Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,083 --> 00:00:06,886
O que precedeu:
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,958
Você teve TEPT. - E tomei pílulas para isso.
3
00:00:10,133 --> 00:00:12,874
E esta manhã deixei cair a minha última pílula.
4
00:00:13,048 --> 00:00:16,049
Você quer isso? - Ela é uma ameaça para Lilly.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,756
Deixa-me sair daqui. - Vá salvá-los.
6
00:00:18,931 --> 00:00:21,255
Esqueça isso. - Este é um domínio privado.
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,251
Onde está o seu mandado?
8
00:00:23,424 --> 00:00:26,287
E a minha família? - Você ainda pode salvá-los.
9
00:00:26,462 --> 00:00:29,793
Volte ao início. - Isso parece um sumidouro.
10
00:00:31,113 --> 00:00:35,173
eu estou lá. Tudo o que vejo não são visões.
11
00:00:35,346 --> 00:00:39,997
São memórias. - Estou lhe avisando. Deixe ele ir.
12
00:00:42,149 --> 00:00:44,492
Você tem que encontrar aquele garoto.
13
00:00:44,665 --> 00:00:49,193
Isiah é Gavin. E ele precisa de sua ajuda.
14
00:00:50,617 --> 00:00:53,202
Por que, Isiah precisa da minha ajuda?
15
00:00:54,019 --> 00:00:58,443
Tudo depende disso. Você tem que encontrá-lo.
16
00:00:59,155 --> 00:01:01,081
Você tem que ir para Topanga com ele.
17
00:01:05,853 --> 00:01:08,595
Espere aí, já volto.
18
00:01:10,435 --> 00:01:14,807
Ela precisa de você. Pressa. Temos que ir buscar Sam.
19
00:01:14,982 --> 00:01:17,584
Eu vou, mas o que Aldridge disse?
20
00:01:19,232 --> 00:01:21,228
Precisamos encontrar Isiah.
21
00:01:22,756 --> 00:01:25,426
Eu não entendi. Por que, você é desse mundo?
22
00:01:25,602 --> 00:01:28,690
Então eu passei por aquele sumidouro quando criança.
23
00:01:30,530 --> 00:01:34,346
E eu não estava sozinho. - Você acha que Ella estava com você.
24
00:01:34,642 --> 00:01:39,014
Fomos encontrados juntos, a uma milha daqui.
25
00:01:39,727 --> 00:01:44,047
Quero você fora do meu domínio agora ou chamarei a polícia.
26
00:01:45,366 --> 00:01:48,021
Quem é Você? Por que você está me seguindo?
27
00:01:48,508 --> 00:01:52,099
Eu sou Gavin Harris. Esta é minha filha, Izzy.
28
00:01:52,273 --> 00:01:56,542
E essa é a Dra. Sophia Nathan. Podemos explicar tudo.
29
00:01:56,715 --> 00:01:59,404
Nós precisamos da sua ajuda. - Com o que?
30
00:01:59,579 --> 00:02:03,674
Parece loucura, mas acho que...
31
00:02:04,281 --> 00:02:06,155
que você pode salvar minha família.
32
00:02:30,589 --> 00:02:33,504
Isso não é possível.
33
00:02:55,646 --> 00:02:58,648
Quem está com fome? - Cogumelos novamente.
34
00:02:58,823 --> 00:03:02,361
Até que tragam algo melhor da fortaleza, isso é tudo.
35
00:03:02,536 --> 00:03:05,555
Aproveite, cura Mr Juices. - Engraçado.
36
00:03:05,730 --> 00:03:10,378
Você nunca vai acreditar, mas acabei de ver uma vaca na floresta.
37
00:03:12,844 --> 00:03:16,174
Gado e varíola vieram com os europeus.
38
00:03:16,350 --> 00:03:19,541
Principalmente com os espanhóis. No século XVI.
39
00:03:20,652 --> 00:03:25,632
Então, estou apenas dizendo que aqui em 10.000 AEC. não eram vacas.
40
00:03:25,807 --> 00:03:31,411
Scott, amigo. Você estava... - Pare com isso, aquela vaca estava realmente lá.
41
00:03:31,585 --> 00:03:33,510
Eu acredito em você. - Obrigada.
42
00:03:33,686 --> 00:03:36,340
Ok, havia uma vaca. E daí?
43
00:03:37,034 --> 00:03:39,411
As vacas dão leite. Isso pode nos ajudar.
44
00:03:39,585 --> 00:03:44,737
A menos que um tigre dente de sabre seja o primeiro. - É uma boa notícia, no entanto.
45
00:03:49,408 --> 00:03:53,085
O que é isso? onde está a mamãe? - Ainda na cidade com Ty.
46
00:03:53,260 --> 00:03:55,706
Mas alguém está ferido. - Quem então?
47
00:03:55,879 --> 00:04:00,079
Isso é demais para explicar. onde está seu pai? Ele tem que vir e ajudar.
48
00:04:02,648 --> 00:04:04,816
Você pode lidar com isso? - Sim.
49
00:04:04,990 --> 00:04:08,182
Você acabou de parar de tomar seus comprimidos. Você ainda tem que reabilitar.
50
00:04:08,357 --> 00:04:12,191
Eles precisam de mim lá. - Ok, mas então eu vou com você.
51
00:04:13,198 --> 00:04:14,812
Pense nisso como um estágio.
52
00:04:16,027 --> 00:04:22,725
Depois do que aconteceu aqui, estou pensando em voltar para a faculdade de medicina.
53
00:04:23,628 --> 00:04:26,351
Sério? - Sim.
54
00:04:27,046 --> 00:04:29,197
E eu não vou ser adiado agora.
55
00:04:36,261 --> 00:04:39,088
Nós temos que ir. - Acabamos.
56
00:04:42,178 --> 00:04:45,301
Eu sei que há algo. O que você está escondendo de mim?
57
00:04:46,517 --> 00:04:50,628
Venha comigo para a aldeia. Você deveria falar com sua mãe.
58
00:04:54,238 --> 00:04:56,615
Nenhum vestígio de Silas e Isiah? - Nada.
59
00:04:56,789 --> 00:04:59,999
Talvez os outros sejam mais bem sucedidos.
