Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,201 --> 00:00:35,907
Senhores, Valdez serviu o seu
pa�s durante dez anos.
2
00:00:36,107 --> 00:00:40,767
E votar em Valdez � votar pela
continuidade da prosperidade.
3
00:00:44,676 --> 00:00:45,676
Obrigado.
4
00:00:45,876 --> 00:00:51,352
Valdez, 104.268.
5
00:00:51,552 --> 00:00:57,169
Cordova, 178.426.
6
00:00:57,369 --> 00:00:59,762
O povo espera com
�nsia o resultado.
7
00:00:59,962 --> 00:01:02,398
Eles esperaram dez anos,
general Valdez.
8
00:01:02,598 --> 00:01:05,124
Uns minutos a mais n�o
v�o fazer diferen�a.
9
00:01:05,324 --> 00:01:07,888
O seu marido ainda n�o
ganhou. Sra. Cordova.
10
00:01:08,088 --> 00:01:11,217
Ele ganhar�, e ser� algo
que nunca pode ser, General.
11
00:01:11,417 --> 00:01:14,985
- O que seria isso?
- Um homem do povo.
12
00:01:18,821 --> 00:01:21,745
Sim, prov�ncia Limura.
Estamos prontos para seus votos.
13
00:01:21,945 --> 00:01:24,622
- Os resultados de Limura.
- Sim, estou na escuta.
14
00:01:24,822 --> 00:01:30,663
General Valdez 2.208.140.
15
00:01:30,863 --> 00:01:32,592
E para Juan Cordova?
16
00:01:34,009 --> 00:01:38,218
6.481.207?
17
00:01:39,117 --> 00:01:43,431
Maravilha, voc� conseguiu
a maioria, voc� venceu.
18
00:01:43,631 --> 00:01:46,022
Voc� � o novo presidente.
19
00:01:50,028 --> 00:01:52,364
Ou�a, o povo j� sabe o resultado.
20
00:01:52,564 --> 00:01:55,678
Voc� deve ir at� o
balc�o e falar com eles.
21
00:01:55,878 --> 00:01:57,271
Voc� est� certa, minha querida.
22
00:01:57,471 --> 00:01:59,932
Vejo que vai se mostrar
e falar com o povo.
23
00:02:00,132 --> 00:02:02,170
� o costume do
presidente eleito.
24
00:02:02,370 --> 00:02:04,783
Ainda existem milh�es de
votos a serem contados.
25
00:02:04,983 --> 00:02:09,922
Entretanto, eu concedo a vit�ria,
e ofere�o minhas congratula��es.
26
00:02:10,122 --> 00:02:13,374
S� porque voc� j�
sabe que perdeu.
27
00:02:13,574 --> 00:02:16,216
Essa foi uma elei��o que
n�o pode manipular.
28
00:02:16,416 --> 00:02:18,132
N�o seja descort�s,
minha querida.
29
00:02:19,211 --> 00:02:23,040
Aceito e agrade�o muito
suas congratula��es, general.
30
00:04:16,824 --> 00:04:19,128
Estou diante de voc�s hoje,
31
00:04:19,328 --> 00:04:20,827
cheio de orgulho.
32
00:04:21,027 --> 00:04:23,627
mas com humildade.
33
00:04:23,827 --> 00:04:29,916
Orgulhoso do povo ter me
escolhido como seu presidente.
34
00:04:30,621 --> 00:04:36,670
Com humildade, pois entendo a grande
responsabilidade sobre os meus ombros.
35
00:04:36,870 --> 00:04:40,667
Em minha campanha eleitoral
eu fiz promessas.
36
00:04:40,867 --> 00:04:44,315
Em retirar do governo
a corrup��o e os v�cios.
37
00:04:44,515 --> 00:04:46,809
Quebrar as barreiras da ditadura.
38
00:04:47,009 --> 00:04:51,314
E trazer a justi�a contra aqueles
que s�o injustos e imorais.
39
00:04:51,514 --> 00:04:55,590
E com os que enriqueceram
as custas do povo.
40
00:04:55,790 --> 00:05:00,777
Eu tenho as evid�ncias e voc�s
me deram a oportunidade.
