Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,635
(wind howling)
2
00:00:15,782 --> 00:00:17,448
(folk music playing)
3
00:00:27,794 --> 00:00:29,961
(wind chime tinkling)
4
00:00:36,269 --> 00:00:39,904
Yoshiko... Yoshiko!
5
00:00:43,876 --> 00:00:47,078
Onore Tanaka!
6
00:00:47,112 --> 00:00:48,212
Buttagitte yaru!
7
00:00:52,952 --> 00:00:55,887
Musumewa Hajiosrashita tameni shinda.
8
00:00:55,922 --> 00:00:59,724
(cackling)
9
00:00:59,725 --> 00:01:01,293
Mo harenzizo!
10
00:01:01,327 --> 00:01:03,261
Oretachiwa isshoni shinunda.
11
00:01:06,632 --> 00:01:09,334
(grunts)
12
00:01:17,877 --> 00:01:21,046
(cackling)
13
00:01:25,417 --> 00:01:28,185
(car horns honking,
subway train passing)
14
00:01:30,356 --> 00:01:33,057
(bamboo swords clashing,
students grunting and shouting)
15
00:01:51,110 --> 00:01:53,545
(shouting)
16
00:02:02,088 --> 00:02:04,289
(yelling)
17
00:02:04,323 --> 00:02:07,992
(both grunting and shouting)
18
00:02:22,275 --> 00:02:26,278
Always expect the unexpected.
19
00:02:26,312 --> 00:02:28,146
Teko-Hajime!
20
00:02:28,180 --> 00:02:30,782
(students resume practicing
sword techniques)
21
00:02:35,053 --> 00:02:37,188
Sensei Musashi?
22
00:02:37,223 --> 00:02:39,724
I'm Jack Marshak.
23
00:02:39,825 --> 00:02:42,660
I called you about a
black antique tea set.
24
00:02:47,266 --> 00:02:51,002
MICKI:
Mmm, tuna tartare
with quail's egg.
25
00:02:51,070 --> 00:02:53,237
It's my favorite.
26
00:02:53,272 --> 00:02:57,509
So why did you want
this particular black tea set?
27
00:02:57,543 --> 00:03:00,644
It's old
and it isn't valuable.
28
00:03:00,713 --> 00:03:01,913
It is to us.
29
00:03:01,948 --> 00:03:04,182
Because of the magic
30
00:03:04,183 --> 00:03:05,282
it possesses?
31
00:03:05,317 --> 00:03:06,317
Magic?
32
00:03:09,522 --> 00:03:14,259
The day I bought it, I used it
to have tea with a student.
33
00:03:14,293 --> 00:03:15,760
There is
an ancient Japanese fable
34
00:03:15,794 --> 00:03:20,431
of a tea set that turned
ordinary tea into poison.
35
00:03:20,499 --> 00:03:24,635
I discovered it was not a fable.
36
00:03:24,670 --> 00:03:27,538
Fortunately,
the student recovered.
37
00:03:27,573 --> 00:03:30,208
That's precisely
why we'd like to get it back.
38
00:03:30,242 --> 00:03:31,242
(sighs)
39
00:03:31,277 --> 00:03:33,478
I can't explain,
but we have a place
40
00:03:33,512 --> 00:03:34,979
where objects like this
can be hidden
41
00:03:35,013 --> 00:03:36,715
from those who would use them.
42
00:03:36,749 --> 00:03:38,616
Why should I believe you?
43
00:03:38,651 --> 00:03:41,619
Because what we're telling
you now is the truth.
44
00:03:41,621 --> 00:03:43,321
You have my word on it.
45
00:03:49,128 --> 00:03:51,329
Mm.
46
00:03:51,363 --> 00:03:54,032
The tea set will be yours,
47
00:03:54,066 --> 00:03:58,870
but first
you must prove your trust.
48
00:03:58,904 --> 00:04:00,305
How?
49
00:04:00,373 --> 00:04:03,374
Have you heard the legend
of the Saru?
50
00:04:03,409 --> 00:04:05,009
They are the monkey idols.
51
00:04:05,043 --> 00:04:08,613
Hear-no-, see-no-,
speak-no-evil?
52
00:04:08,648 --> 00:04:10,548
The little statues.
53
00:04:10,583 --> 00:04:13,818
They represent
resistance to evil.
54
00:04:13,853 --> 00:04:15,420
Those who mastered them
55
00:04:15,454 --> 00:04:17,722
were given
great power,
56
00:04:17,757 --> 00:04:21,659
but those who failed
were punished with death.
57
00:04:21,694 --> 00:04:24,495
So they're
cursed?
58
00:04:24,497 --> 00:04:27,165
A family that became
very wealthy or powerful
59
00:04:27,199 --> 00:04:28,933
was said to have them.
60
00:04:28,968 --> 00:04:33,604
Today that family is
the Tanaka clan.
61
00:04:33,673 --> 00:04:36,373
Just what would
you want us to do?
62
00:04:36,375 --> 00:04:39,577
I want you to do
what I can't do.
63
00:04:39,611 --> 00:04:43,214
I have prior commitments
and cannot go after the monkeys,
64
00:04:43,215 --> 00:04:46,051
but you three...
65
00:04:53,726 --> 00:04:55,960
(thunder crashing)
66
00:05:11,176 --> 00:05:12,143
(phonograph powers up)
67
00:05:12,177 --> 00:05:15,246
(slow ragtime jazz playing)
68
00:05:28,127 --> 00:05:31,095
(chimes tinkling)
69
00:05:33,032 --> 00:05:34,865
(thunder crashes)
70
00:05:59,925 --> 00:06:03,027
(folk music playing)
71
00:06:09,235 --> 00:06:11,369
Minna sorottakane?
72
00:06:11,437 --> 00:06:13,671
Ah.
73
00:06:13,773 --> 00:06:16,407
Saruno okimono-o yoi shinasai.
74
00:06:22,882 --> 00:06:25,649
HITO:
What the hell
is taking so long?
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,419
I've got a deal
to close at 4:00.
76
00:06:28,453 --> 00:06:30,621
Don't you care that
he might be dying?
77
00:06:30,656 --> 00:06:32,490
He's been dying
for years.
78
00:06:32,524 --> 00:06:34,124
Probably outlive
us all.
79
00:06:34,160 --> 00:06:35,159
Probably got us
waiting here
80
00:06:35,193 --> 00:06:36,894
while he sells the company
out from under us.
81
00:06:36,929 --> 00:06:39,497
That's your style,
Hito, not his.
82
00:06:39,532 --> 00:06:42,633
At least I'm a chip
off the old block, not like
83
00:06:42,668 --> 00:06:44,468
Koji here.