60
00:05:00,173 --> 00:05:02,168
E Aldrige? - Inconsciente.
61
00:05:02,863 --> 00:05:06,697
Eu tentei o meu melhor. Se aquele médico não vier logo, ela não vai conseguir.
62
00:05:07,930 --> 00:05:10,619
Eva, você está bem?
63
00:05:11,209 --> 00:05:17,162
Essa pessoa acabou de dizer que Isiah é na verdade meu marido. Então não, não vai funcionar.
64
00:05:17,856 --> 00:05:21,568
Você acredita nela? - Não sei em que acreditar.
65
00:05:22,577 --> 00:05:25,004
Silas esfaqueia Aldridge e leva Isiah com ele.
66
00:05:25,179 --> 00:05:27,955
Ele não faz isso apenas quando há algo errado?
67
00:05:28,129 --> 00:05:32,605
O que você sabe sobre Isaías e Silas? De onde eles vêm?
68
00:05:32,779 --> 00:05:37,412
Eles vieram há vários anos. Caído em um sumidouro, eles disseram.
69
00:05:37,517 --> 00:05:39,599
Seus pais não sobreviveram.
70
00:05:40,034 --> 00:05:43,191
Nós acreditamos neles, então os levamos para nossa aldeia.
71
00:05:43,678 --> 00:05:45,950
Aparentemente, havia mais coisas acontecendo.
72
00:05:53,934 --> 00:05:56,778
Não posso acreditar. - Boa sorte, Sam.
73
00:05:57,682 --> 00:05:59,815
Eu sou o médico. Onde ela está? - Vamos.
74
00:06:00,927 --> 00:06:04,223
O que você está fazendo aqui? - Tio Levi achou que eu deveria ir com você.
75
00:06:04,606 --> 00:06:10,695
Ele precisa saber o que Aldridge lhe disse, verdadeiro ou falso.
76
00:06:11,807 --> 00:06:15,381
Isso é loucura. Como aquele garoto pode ser papai?
77
00:06:15,555 --> 00:06:18,505
Estou apenas dizendo o que ela diz. - Isso não é possível.
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,169
Você não acredita nela, acredita? - Não sei, eu...
79
00:06:25,342 --> 00:06:27,286
O que então? - Ele tem algo.
80
00:06:29,022 --> 00:06:31,832
Seus olhos e seu sorriso.
81
00:06:32,839 --> 00:06:35,493
Seu pai não se lembra de nada sobre sua infância.
82
00:06:35,667 --> 00:06:40,578
Ele tinha a mesma idade quando foi adotado. Não estou dizendo que é verdade.
83
00:06:40,752 --> 00:06:42,903
Estou apenas tentando entender.
84
00:06:44,119 --> 00:06:48,647
Havia sangue em seus pulmões. Sam drenou isso. Ela vai conseguir.
85
00:06:50,279 --> 00:06:51,909
Vamos, ela está acordada.
86
00:06:56,718 --> 00:07:00,621
Você encontrou Isaías? - Não, eles ainda estão procurando.
87
00:07:04,335 --> 00:07:09,401
Ok, quando você disse que Isiah é na verdade Gavin...
88
00:07:09,576 --> 00:07:12,889
Eu entendo que você não acredita em mim, mas é a verdade.
89
00:07:13,064 --> 00:07:17,072
Como isso é possível? - Gavin nasceu neste mundo.
90
00:07:17,558 --> 00:07:22,139
Ele veio ao nosso mundo em 1988 através de um sumidouro em Topanga.
91
00:07:22,313 --> 00:07:24,429
Foi onde seu pai foi adotado.
92
00:07:24,604 --> 00:07:28,507
Há um portal no topo de uma montanha em Topanga.
93
00:07:28,682 --> 00:07:32,568
Agora está aberto e leva a 1988.
94
00:07:33,176 --> 00:07:35,344
Você precisa fazer Isiah passar.
95
00:07:36,976 --> 00:07:39,335
Eu queria fazer isso, mas Silas me impediu.
96
00:07:39,510 --> 00:07:43,899
Como você sabe tudo isso? - Isso não é importante.
97
00:07:44,612 --> 00:07:49,088
Tudo o que importa é encontrá-lo e enviá-lo através dessa luz.
98
00:07:49,887 --> 00:07:54,936
No pico mais alto da região. - Não, eu não confio nela.
99
00:07:55,110 --> 00:07:58,615
Nem Gavin e Izzy no início. - Você estava com eles?
100
00:07:58,789 --> 00:08:03,040
Sim, antes de eu vir aqui, tentamos salvá-lo.
101
00:08:04,568 --> 00:08:07,204
Está tudo bem com eles? - Por enquanto, sim.
102
00:08:08,732 --> 00:08:10,970
Por enquanto, sim? O que você quer dizer?
103
00:08:11,144 --> 00:08:16,628
Se Isiah não chegar a 1988, você e Gavin nunca se conhecerão.
104
00:08:17,635 --> 00:08:20,462
E então Josh e Izzy não nascem.
105
00:08:21,679 --> 00:08:24,783
Você não tem muito tempo. A luz se fecha.
106
00:08:25,478 --> 00:08:27,317
Quando? - Amanhã.
107
00:08:30,302 --> 00:08:33,738
Devemos enviar Isiah sozinho então? - Vai tudo ficar bem.
108
00:08:33,912 --> 00:08:38,388
Você sabe como termina, certo? - Vamos, diga. Isso é loucura.
109
00:08:38,563 --> 00:08:43,022
Você não acredita em mim agora, mas acreditará quando as luzes se apagarem.
110
00:08:43,942 --> 00:08:48,280
Você vai ficar doente. Izzy também.
111
00:08:48,767 --> 00:08:52,479
Quanto mais perto, pior fica. - O que você está dizendo agora?
112
00:08:52,654 --> 00:08:57,094
Se Isiah não atravessar a luz a tempo, seus filhos morrerão.
113
00:09:03,621 --> 00:09:08,600
Esta é a casa dos seus pais? - Dos meus pais adotivos, sim.
114
00:09:08,774 --> 00:09:12,296
Eu cresci aqui. - Você nunca notou aquele sumidouro?
115
00:09:12,888 --> 00:09:16,565
É claro. Foi batido logo após a minha adoção.