41
00:05:00,977 --> 00:05:03,452
para manter minhas promessas.
42
00:05:07,840 --> 00:05:08,840
Juan!
43
00:05:09,501 --> 00:05:12,685
Eu... estou bem.
44
00:05:13,634 --> 00:05:16,520
- Voc� poderia ter...
- Est� tudo bem.
45
00:05:16,720 --> 00:05:17,720
Estou bem.
46
00:05:17,920 --> 00:05:20,779
Parece que tenho que
felicit�-lo mais uma vez, Cordova.
47
00:05:20,979 --> 00:05:23,419
Foi um desagrad�vel acidente.
48
00:05:23,619 --> 00:05:25,186
Acidente?
49
00:05:25,386 --> 00:05:26,487
O que seria, senhora?
50
00:05:39,469 --> 00:05:41,338
Isso n�o foi um acidente.
51
00:05:41,538 --> 00:05:43,746
Valdez e seus seguidores
n�o v�o parar por nada...
52
00:05:43,946 --> 00:05:45,708
para prevenir
que voc�s os exponha.
53
00:05:45,908 --> 00:05:50,940
Mesmo que prove que
foram seus seguidores,
54
00:05:51,140 --> 00:05:53,439
n�o poderei estender a culpa at� ele.
55
00:05:53,639 --> 00:05:55,370
Ent�o voc� deve
tomar precau��es.
56
00:05:55,570 --> 00:05:59,171
Um guarda-costas. O grupo especial da
pol�cia poderia fornecer alguns homens.
57
00:05:59,371 --> 00:06:03,604
Est� sugerindo que eu ande por
a� com um ex�rcito particular?
58
00:06:03,804 --> 00:06:05,073
- Apenas dois.
- N�o.
59
00:06:05,273 --> 00:06:07,879
Juan, fa�a por mim.
60
00:06:08,079 --> 00:06:11,103
Nem mesmo por voc�.
61
00:06:11,303 --> 00:06:16,247
Sou um homem do povo.
Eleito pelo voto democr�tico.
62
00:06:16,447 --> 00:06:19,347
N�o tenho nada a temer.
63
00:06:19,547 --> 00:06:20,899
Minha decis�o est� tomada.
64
00:06:21,099 --> 00:06:22,987
N�o h� nada que
voc� possa fazer.
65
00:06:40,566 --> 00:06:41,898
N�mero, por favor.
66
00:06:42,098 --> 00:06:44,760
Ligue com a Rede
Mundial de Intelig�ncia.
67
00:06:48,367 --> 00:06:49,390
Bem, essa � a miss�o.
68
00:06:49,590 --> 00:06:53,330
Temos que garantir a seguran�a
de Juan Cordova nos pr�ximos dias.
69
00:06:53,530 --> 00:06:56,368
- N�o dever� ser dif�cil.
- Tem somente um problema.
70
00:06:56,568 --> 00:06:59,836
Temos que guardar Cordova sem
ele saber nada sobre isso.
71
00:07:00,036 --> 00:07:02,664
Ele se recusa a ter guarda-costas
de qualquer tipo.
72
00:07:02,864 --> 00:07:04,918
Ent�o como podemos
ajud�-lo, Sr. Weston.
73
00:07:05,118 --> 00:07:06,355
Voc� poder� ajud�-lo, Joe.
74
00:07:06,555 --> 00:07:09,220
Arranjamos com a esposa
dele que um primo...
75
00:07:09,420 --> 00:07:12,670
de Londres vai acompanhar
Cordova por alguns dias.
76
00:07:12,870 --> 00:07:17,842
E durante esses dias o primo da
Inglaterra ser� nada mesmo que Joe 90.
77
00:07:18,042 --> 00:07:19,796
Nosso agente mais especial.
78
00:07:19,996 --> 00:07:22,465
Pode confiar em mim,
Sr. Weston.
79
00:07:22,665 --> 00:07:25,842
- Quanto partimos?
- As 18:30, de hoje.
80
00:07:26,042 --> 00:07:28,560
Certo, vou fazer todos
os arranjos necess�rios.
81
00:07:28,760 --> 00:07:30,040
Voc� vai carregar
os padr�es cerebrais.
