Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,095 --> 00:00:09,140
Ele mesmo.
2
00:00:09,265 --> 00:00:12,147
Viu alguém de vinte e poucos anos, um metro e oitenta e cabelos castanhos?
3
00:00:12,272 --> 00:00:13,651
Ele é perigoso?
4
00:00:13,776 --> 00:00:17,661
Isso é heroína? De quem? Eles não podem saber que vimos isso.
5
00:00:17,786 --> 00:00:20,793
Eu estava procurando por você. -Me deixe em paz.
6
00:00:21,754 --> 00:00:24,176
Que é aquele? -Aquele é meu filho.
7
00:00:25,471 --> 00:00:27,393
Guarda. Dê-me sua arma.
8
00:00:29,106 --> 00:00:32,906
Não tínhamos autorização para uma operação de resgate. Até agora.
9
00:00:33,031 --> 00:00:35,830
O que mudou? -Você.
10
00:00:39,297 --> 00:00:40,926
Mamãe.
11
00:00:42,680 --> 00:00:44,100
Izzy...
12
00:00:48,528 --> 00:00:49,781
Voar.
13
00:00:53,498 --> 00:00:55,337
Mamãe.
14
00:01:10,164 --> 00:01:13,172
Sua febre passou.
15
00:01:13,297 --> 00:01:15,260
Como você está se sentindo?
16
00:01:16,346 --> 00:01:20,314
Isso não é muito ruim. -Você pode sentar direito?
17
00:01:22,111 --> 00:01:24,282
Como está Sam?
18
00:01:26,161 --> 00:01:30,506
Eu vou dar uma olhada. Você vai esticar as pernas.
19
00:01:37,523 --> 00:01:41,073
O que você quer? -Apenas veja como ele está.
20
00:01:41,198 --> 00:01:44,540
Ele caiu de uma colina e você o sufocou.
21
00:01:44,665 --> 00:01:47,380
Então não é tão bom.
22
00:01:47,505 --> 00:01:51,390
Desculpe pelo que aconteceu. -Ah, você escolheu Josh.
23
00:01:51,515 --> 00:01:55,192
Eu sempre escolheria papai. Então deixe-o sentar.
24
00:01:56,653 --> 00:02:00,872
Vou pegar algo para comer. Posso trazer algo para você também?
25
00:02:03,420 --> 00:02:06,134
De qualquer forma, eu não estou te impedindo.
26
00:02:09,518 --> 00:02:13,194
Nas próximas. Por favor.
27
00:02:14,279 --> 00:02:16,034
Nas próximas.
28
00:02:19,083 --> 00:02:20,545
Obrigada.
29
00:02:22,049 --> 00:02:25,891
Nas próximas. Não demore.
30
00:02:26,016 --> 00:02:28,231
O que está acontecendo aqui?
31
00:02:28,356 --> 00:02:32,115
O guarda de trânsito nos deu rações.
32
00:02:32,240 --> 00:02:35,707
Não é uma má ideia. -A menos que você tenha tortilhas.
33
00:02:35,833 --> 00:02:39,425
Você ainda tem barras de proteína, certo? -Se você não...
34
00:02:39,550 --> 00:02:42,432
Você vai tomar café da manhã em outro lugar.
35
00:02:42,557 --> 00:02:48,029
Estamos aqui há apenas alguns dias, mas com certeza seremos melhores amigos.
36
00:02:49,867 --> 00:02:52,415
Devolva essa barra. -Esqueça.
37
00:02:52,540 --> 00:02:54,378
Fique calmo por um tempo.
38
00:02:55,631 --> 00:02:57,719
Você já tem algo. Devolva.
39
00:02:57,845 --> 00:03:02,230
Estou em uma dieta de suco há um mês. Eu preciso de um pouco mais de comida.
40
00:03:02,356 --> 00:03:06,449
Não resta muito. Você é mais importante que o resto?
41
00:03:06,574 --> 00:03:10,334
Pegue o que quiser, mas se eu não conseguir comer nada em cinco segundos...
42
00:03:10,459 --> 00:03:12,255
Eu não fico amigável.
43
00:03:13,466 --> 00:03:15,638
Tudo bem.
44
00:03:15,764 --> 00:03:19,398
Aqui está o seu bar, droga. Bem satisfeito?
45
00:03:56,363 --> 00:03:58,744
Josh, o que está acontecendo?
46
00:04:31,365 --> 00:04:34,456
Agora ninguém recebe um bar.
47
00:04:40,053 --> 00:04:43,478
Base Aérea de El Segundo, Califórnia
48
00:04:54,756 --> 00:04:57,054
Dr. Nathan. -Gavin.
49
00:04:57,639 --> 00:05:01,314
Obrigado por isso. -Você é de grande importância aqui.
50
00:05:01,439 --> 00:05:05,741
Minha equipe está criando um mapa de como era LA em 10.000 AC.
51
00:05:05,867 --> 00:05:11,631
Diga-lhes tudo o que sabe para localizar os sobreviventes.
52
00:05:11,756 --> 00:05:15,139
Naturalmente. -Voltamos sempre que possível.
53
00:05:15,265 --> 00:05:18,398
Não deixamos ninguém lá. -Quem é o piloto?