116
00:09:17,156 --> 00:09:20,140
Sinto muito pela sua família
117
00:09:20,314 --> 00:09:24,425
mas sua afirmação de que passamos por esse buraco do passado,
118
00:09:24,601 --> 00:09:28,261
não pode estar certo. - Eu te entendo, mas ainda assim, é.
119
00:09:28,974 --> 00:09:31,263
Você conhece aquela mulher?
120
00:09:31,871 --> 00:09:35,706
O nome dela é Rebecca Aldridge e ela nos enviou para você.
121
00:09:35,880 --> 00:09:41,953
Ela disse que eu poderia salvar minha família e acho que você sabe como.
122
00:09:43,064 --> 00:09:46,066
Desculpe, gostaria de poder ajudá-lo.
123
00:09:46,656 --> 00:09:51,584
Mas eu realmente não sei de nada. - Fui encontrado aqui na rua.
124
00:09:51,758 --> 00:09:57,362
Junto com uma garota. Com você, de acordo com o arquivo do Child Protective Services.
125
00:10:01,181 --> 00:10:04,391
Você se lembra de alguma coisa de antes de sua adoção?
126
00:10:05,502 --> 00:10:09,735
Não, meus pais disseram que fui encontrado aqui por um pastor.
127
00:10:09,910 --> 00:10:14,890
E então eles me adotaram. Eles nunca falaram nada sobre você.
128
00:10:15,064 --> 00:10:19,471
Eu estava lá. E isso não é tudo o que temos em comum.
129
00:10:19,645 --> 00:10:22,264
Seus desenhos. Essa impressão de mão.
130
00:10:23,480 --> 00:10:26,394
Eu já vi esse antes. - Como assim?
131
00:10:28,547 --> 00:10:33,266
Eu vejo flashes daquele lugar no passado.
132
00:10:38,335 --> 00:10:41,179
Você também?
133
00:10:42,604 --> 00:10:44,425
Al de hele week.
134
00:10:47,237 --> 00:10:50,011
Isso começou o dia do sumidouro de La Brea?
135
00:10:50,187 --> 00:10:53,257
Como você sabe disso? - Porque aconteceu comigo também.
136
00:10:54,161 --> 00:10:57,664
Mas então eu voei sobre um sumidouro no Mojave.
137
00:10:58,568 --> 00:11:03,079
Esse sumidouro traz de volta memórias. - Pare por favor.
138
00:11:03,479 --> 00:11:07,626
Obrigado por vir me explicar isso, mas eu tenho uma vida.
139
00:11:07,800 --> 00:11:12,362
Tenho de preparar a minha exposição. Eu quero colocar isso para descansar.
140
00:11:12,538 --> 00:11:15,192
Por favor, eu quero que você vá embora.
141
00:11:19,010 --> 00:11:21,039
Obrigado pelo seu tempo.
142
00:11:28,086 --> 00:11:31,104
Josh, espere um minuto agora. - Eu preciso me recuperar.
143
00:11:31,279 --> 00:11:34,436
Não entrar em pânico. - É fácil para você falar.
144
00:11:34,611 --> 00:11:39,486
Você não vai deixar de existir. - Não vamos deixar chegar tão longe.
145
00:11:40,182 --> 00:11:43,112
Suponha que haja 1% de chance de que seja verdade.
146
00:11:43,288 --> 00:11:46,532
Então precisamos daquele menino e ele está desaparecido.
147
00:11:46,705 --> 00:11:48,284
Nós o encontraremos.
148
00:11:48,459 --> 00:11:52,118
Vou me certificar de que nada aconteça com você e sua irmã.
149
00:11:53,334 --> 00:11:55,520
Vamos, temos que ir olhar.
150
00:11:56,736 --> 00:11:59,807
Silas conhece a floresta daqui. Temos que nos separar.
151
00:11:59,981 --> 00:12:03,902
Você vai nos ajudar? - Eu confiei no Silas, mas ele mentiu.
152
00:12:04,389 --> 00:12:08,361
Se tivermos que impedi-lo de salvar seus filhos e Isiah,
153
00:12:08,536 --> 00:12:12,057
então eu ajudo. - Vai mais rápido com o Jeep.
154
00:12:12,232 --> 00:12:14,488
Josh e eu estamos chegando. - Paara e eu vamos a pé.
155
00:12:15,391 --> 00:12:18,369
Vamos ficar com Aldridge, ela ainda não está fora de perigo.
156
00:12:18,393 --> 00:12:20,558
Vamos ficar com Aldridge, ela ainda não está fora de perigo.
157
00:12:23,425 --> 00:12:25,785
Você não vai morrer.
158
00:12:27,000 --> 00:12:28,960
Justo quando estou começando a gostar de você.
159
00:12:30,592 --> 00:12:32,586
Vamos.
160
00:12:44,110 --> 00:12:49,575
Eu quero ir para casa. - Não, você só está seguro aqui,
161
00:12:49,750 --> 00:12:51,692
Por que você esfaqueou aquela mulher?
162
00:12:53,741 --> 00:12:58,686
Eu não tive escolha. Estou tentando te proteger. Você entende isso?
163
00:12:59,693 --> 00:13:04,793
Você é minha única família. Eu não vou deixar você levar você para longe de mim.
164
00:13:05,906 --> 00:13:09,861
Ela disse que meu nome é Gavin. - Essa mulher está doente.
165
00:13:10,036 --> 00:13:12,238
Ela te toma por outra pessoa. - Quem então?
166
00:13:12,413 --> 00:13:13,817
Isso não importa.
167
00:13:24,941 --> 00:13:30,980
Está com fome? Eu vi mirtilos lá. Você adora isso, não é?
168
00:13:31,571 --> 00:13:33,027
Eu voltarei.
169
00:13:42,990 --> 00:13:44,307
Ganhou.
170
00:13:45,002 --> 00:13:47,396
Você acredita em mim quando digo que deixei você ganhar?
171
00:13:56,525 --> 00:13:57,929
Você quer falar com ela?
172
00:14:00,082 --> 00:14:03,256
Vá em frente. Vou ficar de olho em você.
173
00:14:11,258 --> 00:14:13,252
Você pode conversar comigo?