(music playing over headphones)
84
00:06:49,975 --> 00:06:52,443
Father.
85
00:06:52,478 --> 00:06:55,045
Michiko...
86
00:06:55,080 --> 00:06:57,882
Koji... Hitoshi.
87
00:07:09,962 --> 00:07:13,297
This company was founded
88
00:07:13,332 --> 00:07:15,567
on traditional values,
89
00:07:15,601 --> 00:07:18,870
the root of which is honor.
90
00:07:18,904 --> 00:07:23,474
As you know, my
health is failing.
91
00:07:23,508 --> 00:07:24,843
(murmurs)
92
00:07:24,877 --> 00:07:26,845
And when
I am gone,
93
00:07:26,879 --> 00:07:31,716
the Tanaka empire will
be handed to you three.
94
00:07:31,750 --> 00:07:35,820
A person without honor
95
00:07:35,854 --> 00:07:38,056
is nothing.
96
00:07:38,090 --> 00:07:39,490
Do you agree?
97
00:07:39,558 --> 00:07:41,825
Hmm, hmm, hmm?
98
00:07:41,861 --> 00:07:43,661
Good.
99
00:07:43,696 --> 00:07:47,365
I have devised a test to show me
100
00:07:47,399 --> 00:07:50,535
which of you truly understands
101
00:07:50,569 --> 00:07:54,639
what it means to have honor.
102
00:07:54,673 --> 00:08:02,413
These contain a specific
challenge for each of you.
103
00:08:02,414 --> 00:08:06,150
Do not open them
until you returned home.
104
00:08:09,088 --> 00:08:13,924
An empire divided cannot stand.
105
00:08:13,959 --> 00:08:20,197
Whoever fails the test shall not
be named in my will.
106
00:08:38,217 --> 00:08:40,684
That's it?
107
00:08:40,719 --> 00:08:43,253
I came all the way
from New York for this?
108
00:08:43,288 --> 00:08:46,957
This is his way of cheating us
out of our inheritance.
109
00:08:46,992 --> 00:08:49,527
He's just making sure we run
the company the way he would.
110
00:08:49,561 --> 00:08:51,596
We can have him committed;
I'll talk to the lawyers.
111
00:08:51,630 --> 00:08:52,896
Koji.
112
00:08:52,931 --> 00:08:54,064
Koji, I'm talking to...
113
00:08:54,066 --> 00:08:56,834
We don't have to
take this, Michiko.
114
00:08:56,868 --> 00:08:58,869
We've done things
his way long enough.
115
00:09:31,971 --> 00:09:34,272
(wry chuckle)
116
00:09:46,885 --> 00:09:50,922
TANAKA:
Koji, you have been giventhe hear-no-evil monkey.
117
00:09:50,923 --> 00:09:54,926
It covers its ears so thatit cannot hear lies or gossip.
118
00:09:54,960 --> 00:09:59,530
To be like the monkey is to befree of such evil temptations,
119
00:09:59,565 --> 00:10:02,299
but your stubbornnessand arrogance prevent you
120
00:10:02,334 --> 00:10:05,536
from understandingwhat you hear from others.
121
00:10:05,571 --> 00:10:07,572
You must learn to listen
122
00:10:07,606 --> 00:10:10,575
and distinguish truthfrom falsehood.
123
00:10:10,609 --> 00:10:14,445
"Such is the path of honor,
124
00:10:14,480 --> 00:10:17,247
and this monkey will serve
as a reminder."
125
00:10:20,452 --> 00:10:22,152
(crumples paper)
126
00:10:22,154 --> 00:10:24,388
Crazy old man.
127
00:10:26,959 --> 00:10:29,259
(knock at door)
128
00:10:29,328 --> 00:10:31,128
Come in.
129
00:10:35,567 --> 00:10:37,034
SECRETARY'S THOUGHTS:
I suppose he's going towant me to stick around
130
00:10:37,068 --> 00:10:38,669
while he goes through these,
131
00:10:38,704 --> 00:10:40,170
like I don't haveanything better to do.
132
00:10:42,474 --> 00:10:44,207
Just sign them and don't ask
133
00:10:44,209 --> 00:10:45,877
for the detail sheetsbecause I've got to be
134
00:10:45,878 --> 00:10:47,511
out of here in ten minutes.
135
00:10:47,579 --> 00:10:48,713
What was that?
136
00:10:49,748 --> 00:10:52,783
I didn't say anything.
137
00:10:52,817 --> 00:10:54,218
Come on, come on,just sign them.
138
00:10:54,253 --> 00:10:57,421
You never read themanyway.
139
00:10:57,456 --> 00:11:00,458
Things ran a lot smootheraround here
140
00:11:00,492 --> 00:11:02,092
while you were away in Tokyo.
141
00:11:02,127 --> 00:11:05,262
Get me the detail sheets first,
will you, okay?
142
00:11:06,265 --> 00:11:08,699
Sure.
143
00:11:10,769 --> 00:11:12,970
(door closes)
144
00:11:25,050 --> 00:11:27,518
Well, the monkeys aren't
in the manifest.
145
00:11:27,553 --> 00:11:29,653
I don't think Lewis
ever handled them.
146
00:11:29,687 --> 00:11:31,689
How are you
guys doing?
147
00:11:31,723 --> 00:11:33,090
Well, Tanaka
Enterprise is run
148
00:11:33,124 --> 00:11:34,324
by a multi-billionaire
149
00:11:34,359 --> 00:11:36,393
who hasn't been seen
in public in six years.
150
00:11:36,428 --> 00:11:38,696
So, what you're saying is,
we'll never get to see him.
151
00:11:38,731 --> 00:11:40,631
But he has two sons
152
00:11:40,666 --> 00:11:43,034
who run divisions in New York
and Hong Kong
153
00:11:43,035 --> 00:11:45,303
and a daughter who runs
operations here.
154
00:11:45,304 --> 00:11:47,004
Well, that's
promising.
155
00:11:47,038 --> 00:11:49,006
That's if they
know anything.
156
00:11:49,040 --> 00:11:50,975
Jack, why are we going
through this stuff?
157
00:11:51,009 --> 00:11:53,844
I mean, how can we trust
this Misushi--
158
00:11:53,878 --> 00:11:55,513
Musashi guy?
159
00:11:55,547 --> 00:11:56,847
He already has
a cursed object.
160
00:11:56,881 --> 00:11:58,583
He can be using us
to get another.
161
00:11:58,617 --> 00:11:59,650
No.
162
00:11:59,684 --> 00:12:01,619
He's telling us the truth,
Johnny.
163
00:12:01,653 --> 00:12:03,153
Really.
164
00:12:03,188 --> 00:12:05,422
A Samurai would never use others
for his own gain.