54
00:05:18,523 --> 00:05:22,282
Temos uma lista de candidatos.
55
00:05:22,408 --> 00:05:25,874
Eu também gostaria de estar nessa lista.
56
00:05:26,000 --> 00:05:30,845
O piloto deve ser capaz de pilotar protótipos. Eu tenho experiência com isso.
57
00:05:30,970 --> 00:05:33,935
Você não está mais na Força Aérea.
58
00:05:34,061 --> 00:05:38,780
Mal conseguimos permissão. Desculpe, mas não é permitido.
59
00:05:40,953 --> 00:05:46,633
Eu conheço alguém. Já faz um tempo, mas confio nele completamente.
60
00:05:46,759 --> 00:05:49,682
Ele provavelmente já está na lista. -Qual é o nome dele?
61
00:05:49,807 --> 00:05:53,650
Levi Delgado. Participamos do treinamento juntos.
62
00:05:53,776 --> 00:05:58,329
Ele era meu melhor amigo. Ele trabalhou em Ramstein por um ano...
63
00:05:58,454 --> 00:06:02,631
mas agora ele aparentemente está trabalhando em Vandenberg.
64
00:06:02,756 --> 00:06:06,724
Ele realmente está na lista. Eu vou ligar para ele.
65
00:06:13,908 --> 00:06:16,206
Nada sobrou.
66
00:06:17,501 --> 00:06:20,758
O que era aquela coisa? -Aquela coisa?
67
00:06:20,884 --> 00:06:24,267
Essa coisa é uma preguiça terrestre.
68
00:06:24,393 --> 00:06:27,692
Um dos maiores mamíferos da América do Norte.
69
00:06:27,818 --> 00:06:30,908
Mais cedo do que. -Antigamente?
70
00:06:31,033 --> 00:06:35,920
Ele está extinto. -Extinto? O que ele está fazendo aqui então?
71
00:06:36,046 --> 00:06:38,302
O que ele está fazendo aqui?
72
00:06:40,515 --> 00:06:42,479
Ele mora aqui.
73
00:06:44,024 --> 00:06:46,822
Não é fácil de entender...
74
00:06:46,947 --> 00:06:51,334
mas quando caímos por aquele buraco, chegamos em 10.000 AC. justamente.
75
00:06:51,459 --> 00:06:53,965
Para quem não acredita.
76
00:06:54,090 --> 00:06:59,562
O que você está dizendo? -Sim, viagem no tempo é difícil.
77
00:07:02,820 --> 00:07:07,039
Vamos. Você não acredita nessa bobagem, acredita?
78
00:07:07,164 --> 00:07:10,046
Acho que Scott está certo. -Sério?
79
00:07:11,758 --> 00:07:16,854
Eu sei como isso soa, mas vimos um tigre dente de sabre.
80
00:07:16,980 --> 00:07:21,950
E aquelas colinas lá são idênticas às colinas de Hollywood.
81
00:07:22,075 --> 00:07:24,290
Acho que ainda estamos em LA.
82
00:07:25,543 --> 00:07:30,763
Mas de alguma forma acabamos no passado.
83
00:07:30,888 --> 00:07:35,107
E todos nós viemos através da mesma luz.
84
00:07:36,152 --> 00:07:40,537
Como chegamos em casa então? -Não por teorias malucas.
85
00:07:40,662 --> 00:07:43,754
Como você explica isso então? -Não tem que.
86
00:07:43,879 --> 00:07:48,181
Fique à vontade para ficar aqui, mas vou encontrar alguém que saiba onde estamos...
87
00:07:48,307 --> 00:07:50,479
e depois vou para casa.
88
00:07:50,604 --> 00:07:53,653
Todos nós queremos voltar para nossos entes queridos...
89
00:07:53,779 --> 00:07:59,041
mas não podemos fazer isso se passarmos fome. -Sim, aquela coisa comeu tudo.
90
00:07:59,166 --> 00:08:01,923
Você tem alguma ideia?
91
00:08:03,343 --> 00:08:05,599
Temos que caçar.
92
00:08:18,046 --> 00:08:21,596
Capitão Delgado, estamos nos aproximando do hangar.
93
00:08:26,108 --> 00:08:27,318
Tio Levi.
94
00:08:27,444 --> 00:08:29,073
14 meses atrás
95
00:08:30,618 --> 00:08:34,420
Você já parece melhor. Como está o médico de reabilitação?
96
00:08:34,545 --> 00:08:38,889
A diversão é diferente. -Se alguém pode fazer isso, é você.
97
00:08:42,355 --> 00:08:45,739
Eu vim para Gavin. -Ele está no quintal.
98
00:08:51,879 --> 00:08:53,299
E aí, cara.
99
00:08:54,928 --> 00:09:00,483
Eu mesmo quero te dizer. Estou sendo transferido para Ramstein.
100
00:09:00,609 --> 00:09:05,871
Eu não gosto de sair, especialmente enquanto Izzy ainda está se recuperando.
101
00:09:05,996 --> 00:09:10,884
Uma ordem é uma ordem. Nós vamos conseguir aqui.