174
00:14:14,156 --> 00:14:16,966
Estou aqui para ver se você está bem.
175
00:14:17,766 --> 00:14:20,627
Não, não estou bem.
176
00:14:20,802 --> 00:14:22,918
Não podemos ficar aqui.
177
00:14:24,029 --> 00:14:26,701
Eu não vou com você.
178
00:14:27,413 --> 00:14:29,702
Todo mundo sabe o que eu fiz.
179
00:14:31,544 --> 00:14:33,747
Você não pode ver como eles olham para mim?
180
00:14:36,975 --> 00:14:39,161
Eu sei que você é uma boa pessoa.
181
00:14:40,064 --> 00:14:43,204
Dê-lhes algum tempo, eles verão.
182
00:14:44,941 --> 00:14:46,518
Na verdade, não.
183
00:14:47,317 --> 00:14:49,521
Então convença-os.
184
00:14:52,401 --> 00:14:55,681
Não precisamos mais ficar sozinhos. Arão está morto.
185
00:14:55,855 --> 00:14:57,780
Você pode começar de novo.
186
00:14:59,326 --> 00:15:01,268
Posso ter sua atenção por um momento?
187
00:15:01,564 --> 00:15:05,936
Vocês todos me vêem como aquele cara que está chapado de qualquer maneira.
188
00:15:06,111 --> 00:15:07,932
Você não acredita em nada do que eu digo.
189
00:15:08,732 --> 00:15:13,224
Eu vou te provar o contrário. Tem uma vaca andando por aí.
190
00:15:13,399 --> 00:15:16,712
Juntos podemos encontrá-los e trazê-los aqui.
191
00:15:16,887 --> 00:15:20,964
E aí colhemos os frutos que a natureza deu a esse lindo animal.
192
00:15:21,139 --> 00:15:24,765
Então podemos comer leite, queijo e sorvete.
193
00:15:24,938 --> 00:15:26,309
Quem vem junto?
194
00:15:29,764 --> 00:15:32,139
Agora espere um minuto. Levanta a mão quem vem.
195
00:15:33,876 --> 00:15:35,385
Ninguém?
196
00:15:39,255 --> 00:15:41,926
Então eu vou sozinho.
197
00:15:51,889 --> 00:15:53,675
Vou apenas remover esses ramos.
198
00:15:56,660 --> 00:15:58,985
Como é que vai lá?
199
00:15:59,889 --> 00:16:03,149
Tudo era tão simples na semana passada.
200
00:16:03,324 --> 00:16:07,662
Escolher uma universidade parecia a coisa mais assustadora que poderia acontecer na época.
201
00:16:08,565 --> 00:16:13,076
E agora minha vida depende de um garoto que pode ser meu pai.
202
00:16:19,515 --> 00:16:20,573
O que é isso?
203
00:16:21,475 --> 00:16:23,436
Olha aí, fume.
204
00:16:24,755 --> 00:16:26,438
Vamos dar uma olhada.
205
00:16:31,194 --> 00:16:32,477
Não há ninguém.
206
00:16:34,525 --> 00:16:37,925
Não mais. O fogo acabou de ser extinto.
207
00:16:38,309 --> 00:16:40,980
Certamente não eram. - De qualquer forma.
208
00:16:41,484 --> 00:16:45,717
Eu vi Silas com isso. Eles ainda podem estar por perto.
209
00:16:49,536 --> 00:16:50,559
Olhar.
210
00:16:52,086 --> 00:16:53,422
Faixas.
211
00:16:54,343 --> 00:16:58,211
Eles foram assim. Isso não funciona com o Jeep.
212
00:16:58,507 --> 00:17:01,300
Você dirige com o Jeep? - Agora mesmo.
213
00:17:01,475 --> 00:17:04,545
Vá, mãe. Eu vou ficar bem.
214
00:18:06,393 --> 00:18:11,182
Acalmar. Sou eu, Josh. Você ainda me reconhece? Da clareira.
215
00:18:11,460 --> 00:18:15,260
O que você está fazendo aqui? - Encontrar-te. Você tem que vir.
216
00:18:15,433 --> 00:18:17,394
Eu quero ir para casa.
217
00:18:19,858 --> 00:18:25,792
Por que você está olhando assim? - Desculpe, verifique se está tudo bem.
218
00:18:25,967 --> 00:18:29,246
Sim. - Isiah, está tudo bem?
219
00:18:29,838 --> 00:18:31,328
Sim. - O que aconteceu?
220
00:18:31,503 --> 00:18:34,834
Ouvi aquele golpe de longe. - Ele me salvou.
221
00:18:36,778 --> 00:18:40,004
Seu pulso. Pegue o kit de primeiros socorros.
222
00:18:46,843 --> 00:18:51,736
Mãe, essa ferida está exatamente no mesmo lugar.
223
00:18:51,911 --> 00:18:53,487
Eu sei.
224
00:18:58,973 --> 00:19:03,154
Temos de ir. Deve haver alguns tigres-dentes-de-sabre por aí e Silas está procurando por ele.
225
00:19:03,329 --> 00:19:07,197
Então não com o Jeep. - Isiah, temos que sair daqui.
226
00:19:07,320 --> 00:19:10,199
Não, eu quero voltar para minha aldeia.
227
00:19:11,727 --> 00:19:15,197
Isso não vai funcionar agora. Estamos indo para algum lugar onde você esteja seguro.
228
00:19:15,372 --> 00:19:18,234
Temos que sair daqui. - Você está vindo comigo?
229
00:19:34,738 --> 00:19:38,849
Vamos então, pequenino. Eu sei que você está andando por aqui em algum lugar.
230
00:19:43,536 --> 00:19:46,936
O que você está fazendo aqui? - Você precisava de ajuda, você disse.
231
00:19:47,874 --> 00:19:51,465
E você quer me ajudar? - Você me ajudou também, não foi?
232
00:19:52,473 --> 00:19:56,671
Então estamos quites. - Eu posso fazer isso sozinho, você sabe.
233
00:19:56,863 --> 00:20:02,675
E aquele discurso de antes? - Sim, isso foi um pouco de drama.
234
00:20:03,266 --> 00:20:05,329
Eu posso fazer isso. Obrigado de qualquer maneira.
