:00:44,492 Você tem que encontrar aquele garoto. 13 00:00:44,665 --> 00:00:49,193 Isiah é Gavin. E ele precisa de sua ajuda. 14 00:00:50,617 --> 00:00:53,202 Por que, Isiah precisa da minha ajuda? 15 00:00:54,019 --> 00:00:58,443 Tudo depende disso. Você tem que encontrá-lo. 16 00:00:59,155 --> 00:01:01,081 Você tem que ir para Topanga com ele. 17 00:01:05,853 --> 00:01:08,595 Espere aí, já volto. 18 00:01:10,435 --> 00:01:14,807 Ela precisa de você. Pressa. Temos que ir buscar Sam. 19 00:01:14,982 --> 00:01:17,584 Eu vou, mas o que Aldridge disse? 20 00:01:19,232 --> 00:01:21,228 Precisamos encontrar Isiah. 21 00:01:22,756 --> 00:01:25,426 Eu não entendi. Por que, você é desse mundo? 22 00:01:25,602 --> 00:01:28,690 Então eu passei por aquele sumidouro quando criança. 23 00:01:30,530 --> 00:01:34,346 E eu não estava sozinho. - Você acha que Ella estava com você. 24 00:01:34,642 --> 00:01:39,014 Fomos encontrados juntos, a uma milha daqui. 25 00:01:39,727 --> 00:01:44,047 Quero você fora do meu domínio agora ou chamarei a polícia. 26 00:01:45,366 --> 00:01:48,021 Quem é Você? Por que você está me seguindo? 27 00:01:48,508 --> 00:01:52,099 Eu sou Gavin Harris. Esta é minha filha, Izzy. 28 00:01:52,273 --> 00:01:56,542 E essa é a Dra. Sophia Nathan. Podemos explicar tudo. 29 00:01:56,715 --> 00:01:59,404 Nós precisamos da sua ajuda. - Com o que? 30 00:01:59,579 --> 00:02:03,674 Parece loucura, mas acho que... 31 00:02:04,281 --> 00:02:06,155 que você pode salvar minha família. 32 00:02:30,589 --> 00:02:33,504 Isso não é possível. 33 00:02:55,646 --> 00:02:58,648 Quem está com fome? - Cogumelos novamente. 34 00:02:58,823 --> 00:03:02,361 Até que tragam algo melhor da fortaleza, isso é tudo. 35 00:03:02,536 --> 00:03:05,555 Aproveite, cura Mr Juices. - Engraçado. 36 00:03:05,730 --> 00:03:10,378 Você nunca vai acreditar, mas acabei de ver uma vaca na floresta. 37 00:03:12,844 --> 00:03:16,174 Gado e varíola vieram com os europeus. 38 00:03:16,350 --> 00:03:19,541 Principalmente com os espanhóis. No século XVI. 39 00:03:20,652 --> 00:03:25,632 Então, estou apenas dizendo que aqui em 10.000 AEC. não eram vacas. 40 00:03:25,807 --> 00:03:31,411 Scott, amigo. Você estava... - Pare com isso, aquela vaca estava realmente lá. 41 00:03:31,585 --> 00:03:33,510 Eu acredito em você. - Obrigada. 42 00:03:33,686 --> 00:03:36,340 Ok, havia uma vaca. E daí? 43 00:03:37,034 --> 00:03:39,411 As vacas dão leite. Isso pode nos ajudar. 44 00:03:39,585 --> 00:03:44,737 A menos que um tigre dente de sabre seja o primeiro. - É uma boa notícia, no entanto. 45 00:03:49,408 --> 00:03:53,085 O que é isso? onde está a mamãe? - Ainda na cidade com Ty. 46 00:03:53,260 --> 00:03:55,706 Mas alguém está ferido. - Quem então? 47 00:03:55,879 --> 00:04:00,079 Isso é demais para explicar. onde está seu pai? Ele tem que vir e ajudar. 48 00:04:02,648 --> 00:04:04,816 Você pode lidar com isso? - Sim. 49 00:04:04,990 --> 00:04:08,182 Você acabou de parar de tomar seus comprimidos. Você ainda tem que reabilitar. 50 00:04:08,357 --> 00:04:12,191 Eles precisam de mim lá. - Ok, mas então eu vou com você. 51 00:04:13,198 --> 00:04:14,812 Pense nisso como um estágio. 52 00:04:16,027 --> 00:04:22,725 Depois do que aconteceu aqui, estou pensando em voltar para a faculdade de medicina. 53 00:04:23,628 --> 00:04:26,351 Sério? - Sim. 54 00:04:27,046 --> 00:04:29,197 E eu não vou ser adiado agora. 55 00:04:36,261 --> 00:04:39,088 Nós temos que ir. - Acabamos. 56 00:04:42,178 --> 00:04:45,301 Eu sei que há algo. O que você está escondendo de mim? 57 00:04:46,517 --> 00:04:50,628 Venha comigo para a aldeia. Você deveria falar com sua mãe. 58 00:04:54,238 --> 00:04:56,615 Nenhum vestígio de Silas e Isiah? - Nada. 59 00:04:56,789 --> 00:04:59,999 Talvez os outros sejam mais bem sucedidos. 60 00:05:00,173 --> 00:05:02,168 E Aldrige? - Inconsciente. 61 00:05:02,863 --> 00:05:06,697 Eu tentei o meu melhor. Se aquele médico não vier logo, ela não vai conseguir. 62 00:05:07,930 --> 00:05:10,619 Eva, você está bem? 63 00:05:11,209 --> 00:05:17,162 Essa pessoa acabou de dizer que Isiah é na verdade meu marido. Então não, não vai funcionar. 64 00:05:17,856 --> 00:05:21,568 Você acredita nela? - Não sei em que acreditar. 65 00:05:22,577 --> 00:05:25,004 Silas esfaqueia Aldridge e leva Isiah com ele. 66 00:05:25,179 --> 00:05:27,955 Ele não faz isso apenas quando há algo errado? 67 00:05:28,129 --> 00:05:32,605 O que você sabe sobre Isaías e Silas? De onde eles vêm? 68 00:05:32,779 --> 00:05:37,412 Eles vieram há vários anos. Caído em um sumidouro, eles disseram. 