165
00:12:05,457 --> 00:12:06,390
MICKI:
Yeah, but these things
166
00:12:06,424 --> 00:12:07,724
have never been
through the store.
167
00:12:07,760 --> 00:12:09,893
I mean, it's not even
our business.
168
00:12:09,862 --> 00:12:11,195
Maybe.
169
00:12:11,230 --> 00:12:13,197
Maybe not.
170
00:12:13,232 --> 00:12:14,665
Look at this.
I got this out
171
00:12:14,700 --> 00:12:17,067
of Lewis's files.
172
00:12:17,101 --> 00:12:19,102
MICKI:
The three monkeys.
Mm.
173
00:12:19,171 --> 00:12:21,105
Can you read this?
No.
174
00:12:21,140 --> 00:12:22,973
But look here.
175
00:12:25,010 --> 00:12:27,845
JOHNNY:
They're the same.
176
00:12:27,880 --> 00:12:29,714
So, if Lewis was looking
for these monkeys,
177
00:12:29,748 --> 00:12:30,948
you can bet they're
not something
178
00:12:30,982 --> 00:12:32,617
that should be falling
into the wrong hands.
179
00:12:32,651 --> 00:12:34,985
Johnny, I want you
to go to New York.
180
00:12:34,987 --> 00:12:36,921
I'll have Musashi
translate this for us,
181
00:12:36,955 --> 00:12:39,924
and then I'll try and
see the daughter,
182
00:12:39,958 --> 00:12:41,926
Michiko Tanaka.
183
00:12:41,927 --> 00:12:43,928
Well, what about...
184
00:12:43,962 --> 00:12:46,196
Hong Kong?
185
00:12:46,231 --> 00:12:47,231
Oh, Jack,
186
00:12:47,265 --> 00:12:49,233
that's an awful long way
to go for a hunch.
187
00:12:49,267 --> 00:12:51,735
If these things are as dangerous
as Musashi thinks they are,
188
00:12:51,769 --> 00:12:54,305
I don't think we're gonna
have a choice, Micki.
189
00:12:54,306 --> 00:12:55,806
(distant siren wailing)
190
00:12:55,841 --> 00:12:57,875
ASSOCIATE:
I'm sorry to bother you,Mr. Tanaka.
191
00:12:57,910 --> 00:13:00,545
But I've, uh, discovered
we have prior commitments
192
00:13:00,579 --> 00:13:02,279
to the Omnibiotics group.
193
00:13:02,314 --> 00:13:03,881
You understand our position.
194
00:13:03,915 --> 00:13:05,449
They're a big account.
195
00:13:05,450 --> 00:13:07,251
ASSOCIATE'S THOUGHTS:
What, are you asleep?
196
00:13:07,286 --> 00:13:09,720
They're our biggestaccount.
197
00:13:09,755 --> 00:13:11,589
Big enough to take us over.
198
00:13:11,623 --> 00:13:13,024
Which they will.
199
00:13:13,058 --> 00:13:15,092
You're gonna get squeezed outof this business.
200
00:13:15,126 --> 00:13:17,327
You know, you could haveinvested in our company.
201
00:13:17,362 --> 00:13:18,796
There's a fortune to be made
202
00:13:18,830 --> 00:13:21,398
by someone with a littleinsider information.
203
00:13:23,035 --> 00:13:24,735
Is something wrong?
204
00:13:24,736 --> 00:13:27,004
No, no.
205
00:13:27,039 --> 00:13:28,039
Not at all.
206
00:13:35,881 --> 00:13:37,881
Hi.
Hi, can I help you?
207
00:13:37,983 --> 00:13:39,850
Johnny Ventura.
I called earlier.
208
00:13:39,918 --> 00:13:41,685
I said you needed
an appointment.
209
00:13:41,719 --> 00:13:43,187
Yeah, I know,
I'm sorry,
210
00:13:43,221 --> 00:13:45,689
but, uh, this is
really important,
211
00:13:45,723 --> 00:13:47,124
and I couldn't wait.
212
00:13:47,158 --> 00:13:49,626
Mr. Tanaka is still busy.
213
00:13:49,660 --> 00:13:51,628
I just need a little
of his time.
214
00:13:51,662 --> 00:13:53,297
I'm very sorry,
215
00:13:53,331 --> 00:13:55,266
but no.
216
00:13:58,937 --> 00:14:00,737
Absolutely not.
217
00:14:05,978 --> 00:14:07,911
(exhaling)
218
00:14:11,149 --> 00:14:13,084
Hey!
219
00:14:16,321 --> 00:14:18,022
(phone ringing)
220
00:14:18,056 --> 00:14:20,724
SECRETARY:
Your Tokyo call is going
through now, Mr. Tanaka.
221
00:14:22,761 --> 00:14:24,495
Kojisan kara desu.
222
00:14:24,529 --> 00:14:25,796
Mm.
223
00:14:28,267 --> 00:14:30,501
Hmm?
224
00:14:30,535 --> 00:14:33,604
Father, I'd like to ask you
something.
225
00:14:33,605 --> 00:14:34,771
Huh.
226
00:14:34,773 --> 00:14:36,107
The Omnibiotics group may
227
00:14:36,108 --> 00:14:37,942
be buying out HDC Resources.
228
00:14:37,976 --> 00:14:39,810
It's something I overheard.
229
00:14:39,844 --> 00:14:43,146
I'm wondering
if I should act on it.
230
00:14:43,148 --> 00:14:46,850
The wise man knows when to hear
231
00:14:46,885 --> 00:14:49,920
and when to be deaf.
232
00:14:53,659 --> 00:14:56,694
(line disconnects,
dial tone droning)
233
00:15:03,635 --> 00:15:06,604
Dylan, it's Koji.
234
00:15:06,638 --> 00:15:09,607
Buy up as much HDC as you can.
235
00:15:09,641 --> 00:15:11,041
And spread it around
236
00:15:11,076 --> 00:15:12,910
so they don't know
where it's coming from.
237
00:15:12,944 --> 00:15:14,377
Yeah, I know. Trust me.
238
00:15:14,412 --> 00:15:16,046
This isn't insider information.
239
00:15:16,081 --> 00:15:17,414
It's intuition.
240
00:15:24,289 --> 00:15:27,023
(laughing)
241
00:15:29,327 --> 00:15:31,228
(maniacal laughter)
242
00:15:40,572 --> 00:15:42,439
(wind chime tinkling)
243
00:15:44,609 --> 00:15:46,544
Father?
244
00:15:50,682 --> 00:15:52,383
How did I get here?
245
00:15:52,417 --> 00:15:55,019
The monkey sent you.
246
00:15:55,053 --> 00:15:56,553
What do you mean?