235
00:20:05,713 --> 00:20:10,588
Você tem que encontrar grama baixa. Eles preferem comer isso.
236
00:20:11,509 --> 00:20:15,257
Como você sabe disso? - Eu cresci em uma fazenda.
237
00:20:16,993 --> 00:20:19,125
Você não vai encontrá-los sem mim.
238
00:20:22,424 --> 00:20:24,071
Por que você está realmente aqui agora?
239
00:20:26,537 --> 00:20:29,069
Eles pensam que você é apenas um viciado.
240
00:20:30,390 --> 00:20:36,114
Mas às vezes as pessoas te julgam rápido demais. E isso não é justo.
241
00:20:37,018 --> 00:20:39,481
Bem, obrigado.
242
00:20:39,864 --> 00:20:42,154
Vamos convencê-los então?
243
00:20:48,159 --> 00:20:51,316
Essas são as pegadas de Silas. E ele não está sozinho.
244
00:20:52,428 --> 00:20:54,890
Pelo menos quatro pessoas. - Quatro?
245
00:20:55,066 --> 00:20:56,400
Eles caminham para o norte.
246
00:20:57,546 --> 00:21:00,357
Você, é neus.
247
00:21:02,822 --> 00:21:05,372
Sente-se. - Desculpe.
248
00:21:05,859 --> 00:21:07,680
Segure a cabeça para trás por um momento.
249
00:21:10,006 --> 00:21:11,723
Isso acontece de vez em quando.
250
00:21:18,874 --> 00:21:22,830
Francamente, estou doente.
251
00:21:27,481 --> 00:21:28,973
Você está morrendo?
252
00:21:33,207 --> 00:21:36,261
O universo me lembra que o tempo está se esgotando.
253
00:21:37,997 --> 00:21:42,248
Que horrível para você. - Isso não importa.
254
00:21:47,107 --> 00:21:49,240
Parou de sangrar.
255
00:21:50,578 --> 00:21:53,962
Geralmente sou eu que cuido de todos.
256
00:22:11,836 --> 00:22:15,827
Eu não esperava aquilo. - Nem eu.
257
00:22:17,250 --> 00:22:19,557
Devemos seguir em frente.
258
00:22:24,017 --> 00:22:28,182
Topanga fica a 16 km daqui. Estaremos lá esta noite.
259
00:22:28,356 --> 00:22:32,676
Para onde você está me levando? - Em algum lugar seguro.
260
00:22:32,851 --> 00:22:36,546
Vovô vai ficar preocupado. Eu não deveria ter saído.
261
00:22:36,720 --> 00:22:40,971
Então por que você foi? - Porque ele machucou alguém.
262
00:22:41,145 --> 00:22:43,591
Eu sei, mas ela vai ficar bem.
263
00:22:44,494 --> 00:22:49,057
Ele disse que queria me proteger. - Isso é o que minha mãe costuma dizer.
264
00:22:49,753 --> 00:22:53,170
E seu pai? Também te protege?
265
00:22:55,427 --> 00:22:57,630
Ele tentou.
266
00:22:58,759 --> 00:23:02,471
Ele nem sempre estava lá para mim, ou minha mãe.
267
00:23:03,374 --> 00:23:04,502
Você está bem agora?
268
00:23:05,925 --> 00:23:08,493
Levi não é meu pai.
269
00:23:12,624 --> 00:23:14,462
Por que você pensa?
270
00:23:15,366 --> 00:23:18,870
Porque eu os vi de mãos dadas na clareira.
271
00:23:21,960 --> 00:23:26,158
Não posso acreditar que é Gavin. - Eu também não consigo.
272
00:23:26,749 --> 00:23:30,236
O que você vai dizer a ele? - Não sei ainda.
273
00:23:30,724 --> 00:23:34,280
Pedimos que ele saia de casa
274
00:23:34,454 --> 00:23:37,524
e viajar através de um portal para um lugar desconhecido.
275
00:23:37,699 --> 00:23:39,191
Não temos outra escolha.
276
00:23:42,403 --> 00:23:46,514
Isiah, tenho uma coisa para te dizer. Você gostaria de sentar comigo?
277
00:23:55,642 --> 00:24:01,195
Você nos chama de Povo do Céu, mas na verdade é um de nós.
278
00:24:04,284 --> 00:24:08,934
Você não pode ficar aqui. Você vai crescer de onde eu venho.
279
00:24:09,317 --> 00:24:11,051
O que você quer dizer?
280
00:24:12,371 --> 00:24:17,750
Por aqui, há uma luz no céu para outra era.
281
00:24:18,652 --> 00:24:22,139
Você tem que passar por esse portal. - E sair da minha casa?
282
00:24:22,314 --> 00:24:24,882
É assustador e difícil de entender,
283
00:24:25,055 --> 00:24:29,879
mas eu sei tudo o que vai acontecer com você lá e vai ser fantástico.
284
00:24:30,782 --> 00:24:34,165
Eu não quero isso. - Eu sei, mas preciso.
285
00:24:35,797 --> 00:24:36,838
Deste jeito.
286
00:24:37,742 --> 00:24:40,204
Se apresse. - Alguém está vindo.
287
00:24:44,336 --> 00:24:46,955
Os aldeões nos ajudariam, certo?
288
00:24:47,129 --> 00:24:50,980
Silas tem alguns amigos mais leais. Vamos, saia.
289
00:24:59,069 --> 00:25:01,827
E agora? Ella não acreditou em uma palavra disso.
290
00:25:02,001 --> 00:25:06,910
Logicamente, nem consigo compreender que você é de 10.000 AC. Chegando.
291
00:25:07,086 --> 00:25:11,527
Na verdade é um alívio. - Quão?
292
00:25:12,534 --> 00:25:16,281
Eu não sabia de onde eu vinha e por que eu vejo essas coisas.
293
00:25:16,457 --> 00:25:17,686
Então agora eu sei.
294
00:25:18,817 --> 00:25:22,390
Agora tudo o que temos a fazer é convencer Ella.
295
00:25:24,143 --> 00:25:27,318
Eu não acreditei em você até sua mãe desenterrar o anel dela.
296
00:25:27,492 --> 00:25:30,597
Precisamos de provas. - Mas onde encontramos isso?