69 00:05:37,517 --> 00:05:39,599 Seus pais não sobreviveram. 70 00:05:40,034 --> 00:05:43,191 Nós acreditamos neles, então os levamos para nossa aldeia. 71 00:05:43,678 --> 00:05:45,950 Aparentemente, havia mais coisas acontecendo. 72 00:05:53,934 --> 00:05:56,778 Não posso acreditar. - Boa sorte, Sam. 73 00:05:57,682 --> 00:05:59,815 Eu sou o médico. Onde ela está? - Vamos. 74 00:06:00,927 --> 00:06:04,223 O que você está fazendo aqui? - Tio Levi achou que eu deveria ir com você. 75 00:06:04,606 --> 00:06:10,695 Ele precisa saber o que Aldridge lhe disse, verdadeiro ou falso. 76 00:06:11,807 --> 00:06:15,381 Isso é loucura. Como aquele garoto pode ser papai? 77 00:06:15,555 --> 00:06:18,505 Estou apenas dizendo o que ela diz. - Isso não é possível. 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,169 Você não acredita nela, acredita? - Não sei, eu... 79 00:06:25,342 --> 00:06:27,286 O que então? - Ele tem algo. 80 00:06:29,022 --> 00:06:31,832 Seus olhos e seu sorriso. 81 00:06:32,839 --> 00:06:35,493 Seu pai não se lembra de nada sobre sua infância. 82 00:06:35,667 --> 00:06:40,578 Ele tinha a mesma idade quando foi adotado. Não estou dizendo que é verdade. 83 00:06:40,752 --> 00:06:42,903 Estou apenas tentando entender. 84 00:06:44,119 --> 00:06:48,647 Havia sangue em seus pulmões. Sam drenou isso. Ela vai conseguir. 85 00:06:50,279 --> 00:06:51,909 Vamos, ela está acordada. 86 00:06:56,718 --> 00:07:00,621 Você encontrou Isaías? - Não, eles ainda estão procurando. 87 00:07:04,335 --> 00:07:09,401 Ok, quando você disse que Isiah é na verdade Gavin... 88 00:07:09,576 --> 00:07:12,889 Eu entendo que você não acredita em mim, mas é a verdade. 89 00:07:13,064 --> 00:07:17,072 Como isso é possível? - Gavin nasceu neste mundo. 90 00:07:17,558 --> 00:07:22,139 Ele veio ao nosso mundo em 1988 através de um sumidouro em Topanga. 91 00:07:22,313 --> 00:07:24,429 Foi onde seu pai foi adotado. 92 00:07:24,604 --> 00:07:28,507 Há um portal no topo de uma montanha em Topanga. 93 00:07:28,682 --> 00:07:32,568 Agora está aberto e leva a 1988. 94 00:07:33,176 --> 00:07:35,344 Você precisa fazer Isiah passar. 95 00:07:36,976 --> 00:07:39,335 Eu queria fazer isso, mas Silas me impediu. 96 00:07:39,510 --> 00:07:43,899 Como você sabe tudo isso? - Isso não é importante. 97 00:07:44,612 --> 00:07:49,088 Tudo o que importa é encontrá-lo e enviá-lo através dessa luz. 98 00:07:49,887 --> 00:07:54,936 No pico mais alto da região. - Não, eu não confio nela. 99 00:07:55,110 --> 00:07:58,615 Nem Gavin e Izzy no início. - Você estava com eles? 100 00:07:58,789 --> 00:08:03,040 Sim, antes de eu vir aqui, tentamos salvá-lo. 101 00:08:04,568 --> 00:08:07,204 Está tudo bem com eles? - Por enquanto, sim. 102 00:08:08,732 --> 00:08:10,970 Por enquanto, sim? O que você quer dizer? 103 00:08:11,144 --> 00:08:16,628 Se Isiah não chegar a 1988, você e Gavin nunca se conhecerão. 104 00:08:17,635 --> 00:08:20,462 E então Josh e Izzy não nascem. 105 00:08:21,679 --> 00:08:24,783 Você não tem muito tempo. A luz se fecha. 106 00:08:25,478 --> 00:08:27,317 Quando? - Amanhã. 107 00:08:30,302 --> 00:08:33,738 Devemos enviar Isiah sozinho então? - Vai tudo ficar bem. 108 00:08:33,912 --> 00:08:38,388 Você sabe como termina, certo? - Vamos, diga. Isso é loucura. 109 00:08:38,563 --> 00:08:43,022 Você não acredita em mim agora, mas acreditará quando as luzes se apagarem. 110 00:08:43,942 --> 00:08:48,280 Você vai ficar doente. Izzy também. 111 00:08:48,767 --> 00:08:52,479 Quanto mais perto, pior fica. - O que você está dizendo agora? 112 00:08:52,654 --> 00:08:57,094 Se Isiah não atravessar a luz a tempo, seus filhos morrerão. 113 00:09:03,621 --> 00:09:08,600 Esta é a casa dos seus pais? - Dos meus pais adotivos, sim. 114 00:09:08,774 --> 00:09:12,296 Eu cresci aqui. - Você nunca notou aquele sumidouro? 115 00:09:12,888 --> 00:09:16,565 É claro. Foi batido logo após a minha adoção. 116 00:09:17,156 --> 00:09:20,140 Sinto muito pela sua família 117 00:09:20,314 --> 00:09:24,425 mas sua afirmação de que passamos por esse buraco do passado, 118 00:09:24,601 --> 00:09:28,261 não pode estar certo. - Eu te entendo, mas ainda assim, é. 119 00:09:28,974 --> 00:09:31,263 Você conhece aquela mulher? 120 00:09:31,871 --> 00:09:35,706 O nome dela é Rebecca Aldridge e ela nos enviou para você. 121 00:09:35,880 --> 00:09:41,953 Ela disse que eu poderia salvar minha família e acho que você sabe como. 122 00:09:43,064 --> 00:09:46,066 Desculpe, gostaria de poder ajudá-lo. 123 00:09:46,656 --> 00:09:51,584 Mas eu realmente não sei de nada. - Fui encontrado aqui na rua. 124 00:09:51,758 --> 00:09:57,362 Junto com uma garota. Com você, de acordo com o arquivo do Child Protective Services. 