247
00:15:57,555 --> 00:15:59,856
I provided you with giri,
248
00:15:59,891 --> 00:16:01,858
the path,
249
00:16:01,893 --> 00:16:03,961
but it is a dangerous road.
250
00:16:03,995 --> 00:16:07,298
One way leads to
heavenly power,
251
00:16:07,332 --> 00:16:10,467
the other to the agonies
of hell.
252
00:16:20,812 --> 00:16:22,780
What is this for?
253
00:16:22,814 --> 00:16:24,749
You disobeyed me
254
00:16:24,783 --> 00:16:27,618
and abused the powers
of the statue.
255
00:16:27,652 --> 00:16:31,322
Now you must commit seppuku.
256
00:16:31,356 --> 00:16:33,090
You want me to kill myself?
257
00:16:33,124 --> 00:16:34,458
You've got to be kidding!
258
00:16:34,492 --> 00:16:36,761
You can at least die with honor.
259
00:16:36,795 --> 00:16:37,961
Forget it!
260
00:16:37,996 --> 00:16:39,130
If you do not,
261
00:16:39,164 --> 00:16:41,966
your death will be one
of great suffering.
262
00:16:42,000 --> 00:16:44,534
You are totally insane!
263
00:16:46,505 --> 00:16:49,339
(monkey screeching)
264
00:16:49,441 --> 00:16:52,343
(gongs clanging)
265
00:16:54,145 --> 00:16:55,312
(cacophonous clashing)
266
00:16:55,346 --> 00:16:56,513
(gasps)
267
00:16:57,682 --> 00:17:02,353
(cacophonous clanging
and clashing)
268
00:17:02,387 --> 00:17:03,654
(panicked screaming)
269
00:17:06,357 --> 00:17:08,225
(agonized groans)
270
00:17:09,594 --> 00:17:11,395
(clashing and clanging
subside)
271
00:17:11,429 --> 00:17:13,697
(wind chime tinkling)
272
00:17:17,702 --> 00:17:19,937
Look, I got a delivery
for Mr. Tanaka, okay?
273
00:17:19,971 --> 00:17:21,806
Hey, you can't
go in there!
274
00:17:21,840 --> 00:17:23,741
I got a delivery, lady.
Give me a break, huh?
Listen to me!
275
00:17:23,775 --> 00:17:25,075
Mr. Tanaka, I'm sorry.
Mr. Tanaka...
276
00:17:25,109 --> 00:17:27,077
He just pushed his way
in here and I...
277
00:17:29,714 --> 00:17:31,815
(eerie whooshing)
278
00:17:33,751 --> 00:17:35,686
(screams)
279
00:17:35,720 --> 00:17:37,655
Call an ambulance.
280
00:17:54,339 --> 00:17:55,639
Hey, come back here!
281
00:17:55,673 --> 00:17:57,975
Wait a minute!
282
00:17:58,009 --> 00:17:59,609
Hello. Tanaka Enterprises.
283
00:17:59,644 --> 00:18:00,777
Hey!
Top floor.
284
00:18:00,812 --> 00:18:02,679
Hurry!
285
00:18:11,822 --> 00:18:13,424
(sighs)
286
00:18:17,028 --> 00:18:19,530
(traffic sounds)
MAN:
Hey, taxi!
287
00:18:20,899 --> 00:18:22,399
(vehicles passing)
288
00:18:22,433 --> 00:18:24,701
(hurried footfalls,
overlapping chatter)
289
00:18:26,537 --> 00:18:31,242
TANAKA:
Hito, you have beengiven the see-no-evil monkey.
290
00:18:31,276 --> 00:18:35,045
He hides his eyesfrom the wicked temptations
291
00:18:35,079 --> 00:18:36,480
which surround him.
292
00:18:36,514 --> 00:18:38,749
You have much to learnfrom him,
293
00:18:38,783 --> 00:18:42,185
for you are blindto your own deceptions.
294
00:18:42,220 --> 00:18:45,222
Those you can't exploit,you deceive
295
00:18:45,256 --> 00:18:47,725
and so deceive yourself.
296
00:18:47,759 --> 00:18:49,727
"You must become a truthful man
297
00:18:49,761 --> 00:18:51,729
"whose word is trusted.
298
00:18:51,763 --> 00:18:53,731
Only then will you be a man
of honor."
299
00:18:53,765 --> 00:18:56,767
How dare you question my honor!
300
00:18:56,801 --> 00:18:58,936
I have made you a fortune.
301
00:19:03,942 --> 00:19:07,178
(mechanical whirring)
302
00:19:07,212 --> 00:19:09,913
(phone ringing)
303
00:19:14,085 --> 00:19:15,753
Hello? Johnny?
304
00:19:15,787 --> 00:19:16,887
Jack, where've you been?
305
00:19:16,921 --> 00:19:18,922
I've been trying
to see Michiko Tanaka.
306
00:19:18,957 --> 00:19:20,724
She's as hard to reach
as her father.
307
00:19:20,759 --> 00:19:22,126
Did you see Koji?
308
00:19:22,160 --> 00:19:23,927
Yeah.
309
00:19:23,962 --> 00:19:25,930
I didn't get to speak to him.
He's dead.
310
00:19:25,964 --> 00:19:27,331
What?
311
00:19:27,365 --> 00:19:29,165
He died from a cerebral
hemorrhage.
312
00:19:29,200 --> 00:19:31,000
I was there when they found him.
313
00:19:31,035 --> 00:19:32,303
Cerebral hemorrhage?
314
00:19:32,337 --> 00:19:34,271
Yeah, there's more to it
than that, Jack.
315
00:19:34,305 --> 00:19:36,540
When I went to see him
in his office, he wasn't there.
316
00:19:36,574 --> 00:19:38,642
And then it went black for
a minute and then he came back--
317
00:19:38,677 --> 00:19:40,644
dead.
Did you see the statues?
318
00:19:40,678 --> 00:19:42,179
Yeah, I saw one of them.
319
00:19:42,213 --> 00:19:44,181
And? Where is it?
320
00:19:44,215 --> 00:19:48,185
Some old Japanese guy took it
before I could stop him.
321
00:19:48,219 --> 00:19:49,219
All right.
322
00:19:49,253 --> 00:19:50,253
Be careful, Johnny.
323
00:19:50,288 --> 00:19:51,388
And keep in touch.
324
00:19:51,422 --> 00:19:52,356
Have you heard from Micki?
325
00:19:52,390 --> 00:19:53,691
No. But it's...
326
00:19:53,725 --> 00:19:56,627
oh, barely 9:00 in the morning
out in Hong Kong
327
00:19:56,661 --> 00:19:58,963
so her day's barely started.
328
00:19:58,997 --> 00:20:01,065
Okay.