297
00:25:32,543 --> 00:25:37,938
No site de Aldridge. Os desenhos de Ella vêm da clareira.
298
00:25:38,113 --> 00:25:41,686
Então precisamos encontrar algo lá que ela desenhou.
299
00:25:42,173 --> 00:25:44,221
Então foi uma boa ideia da minha parte.
300
00:25:46,581 --> 00:25:49,513
Markman terá o terreno guardado, certo?
301
00:25:49,688 --> 00:25:52,966
Eu penso que sim. - Existe outra entrada?
302
00:25:59,283 --> 00:26:01,591
vou entrar. Você fica aqui.
303
00:26:02,286 --> 00:26:04,003
Com cuidado,
304
00:26:24,290 --> 00:26:26,163
os guardas chegam à tenda...
305
00:26:42,581 --> 00:26:45,146
desligue a energia.
306
00:26:58,649 --> 00:27:01,390
Há uma falha de energia. Vamos dar uma olhada.
307
00:27:14,683 --> 00:27:19,593
O que você está comendo aí? - Não faço ideia, peguei das crianças.
308
00:27:19,767 --> 00:27:21,796
É delicioso.
309
00:27:23,116 --> 00:27:26,135
Como ela está? - Ela está estável, então vamos de novo.
310
00:27:26,310 --> 00:27:28,184
Você tem que comer alguma coisa primeiro.
311
00:27:28,981 --> 00:27:32,348
Ainda sem cogumelos? - Na verdade, não.
312
00:27:34,708 --> 00:27:38,299
Como você está se sentindo? - Ele sobe e desce.
313
00:27:38,891 --> 00:27:42,620
Em um minuto tudo está indo bem e então a tensão começa.
314
00:27:43,334 --> 00:27:45,241
Mas eu vou ficar bem.
315
00:27:45,416 --> 00:27:49,580
E como você está? Você está preocupado com Josh, não está?
316
00:27:50,483 --> 00:27:53,917
Aquele olhar veio de... Qual era o nome dele mesmo?
317
00:27:54,821 --> 00:27:57,701
Você está falando sério? Você sabe o nome dele.
318
00:28:00,374 --> 00:28:03,201
Não era para você. - Eu sei.
319
00:28:03,377 --> 00:28:05,075
Então eu o larguei.
320
00:28:07,854 --> 00:28:11,773
Se Aldridge estiver certo, "se" eu direi,
321
00:28:13,146 --> 00:28:16,026
então uma luz leva a 1988.
322
00:28:16,199 --> 00:28:21,284
Se conseguirmos chegar a 88, podemos chegar a mamãe e Andrew.
323
00:28:21,458 --> 00:28:24,980
Ficaremos até sabermos como.
324
00:28:25,259 --> 00:28:27,271
Isso é o que eu só queria dizer.
325
00:28:37,231 --> 00:28:39,348
Onde está, Silas?
326
00:28:58,263 --> 00:29:01,282
O que você está fazendo fora da cama? - Eu tenho que ir para a clareira.
327
00:29:01,457 --> 00:29:04,181
Não, você precisa descansar. - Volte novamente.
328
00:29:04,355 --> 00:29:10,168
Não, não posso ficar aqui. - O que é tão importante lá?
329
00:29:12,112 --> 00:29:14,541
Você se preocupa com seu amigo Josh, não é?
330
00:29:18,047 --> 00:29:21,829
Só estou fazendo isso para que ele possa viver.
331
00:29:23,582 --> 00:29:27,312
Por favor, temos que sair agora.
332
00:29:29,570 --> 00:29:33,543
Conhece aqueles homens na casa do seu avô? - Sim, eles fazem tudo o que ele diz.
333
00:29:34,341 --> 00:29:36,406
Nós apenas temos que continuar andando.
334
00:29:45,222 --> 00:29:47,980
E agora? - Não vejo outra maneira.
335
00:29:48,154 --> 00:29:52,700
Há uma ponte aqui perto. Usamos para negociar.
336
00:29:52,874 --> 00:29:55,320
Onde fica essa ponte? - Além daquelas árvores.
337
00:29:55,495 --> 00:29:59,849
Seu avô também sabe disso. - E então temos que ser os primeiros.
338
00:30:02,419 --> 00:30:03,771
Lá.
339
00:30:09,777 --> 00:30:13,558
Eve e Isiah, vocês primeiro. - Estou bem atrás de você.
340
00:30:26,956 --> 00:30:29,419
Ok, vamos lá. - Josh, é a sua vez.
341
00:30:30,095 --> 00:30:31,251
Pare.
342
00:30:33,307 --> 00:30:35,007
Abaixe sua arma.
343
00:30:39,184 --> 00:30:41,005
Eu só quero meu neto.
344
00:30:42,688 --> 00:30:45,342
Mande-o de volta e eu os libertarei.
345
00:30:48,346 --> 00:30:50,132
Agora, ou ambos vão morrer.
346
00:30:51,661 --> 00:30:52,839
Não por favor.
347
00:31:06,532 --> 00:31:09,794
O desfiladeiro termina seis quilômetros a leste daqui.
348
00:31:09,968 --> 00:31:14,115
Leve Isiah até lá ou você nunca mais os verá.
349
00:31:26,321 --> 00:31:30,814
Aqui está aquela grama baixa, mas ainda nenhuma vaca à vista. Topo.
350
00:31:30,990 --> 00:31:35,604
Você quer voltar? - Eu sou muito, mas não um desistente.
351
00:31:38,694 --> 00:31:41,938
Vamos voltar para aquele carro...
352
00:31:42,945 --> 00:31:46,259
Eles não deveriam ter feito isso com você. Isso não estava bem.
353
00:31:46,433 --> 00:31:51,430
Você não acha que eu mereço isso? - Não, você mesmo foi sequestrado, não foi?
354
00:31:53,271 --> 00:31:56,098
Mas você provavelmente não quer falar sobre isso.
355
00:31:56,273 --> 00:31:59,257
Eu só falei sobre isso com Lilly.
356
00:32:01,513 --> 00:32:03,126
O que aconteceu?
357
00:32:05,332 --> 00:32:08,245
Fugi de casa quando tinha quatorze anos.