125 00:10:01,181 --> 00:10:04,391 Você se lembra de alguma coisa de antes de sua adoção? 126 00:10:05,502 --> 00:10:09,735 Não, meus pais disseram que fui encontrado aqui por um pastor. 127 00:10:09,910 --> 00:10:14,890 E então eles me adotaram. Eles nunca falaram nada sobre você. 128 00:10:15,064 --> 00:10:19,471 Eu estava lá. E isso não é tudo o que temos em comum. 129 00:10:19,645 --> 00:10:22,264 Seus desenhos. Essa impressão de mão. 130 00:10:23,480 --> 00:10:26,394 Eu já vi esse antes. - Como assim? 131 00:10:28,547 --> 00:10:33,266 Eu vejo flashes daquele lugar no passado. 132 00:10:38,335 --> 00:10:41,179 Você também? 133 00:10:42,604 --> 00:10:44,425 Al de hele week. 134 00:10:47,237 --> 00:10:50,011 Isso começou o dia do sumidouro de La Brea? 135 00:10:50,187 --> 00:10:53,257 Como você sabe disso? - Porque aconteceu comigo também. 136 00:10:54,161 --> 00:10:57,664 Mas então eu voei sobre um sumidouro no Mojave. 137 00:10:58,568 --> 00:11:03,079 Esse sumidouro traz de volta memórias. - Pare por favor. 138 00:11:03,479 --> 00:11:07,626 Obrigado por vir me explicar isso, mas eu tenho uma vida. 139 00:11:07,800 --> 00:11:12,362 Tenho de preparar a minha exposição. Eu quero colocar isso para descansar. 140 00:11:12,538 --> 00:11:15,192 Por favor, eu quero que você vá embora. 141 00:11:19,010 --> 00:11:21,039 Obrigado pelo seu tempo. 142 00:11:28,086 --> 00:11:31,104 Josh, espere um minuto agora. - Eu preciso me recuperar. 143 00:11:31,279 --> 00:11:34,436 Não entrar em pânico. - É fácil para você falar. 144 00:11:34,611 --> 00:11:39,486 Você não vai deixar de existir. - Não vamos deixar chegar tão longe. 145 00:11:40,182 --> 00:11:43,112 Suponha que haja 1% de chance de que seja verdade. 146 00:11:43,288 --> 00:11:46,532 Então precisamos daquele menino e ele está desaparecido. 147 00:11:46,705 --> 00:11:48,284 Nós o encontraremos. 148 00:11:48,459 --> 00:11:52,118 Vou me certificar de que nada aconteça com você e sua irmã. 149 00:11:53,334 --> 00:11:55,520 Vamos, temos que ir olhar. 150 00:11:56,736 --> 00:11:59,807 Silas conhece a floresta daqui. Temos que nos separar. 151 00:11:59,981 --> 00:12:03,902 Você vai nos ajudar? - Eu confiei no Silas, mas ele mentiu. 152 00:12:04,389 --> 00:12:08,361 Se tivermos que impedi-lo de salvar seus filhos e Isiah, 153 00:12:08,536 --> 00:12:12,057 então eu ajudo. - Vai mais rápido com o Jeep. 154 00:12:12,232 --> 00:12:14,488 Josh e eu estamos chegando. - Paara e eu vamos a pé. 155 00:12:15,391 --> 00:12:18,369 Vamos ficar com Aldridge, ela ainda não está fora de perigo. 156 00:12:18,393 --> 00:12:20,558 Vamos ficar com Aldridge, ela ainda não está fora de perigo. 157 00:12:23,425 --> 00:12:25,785 Você não vai morrer. 158 00:12:27,000 --> 00:12:28,960 Justo quando estou começando a gostar de você. 159 00:12:30,592 --> 00:12:32,586 Vamos. 160 00:12:44,110 --> 00:12:49,575 Eu quero ir para casa. - Não, você só está seguro aqui, 161 00:12:49,750 --> 00:12:51,692 Por que você esfaqueou aquela mulher? 162 00:12:53,741 --> 00:12:58,686 Eu não tive escolha. Estou tentando te proteger. Você entende isso? 163 00:12:59,693 --> 00:13:04,793 Você é minha única família. Eu não vou deixar você levar você para longe de mim. 164 00:13:05,906 --> 00:13:09,861 Ela disse que meu nome é Gavin. - Essa mulher está doente. 165 00:13:10,036 --> 00:13:12,238 Ela te toma por outra pessoa. - Quem então? 166 00:13:12,413 --> 00:13:13,817 Isso não importa. 167 00:13:24,941 --> 00:13:30,980 Está com fome? Eu vi mirtilos lá. Você adora isso, não é? 168 00:13:31,571 --> 00:13:33,027 Eu voltarei. 169 00:13:42,990 --> 00:13:44,307 Ganhou. 170 00:13:45,002 --> 00:13:47,396 Você acredita em mim quando digo que deixei você ganhar? 171 00:13:56,525 --> 00:13:57,929 Você quer falar com ela? 172 00:14:00,082 --> 00:14:03,256 Vá em frente. Vou ficar de olho em você. 173 00:14:11,258 --> 00:14:13,252 Você pode conversar comigo? 174 00:14:14,156 --> 00:14:16,966 Estou aqui para ver se você está bem. 175 00:14:17,766 --> 00:14:20,627 Não, não estou bem. 176 00:14:20,802 --> 00:14:22,918 Não podemos ficar aqui. 177 00:14:24,029 --> 00:14:26,701 Eu não vou com você. 178 00:14:27,413 --> 00:14:29,702 Todo mundo sabe o que eu fiz. 179 00:14:31,544 --> 00:14:33,747 Você não pode ver como eles olham para mim? 180 00:14:36,975 --> 00:14:39,161 Eu sei que você é uma boa pessoa. 