102
00:09:11,009 --> 00:09:16,439
Eve disse que você está falando daquele lugar de novo. Quando você vai deixá-lo ir?
103
00:09:16,565 --> 00:09:19,780
Volte para a realidade.
104
00:09:19,906 --> 00:09:27,007
Você e Eve já estão falando de mim? -Ela está com medo, amigo.
105
00:09:27,132 --> 00:09:30,724
Queremos o melhor para você. Reembale ou você perderá sua família.
106
00:09:30,850 --> 00:09:34,149
Você acha que eu não sei?
107
00:09:34,275 --> 00:09:39,621
Essas imagens que vejo já tiraram tudo de mim.
108
00:09:39,746 --> 00:09:42,294
Eu não posso voar mais.
109
00:09:42,419 --> 00:09:46,220
Seu bom conselho não vai me ajudar.
110
00:09:48,351 --> 00:09:51,024
Sucesso na Alemanha.
111
00:10:13,830 --> 00:10:17,709
Levi, isso foi há muito tempo.
112
00:10:17,834 --> 00:10:20,503
Que tal Eve e Josh.
113
00:10:22,588 --> 00:10:27,301
Eles me informaram no caminho. Você pode localizar os sobreviventes?
114
00:10:27,427 --> 00:10:29,345
Isso mesmo. -Então...
115
00:10:31,431 --> 00:10:35,893
Aquele lugar que você viu todos esses anos... -Existe mesmo.
116
00:10:38,938 --> 00:10:41,816
Eu tenho tentado entender isso o dia todo.
117
00:10:44,193 --> 00:10:48,573
Capitão Delgado? Sou a Dra. Sophia Nathan, lidero esta missão.
118
00:10:48,698 --> 00:10:52,035
Prazer em conhecê-la. Então comece.
119
00:10:59,167 --> 00:11:04,088
Posso te perguntar uma coisa? Você era um gerente em um escritório, certo?
120
00:11:04,213 --> 00:11:05,423
De fato.
121
00:11:05,548 --> 00:11:08,176
Você teve que fazer armadilhas para coelhos lá também?
122
00:11:08,301 --> 00:11:11,971
Não, na verdade não. -Diga então.
123
00:11:13,181 --> 00:11:17,810
Eu cresci em uma fazenda em Montana, então caçar e pescar...
124
00:11:17,935 --> 00:11:21,731
e passeios a cavalo eram tarifa diária para nós.
125
00:11:21,856 --> 00:11:25,318
E papai queria um menino.
126
00:11:25,443 --> 00:11:30,156
Você ainda vai lá às vezes? - Isso é o que eu planejei fazer com Izzy.
127
00:11:30,281 --> 00:11:34,869
Uma boa viagem de mãe e filha, mas... -Mas o quê?
128
00:11:38,498 --> 00:11:42,877
Isso nunca aconteceu. Por causa desse acidente.
129
00:11:44,504 --> 00:11:50,718
Depois disso tudo mudou. Eu mudei também.
130
00:11:52,178 --> 00:11:54,304
Puramente por culpa.
131
00:11:55,597 --> 00:12:01,853
Eve, o que aconteceu com sua filha não é culpa sua.
132
00:12:01,978 --> 00:12:05,774
Você mesmo disse que um vizinho foi buscá-la.
133
00:12:05,899 --> 00:12:07,859
Eu deveria ter feito isso sozinho.
134
00:12:10,987 --> 00:12:15,367
Então pode ter acontecido. -Já falei muito sobre mim.
135
00:12:15,492 --> 00:12:19,037
Mas eu não sei nada sobre você.
136
00:12:21,331 --> 00:12:27,587
Se queremos pegar coelhos, é melhor ficarmos quietos.
137
00:12:52,362 --> 00:12:56,408
O que você quer? -Você não pode andar aqui sozinho.
138
00:12:56,533 --> 00:13:00,453
Mãe do ano, né? -Eu sei que você está com raiva.
139
00:13:00,579 --> 00:13:05,250
Bravo? Isso é muito suave.
140
00:13:07,419 --> 00:13:11,173
Lucas, o que aconteceu entre mim e seu pai...
141
00:13:11,298 --> 00:13:12,591
Apenas pare.
142
00:13:20,307 --> 00:13:22,893
Você quer morrer aqui na floresta? Está bem então.
143
00:13:23,018 --> 00:13:26,980
Mas se trabalharmos juntos, teremos mais chances de sobrevivência.
144
00:13:27,105 --> 00:13:30,734
O que você está procurando aqui?
145
00:13:31,943 --> 00:13:36,072
Apenas responda. Não significa que somos amigos.
146
00:13:41,328 --> 00:13:43,496
Droga.
147
00:13:43,622 --> 00:13:48,960
Encontrei-o ontem. Um tigre havia caído nele.
148
00:13:50,212 --> 00:13:52,964
Seu criador claramente voltou...
149
00:13:53,089 --> 00:13:56,551
para recuperar o tigre e fazer a armadilha novamente.
150
00:13:56,676 --> 00:14:00,347
Quer localizá-lo e perguntar onde estamos e como sair?
151
00:14:00,472 --> 00:14:03,099
Algo assim, sim.