82
00:07:30,240 --> 00:07:34,504
Sim, A-16, um dos
nossos melhores agentes.
83
00:08:13,085 --> 00:08:15,241
Seu primo da Inglaterra,
minha querida.
84
00:08:16,410 --> 00:08:19,318
Ora, primo Joseph?
85
00:08:19,518 --> 00:08:20,664
Ol�, Dorina!
86
00:08:21,864 --> 00:08:24,746
- Como vai.
- Eu n�o entendo.
87
00:08:24,946 --> 00:08:25,988
O quanto eu cresci?
88
00:08:29,672 --> 00:08:33,112
Sim!
Quanto voc�... cresceu.
89
00:08:33,912 --> 00:08:35,548
Bem, vou deix�-los conversar.
90
00:08:35,748 --> 00:08:38,299
Devem ter muito o que
conversar, minha querida.
91
00:08:38,499 --> 00:08:40,569
Sim, � claro.
92
00:08:40,769 --> 00:08:42,180
Vejo voc� mais tarde, Joseph.
93
00:08:42,380 --> 00:08:44,645
Vamos partir em
uma hora, minha querida.
94
00:08:49,175 --> 00:08:50,285
Deixe-nos, por favor.
95
00:08:50,485 --> 00:08:52,364
Voc� pode falar na
frente desse homem.
96
00:08:52,564 --> 00:08:56,059
Muito bem, deve haver
um terr�vel engano.
97
00:08:56,259 --> 00:08:59,117
- Quem � voc�?
- Joe 90, Intelig�ncia Mundial.
98
00:08:59,317 --> 00:09:01,940
A W.I.N. enviou voc�?
99
00:09:02,140 --> 00:09:05,268
- Sim.
- Eu esperava um agente.
100
00:09:05,468 --> 00:09:08,273
Algu�m que pudesse atuar como
guarda-costas para meu marido.
101
00:09:08,473 --> 00:09:11,256
Isso mesmo, eu
tenho essa atribui��o.
102
00:09:11,456 --> 00:09:14,484
Mas voc� � um garoto.
Um garoto de dez anos.
103
00:09:14,684 --> 00:09:17,003
Nove, para ser mais exato.
D� minha maleta, Mac.
104
00:09:17,203 --> 00:09:19,187
Acho que irei at� o jardim.
105
00:09:28,923 --> 00:09:31,119
Essa � uma mala escolar.
106
00:09:31,319 --> 00:09:36,516
R�gua, canetas.
Eu n�o entendo.
107
00:09:36,716 --> 00:09:37,820
Mas entender�.
108
00:09:46,830 --> 00:09:48,932
Tudo isso � de verdade?
109
00:09:49,132 --> 00:09:51,325
M�o direita, primeiro.
110
00:09:56,041 --> 00:09:57,980
Fant�stico!
111
00:09:59,460 --> 00:10:00,680
Agora a esquerda.
112
00:10:06,631 --> 00:10:11,395
Eu n�o pretendo entender
como um garoto atira t�o bem.
113
00:10:11,595 --> 00:10:15,252
Mas come�ou a entender
porque a W.I.N o enviou aqui.
114
00:10:15,452 --> 00:10:17,516
Acho que isso a convenceu, senhora.
115
00:10:17,716 --> 00:10:21,156
Karat� � a arte da
concentra��o e tempo.
116
00:10:21,356 --> 00:10:22,356
E n�o for�a.
117
00:10:30,328 --> 00:10:33,121
J� vi o suficiente.
Estou convencida.
118
00:10:33,469 --> 00:10:36,427
Meu marido estar�
em boas m�os.
119
00:10:37,120 --> 00:10:40,805
Obrigado. Est� bem, Mac.
Voc� e Sam seguem no Helijato.
120
00:10:41,005 --> 00:10:42,398
Mas fiquem fora de vista.
121
00:10:49,687 --> 00:10:52,851
Bem, Joe, o que voc�
acha do nosso pa�s?
122
00:10:53,051 --> 00:10:55,747
� muito quente.
Mas � excelente.
123
00:10:55,947 --> 00:10:58,043
Ser� mais fresco
l� nas montanhas.