181 00:14:40,064 --> 00:14:43,204 Dê-lhes algum tempo, eles verão. 182 00:14:44,941 --> 00:14:46,518 Na verdade, não. 183 00:14:47,317 --> 00:14:49,521 Então convença-os. 184 00:14:52,401 --> 00:14:55,681 Não precisamos mais ficar sozinhos. Arão está morto. 185 00:14:55,855 --> 00:14:57,780 Você pode começar de novo. 186 00:14:59,326 --> 00:15:01,268 Posso ter sua atenção por um momento? 187 00:15:01,564 --> 00:15:05,936 Vocês todos me vêem como aquele cara que está chapado de qualquer maneira. 188 00:15:06,111 --> 00:15:07,932 Você não acredita em nada do que eu digo. 189 00:15:08,732 --> 00:15:13,224 Eu vou te provar o contrário. Tem uma vaca andando por aí. 190 00:15:13,399 --> 00:15:16,712 Juntos podemos encontrá-los e trazê-los aqui. 191 00:15:16,887 --> 00:15:20,964 E aí colhemos os frutos que a natureza deu a esse lindo animal. 192 00:15:21,139 --> 00:15:24,765 Então podemos comer leite, queijo e sorvete. 193 00:15:24,938 --> 00:15:26,309 Quem vem junto? 194 00:15:29,764 --> 00:15:32,139 Agora espere um minuto. Levanta a mão quem vem. 195 00:15:33,876 --> 00:15:35,385 Ninguém? 196 00:15:39,255 --> 00:15:41,926 Então eu vou sozinho. 197 00:15:51,889 --> 00:15:53,675 Vou apenas remover esses ramos. 198 00:15:56,660 --> 00:15:58,985 Como é que vai lá? 199 00:15:59,889 --> 00:16:03,149 Tudo era tão simples na semana passada. 200 00:16:03,324 --> 00:16:07,662 Escolher uma universidade parecia a coisa mais assustadora que poderia acontecer na época. 201 00:16:08,565 --> 00:16:13,076 E agora minha vida depende de um garoto que pode ser meu pai. 202 00:16:19,515 --> 00:16:20,573 O que é isso? 203 00:16:21,475 --> 00:16:23,436 Olha aí, fume. 204 00:16:24,755 --> 00:16:26,438 Vamos dar uma olhada. 205 00:16:31,194 --> 00:16:32,477 Não há ninguém. 206 00:16:34,525 --> 00:16:37,925 Não mais. O fogo acabou de ser extinto. 207 00:16:38,309 --> 00:16:40,980 Certamente não eram. - De qualquer forma. 208 00:16:41,484 --> 00:16:45,717 Eu vi Silas com isso. Eles ainda podem estar por perto. 209 00:16:49,536 --> 00:16:50,559 Olhar. 210 00:16:52,086 --> 00:16:53,422 Faixas. 211 00:16:54,343 --> 00:16:58,211 Eles foram assim. Isso não funciona com o Jeep. 212 00:16:58,507 --> 00:17:01,300 Você dirige com o Jeep? - Agora mesmo. 213 00:17:01,475 --> 00:17:04,545 Vá, mãe. Eu vou ficar bem. 214 00:18:06,393 --> 00:18:11,182 Acalmar. Sou eu, Josh. Você ainda me reconhece? Da clareira. 215 00:18:11,460 --> 00:18:15,260 O que você está fazendo aqui? - Encontrar-te. Você tem que vir. 216 00:18:15,433 --> 00:18:17,394 Eu quero ir para casa. 217 00:18:19,858 --> 00:18:25,792 Por que você está olhando assim? - Desculpe, verifique se está tudo bem. 218 00:18:25,967 --> 00:18:29,246 Sim. - Isiah, está tudo bem? 219 00:18:29,838 --> 00:18:31,328 Sim. - O que aconteceu? 220 00:18:31,503 --> 00:18:34,834 Ouvi aquele golpe de longe. - Ele me salvou. 221 00:18:36,778 --> 00:18:40,004 Seu pulso. Pegue o kit de primeiros socorros. 222 00:18:46,843 --> 00:18:51,736 Mãe, essa ferida está exatamente no mesmo lugar. 223 00:18:51,911 --> 00:18:53,487 Eu sei. 224 00:18:58,973 --> 00:19:03,154 Temos de ir. Deve haver alguns tigres-dentes-de-sabre por aí e Silas está procurando por ele. 225 00:19:03,329 --> 00:19:07,197 Então não com o Jeep. - Isiah, temos que sair daqui. 226 00:19:07,320 --> 00:19:10,199 Não, eu quero voltar para minha aldeia. 227 00:19:11,727 --> 00:19:15,197 Isso não vai funcionar agora. Estamos indo para algum lugar onde você esteja seguro. 228 00:19:15,372 --> 00:19:18,234 Temos que sair daqui. - Você está vindo comigo? 229 00:19:34,738 --> 00:19:38,849 Vamos então, pequenino. Eu sei que você está andando por aqui em algum lugar. 230 00:19:43,536 --> 00:19:46,936 O que você está fazendo aqui? - Você precisava de ajuda, você disse. 231 00:19:47,874 --> 00:19:51,465 E você quer me ajudar? - Você me ajudou também, não foi? 232 00:19:52,473 --> 00:19:56,671 Então estamos quites. - Eu posso fazer isso sozinho, você sabe. 233 00:19:56,863 --> 00:20:02,675 E aquele discurso de antes? - Sim, isso foi um pouco de drama. 234 00:20:03,266 --> 00:20:05,329 Eu posso fazer isso. Obrigado de qualquer maneira. 235 00:20:05,713 --> 00:20:10,588 Você tem que encontrar grama baixa. Eles preferem comer isso. 236 00:20:11,509 --> 00:20:15,257 Como você sabe disso? - Eu cresci em uma fazenda. 237 00:20:16,993 --> 00:20:19,125 Você não vai encontrá-los sem mim. 238 00:20:22,424 --> 00:20:24,071 Por que você está realmente aqui agora? 239 00:20:26,537 --> 00:20:29,069 Eles pensam que você é apenas um viciado. 