152
00:14:03,225 --> 00:14:06,019
Pode haver uma cabana aqui.
153
00:14:07,270 --> 00:14:10,607
Ou onde quer que estivessem em 10.000 aC. em viver.
154
00:14:10,732 --> 00:14:14,027
Você realmente acredita nisso? -Não sei.
155
00:14:17,781 --> 00:14:19,991
Vamos pesquisar juntos?
156
00:14:26,164 --> 00:14:29,042
Então sim?
157
00:14:30,377 --> 00:14:33,880
Bem, pai. Aquela preguiça terrestre comeu toda a nossa comida.
158
00:14:34,005 --> 00:14:37,634
Então é um bom começo de dia.
159
00:14:39,886 --> 00:14:42,430
Pai, o que é?
160
00:14:42,555 --> 00:14:47,560
Eu tenho que te dizer uma coisa. -Ok, agora você está me assustando.
161
00:14:47,686 --> 00:14:50,981
Não sinto mais minhas pernas.
162
00:14:51,106 --> 00:14:54,234
Como assim? Ontem estava apenas machucado.
163
00:14:54,359 --> 00:14:57,445
Sim, mas ontem à noite tudo começou a inchar.
164
00:14:57,570 --> 00:15:01,199
Todo esse fluido pressiona minha coluna.
165
00:15:01,324 --> 00:15:05,495
Isso é apenas temporário, não é? Esse inchaço vai embora.
166
00:15:05,620 --> 00:15:08,581
Somente se a umidade puder escapar.
167
00:15:09,665 --> 00:15:15,212
Ok, então o que devemos fazer? -Nós não fazemos nada, você tem que fazer.
168
00:15:18,799 --> 00:15:22,428
Você tem que drenar esse fluido. Agora escute.
169
00:15:22,553 --> 00:15:26,348
Eve trouxe todas as coisas da ambulância.
170
00:15:26,473 --> 00:15:30,769
Pai, não sou médico. Eu parei de estudar, eu te disse.
171
00:15:30,894 --> 00:15:34,440
É um procedimento simples. -Isso é loucura.
172
00:15:34,565 --> 00:15:37,318
Ninguém mais pode fazê-lo.
173
00:15:39,528 --> 00:15:44,533
Essa umidade tem que sair nas próximas horas. Caso contrário, nunca mais poderei andar.
174
00:15:54,918 --> 00:15:56,045
Entendi.
175
00:15:57,963 --> 00:16:02,301
Isso já é um. Só precisamos de mais dez.
176
00:16:05,095 --> 00:16:07,556
Boa aparência. Eu não gosto de matá-lo...
177
00:16:07,681 --> 00:16:10,100
mas temos que comer.
178
00:16:14,313 --> 00:16:15,397
Um urso.
179
00:16:21,362 --> 00:16:23,697
E agora? -Não se vá.
180
00:16:28,327 --> 00:16:30,788
Vá, pequenino.
181
00:16:38,420 --> 00:16:39,797
Fuja agora.
182
00:16:47,513 --> 00:16:50,933
Eva, por aqui. Vamos.
183
00:16:51,058 --> 00:16:53,769
Olha, há uma caverna lá.
184
00:17:01,485 --> 00:17:03,195
Ele vem.
185
00:17:29,721 --> 00:17:33,142
Existe uma emergência médica? -Não, está tudo bem.
186
00:17:33,267 --> 00:17:39,314
Mas aquele cara está comendo grama. -Grama é realmente como alface.
187
00:17:43,360 --> 00:17:45,404
Nojento, digamos.
188
00:17:46,405 --> 00:17:51,910
Você realmente acha que estamos no passado? Isso é loucura não é?
189
00:17:52,035 --> 00:17:57,124
Isso não a torna menos verdadeira. -Gente, vocês têm que me ajudar.
190
00:17:57,249 --> 00:18:00,878
O que é isso? -Se eu não drenar as costas do papai agora...
191
00:18:01,003 --> 00:18:03,630
ele continua paralisado. -É um sanduíche inteiro.
192
00:18:03,755 --> 00:18:07,718
Preciso de algo para aliviar a dor. Álcool ou algo assim.
193
00:18:07,843 --> 00:18:10,637
Sim, vou dar uma volta rápida à loja de bebidas.
194
00:18:10,762 --> 00:18:14,850
Vamos revistar todos os carros. -Obrigada.
195
00:18:14,975 --> 00:18:16,935
E por favor, apresse-se.
196
00:18:19,938 --> 00:18:23,901
Você só a desaponta. Não há realmente nenhum álcool para ser encontrado.
197
00:18:24,026 --> 00:18:27,278
Ela cuidou de mim. Pense com cuidado.
198
00:18:27,403 --> 00:18:29,947
Deve haver algo.
199
00:18:32,950 --> 00:18:36,329
Espere um minuto, tenho uma ideia.
200
00:18:44,045 --> 00:18:45,838
Não tem sentido.
201
00:18:45,963 --> 00:18:49,175
Ok, então vamos encontrar outra saída.
202
00:18:55,598 --> 00:18:57,141
Há alguém.
203
00:19:06,150 --> 00:19:09,028
O que você está fazendo aqui? -Há uma armadilha aqui.