124
00:10:58,243 --> 00:11:01,347
- Voc� esquia?
- N�o, temo que n�o.
125
00:11:01,547 --> 00:11:04,871
- Ent�o vou ensin�-lo.
- Isso seria �timo.
126
00:11:12,471 --> 00:11:15,899
N�o chegue t�o perto, Sam,
sen�o o presidente nos ver�.
127
00:11:16,099 --> 00:11:17,099
Certo, Mac.
128
00:11:24,858 --> 00:11:26,974
Ele consegue dormir
em qualquer lugar.
129
00:11:27,174 --> 00:11:30,608
A campanha eleitoral
o deixou esgotado.
130
00:11:30,808 --> 00:11:34,744
- E quanto ao motorista.
- N�o pode ouvir nem falar.
131
00:11:34,944 --> 00:11:36,886
Mas est� conosco
h� dois anos.
132
00:11:37,086 --> 00:11:39,502
- Ele � leal.
- �timo.
133
00:11:39,702 --> 00:11:42,109
Ent�o pode me dizer como
� o resort de esqui.
134
00:11:42,309 --> 00:11:45,731
E posso planejar a melhor maneira de
deixar o presidente em seguran�a.
135
00:11:45,931 --> 00:11:49,140
Bem, o hotel foi constru�do
na �ltima primavera.
136
00:11:49,340 --> 00:11:51,417
Est� situado na parte
mais alta das montanhas.
137
00:11:51,617 --> 00:11:54,754
E n�o pode haver muitos h�spedes
nessa �poca do ano.
138
00:12:15,614 --> 00:12:18,735
- O que houve?
- Acho que viu algo nas rochas.
139
00:12:19,359 --> 00:12:21,339
Talvez seja o
reflexo do sol.
140
00:12:22,352 --> 00:12:24,758
- Ou um sinal.
- Um sinal?
141
00:12:25,632 --> 00:12:27,270
Joe 90 para Sam Loover.
142
00:12:30,521 --> 00:12:33,213
- Alto e claro, Joe.
- Posso estar enganado, Sam,
143
00:12:33,413 --> 00:12:36,716
mas acho que vi algo nas
rochas cerca de uma milha atr�s.
144
00:12:36,916 --> 00:12:38,400
N�o tem nada l�?
145
00:12:39,480 --> 00:12:42,912
N�o vejo nada, Joe.
Parece estar limpo.
146
00:12:43,112 --> 00:12:46,222
Espere um pouco, veja Sam.
Aquele caminh�o.
147
00:12:46,422 --> 00:12:47,598
Eu vi, Mac.
148
00:12:47,798 --> 00:12:50,684
Tem um caminh�o uma milha
atr�s de voc�, Joe, e vem r�pido.
149
00:12:55,187 --> 00:12:56,559
Algo a frente, Sam?
150
00:12:56,759 --> 00:12:58,465
N�o, ei espere um momento!
151
00:12:59,077 --> 00:13:01,480
A estrada est� bloqueada, tem mais
dois caminh�es duas milhas a frente.
152
00:13:03,868 --> 00:13:05,467
� uma emboscada.
Estamos cercados.
153
00:13:05,667 --> 00:13:06,667
Temos que parar.
154
00:13:07,678 --> 00:13:10,136
Pare o carro!
Pare o carro!
155
00:13:10,336 --> 00:13:14,134
- Voc� n�o ter� sucesso.
- Ele pode falar!
156
00:13:14,334 --> 00:13:16,512
Viva o General Valdez!
157
00:13:16,712 --> 00:13:18,196
N�s vamos bater!
158
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
Est� fora de controle!
159
00:13:37,452 --> 00:13:38,706
Ok, eu peguei.
160
00:13:51,257 --> 00:13:53,687
Joe, o caminh�o est� se
aproximando r�pido.
161
00:13:53,887 --> 00:13:56,611
Ok Sam, des�a o Helijato
o m�ximo poss�vel.
162
00:13:56,811 --> 00:13:59,098
O suficiente para levantar
muita poeira na estrada.
163
00:13:59,298 --> 00:14:00,298
OK, Joe.
164
00:14:28,690 --> 00:14:32,038
Acho que � isso que chamam de
ficar cego pela areia, Sam.