240 00:20:30,390 --> 00:20:36,114 Mas às vezes as pessoas te julgam rápido demais. E isso não é justo. 241 00:20:37,018 --> 00:20:39,481 Bem, obrigado. 242 00:20:39,864 --> 00:20:42,154 Vamos convencê-los então? 243 00:20:48,159 --> 00:20:51,316 Essas são as pegadas de Silas. E ele não está sozinho. 244 00:20:52,428 --> 00:20:54,890 Pelo menos quatro pessoas. - Quatro? 245 00:20:55,066 --> 00:20:56,400 Eles caminham para o norte. 246 00:20:57,546 --> 00:21:00,357 Você, é neus. 247 00:21:02,822 --> 00:21:05,372 Sente-se. - Desculpe. 248 00:21:05,859 --> 00:21:07,680 Segure a cabeça para trás por um momento. 249 00:21:10,006 --> 00:21:11,723 Isso acontece de vez em quando. 250 00:21:18,874 --> 00:21:22,830 Francamente, estou doente. 251 00:21:27,481 --> 00:21:28,973 Você está morrendo? 252 00:21:33,207 --> 00:21:36,261 O universo me lembra que o tempo está se esgotando. 253 00:21:37,997 --> 00:21:42,248 Que horrível para você. - Isso não importa. 254 00:21:47,107 --> 00:21:49,240 Parou de sangrar. 255 00:21:50,578 --> 00:21:53,962 Geralmente sou eu que cuido de todos. 256 00:22:11,836 --> 00:22:15,827 Eu não esperava aquilo. - Nem eu. 257 00:22:17,250 --> 00:22:19,557 Devemos seguir em frente. 258 00:22:24,017 --> 00:22:28,182 Topanga fica a 16 km daqui. Estaremos lá esta noite. 259 00:22:28,356 --> 00:22:32,676 Para onde você está me levando? - Em algum lugar seguro. 260 00:22:32,851 --> 00:22:36,546 Vovô vai ficar preocupado. Eu não deveria ter saído. 261 00:22:36,720 --> 00:22:40,971 Então por que você foi? - Porque ele machucou alguém. 262 00:22:41,145 --> 00:22:43,591 Eu sei, mas ela vai ficar bem. 263 00:22:44,494 --> 00:22:49,057 Ele disse que queria me proteger. - Isso é o que minha mãe costuma dizer. 264 00:22:49,753 --> 00:22:53,170 E seu pai? Também te protege? 265 00:22:55,427 --> 00:22:57,630 Ele tentou. 266 00:22:58,759 --> 00:23:02,471 Ele nem sempre estava lá para mim, ou minha mãe. 267 00:23:03,374 --> 00:23:04,502 Você está bem agora? 268 00:23:05,925 --> 00:23:08,493 Levi não é meu pai. 269 00:23:12,624 --> 00:23:14,462 Por que você pensa? 270 00:23:15,366 --> 00:23:18,870 Porque eu os vi de mãos dadas na clareira. 271 00:23:21,960 --> 00:23:26,158 Não posso acreditar que é Gavin. - Eu também não consigo. 272 00:23:26,749 --> 00:23:30,236 O que você vai dizer a ele? - Não sei ainda. 273 00:23:30,724 --> 00:23:34,280 Pedimos que ele saia de casa 274 00:23:34,454 --> 00:23:37,524 e viajar através de um portal para um lugar desconhecido. 275 00:23:37,699 --> 00:23:39,191 Não temos outra escolha. 276 00:23:42,403 --> 00:23:46,514 Isiah, tenho uma coisa para te dizer. Você gostaria de sentar comigo? 277 00:23:55,642 --> 00:24:01,195 Você nos chama de Povo do Céu, mas na verdade é um de nós. 278 00:24:04,284 --> 00:24:08,934 Você não pode ficar aqui. Você vai crescer de onde eu venho. 279 00:24:09,317 --> 00:24:11,051 O que você quer dizer? 280 00:24:12,371 --> 00:24:17,750 Por aqui, há uma luz no céu para outra era. 281 00:24:18,652 --> 00:24:22,139 Você tem que passar por esse portal. - E sair da minha casa? 282 00:24:22,314 --> 00:24:24,882 É assustador e difícil de entender, 283 00:24:25,055 --> 00:24:29,879 mas eu sei tudo o que vai acontecer com você lá e vai ser fantástico. 284 00:24:30,782 --> 00:24:34,165 Eu não quero isso. - Eu sei, mas preciso. 285 00:24:35,797 --> 00:24:36,838 Deste jeito. 286 00:24:37,742 --> 00:24:40,204 Se apresse. - Alguém está vindo. 287 00:24:44,336 --> 00:24:46,955 Os aldeões nos ajudariam, certo? 288 00:24:47,129 --> 00:24:50,980 Silas tem alguns amigos mais leais. Vamos, saia. 289 00:24:59,069 --> 00:25:01,827 E agora? Ella não acreditou em uma palavra disso. 290 00:25:02,001 --> 00:25:06,910 Logicamente, nem consigo compreender que você é de 10.000 AC. Chegando. 291 00:25:07,086 --> 00:25:11,527 Na verdade é um alívio. - Quão? 292 00:25:12,534 --> 00:25:16,281 Eu não sabia de onde eu vinha e por que eu vejo essas coisas. 293 00:25:16,457 --> 00:25:17,686 Então agora eu sei. 294 00:25:18,817 --> 00:25:22,390 Agora tudo o que temos a fazer é convencer Ella. 295 00:25:24,143 --> 00:25:27,318 Eu não acreditei em você até sua mãe desenterrar o anel dela. 296 00:25:27,492 --> 00:25:30,597 Precisamos de provas. - Mas onde encontramos isso? 297 00:25:32,543 --> 00:25:37,938 No site de Aldridge. Os desenhos de Ella vêm da clareira. 298 00:25:38,113 --> 00:25:41,686 Então precisamos encontrar algo lá que ela desenhou. 299 00:25:42,173 --> 00:25:44,221 Então foi uma boa ideia da minha parte. 