358
00:32:08,749 --> 00:32:13,209
Mamãe nunca estava lá e meu padrasto estava sempre discutindo. Então eu parti.
359
00:32:13,383 --> 00:32:15,412
Isso é muito jovem para ficar sozinho.
360
00:32:16,419 --> 00:32:19,629
Qualquer coisa era melhor do que ficar lá.
361
00:32:20,428 --> 00:32:24,575
Onde você foi então? - Eu peguei carona por todo o país
362
00:32:24,749 --> 00:32:26,865
e foi assim que acabei em LA.
363
00:32:27,456 --> 00:32:32,992
Eu estava morando na rua quando Aaron me levou. Ele queria me ajudar, ele disse.
364
00:32:33,373 --> 00:32:37,902
Fomos dois por alguns anos. - E então você sequestrou Lilly?
365
00:32:41,721 --> 00:32:45,346
Aaron disse que Deus tinha um plano para nós.
366
00:32:46,458 --> 00:32:50,900
Então eu acreditei em tudo isso. - E agora?
367
00:32:53,781 --> 00:32:56,140
Não sei mais em que acreditar.
368
00:32:59,022 --> 00:33:03,880
Obrigado por ouvir. - Você é bem vindo.
369
00:33:04,887 --> 00:33:06,969
Você ouviu isso?
370
00:33:15,681 --> 00:33:18,213
Sim, estou feliz em ver você também.
371
00:33:20,591 --> 00:33:24,547
Calma, vou voltar para o vovô. Ele mantém sua palavra.
372
00:33:24,722 --> 00:33:27,931
Tudo ficará bem com Josh e Levi. - Não é tão simples assim.
373
00:33:28,106 --> 00:33:33,345
Porque se essa luz se apagar, meus filhos ficarão muito doentes.
374
00:33:33,520 --> 00:33:36,799
Se você não passar por essa luz, eles morrem.
375
00:33:44,054 --> 00:33:45,493
Como você está?
376
00:33:47,542 --> 00:33:49,206
Onde estão Josh e Levi?
377
00:33:54,691 --> 00:33:57,622
Não entre em pânico, vou bolar um plano.
378
00:33:57,798 --> 00:34:01,665
Eles estão armados. - Vai tudo ficar bem.
379
00:34:01,841 --> 00:34:05,691
Também com sua mãe e Isiah. Vou me certificar de que nada aconteça com ela.
380
00:34:05,867 --> 00:34:08,450
Posso acreditar nisso, sim.
381
00:34:09,579 --> 00:34:12,893
O que você quer dizer? - Eu sei sobre você e mamãe.
382
00:34:15,982 --> 00:34:20,234
Josh, me desculpe. - Como você pode?
383
00:34:22,404 --> 00:34:25,648
Sua mãe e seu pai simplesmente não clicaram. Acabou agora.
384
00:34:26,759 --> 00:34:30,351
Ei, acabou? Não começou aqui?
385
00:34:30,525 --> 00:34:34,811
Quanto tempo foi então? - Alguns meses.
386
00:34:35,088 --> 00:34:38,975
Eu terminei com ele no ano passado. - Inacreditável.
387
00:34:39,149 --> 00:34:41,527
Você e minha mãe. Eu entendo o lado dela.
388
00:34:41,700 --> 00:34:44,302
Papai simplesmente não estava mais lá para ela.
389
00:34:44,893 --> 00:34:51,886
Mas você... Ele era seu melhor amigo. - Você tem o direito de estar com raiva,
390
00:34:52,807 --> 00:34:58,046
mas agora temos que sobreviver a isso primeiro. Entendido?
391
00:35:03,218 --> 00:35:06,099
Porra, você estava certo. - Claro.
392
00:35:06,706 --> 00:35:09,759
Isso é uma verdade como uma vaca.
393
00:35:10,264 --> 00:35:14,844
Você a salvou. - Correto. Verônica me ajudou.
394
00:35:16,684 --> 00:35:19,286
Sério? - Absoluto.
395
00:35:20,919 --> 00:35:22,654
Não teria sido possível sem ela.
396
00:35:33,985 --> 00:35:37,611
Se essa luz se apagar, meus filhos ficarão muito doentes.
397
00:35:37,786 --> 00:35:40,700
Se você não passar por essa luz, eles morrem.
398
00:35:42,020 --> 00:35:44,362
Pai, o que é? O que você viu?
399
00:35:46,827 --> 00:35:51,268
Estou com a mamãe. Está tudo bem, vamos.
400
00:35:56,614 --> 00:35:59,736
Eu te disse... - Tenho algo para te mostrar.
401
00:35:59,911 --> 00:36:05,567
Me dê um segundo. Então, se você não acredita em mim, vou deixá-lo em paz para sempre.
402
00:36:09,386 --> 00:36:12,735
Onde você conseguiu aquilo? - Um sítio arqueológico.
403
00:36:12,908 --> 00:36:16,100
Ele vem de 10.000 aC. - Você desenhou isso...
404
00:36:17,213 --> 00:36:18,894
porque você estava lá.
405
00:36:31,043 --> 00:36:32,169
O que é isso?
406
00:36:34,531 --> 00:36:35,831
Você tem razão.
407
00:36:36,735 --> 00:36:40,881
Eu vi aquela pedra. Nesse mundo.
408
00:36:43,034 --> 00:36:46,625
O que você está fazendo lá? - E alguém me chamou diferente.
409
00:36:47,528 --> 00:36:48,880
Qual era o seu nome então?
410
00:36:58,426 --> 00:37:01,879
Se eu não devolver Isiah, ele matará Josh e Levi.
411
00:37:02,052 --> 00:37:05,211
Eu não vou permitir isso. - Alguém pode nos ajudar?
412
00:37:05,384 --> 00:37:08,872
Silas tem muitos amigos. Não sei em quem confiar.
413
00:37:10,069 --> 00:37:14,199
Vamos buscar ajuda na clareira. - Ninguém quer me ajudar lá.
414
00:37:14,374 --> 00:37:17,565
Estamos presos aqui por minha causa. - Ainda estamos vivos por sua causa.
415
00:37:17,740 --> 00:37:20,446
Vou deixar isso claro para eles. - Não posso contar com isso.