All right.
329
00:20:01,099 --> 00:20:03,033
Mr. Tanaka?
330
00:20:03,067 --> 00:20:04,434
I'm Micki Foster.
331
00:20:04,469 --> 00:20:06,637
Um, I read the
morning paper.
332
00:20:06,671 --> 00:20:08,605
I'm sorry about
your brother.
333
00:20:09,774 --> 00:20:11,275
Wait!
334
00:20:11,309 --> 00:20:12,843
I need to ask you
some questions.
335
00:20:12,877 --> 00:20:14,078
Concerning what?
336
00:20:14,112 --> 00:20:15,812
Koji's death.
337
00:20:17,582 --> 00:20:19,182
Mr. Tanaka!
338
00:20:22,086 --> 00:20:24,521
Mr. Tanaka,
please.
339
00:20:24,556 --> 00:20:26,557
Maybe I can help make sense
of what's happened.
340
00:20:26,591 --> 00:20:27,991
I know you're
a busy man.
341
00:20:28,026 --> 00:20:30,260
But I've come an
awfully long way
to speak with you.
342
00:20:30,294 --> 00:20:32,295
At least give me a moment
of your time.
343
00:20:32,329 --> 00:20:33,797
It's very important.
344
00:20:33,831 --> 00:20:36,300
I need to know if your father
owns any monkey statues.
345
00:20:38,569 --> 00:20:41,237
I don't know anything
about any monkeys.
346
00:20:41,272 --> 00:20:42,740
I'm sorry. Excuse me.
347
00:20:42,774 --> 00:20:45,509
Please, if you think of
anything, give me a call.
348
00:20:45,543 --> 00:20:48,011
You can even leave a
message at my hotel,
if you'd like.
349
00:20:48,046 --> 00:20:49,980
The number's written
on the back.
350
00:20:55,119 --> 00:20:57,054
Taxi!
351
00:21:04,495 --> 00:21:08,031
Did you find the idols,
Marshak-san?
352
00:21:08,066 --> 00:21:10,067
Not yet.
353
00:21:10,101 --> 00:21:12,269
But I found something
that I'd need you
354
00:21:12,303 --> 00:21:14,004
to translate for me.
355
00:21:14,038 --> 00:21:15,939
Hmm.
356
00:21:15,973 --> 00:21:18,207
It's the story of how
the monkeys were brought
357
00:21:18,242 --> 00:21:21,345
from the underworld
to challenge man's virtue.
358
00:21:21,379 --> 00:21:23,213
It's marked with Tanaka's seal.
359
00:21:23,247 --> 00:21:25,082
Yes.
360
00:21:25,116 --> 00:21:26,349
His son, Koji, died last night.
361
00:21:26,383 --> 00:21:28,786
I was hoping you might
be able to tell me why.
362
00:21:28,820 --> 00:21:32,623
Few have mastered the virtues
of the idols.
363
00:21:32,657 --> 00:21:35,592
Those that fail are punished
with death.
364
00:21:35,626 --> 00:21:37,027
Koji?
365
00:21:37,061 --> 00:21:40,464
Those that succeed
are rejuvenated.
366
00:21:42,734 --> 00:21:46,603
What are you suggesting,
some form of immortality?
367
00:21:46,637 --> 00:21:49,672
It is said that
all men live forever
368
00:21:49,707 --> 00:21:51,674
through their children.
369
00:21:51,709 --> 00:21:53,743
Excuse me.
370
00:22:02,587 --> 00:22:05,322
(wind chime tinkling)
371
00:22:05,356 --> 00:22:07,791
Totemo kubunga yoikara,
372
00:22:07,825 --> 00:22:10,794
Kono kusurimomotte itte kure.
373
00:22:12,063 --> 00:22:14,798
Saru-no okimono kotode,
374
00:22:14,832 --> 00:22:16,900
Hitoshi-san o tazuneta hitogairu yodesu.
375
00:22:16,935 --> 00:22:18,168
Huh?
376
00:22:18,202 --> 00:22:20,671
Wakai josei desu.
377
00:22:20,705 --> 00:22:22,572
Suguni mimoto chosa o surunda.
378
00:22:22,640 --> 00:22:23,673
Hai.
379
00:23:37,816 --> 00:23:39,549
Excuse me,
Mr. Tanaka.
380
00:23:39,583 --> 00:23:41,551
I'm from the Hong Kong
Customs Department.
381
00:23:41,585 --> 00:23:42,719
What do you want?
382
00:23:42,753 --> 00:23:44,221
Just a little
cooperation.
383
00:23:44,255 --> 00:23:46,990
What the hell is this?
384
00:23:46,991 --> 00:23:48,591
Importing ivory is illegal.
385
00:23:48,626 --> 00:23:51,094
You're going to jail,
Mr. Tanaka.
386
00:23:51,129 --> 00:23:53,230
This isn't what it looks like.
387
00:23:53,231 --> 00:23:55,365
CUSTOMS OFFICER:
I can see perfectly well
what it is.
388
00:23:55,399 --> 00:23:58,268
We know you've been smuggling
ivory into the country to sell
389
00:23:58,336 --> 00:23:59,302
on the black market.
390
00:23:59,337 --> 00:24:00,537
We just didn't know how.
391
00:24:03,775 --> 00:24:06,109
I'm afraid this is
your unlucky day, Mr. Tanaka.
392
00:24:06,211 --> 00:24:08,512
If I were you,
I'd be calling my lawyer.
393
00:24:10,148 --> 00:24:12,049
I'm telling you,
394
00:24:12,083 --> 00:24:13,817
things aren't
what they appear to be.
395
00:24:15,186 --> 00:24:16,920
CUSTOMS OFFICER:
You've got enough ivory
396
00:24:16,955 --> 00:24:19,422
in here to get you
about ten years in jail.
397
00:24:19,456 --> 00:24:21,457
What's this?
398
00:24:26,431 --> 00:24:28,098
I'm, I'm sorry.
399
00:24:28,132 --> 00:24:29,899
Please excuse me.
400
00:24:58,897 --> 00:25:00,663
(cackling)
401
00:25:02,333 --> 00:25:05,968
(laughter echoing
and fading out)
402
00:25:12,777 --> 00:25:15,078
Father?
403
00:25:15,113 --> 00:25:17,280
What is this?
404
00:25:17,215 --> 00:25:21,484
Your place of judgment, Hito.
405
00:25:23,821 --> 00:25:27,524
You have abused the powers
the statue gave you.
406
00:25:28,860 --> 00:25:32,563
You continue
to manipulate those around you.
407
00:25:32,597 --> 00:25:35,231
Do you know
what that thing could do?
408
00:25:36,534 --> 00:25:38,969
We could have everything
our way.