300 00:25:46,581 --> 00:25:49,513 Markman terá o terreno guardado, certo? 301 00:25:49,688 --> 00:25:52,966 Eu penso que sim. - Existe outra entrada? 302 00:25:59,283 --> 00:26:01,591 vou entrar. Você fica aqui. 303 00:26:02,286 --> 00:26:04,003 Com cuidado, 304 00:26:24,290 --> 00:26:26,163 os guardas chegam à tenda... 305 00:26:42,581 --> 00:26:45,146 desligue a energia. 306 00:26:58,649 --> 00:27:01,390 Há uma falha de energia. Vamos dar uma olhada. 307 00:27:14,683 --> 00:27:19,593 O que você está comendo aí? - Não faço ideia, peguei das crianças. 308 00:27:19,767 --> 00:27:21,796 É delicioso. 309 00:27:23,116 --> 00:27:26,135 Como ela está? - Ela está estável, então vamos de novo. 310 00:27:26,310 --> 00:27:28,184 Você tem que comer alguma coisa primeiro. 311 00:27:28,981 --> 00:27:32,348 Ainda sem cogumelos? - Na verdade, não. 312 00:27:34,708 --> 00:27:38,299 Como você está se sentindo? - Ele sobe e desce. 313 00:27:38,891 --> 00:27:42,620 Em um minuto tudo está indo bem e então a tensão começa. 314 00:27:43,334 --> 00:27:45,241 Mas eu vou ficar bem. 315 00:27:45,416 --> 00:27:49,580 E como você está? Você está preocupado com Josh, não está? 316 00:27:50,483 --> 00:27:53,917 Aquele olhar veio de... Qual era o nome dele mesmo? 317 00:27:54,821 --> 00:27:57,701 Você está falando sério? Você sabe o nome dele. 318 00:28:00,374 --> 00:28:03,201 Não era para você. - Eu sei. 319 00:28:03,377 --> 00:28:05,075 Então eu o larguei. 320 00:28:07,854 --> 00:28:11,773 Se Aldridge estiver certo, "se" eu direi, 321 00:28:13,146 --> 00:28:16,026 então uma luz leva a 1988. 322 00:28:16,199 --> 00:28:21,284 Se conseguirmos chegar a 88, podemos chegar a mamãe e Andrew. 323 00:28:21,458 --> 00:28:24,980 Ficaremos até sabermos como. 324 00:28:25,259 --> 00:28:27,271 Isso é o que eu só queria dizer. 325 00:28:37,231 --> 00:28:39,348 Onde está, Silas? 326 00:28:58,263 --> 00:29:01,282 O que você está fazendo fora da cama? - Eu tenho que ir para a clareira. 327 00:29:01,457 --> 00:29:04,181 Não, você precisa descansar. - Volte novamente. 328 00:29:04,355 --> 00:29:10,168 Não, não posso ficar aqui. - O que é tão importante lá? 329 00:29:12,112 --> 00:29:14,541 Você se preocupa com seu amigo Josh, não é? 330 00:29:18,047 --> 00:29:21,829 Só estou fazendo isso para que ele possa viver. 331 00:29:23,582 --> 00:29:27,312 Por favor, temos que sair agora. 332 00:29:29,570 --> 00:29:33,543 Conhece aqueles homens na casa do seu avô? - Sim, eles fazem tudo o que ele diz. 333 00:29:34,341 --> 00:29:36,406 Nós apenas temos que continuar andando. 334 00:29:45,222 --> 00:29:47,980 E agora? - Não vejo outra maneira. 335 00:29:48,154 --> 00:29:52,700 Há uma ponte aqui perto. Usamos para negociar. 336 00:29:52,874 --> 00:29:55,320 Onde fica essa ponte? - Além daquelas árvores. 337 00:29:55,495 --> 00:29:59,849 Seu avô também sabe disso. - E então temos que ser os primeiros. 338 00:30:02,419 --> 00:30:03,771 Lá. 339 00:30:09,777 --> 00:30:13,558 Eve e Isiah, vocês primeiro. - Estou bem atrás de você. 340 00:30:26,956 --> 00:30:29,419 Ok, vamos lá. - Josh, é a sua vez. 341 00:30:30,095 --> 00:30:31,251 Pare. 342 00:30:33,307 --> 00:30:35,007 Abaixe sua arma. 343 00:30:39,184 --> 00:30:41,005 Eu só quero meu neto. 344 00:30:42,688 --> 00:30:45,342 Mande-o de volta e eu os libertarei. 345 00:30:48,346 --> 00:30:50,132 Agora, ou ambos vão morrer. 346 00:30:51,661 --> 00:30:52,839 Não por favor. 347 00:31:06,532 --> 00:31:09,794 O desfiladeiro termina seis quilômetros a leste daqui. 348 00:31:09,968 --> 00:31:14,115 Leve Isiah até lá ou você nunca mais os verá. 349 00:31:26,321 --> 00:31:30,814 Aqui está aquela grama baixa, mas ainda nenhuma vaca à vista. Topo. 350 00:31:30,990 --> 00:31:35,604 Você quer voltar? - Eu sou muito, mas não um desistente. 351 00:31:38,694 --> 00:31:41,938 Vamos voltar para aquele carro... 352 00:31:42,945 --> 00:31:46,259 Eles não deveriam ter feito isso com você. Isso não estava bem. 353 00:31:46,433 --> 00:31:51,430 Você não acha que eu mereço isso? - Não, você mesmo foi sequestrado, não foi? 354 00:31:53,271 --> 00:31:56,098 Mas você provavelmente não quer falar sobre isso. 355 00:31:56,273 --> 00:31:59,257 Eu só falei sobre isso com Lilly. 356 00:32:01,513 --> 00:32:03,126 O que aconteceu? 357 00:32:05,332 --> 00:32:08,245 Fugi de casa quando tinha quatorze anos. 358 00:32:08,749 --> 00:32:13,209 Mamãe nunca estava lá e meu padrasto estava sempre discutindo. Então eu parti. 359 00:32:13,383 --> 00:32:15,412 Isso é muito jovem para ficar sozinho. 