204
00:19:09,153 --> 00:19:13,866
Estávamos procurando seu criador. Infelizmente. -Corremos de um urso.
205
00:19:13,991 --> 00:19:17,912
A entrada desabou, caso contrário não teríamos sobrevivido.
206
00:19:20,665 --> 00:19:23,376
Você está brincando comigo. Essa é a única saída.
207
00:19:23,501 --> 00:19:27,797
Não, isso não é possível. -Houve uma ramificação.
208
00:19:27,922 --> 00:19:31,717
Terminou à direita, mas talvez o outro lado funcione.
209
00:19:31,842 --> 00:19:33,844
Ou ele vai morrer lá também.
210
00:19:33,970 --> 00:19:37,765
Não podemos fazer nada. - Eu não disse?
211
00:19:37,890 --> 00:19:42,228
Então vamos tentar o outro lado, como sua mãe sugeriu.
212
00:19:42,353 --> 00:19:46,649
Como você sabe que é minha mãe? -Caso contrário você não estará discutindo assim.
213
00:19:51,153 --> 00:19:54,365
Riley, olhe aqui.
214
00:19:55,533 --> 00:19:59,078
Não encontramos nenhum álcool, mas encontramos isso.
215
00:20:05,334 --> 00:20:08,295
Você deve estar brincando comigo. -O que é aquilo?
216
00:20:08,420 --> 00:20:12,881
A heroína que encontramos. Estamos sentados aqui com um traficante.
217
00:20:13,007 --> 00:20:16,677
Um grupo eclético. -Eu posso te foder.
218
00:20:16,802 --> 00:20:21,306
Li em algum lugar que a heroína é usada como analgésico.
219
00:20:21,431 --> 00:20:24,516
Onde? O Highblad? -Ele está certo.
220
00:20:24,641 --> 00:20:27,059
A heroína é um opiáceo feito de morfina.
221
00:20:27,184 --> 00:20:30,646
Você tem que me ajudar. Você não pode fazer isso quando está chapado.
222
00:20:30,771 --> 00:20:34,858
Não é uma dose completa. Só para aliviar a dor.
223
00:20:34,983 --> 00:20:36,734
Ouça.
224
00:20:38,068 --> 00:20:41,988
Vai tudo ficar bem. Fazemos isso passo a passo.
225
00:20:42,113 --> 00:20:43,823
você está pronto para isto?
226
00:20:50,244 --> 00:20:53,039
Este é um mapa do Pleistoceno em LA.
227
00:20:53,164 --> 00:20:56,625
Onde estão os sobreviventes, na sua experiência?
228
00:20:56,750 --> 00:20:59,960
Aqui, no lugar grande e aberto.
229
00:21:00,794 --> 00:21:04,213
Você os viu lá? -Sim.
230
00:21:04,339 --> 00:21:08,383
Foi onde encontrei o anel de Eve, em Mulholland.
231
00:21:08,508 --> 00:21:12,762
Eu também a vi perto de um rio. E há um.
232
00:21:12,887 --> 00:21:14,430
Isso é agora o rio LA.
233
00:21:14,555 --> 00:21:17,766
No meio há apenas um grande espaço aberto.
234
00:21:17,891 --> 00:21:20,393
O resto é floresta e pântano.
235
00:21:20,518 --> 00:21:23,395
Onde posso pousar? -De acordo com a topografia...
236
00:21:23,520 --> 00:21:27,148
há uma faixa de terra 1,5 km ao norte dela.
237
00:21:33,654 --> 00:21:37,740
Basta fazer um plano de voo. - Nomeação em uma hora.
238
00:21:37,865 --> 00:21:39,867
Vamos.
239
00:21:39,992 --> 00:21:43,703
Eu preciso o máximo possível. Altitude, velocidade do vento.
240
00:21:43,828 --> 00:21:46,455
Tudo o que pode ser previsto.
241
00:21:50,291 --> 00:21:55,170
Eu não sei o que dizer. -Nada. Estou contente que estejas aqui.
242
00:21:55,295 --> 00:22:00,216
Se eu não pudesse voar, tinha que ser você.
243
00:22:03,552 --> 00:22:09,056
Essa é a Izzy. Ela queria te ver mais uma vez antes de você ir embora.
244
00:22:10,849 --> 00:22:14,727
Que você já pode dirigir, digamos. -E eu tenho um cartão desativado.
245
00:22:14,852 --> 00:22:19,815
Assim posso estacionar em qualquer lugar. Essa coisa é ouro.
246
00:22:19,940 --> 00:22:22,359
Parabéns. Ela conseguiu isso de você.
247
00:22:22,484 --> 00:22:27,737
Você não deveria ter saído. Ela precisa de um modelo melhor.
248
00:22:29,864 --> 00:22:36,245
Você está bem? - Estou vomitando de nervoso.
249
00:22:36,370 --> 00:22:40,081
Não se preocupe, já volto.
250
00:22:41,289 --> 00:22:44,251
Você precisa, porque você é meu guia em Berlim.
251
00:22:44,376 --> 00:22:46,377
Com prazer.
252
00:22:47,670 --> 00:22:50,964
Era a cidade favorita da mamãe.