409
00:25:39,003 --> 00:25:40,036
No!
410
00:25:47,411 --> 00:25:49,346
What's this?
411
00:25:51,916 --> 00:25:55,852
Your chance to
die with honor.
412
00:25:59,457 --> 00:26:02,659
If you're trying
to intimidate me, it won't work.
413
00:26:02,693 --> 00:26:07,264
I'm too busy to be playing games
with a senile old man.
414
00:26:07,298 --> 00:26:09,799
Die honorably
or die with great suffering.
415
00:26:47,038 --> 00:26:48,171
No!
416
00:26:49,407 --> 00:26:50,707
I have had to see things
417
00:26:50,741 --> 00:26:53,409
your way long enough.
418
00:26:55,647 --> 00:26:58,681
(gongs and chimes clanging
and clashing cacophonously)
419
00:27:03,588 --> 00:27:05,455
(screaming)
420
00:27:20,104 --> 00:27:21,771
(gasps)
421
00:27:32,583 --> 00:27:33,382
(groans softly)
422
00:27:37,655 --> 00:27:39,856
(yells)
423
00:27:48,299 --> 00:27:49,899
(thunder crackling)
424
00:27:49,934 --> 00:27:51,668
JACK:
Micki, this reallydoesn't make sense.
425
00:27:51,702 --> 00:27:53,436
Let's go over it one more time.
426
00:27:53,471 --> 00:27:56,739
MICKI:
He had the see-no-evil monkey
in the back of his truck.
427
00:27:56,774 --> 00:28:00,610
A light came from it
and, uh, made things disappear.
428
00:28:00,645 --> 00:28:03,480
If he was using the monkey,
why would it kill him?
429
00:28:03,514 --> 00:28:05,014
I don't know.
430
00:28:05,049 --> 00:28:07,884
Maybe this isn't one
of Lewis's curses.
431
00:28:07,918 --> 00:28:10,286
Maybe something else
is going on.
432
00:28:10,321 --> 00:28:12,755
Like someone or something is
killing off the Tanaka family.
433
00:28:12,790 --> 00:28:14,224
That old man?
434
00:28:14,258 --> 00:28:15,559
I don't really think so.
435
00:28:15,593 --> 00:28:17,160
I mean,
if that's the same person
436
00:28:17,194 --> 00:28:18,662
that Johnny saw in New York,
437
00:28:18,696 --> 00:28:21,097
he couldn't have been
in Hong Kong now, could he?
438
00:28:21,132 --> 00:28:23,199
Maybe the monkey
transported him here.
439
00:28:23,233 --> 00:28:24,534
I don't know.
440
00:28:24,535 --> 00:28:26,769
Micki,
take the next flight home.
441
00:28:26,803 --> 00:28:28,938
I'll have Johnny pick you up
at the airport.
442
00:28:28,972 --> 00:28:30,507
I've got to see Michiko Tanaka.
443
00:28:30,541 --> 00:28:31,941
Okay, Jack, but be careful.
444
00:28:31,976 --> 00:28:33,710
This isn't over yet.
445
00:28:33,711 --> 00:28:34,877
If we don't stop it soon,
446
00:28:34,912 --> 00:28:36,979
there isn't going to be anyone
left for us to save.
447
00:28:36,981 --> 00:28:39,515
WOMAN (over intercom):
I'll hold your calls
until later, Miss Tanaka.
448
00:28:39,550 --> 00:28:41,484
Thank you.
449
00:28:54,932 --> 00:28:59,135
TANAKA:
"Michiko, you have been giventhe speak-no-evil monkey.
450
00:28:59,237 --> 00:29:02,738
"Learn to speak for yourself,for only someone
451
00:29:02,807 --> 00:29:05,242
"with great courage can managemy empire.
452
00:29:05,343 --> 00:29:08,645
"But choose your words carefully
453
00:29:08,679 --> 00:29:11,981
and speak only what you know
in your heart to be true."
454
00:29:16,220 --> 00:29:18,120
(crying)
455
00:30:09,473 --> 00:30:13,209
JACK:
Another of Tanaka's childrendied last night.
456
00:30:13,277 --> 00:30:15,778
You've got to help me
before they're all dead.
457
00:30:15,847 --> 00:30:17,847
(grunting)
458
00:30:17,881 --> 00:30:19,916
Why won't you help?
459
00:30:22,987 --> 00:30:24,387
I can't.
460
00:30:24,421 --> 00:30:26,289
Why not?!
461
00:30:26,323 --> 00:30:28,691
Because I'm forbidden to!
462
00:30:32,829 --> 00:30:34,763
Come with me.
463
00:30:42,339 --> 00:30:44,708
Saa.
464
00:30:49,580 --> 00:30:52,181
Tanaka stole the idols
from the Temple
465
00:30:52,216 --> 00:30:54,584
of the Monkey God in Burma.
466
00:30:54,618 --> 00:30:56,485
What?!
467
00:30:56,520 --> 00:30:59,823
The Tanaka clan became
enormously wealthy,
468
00:30:59,857 --> 00:31:02,158
then suffered tragic accidents
469
00:31:02,192 --> 00:31:05,261
which wiped out
the coming generation.
470
00:31:10,935 --> 00:31:12,735
When did this happen?
471
00:31:12,770 --> 00:31:15,772
The first time,
six centuries ago.
472
00:31:17,507 --> 00:31:19,776
After these deaths,
473
00:31:19,810 --> 00:31:22,112
the family is revitalized.
474
00:31:22,146 --> 00:31:26,783
But always,
the patriarch is the same man.
475
00:31:27,818 --> 00:31:30,853
Tanaka.
476
00:31:30,888 --> 00:31:33,423
The monkeys allow him
to live on
477
00:31:33,457 --> 00:31:37,160
if only he sacrifices his family
to them.
478
00:31:37,194 --> 00:31:38,227
How do you know this?
479
00:31:42,433 --> 00:31:45,535
I was one of the last
true samurai,
480
00:31:45,569 --> 00:31:48,605
an assassin who was
to kill Tanaka
481
00:31:48,639 --> 00:31:51,841
and return the monkeys
to the temple.
482
00:31:51,875 --> 00:31:54,009
What happened?
483
00:31:54,845 --> 00:31:58,014
I fell in love
with his daughter.
484
00:32:00,751 --> 00:32:02,151
When he killed her,
485
00:32:02,185 --> 00:32:05,855
I committed shinju,
486
00:32:05,889 --> 00:32:08,157
lover's suicide.
487
00:32:16,100 --> 00:32:18,401
Even that
488
00:32:18,435 --> 00:32:20,569
I could not do properly.