360 00:32:16,419 --> 00:32:19,629 Qualquer coisa era melhor do que ficar lá. 361 00:32:20,428 --> 00:32:24,575 Onde você foi então? - Eu peguei carona por todo o país 362 00:32:24,749 --> 00:32:26,865 e foi assim que acabei em LA. 363 00:32:27,456 --> 00:32:32,992 Eu estava morando na rua quando Aaron me levou. Ele queria me ajudar, ele disse. 364 00:32:33,373 --> 00:32:37,902 Fomos dois por alguns anos. - E então você sequestrou Lilly? 365 00:32:41,721 --> 00:32:45,346 Aaron disse que Deus tinha um plano para nós. 366 00:32:46,458 --> 00:32:50,900 Então eu acreditei em tudo isso. - E agora? 367 00:32:53,781 --> 00:32:56,140 Não sei mais em que acreditar. 368 00:32:59,022 --> 00:33:03,880 Obrigado por ouvir. - Você é bem vindo. 369 00:33:04,887 --> 00:33:06,969 Você ouviu isso? 370 00:33:15,681 --> 00:33:18,213 Sim, estou feliz em ver você também. 371 00:33:20,591 --> 00:33:24,547 Calma, vou voltar para o vovô. Ele mantém sua palavra. 372 00:33:24,722 --> 00:33:27,931 Tudo ficará bem com Josh e Levi. - Não é tão simples assim. 373 00:33:28,106 --> 00:33:33,345 Porque se essa luz se apagar, meus filhos ficarão muito doentes. 374 00:33:33,520 --> 00:33:36,799 Se você não passar por essa luz, eles morrem. 375 00:33:44,054 --> 00:33:45,493 Como você está? 376 00:33:47,542 --> 00:33:49,206 Onde estão Josh e Levi? 377 00:33:54,691 --> 00:33:57,622 Não entre em pânico, vou bolar um plano. 378 00:33:57,798 --> 00:34:01,665 Eles estão armados. - Vai tudo ficar bem. 379 00:34:01,841 --> 00:34:05,691 Também com sua mãe e Isiah. Vou me certificar de que nada aconteça com ela. 380 00:34:05,867 --> 00:34:08,450 Posso acreditar nisso, sim. 381 00:34:09,579 --> 00:34:12,893 O que você quer dizer? - Eu sei sobre você e mamãe. 382 00:34:15,982 --> 00:34:20,234 Josh, me desculpe. - Como você pode? 383 00:34:22,404 --> 00:34:25,648 Sua mãe e seu pai simplesmente não clicaram. Acabou agora. 384 00:34:26,759 --> 00:34:30,351 Ei, acabou? Não começou aqui? 385 00:34:30,525 --> 00:34:34,811 Quanto tempo foi então? - Alguns meses. 386 00:34:35,088 --> 00:34:38,975 Eu terminei com ele no ano passado. - Inacreditável. 387 00:34:39,149 --> 00:34:41,527 Você e minha mãe. Eu entendo o lado dela. 388 00:34:41,700 --> 00:34:44,302 Papai simplesmente não estava mais lá para ela. 389 00:34:44,893 --> 00:34:51,886 Mas você... Ele era seu melhor amigo. - Você tem o direito de estar com raiva, 390 00:34:52,807 --> 00:34:58,046 mas agora temos que sobreviver a isso primeiro. Entendido? 391 00:35:03,218 --> 00:35:06,099 Porra, você estava certo. - Claro. 392 00:35:06,706 --> 00:35:09,759 Isso é uma verdade como uma vaca. 393 00:35:10,264 --> 00:35:14,844 Você a salvou. - Correto. Verônica me ajudou. 394 00:35:16,684 --> 00:35:19,286 Sério? - Absoluto. 395 00:35:20,919 --> 00:35:22,654 Não teria sido possível sem ela. 396 00:35:33,985 --> 00:35:37,611 Se essa luz se apagar, meus filhos ficarão muito doentes. 397 00:35:37,786 --> 00:35:40,700 Se você não passar por essa luz, eles morrem. 398 00:35:42,020 --> 00:35:44,362 Pai, o que é? O que você viu? 399 00:35:46,827 --> 00:35:51,268 Estou com a mamãe. Está tudo bem, vamos. 400 00:35:56,614 --> 00:35:59,736 Eu te disse... - Tenho algo para te mostrar. 401 00:35:59,911 --> 00:36:05,567 Me dê um segundo. Então, se você não acredita em mim, vou deixá-lo em paz para sempre. 402 00:36:09,386 --> 00:36:12,735 Onde você conseguiu aquilo? - Um sítio arqueológico. 403 00:36:12,908 --> 00:36:16,100 Ele vem de 10.000 aC. - Você desenhou isso... 404 00:36:17,213 --> 00:36:18,894 porque você estava lá. 405 00:36:31,043 --> 00:36:32,169 O que é isso? 406 00:36:34,531 --> 00:36:35,831 Você tem razão. 407 00:36:36,735 --> 00:36:40,881 Eu vi aquela pedra. Nesse mundo. 408 00:36:43,034 --> 00:36:46,625 O que você está fazendo lá? - E alguém me chamou diferente. 409 00:36:47,528 --> 00:36:48,880 Qual era o seu nome então? 410 00:36:58,426 --> 00:37:01,879 Se eu não devolver Isiah, ele matará Josh e Levi. 411 00:37:02,052 --> 00:37:05,211 Eu não vou permitir isso. - Alguém pode nos ajudar? 412 00:37:05,384 --> 00:37:08,872 Silas tem muitos amigos. Não sei em quem confiar. 413 00:37:10,069 --> 00:37:14,199 Vamos buscar ajuda na clareira. - Ninguém quer me ajudar lá. 414 00:37:14,374 --> 00:37:17,565 Estamos presos aqui por minha causa. - Ainda estamos vivos por sua causa. 415 00:37:17,740 --> 00:37:20,446 Vou deixar isso claro para eles. - Não posso contar com isso. 416 00:37:20,621 --> 00:37:25,062 Você não pode fazer isso sozinho. Voltaremos o mais breve possível. 