253
00:22:52,966 --> 00:22:56,218
É uma grande cidade. Você vai amar.
254
00:22:56,343 --> 00:22:58,762
Eu mesmo escolhi.
255
00:23:06,059 --> 00:23:09,353
Temos que voltar para dentro.
256
00:23:23,281 --> 00:23:26,659
Já funciona? -Não sinto dor.
257
00:23:26,784 --> 00:23:30,746
Ok, isso é bom então, certo? Com o que eu começo?
258
00:23:30,871 --> 00:23:36,000
Passe o dedo ao longo da coluna até a parte inferior das minhas costas.
259
00:23:36,125 --> 00:23:38,376
Ok, estou aqui.
260
00:23:38,501 --> 00:23:41,379
E agora empurre.
261
00:23:41,504 --> 00:23:45,591
É onde termina a vértebra lombar... -No sacro.
262
00:23:48,176 --> 00:23:51,261
Acho que foi um pouco demais.
263
00:23:51,386 --> 00:23:53,805
Não, eu estou bem.
264
00:23:55,474 --> 00:23:58,100
É aí que você coloca a agulha.
265
00:23:59,894 --> 00:24:04,522
Se você sentir um estalo, coloque a seringa nele...
266
00:24:04,647 --> 00:24:06,774
e retire seis cc.
267
00:24:09,817 --> 00:24:13,571
Estou colocando agora. -E não se esqueça...
268
00:24:14,946 --> 00:24:19,408
que você tem que passar pelo músculo. E então você tem que...
269
00:24:21,202 --> 00:24:22,912
E depois disso?
270
00:24:25,163 --> 00:24:29,666
En dan?Pa?Pa?
271
00:24:37,422 --> 00:24:41,635
Estamos caminhando há um tempo. Vamos parar?
272
00:24:50,350 --> 00:24:52,059
Você ouviu isso?
273
00:25:06,987 --> 00:25:10,031
Está morto. -Então vamos continuar procurando.
274
00:25:10,156 --> 00:25:13,993
Procuramos em todos os lugares. -Eu não vou morrer aqui.
275
00:25:14,118 --> 00:25:17,955
Eu vou encontrar uma saída. -Como você quer fazer isso?
276
00:25:18,080 --> 00:25:20,206
Isso não está morto.
277
00:25:20,331 --> 00:25:23,835
Existem algas e elas precisam de luz para crescer.
278
00:25:23,959 --> 00:25:30,631
Então deve haver luz aqui em algum lugar. -Existe uma saída subaquática?
279
00:25:30,756 --> 00:25:33,050
Só há uma coisa a fazer.
280
00:25:33,174 --> 00:25:38,303
Não sabemos o que há naquela água ou se há uma saída.
281
00:25:38,428 --> 00:25:43,391
Não, é muito perigoso. -Isso é ficar aqui também.
282
00:25:43,516 --> 00:25:47,143
Ele está certo, temos que tentar.
283
00:25:47,269 --> 00:25:50,105
Não, deve haver uma alternativa.
284
00:25:57,777 --> 00:26:02,197
Vamos atrás dele? -Talvez ele esteja na saída.
285
00:26:03,031 --> 00:26:06,701
Ou talvez não. -Vamos Ty. Vamos.
286
00:26:12,581 --> 00:26:14,040
Vamos.
287
00:26:19,461 --> 00:26:21,170
Você está bem?
288
00:26:23,298 --> 00:26:27,092
Há uma saída do outro lado.
289
00:26:31,304 --> 00:26:35,265
Mas há mais uma coisa que você realmente precisa ver.
290
00:26:38,809 --> 00:26:41,687
Tudo bem? -Sim.
291
00:26:41,812 --> 00:26:45,982
Estou preparando tudo.
292
00:26:48,942 --> 00:26:53,654
O que é isso? -Você sabe que isso pode acabar mal.
293
00:26:53,779 --> 00:26:59,618
Não quero deixar nada por dizer. Por que você foi para a Alemanha?
294
00:27:00,619 --> 00:27:03,829
fui transferido. - Você está mentindo.
295
00:27:03,954 --> 00:27:07,457
Você acabou de dizer que era sua escolha. -Deixe assim mesmo.
296
00:27:07,582 --> 00:27:10,418
Olhe para mim e diga a verdade.
297
00:27:14,296 --> 00:27:16,672
Porque você saiu?
298
00:27:24,845 --> 00:27:27,723
Saí porque não aguentava mais.
299
00:27:30,850 --> 00:27:32,936
O que então?
300
00:27:35,354 --> 00:27:36,897
Você e Eva.
301
00:27:43,610 --> 00:27:48,989
Você tem que entender isso. Eva estava com medo.
302
00:27:50,366 --> 00:27:58,205
E você estava constantemente bêbado falando sobre um lugar que não existia.
303
00:27:58,330 --> 00:28:00,415
Você ainda ama ela?
304
00:28:08,129 --> 00:28:10,173
Gavin, me desculpe.
305
00:28:28,396 --> 00:28:31,106
Nós iremos?
306
00:28:31,231 --> 00:28:33,566
Pai, acorde. -Então isso não funciona.