489
00:32:22,639 --> 00:32:25,274
Now I must live a humble life
of shame
490
00:32:25,308 --> 00:32:27,576
and accept my defeat.
491
00:32:27,611 --> 00:32:31,814
Musashi, I just need to know
what the monkeys do,
492
00:32:31,849 --> 00:32:33,482
how they operate.
493
00:32:33,517 --> 00:32:35,452
I am bound by my honor
494
00:32:35,486 --> 00:32:37,753
to accept what has happened.
495
00:32:37,788 --> 00:32:39,489
But this is your chance
to set things right.
496
00:32:39,523 --> 00:32:44,093
Only the gods grant us
second chances.
497
00:32:44,127 --> 00:32:46,195
Maybe that's why they
498
00:32:46,229 --> 00:32:48,865
spared your life when you
tried to kill yourself.
499
00:32:48,899 --> 00:32:51,167
Don't you mind having more blood
on your hands?
500
00:33:05,449 --> 00:33:07,884
RECEPTIONIST:
Mr. Marshak, Miss Tanakawill see you in a moment.
501
00:33:07,918 --> 00:33:09,052
Please have a seat.
502
00:33:09,086 --> 00:33:10,220
JACK:Thank you.
503
00:33:15,326 --> 00:33:19,028
(door creaks open)
504
00:33:20,431 --> 00:33:22,699
(clears throat)
505
00:33:22,733 --> 00:33:24,734
Ah, you asked
to see me?
506
00:33:24,768 --> 00:33:26,503
Ah, yes. Please, sit down.
507
00:33:29,873 --> 00:33:32,174
I've been told
508
00:33:32,209 --> 00:33:34,644
that you've missed almost
30 days of work this year.
509
00:33:34,678 --> 00:33:36,679
(sighs)
I know. I'm, I'm sorry.
510
00:33:36,714 --> 00:33:39,448
I've, I've got
some family problems.
511
00:33:39,482 --> 00:33:42,518
Is there anything
we can do to help?
512
00:33:42,552 --> 00:33:44,787
Thanks but, uh,
I don't think so.
513
00:33:44,822 --> 00:33:49,058
My wife and I are going
through some rough times. Uh...
514
00:33:49,092 --> 00:33:51,360
Things are getting better.
515
00:33:51,394 --> 00:33:53,629
We've been trying hard
to work things out.
(statue laughs)
516
00:33:53,663 --> 00:33:55,331
It's, it's nobody's
fault really...
517
00:33:55,365 --> 00:33:57,100
MONKEY:
He's got a mistress.
518
00:33:57,134 --> 00:33:59,535
That's the problem.
519
00:33:59,570 --> 00:34:00,936
He cheats on his wife.
520
00:34:01,972 --> 00:34:03,372
Lies to her.
521
00:34:03,407 --> 00:34:06,209
He's doing the sameto you.
522
00:34:06,243 --> 00:34:09,645
He's a liar!
523
00:34:09,713 --> 00:34:10,914
But I-I'm sorry.
524
00:34:10,948 --> 00:34:13,382
I'll make it up in overtime
if you'd like.
525
00:34:13,417 --> 00:34:15,384
Fire him!
526
00:34:15,418 --> 00:34:17,720
He's a liability.
527
00:34:17,721 --> 00:34:20,856
Okay, we'll work something out.
528
00:34:20,858 --> 00:34:22,625
I hope things get
better for you.
529
00:34:22,626 --> 00:34:24,227
Thanks, Miss Tanaka.
530
00:34:24,261 --> 00:34:26,862
I appreciate the understanding.
531
00:34:26,896 --> 00:34:28,498
Fire him, I told you!
532
00:34:28,532 --> 00:34:31,467
Get rid of him beforeit's too late!
533
00:34:31,501 --> 00:34:32,868
Say whatever you want.
534
00:34:32,903 --> 00:34:34,904
I'm never going to
use your powers.
535
00:34:34,939 --> 00:34:37,673
(cackling)
536
00:34:37,707 --> 00:34:41,210
(screaming)
537
00:35:17,180 --> 00:35:20,316
I'm proud of you, Michiko.
538
00:35:20,350 --> 00:35:24,720
You alone have proven
that you have honor.
539
00:35:24,754 --> 00:35:29,358
I have waited a long time
for a child such as you.
540
00:35:29,360 --> 00:35:31,627
Thank you, Father.
541
00:35:31,662 --> 00:35:34,296
Because you did not
abuse their magic,
542
00:35:34,331 --> 00:35:36,065
you have mastered
the monkeys.
543
00:35:36,100 --> 00:35:39,969
They will now serve you,
and I can go on,
544
00:35:40,004 --> 00:35:42,038
knowing that my empire
545
00:35:42,072 --> 00:35:45,774
will be led with
wisdom and integrity.
546
00:35:52,683 --> 00:35:55,451
What is this?
547
00:35:55,486 --> 00:35:57,753
You must kill me now,
548
00:35:57,787 --> 00:36:00,189
as you must promise to
kill your own children
549
00:36:00,224 --> 00:36:02,125
when they dishonor you.
550
00:36:02,159 --> 00:36:04,027
No!
You must!
551
00:36:04,061 --> 00:36:06,462
You have to succeed me.
552
00:36:06,496 --> 00:36:08,331
If I am to rest in peace,
553
00:36:08,365 --> 00:36:10,833
you must send me
to my next life
554
00:36:10,867 --> 00:36:13,102
and abide by the
powers of the idol.
555
00:36:16,373 --> 00:36:18,374
It's the only way.
556
00:36:22,479 --> 00:36:24,247
Show me your courage.
557
00:36:28,619 --> 00:36:30,086
I can't.
558
00:36:30,120 --> 00:36:31,921
You must!
559
00:36:44,768 --> 00:36:46,736
(rams sword into body)
560
00:36:50,374 --> 00:36:52,174
No!
561
00:36:53,377 --> 00:36:54,978
(sobbing)
562
00:36:55,012 --> 00:36:58,748
I'm sorry, father.
563
00:36:58,782 --> 00:37:00,583
No...
564
00:37:00,617 --> 00:37:02,151
(sobbing)
565
00:38:00,577 --> 00:38:01,977
(door creaks open)
566
00:38:46,023 --> 00:38:47,190
What do you want?
567
00:38:47,224 --> 00:38:49,091
The monkey idol.
568
00:38:49,126 --> 00:38:51,860
Sorry, I don't know
what you're talking about.
569
00:38:51,929 --> 00:38:53,829
That's unfortunate.
570
00:39:06,209 --> 00:39:07,709
JOHNNY:
Jack?
571
00:39:07,744 --> 00:39:09,078
Jack?!
572
00:39:12,950 --> 00:39:14,283
Anything?