417 00:37:25,254 --> 00:37:27,769 Prometa-me que vai esperar por nós. 418 00:37:35,735 --> 00:37:39,898 Gente, venha aqui. Com cuidado. 419 00:37:41,427 --> 00:37:45,053 Que é aquele? - Dra. Rebeca Alridge. 420 00:37:45,331 --> 00:37:48,680 Ela conduziu uma segunda missão de resgate. 421 00:37:48,854 --> 00:37:51,752 Um segundo? - Infelizmente, as coisas não saíram conforme o planejado. 422 00:37:52,238 --> 00:37:55,847 Eu sou o único aqui. Mas há esperança. 423 00:37:56,663 --> 00:37:58,432 Há outro portal. 424 00:37:58,919 --> 00:38:02,684 Mas então em Topanga, e até o ano de 1988. 425 00:38:04,628 --> 00:38:08,965 Acabamos aqui em 2021. Como isso pode ser aberto em 1988? 426 00:38:09,765 --> 00:38:12,714 Você vê o tempo como algo que se move em uma direção, 427 00:38:12,889 --> 00:38:14,710 do passado ao presente. 428 00:38:14,884 --> 00:38:18,787 Mas o tempo é como um círculo. Tudo acontece de uma vez. 429 00:38:19,483 --> 00:38:24,549 Agora não sigo mais. - Podemos sair daqui por aquele portal. 430 00:38:25,140 --> 00:38:30,953 E se isso for verdade, 1988 é mais de 30 anos adiantado. 431 00:38:31,126 --> 00:38:33,694 E não precisamos de um avião para isso? 432 00:38:33,869 --> 00:38:38,743 Não, a luz está em uma montanha. Você pode passar por isso a pé. 433 00:38:38,918 --> 00:38:43,655 Eu sei que é um pouco demais, mas você tem que decidir rapidamente. 434 00:38:44,454 --> 00:38:46,240 A luz estará fechada amanhã. 435 00:38:52,158 --> 00:38:54,535 Aqui, tome um gole. 436 00:38:55,126 --> 00:38:59,237 Posso convencer o vovô a deixá-los ir. 437 00:39:00,349 --> 00:39:03,698 Você é muito corajosa, mas ele nunca aprova. 438 00:39:04,600 --> 00:39:08,504 Ty e Paara em breve virão com ajuda. Nós apenas temos que esperar. 439 00:39:13,225 --> 00:39:17,059 E você? Você quer voltar para 1988? 440 00:39:17,339 --> 00:39:20,634 Levei 20 anos para dizer ao papai que sou gay. 441 00:39:20,808 --> 00:39:24,174 Voltar a um tempo em que você tem que esconder quem você é? 442 00:39:24,348 --> 00:39:26,638 Não, obrigado. 443 00:39:27,021 --> 00:39:32,851 Mas eles têm energia e Pizza Hut e lojas de óculos. 444 00:39:33,546 --> 00:39:36,009 Eu arriscaria de qualquer maneira. 445 00:39:38,266 --> 00:39:40,712 Então, você vai para 1988? 446 00:39:41,302 --> 00:39:44,911 Seria bom ver Die Hard no cinema, 447 00:39:45,086 --> 00:39:48,157 mas eu ainda quero ir para casa. É tão misterioso aqui 448 00:39:48,330 --> 00:39:51,749 então eu gostaria de descobrir mais uma coisa primeiro. 449 00:39:52,461 --> 00:39:53,501 E você? 450 00:39:54,196 --> 00:39:59,158 Talvez eu só precise de um novo começo. 451 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 E então esta é a minha chance. 452 00:40:02,820 --> 00:40:06,325 Boa sorte, Verônica. - Obrigada. 453 00:40:17,119 --> 00:40:21,821 Sim, ainda tenho muito o que descobrir aqui. 454 00:40:28,364 --> 00:40:31,609 Como você sabe meu nome? - Posso me juntar a você por um momento? 455 00:40:41,987 --> 00:40:46,672 Isto é para você. Você tem que fazer algo muito importante. 456 00:40:55,592 --> 00:40:56,962 Tudo bem? 457 00:40:57,449 --> 00:41:03,227 Você deve vir comigo para Topanga. Devemos sair agora. 458 00:41:04,962 --> 00:41:07,600 Isto é o que eu estava vestindo quando fui encontrado. 459 00:41:07,773 --> 00:41:11,798 Meus pais acompanharam tudo. Talvez então eu me lembrei de algo. 460 00:41:12,406 --> 00:41:15,997 Eu nunca entendi isso, mas agora eu finalmente entendo. 461 00:41:16,173 --> 00:41:18,289 O que é aquilo? - Um mapa. 462 00:41:19,210 --> 00:41:21,950 Aquela mulher da foto que você me mostrou... 463 00:41:22,125 --> 00:41:25,247 Lembro que ela me deu isso. 464 00:41:25,422 --> 00:41:29,152 Tive de ir a Topanga e entregar isto a um certo Isiah. 465 00:41:29,326 --> 00:41:32,588 Esses são os locais dos sumidouros. 466 00:41:33,074 --> 00:41:37,654 Topanga, Mojave, La Brea. Seattle. 467 00:41:38,038 --> 00:41:41,698 Pai, todas as datas estão corretas. 468 00:41:41,872 --> 00:41:45,827 E de acordo com este mapa, o sumidouro de Seattle abrirá amanhã. 469 00:41:50,688 --> 00:41:54,400 Onde eles estão? Eles já deveriam estar aqui. 470 00:42:00,718 --> 00:42:05,766 Aconteça o que acontecer, chegue àquela montanha. 471 00:42:05,941 --> 00:42:08,734 O que você vai fazer? - Esconda-se. 472 00:42:09,429 --> 00:42:12,066 Quando Ty e Paara voltarem, eles o ajudarão. 473 00:42:12,553 --> 00:42:15,467 Eva, espere. Você não pode fazer isso sozinho. 474 00:42:15,642 --> 00:42:19,337 Eu não tenho escolha. Eu tenho que salvar meu filho.40191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.