307
00:28:33,692 --> 00:28:36,485
Agora cale a boca. -Não sei o que fazer.
308
00:28:36,610 --> 00:28:38,946
Ele tem que me ajudar. - Ele já fez.
309
00:28:39,071 --> 00:28:43,991
Se sentir um estalo, coloque a seringa.
310
00:28:44,116 --> 00:28:47,619
E então aumente seis cc.
311
00:28:51,330 --> 00:28:55,792
Você consegue fazer isso. - Eu duvido disso.
312
00:28:55,917 --> 00:29:00,379
Feche seus olhos. E respire fundo.
313
00:29:05,425 --> 00:29:06,968
Isso ajuda?
314
00:29:18,935 --> 00:29:21,729
Não vejo umidade. Nada vem.
315
00:29:21,854 --> 00:29:25,566
A agulha não está longe o suficiente? Eu realmente não sei.
316
00:29:25,690 --> 00:29:27,275
Apenas continue empurrando.
317
00:30:03,595 --> 00:30:08,599
Então, são seis cc. -Você fez isso.
318
00:30:09,808 --> 00:30:11,351
Posso falar de novo agora?
319
00:30:11,477 --> 00:30:16,731
Agora ele tem que acordar de novo, então vamos ver se ele sente as pernas de novo.
320
00:30:21,693 --> 00:30:25,321
Você está bem? Deste jeito.
321
00:30:35,788 --> 00:30:38,082
O que é aquilo?
322
00:30:40,042 --> 00:30:42,710
Ele morava nesta caverna.
323
00:30:45,421 --> 00:30:49,716
Instituto Kelso Valley. Mojave, Califórnia. Como chega aqui?
324
00:30:49,841 --> 00:30:54,887
Não faço ideia, mas aparentemente ele viveu aqui por vários anos.
325
00:30:57,181 --> 00:31:01,059
Até que ele colocou uma bala na cabeça.
326
00:31:02,519 --> 00:31:06,855
Ele ficou sentado aqui tanto tempo e nunca encontrou o caminho de casa.
327
00:31:06,980 --> 00:31:09,482
E nós também não.
328
00:31:18,990 --> 00:31:23,869
Agora acorde, pai. Por favor.
329
00:31:29,082 --> 00:31:31,583
Nós iremos?
330
00:31:32,668 --> 00:31:37,880
Vamos, tente sentar-se direito.
331
00:31:43,718 --> 00:31:46,179
Você sente alguma coisa?
332
00:31:47,681 --> 00:31:53,060
Não sei. -Tente mover os dedos dos pés.
333
00:31:57,939 --> 00:32:02,609
Isso não vai funcionar. - Então tente mais.
334
00:32:03,443 --> 00:32:08,948
Vamos, pai. Continue tentando. Vai.
335
00:32:12,576 --> 00:32:16,954
Eles se movem.
336
00:32:18,330 --> 00:32:21,041
Estou orgulhoso de você. -Obrigada.
337
00:32:21,167 --> 00:32:26,045
Eu já tive oito ataques cardíacos, então não vamos fazer isso de novo, não é?
338
00:32:33,176 --> 00:32:36,679
Não podemos contar a ninguém o que encontramos aqui.
339
00:32:36,804 --> 00:32:43,059
Agora eles ainda têm esperança. Tirar suas esperanças é perigoso.
340
00:32:43,185 --> 00:32:47,229
Eles perderão a esperança em breve se morrerem de fome.
341
00:32:47,354 --> 00:32:51,649
Ninguém está passando fome. Esse cara sobreviveu um tempo.
342
00:32:51,774 --> 00:32:53,818
Portanto, há comida a ser encontrada.
343
00:32:56,570 --> 00:32:59,239
Onde você está indo? -Olhar.
344
00:33:01,991 --> 00:33:05,161
Dê uma olhada aqui. cogumelos.
345
00:33:07,913 --> 00:33:12,209
Esqueça, eles são venenosos. -Não, apenas confie em mim.
346
00:33:12,334 --> 00:33:15,669
Eu cresci com isso. Isso é fungo sulfuroso.
347
00:33:18,838 --> 00:33:21,507
São mais saborosos assados.
348
00:33:28,764 --> 00:33:32,183
Estou oficialmente com fome agora. -Eu também.
349
00:33:32,308 --> 00:33:33,726
Já viu Vivo?
350
00:33:33,851 --> 00:33:37,938
Aquele time de futebol que caiu nos Andes e se comeu?
351
00:33:38,063 --> 00:33:42,900
Quanto tempo nos levaria? O canibalismo foi muito rápido lá.
352
00:33:43,025 --> 00:33:47,070
Vamos parar de falar?
353
00:33:48,655 --> 00:33:52,074
Mãe, onde você estava agora?
354
00:33:53,116 --> 00:33:55,786
Por que você está molhado? -Longa história. Tudo bem?
355
00:33:55,911 --> 00:33:57,620
Sim, está melhorando.
356
00:33:57,745 --> 00:34:02,083
Encontrou algo para comer? -A caça falhou.
357
00:34:02,208 --> 00:34:05,168
Mas nós encontramos isso.
358
00:34:05,293 --> 00:34:08,712
Eva realmente nos salvou. -Fantástico.