416
00:37:20,621 --> 00:37:25,062
Você não pode fazer isso sozinho. Voltaremos o mais breve possível.
417
00:37:25,254 --> 00:37:27,769
Prometa-me que vai esperar por nós.
418
00:37:35,735 --> 00:37:39,898
Gente, venha aqui. Com cuidado.
419
00:37:41,427 --> 00:37:45,053
Que é aquele? - Dra. Rebeca Alridge.
420
00:37:45,331 --> 00:37:48,680
Ela conduziu uma segunda missão de resgate.
421
00:37:48,854 --> 00:37:51,752
Um segundo? - Infelizmente, as coisas não saíram conforme o planejado.
422
00:37:52,238 --> 00:37:55,847
Eu sou o único aqui. Mas há esperança.
423
00:37:56,663 --> 00:37:58,432
Há outro portal.
424
00:37:58,919 --> 00:38:02,684
Mas então em Topanga, e até o ano de 1988.
425
00:38:04,628 --> 00:38:08,965
Acabamos aqui em 2021. Como isso pode ser aberto em 1988?
426
00:38:09,765 --> 00:38:12,714
Você vê o tempo como algo que se move em uma direção,
427
00:38:12,889 --> 00:38:14,710
do passado ao presente.
428
00:38:14,884 --> 00:38:18,787
Mas o tempo é como um círculo. Tudo acontece de uma vez.
429
00:38:19,483 --> 00:38:24,549
Agora não sigo mais. - Podemos sair daqui por aquele portal.
430
00:38:25,140 --> 00:38:30,953
E se isso for verdade, 1988 é mais de 30 anos adiantado.
431
00:38:31,126 --> 00:38:33,694
E não precisamos de um avião para isso?
432
00:38:33,869 --> 00:38:38,743
Não, a luz está em uma montanha. Você pode passar por isso a pé.
433
00:38:38,918 --> 00:38:43,655
Eu sei que é um pouco demais, mas você tem que decidir rapidamente.
434
00:38:44,454 --> 00:38:46,240
A luz estará fechada amanhã.
435
00:38:52,158 --> 00:38:54,535
Aqui, tome um gole.
436
00:38:55,126 --> 00:38:59,237
Posso convencer o vovô a deixá-los ir.
437
00:39:00,349 --> 00:39:03,698
Você é muito corajosa, mas ele nunca aprova.
438
00:39:04,600 --> 00:39:08,504
Ty e Paara em breve virão com ajuda. Nós apenas temos que esperar.
439
00:39:13,225 --> 00:39:17,059
E você? Você quer voltar para 1988?
440
00:39:17,339 --> 00:39:20,634
Levei 20 anos para dizer ao papai que sou gay.
441
00:39:20,808 --> 00:39:24,174
Voltar a um tempo em que você tem que esconder quem você é?
442
00:39:24,348 --> 00:39:26,638
Não, obrigado.
443
00:39:27,021 --> 00:39:32,851
Mas eles têm energia e Pizza Hut e lojas de óculos.
444
00:39:33,546 --> 00:39:36,009
Eu arriscaria de qualquer maneira.
445
00:39:38,266 --> 00:39:40,712
Então, você vai para 1988?
446
00:39:41,302 --> 00:39:44,911
Seria bom ver Die Hard no cinema,
447
00:39:45,086 --> 00:39:48,157
mas eu ainda quero ir para casa. É tão misterioso aqui
448
00:39:48,330 --> 00:39:51,749
então eu gostaria de descobrir mais uma coisa primeiro.
449
00:39:52,461 --> 00:39:53,501
E você?
450
00:39:54,196 --> 00:39:59,158
Talvez eu só precise de um novo começo.
451
00:39:59,333 --> 00:40:01,292
E então esta é a minha chance.
452
00:40:02,820 --> 00:40:06,325
Boa sorte, Verônica. - Obrigada.
453
00:40:17,119 --> 00:40:21,821
Sim, ainda tenho muito o que descobrir aqui.
454
00:40:28,364 --> 00:40:31,609
Como você sabe meu nome? - Posso me juntar a você por um momento?
455
00:40:41,987 --> 00:40:46,672
Isto é para você. Você tem que fazer algo muito importante.
456
00:40:55,592 --> 00:40:56,962
Tudo bem?
457
00:40:57,449 --> 00:41:03,227
Você deve vir comigo para Topanga. Devemos sair agora.
458
00:41:04,962 --> 00:41:07,600
Isto é o que eu estava vestindo quando fui encontrado.
459
00:41:07,773 --> 00:41:11,798
Meus pais acompanharam tudo. Talvez então eu me lembrei de algo.
460
00:41:12,406 --> 00:41:15,997
Eu nunca entendi isso, mas agora eu finalmente entendo.
461
00:41:16,173 --> 00:41:18,289
O que é aquilo? - Um mapa.
462
00:41:19,210 --> 00:41:21,950
Aquela mulher da foto que você me mostrou...
463
00:41:22,125 --> 00:41:25,247
Lembro que ela me deu isso.
464
00:41:25,422 --> 00:41:29,152
Tive de ir a Topanga e entregar isto a um certo Isiah.
465
00:41:29,326 --> 00:41:32,588
Esses são os locais dos sumidouros.
466
00:41:33,074 --> 00:41:37,654
Topanga, Mojave, La Brea. Seattle.
467
00:41:38,038 --> 00:41:41,698
Pai, todas as datas estão corretas.
468
00:41:41,872 --> 00:41:45,827
E de acordo com este mapa, o sumidouro de Seattle abrirá amanhã.
469
00:41:50,688 --> 00:41:54,400
Onde eles estão? Eles já deveriam estar aqui.
470
00:42:00,718 --> 00:42:05,766
Aconteça o que acontecer, chegue àquela montanha.
471
00:42:05,941 --> 00:42:08,734
O que você vai fazer? - Esconda-se.
472
00:42:09,429 --> 00:42:12,066
Quando Ty e Paara voltarem, eles o ajudarão.
473
00:42:12,553 --> 00:42:15,467
Eva, espere. Você não pode fazer isso sozinho.
474
00:42:15,642 --> 00:42:19,337
Eu não tenho escolha. Eu tenho que salvar meu filho.40191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.