165
00:14:32,238 --> 00:14:34,325
Ele viram o lado ruim
de Sam Weston, Mac.
166
00:14:38,990 --> 00:14:41,349
Joe vai seguir o caminho
contornando o bloqueio.
167
00:14:41,549 --> 00:14:44,356
Esses caras v�o ter um
longo caminho quente.
168
00:14:49,745 --> 00:14:52,157
- Como est� o presidente.
- Ainda est� dormindo.
169
00:15:09,376 --> 00:15:10,376
Sr. Presidente.
170
00:15:12,967 --> 00:15:13,967
Joe?
171
00:15:16,326 --> 00:15:17,523
Minha querida.
172
00:15:18,223 --> 00:15:19,438
J� estamos aqui?
173
00:15:19,638 --> 00:15:22,483
- Voc� esteve dormindo.
- Onde est� o motorista?
174
00:15:22,683 --> 00:15:25,952
Se sentiu mal.
O deixamos no caminho.
175
00:15:26,152 --> 00:15:27,941
Eu lamento ouvir isso.
176
00:15:28,141 --> 00:15:30,850
- O que mais eu perdi.
- Nada, querido.
177
00:15:31,050 --> 00:15:35,473
Ent�o, n�o pare�am t�o preocupados,
j� sabia que nada aconteceria.
178
00:15:36,353 --> 00:15:38,148
Tenho o sono leve, sabia?
179
00:15:39,001 --> 00:15:40,476
Vamos entrar?
180
00:15:47,461 --> 00:15:50,369
- Pe�a primeiro, Joe.
- Queria uma limonada dessa vez.
181
00:15:50,569 --> 00:15:53,944
O de sempre para minha
esposa e eu.
182
00:15:54,144 --> 00:15:56,100
E uma limonada para
meu jovem convidado.
183
00:15:56,300 --> 00:15:57,300
Sim, senhor.
184
00:15:59,868 --> 00:16:01,730
Nunca deve misturar
suas bebidas, meu rapaz.
185
00:16:01,930 --> 00:16:04,024
Pode ser muito perigoso.
186
00:16:16,875 --> 00:16:19,164
O que acha de
nossas montanhas?
187
00:16:19,364 --> 00:16:23,371
�timas, � frio e refrescante
fora da cidade.
188
00:16:24,174 --> 00:16:27,985
- Ah, bem na hora.
- Obrigado.
189
00:16:29,981 --> 00:16:33,826
Como dizem no seu pa�s, Joe,
"felicidades".
190
00:16:34,026 --> 00:16:36,743
- Sr. presidente.
- O que houve?
191
00:16:39,687 --> 00:16:43,810
Me desculpe, Juan, mas n�o
queria estragar sua noite.
192
00:16:44,010 --> 00:16:46,872
Temo em dizer que tenho
uma terr�vel dor de cabe�a.
193
00:16:47,072 --> 00:16:50,555
Minha querida.
Deveria ter dito.
194
00:16:50,755 --> 00:16:52,173
Vou lev�-la ao seu quarto.
195
00:16:52,373 --> 00:16:54,579
Deve ter sido pela viagem.
196
00:16:54,779 --> 00:16:57,278
- Me desculpe.
- N�o seja boba.
197
00:16:57,478 --> 00:16:59,465
Queira nos desculpar, Joe.
198
00:17:04,528 --> 00:17:06,487
O presidente teve que
deixar a sua bebida.
199
00:17:06,687 --> 00:17:08,709
Porque n�o a bebe?
200
00:17:17,159 --> 00:17:20,947
Eu n�o estou interessado em
desculpas sobre os fracassos.
201
00:17:21,147 --> 00:17:24,919
Cordova est� a� h� dois dias,
amanha ele retorna.
202
00:17:25,716 --> 00:17:28,828
Sabe o que significa que se ele
come�ar uma investiga��o...
203
00:17:29,028 --> 00:17:31,955
Eu o quero eliminado.
204
00:17:32,155 --> 00:17:33,155
Preferencialmente essa noite.
205
00:18:37,837 --> 00:18:42,351
Bem, Joseph, quero passar
meu �ltimo dia pescando.