359
00:34:08,837 --> 00:34:13,509
Eu queria me tornar vegana de qualquer maneira. -Há o suficiente para todos.
360
00:34:13,634 --> 00:34:17,220
Não conheceu ninguém, certo?
361
00:34:20,389 --> 00:34:23,725
Ninguém.
362
00:34:37,194 --> 00:34:39,029
Sucesso.
363
00:34:45,535 --> 00:34:47,787
Você vai nos deixar em paz?
364
00:34:51,915 --> 00:34:54,917
Agora só a missão conta.
365
00:34:56,127 --> 00:34:59,212
Se você encontrar Eve, dê isso a ela.
366
00:35:05,926 --> 00:35:10,180
Leve minha família para casa novamente. -Eu te dou minha palavra.
367
00:35:25,359 --> 00:35:26,902
O que você quer?
368
00:35:29,154 --> 00:35:33,824
Ouça. Seu pai... -Eu não quero falar sobre isso.
369
00:35:33,949 --> 00:35:35,868
Eu quero que você saiba...
370
00:35:36,952 --> 00:35:41,497
que eu não tinha escolha.
371
00:35:41,622 --> 00:35:44,833
Você puxou o gatilho. Você teve uma escolha.
372
00:35:44,958 --> 00:35:51,255
Eu não queria assim. Não vou me desculpar por isso.
373
00:35:51,380 --> 00:35:56,259
Não, claro que não. Eu não quero falar com você.
374
00:35:57,761 --> 00:36:02,848
Eu não quero nada com você. Você está por sua conta.
375
00:36:34,583 --> 00:36:40,296
Eu não teria sobrevivido a isso sem você. -Você teria encontrado algo.
376
00:36:46,133 --> 00:36:50,012
Devo-lhe uma explicação.
377
00:36:50,137 --> 00:36:56,184
Sobre o que está acontecendo comigo. Sobre por que eu tenho essa arma.
378
00:37:00,270 --> 00:37:05,108
Eu tenho um tumor no cérebro, Eve. Eu sou terminal.
379
00:37:08,985 --> 00:37:12,697
Que terrível para você. -Desde o meu diagnóstico...
380
00:37:12,823 --> 00:37:16,200
Perdi meu propósito de vida.
381
00:37:16,325 --> 00:37:21,246
Larguei meu consultório e tranquei minha esposa.
382
00:37:21,371 --> 00:37:24,416
Eu só queria que tivesse acabado.
383
00:37:25,541 --> 00:37:29,420
Mas não quero acabar como aquele homem na caverna.
384
00:37:29,545 --> 00:37:31,212
E assim...
385
00:37:34,424 --> 00:37:37,050
Você vai guardar isso para mim?
386
00:37:38,552 --> 00:37:40,095
Naturalmente.
387
00:37:45,433 --> 00:37:50,270
Você realmente tem que fazer uma escolha, Eve.
388
00:37:50,395 --> 00:37:54,064
A culpa é muito pesada para carregar.
389
00:37:54,189 --> 00:37:57,943
Você tem que deixá-lo ir. -Não é tão simples assim.
390
00:38:01,821 --> 00:38:04,656
Eu não estava trabalhando horas extras naquele dia.
391
00:38:11,620 --> 00:38:14,248
Eu estava com alguém.
392
00:38:21,962 --> 00:38:27,592
Eu entendo, mas isso não tem nada a ver com o que aconteceu.
393
00:38:27,717 --> 00:38:31,929
Você não acredita porque você disse a si mesmo por tanto tempo.
394
00:38:32,054 --> 00:38:34,890
Mas é a verdade.
395
00:38:35,015 --> 00:38:42,354
Eu sei que você não me pede conselhos, mas você tem que olhar para frente.
396
00:38:43,355 --> 00:38:47,984
Porque esse sentimento de culpa realmente não te faz bem.
397
00:39:16,341 --> 00:39:19,176
Estou voando 600 metros acima de La Brea.
398
00:39:19,968 --> 00:39:22,513
O declínio está estabelecido.
399
00:39:29,559 --> 00:39:31,561
Eu voo para o sumidouro.
400
00:39:39,068 --> 00:39:41,319
Estabilizadores ativados.
401
00:39:51,827 --> 00:39:55,373
Leituras incomuns estão chegando. -O que você vê, capitão?
402
00:39:57,457 --> 00:39:59,793
Você pode repetir isso?
403
00:40:05,214 --> 00:40:06,423
desconectado
404
00:40:08,841 --> 00:40:10,843
Estou perdendo o controle...
405
00:40:12,053 --> 00:40:17,808
sobre o motor 1. -Está me ouvindo? Levi, o que está acontecendo?
406
00:40:17,933 --> 00:40:23,145
Eu vou voar manualmente. Eu perdi o controle.
407
00:40:23,271 --> 00:40:25,146
Piloto Delgado, está me ouvindo?
408
00:40:25,272 --> 00:40:31,193
O motor certo está pegando fogo. Eu vou bater.
409
00:40:31,318 --> 00:40:33,153
Levi, você está me ouvindo?
410
00:40:44,746 --> 00:40:46,957
Nós o perdemos.33069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.