206
00:18:42,551 --> 00:18:43,587
Voc� vem comigo?
207
00:18:43,787 --> 00:18:45,105
Lamento, n�o posso.
208
00:18:45,305 --> 00:18:48,630
Combinei para subir as montanhas
com a Senhora Cordova.
209
00:18:48,830 --> 00:18:50,964
Ora, porque n�o
v�o se divertir.
210
00:18:52,072 --> 00:18:54,212
Onde est� meu
chap�u de pesca?
211
00:18:55,515 --> 00:18:57,471
Ah, me lembrei.
212
00:18:57,671 --> 00:18:58,837
Vou peg�-lo para voc�.
213
00:18:59,237 --> 00:19:00,518
Obrigado.
214
00:19:00,718 --> 00:19:02,731
Sabe, nada melhor
uma noite de sono...
215
00:19:02,931 --> 00:19:05,462
tranquila para fazer um
homem se sentir bem.
216
00:19:05,533 --> 00:19:07,049
Ah, aqui est� ele.
217
00:19:33,390 --> 00:19:35,306
Eu paguei bastante
pelos seus servi�os.
218
00:19:36,221 --> 00:19:37,965
Desta vez n�o vai falhar.
219
00:19:38,165 --> 00:19:41,059
Fixem os explosivos na
isca de pesca do presidente.
220
00:19:41,259 --> 00:19:43,835
Quando ele pux�-la da �gua,
ele vai explodir.
221
00:19:44,035 --> 00:19:45,230
E quanto ao garoto?
222
00:19:45,232 --> 00:19:48,825
N�o posso entender como um
garoto pode frustrar meus planos.
223
00:19:49,729 --> 00:19:51,948
Mas se ele tentar
interferir novamente,
224
00:19:52,148 --> 00:19:54,708
n�o hesitem,
eliminem-no.
225
00:19:56,905 --> 00:19:59,407
Hoje � a �ltima chance
de par�-lo.
226
00:19:59,607 --> 00:20:03,387
Nada pode se aproximar
desse lago sem que o vejamos.
227
00:20:03,587 --> 00:20:06,011
Eu sei, mas tenho certeza
de que eles v�o tentar.
228
00:20:06,211 --> 00:20:08,964
Bem, a menos que usem
um submarino.
229
00:20:09,164 --> 00:20:10,769
Espere um momento.
230
00:20:10,969 --> 00:20:14,008
N�o um submarino,
mas trajes de mergulho.
231
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
Vamos!
232
00:20:32,737 --> 00:20:34,440
Boa sorte, Joe.
233
00:22:47,219 --> 00:22:49,800
- Sam Loove, Intelig�ncia Mundial.
- Onde est� Joe?
234
00:22:50,000 --> 00:22:51,447
Em algum lugar
l� em baixo.
235
00:22:51,647 --> 00:22:54,095
Ele est� submerso h�
uns trinta minutos.
236
00:22:54,295 --> 00:22:57,325
O que? O suprimento de ar deve
estar praticamente esgotado.
237
00:22:57,525 --> 00:22:58,525
Veja, l� est� ele.
238
00:23:12,303 --> 00:23:14,649
Quando voc� chegou,
Professor McClain?
239
00:23:14,849 --> 00:23:16,461
Acabamos de chegar.
240
00:23:16,661 --> 00:23:18,370
Gostamos de viajar
informalmente.
241
00:23:18,570 --> 00:23:21,109
Bem, aqui n�o �
como de Londres, Professor.
242
00:23:21,309 --> 00:23:24,400
Mas se est� buscando
paz e descanso,
243
00:23:24,600 --> 00:23:26,025
aqui � o lugar.
244
00:23:26,225 --> 00:23:27,894
Como foi a pesca, senhor?
245
00:23:28,094 --> 00:23:30,593
Nada o dia todo.
246
00:23:30,793 --> 00:23:32,733
E como foi para voc�, Joe?
247
00:23:32,933 --> 00:23:36,214
N�s conseguimos encontrar
um pouco de agita��o.
248
00:23:36,414 --> 00:23:38,392
S� um pouco.
249
00:23:51,872 --> 00:23:57,721
Legendas: Kilo
19339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.