573
00:39:14,317 --> 00:39:15,584
No.
574
00:39:15,619 --> 00:39:18,121
What do you think happened?
575
00:39:18,155 --> 00:39:21,390
Micki, somebody
beat us home.
576
00:39:23,160 --> 00:39:24,593
What is it?
577
00:39:24,628 --> 00:39:27,196
Tanaka has Jack.
578
00:39:27,231 --> 00:39:29,799
He wants to trade
him for the statue.
579
00:39:29,833 --> 00:39:31,300
Where?
580
00:39:31,334 --> 00:39:33,602
It doesn't say.
581
00:39:33,637 --> 00:39:36,538
If Jack had the idol,
582
00:39:36,573 --> 00:39:38,207
he would have put
it in the vault.
583
00:39:38,242 --> 00:39:40,276
Come on!
584
00:39:46,315 --> 00:39:47,750
Here it is, Micki!
585
00:39:47,784 --> 00:39:49,151
Here it is.
586
00:39:49,185 --> 00:39:50,920
It's just like the
one that Hito had.
587
00:39:50,954 --> 00:39:52,220
Koji, too.
588
00:39:52,255 --> 00:39:53,556
Now what?
589
00:39:53,590 --> 00:39:56,425
Both brothers disappeared
before they were killed.
590
00:39:56,459 --> 00:39:59,695
These things probably
transport them to Tanaka.
591
00:39:59,729 --> 00:40:01,530
This one can't do it
from in here.
592
00:40:01,565 --> 00:40:03,599
Hey, you know
this is a trap.
593
00:40:03,633 --> 00:40:05,801
I also know it's the
only chance we've got!
594
00:40:05,835 --> 00:40:07,102
Yeah.
595
00:40:10,073 --> 00:40:11,774
Micki, we have to
figure something out.
596
00:40:11,808 --> 00:40:13,709
If Tanaka gets
all the idols,
597
00:40:13,743 --> 00:40:16,278
who knows what
he can do.
598
00:40:21,452 --> 00:40:22,984
Marshak-san?
599
00:40:25,422 --> 00:40:27,156
He's been kidnapped.
600
00:40:30,093 --> 00:40:31,794
By Tanaka?
601
00:40:32,696 --> 00:40:34,096
What do you want?
602
00:40:34,131 --> 00:40:37,833
I came here to help
him retrieve the idols.
603
00:40:37,868 --> 00:40:40,303
We only have one and we need
it to trade for Jack's life.
604
00:40:40,337 --> 00:40:41,637
Where?
605
00:40:41,705 --> 00:40:43,239
We don't know.
Maybe someone
606
00:40:43,340 --> 00:40:45,942
will call or maybe...
(monkey cackling)
607
00:40:45,976 --> 00:40:49,545
(sustained menacing laughter)
608
00:40:55,885 --> 00:40:57,152
(eerie whooshing)
609
00:41:00,090 --> 00:41:01,790
Where the hell are we?
610
00:41:01,824 --> 00:41:03,325
Tokyo.
611
00:41:03,360 --> 00:41:05,026
Tanaka's compound.
612
00:41:05,061 --> 00:41:07,062
Tokyo?
Shh!
613
00:41:18,175 --> 00:41:20,943
(tinkling)
614
00:41:20,978 --> 00:41:23,645
MICKI:
Jack!
615
00:41:23,680 --> 00:41:25,080
Micki!
616
00:41:27,851 --> 00:41:29,151
Give me the idols.
617
00:41:29,186 --> 00:41:30,986
Untie him first.
618
00:41:31,054 --> 00:41:32,154
No!
619
00:41:32,189 --> 00:41:34,623
We play by my rules here.
620
00:41:34,691 --> 00:41:36,358
The idols!
No way.
621
00:41:37,127 --> 00:41:37,793
Wait!
622
00:41:37,895 --> 00:41:39,428
Micki, don't give it to him.
623
00:41:39,462 --> 00:41:42,031
He has no evil power
without all three.
624
00:41:42,065 --> 00:41:43,565
They are not evil.
625
00:41:43,634 --> 00:41:47,069
They are the harmonious
balance of all things!
626
00:41:48,271 --> 00:41:49,338
Stop!
627
00:41:49,306 --> 00:41:50,172
(grunting, swords clanging)
628
00:41:50,240 --> 00:41:52,007
(Micki grunting)
629
00:42:02,219 --> 00:42:03,852
Who are you?
630
00:42:03,921 --> 00:42:07,556
You don't remember?
631
00:42:07,590 --> 00:42:10,159
My love for your daughter kept
me from killing you once before.
632
00:42:12,529 --> 00:42:14,864
But not this time.
633
00:42:14,865 --> 00:42:17,099
Musashi!
634
00:42:19,136 --> 00:42:20,235
(grunting, swords clashing)
635
00:42:24,207 --> 00:42:25,541
(grunting, swords clanging)
636
00:42:25,609 --> 00:42:28,010
(yelling)
637
00:42:28,078 --> 00:42:29,278
Musashi!
638
00:42:34,084 --> 00:42:35,751
It's over, Musashi.
639
00:42:35,852 --> 00:42:38,954
Don't let me kill you.
640
00:42:43,226 --> 00:42:45,027
(clanging)
641
00:42:44,962 --> 00:42:48,363
(grunting)
642
00:42:49,333 --> 00:42:52,134
(groans)
643
00:42:55,038 --> 00:42:58,307
(groaning)
644
00:43:03,613 --> 00:43:06,382
A samurai who kills
645
00:43:06,416 --> 00:43:08,884
an unarmed man has no honor.
646
00:43:08,919 --> 00:43:11,687
(monkeys laughing)
TANAKA: He tricked me!
647
00:43:11,722 --> 00:43:13,288
No!
648
00:43:13,323 --> 00:43:15,257
He tricked me!
649
00:43:15,292 --> 00:43:16,926
No! No!
650
00:43:16,960 --> 00:43:19,995
(cacophonous clanging,
monkey statues laughing)
651
00:43:21,398 --> 00:43:22,765
(laughing)
652
00:43:22,799 --> 00:43:23,999
He tricked me!
653
00:43:24,034 --> 00:43:25,534
JACK:
Johnny, the statues!
654
00:43:27,137 --> 00:43:28,804
(laughing)
655
00:43:32,409 --> 00:43:34,810
I did not dishonor myself!
656
00:43:34,844 --> 00:43:37,679
No! No!
657
00:43:37,748 --> 00:43:40,716
(cacophonous clashing
and clanging)
658
00:43:40,751 --> 00:43:42,384
(yelling)
659
00:43:43,353 --> 00:43:44,853
(whooshing)
660
00:43:44,921 --> 00:43:47,689
No!
661
00:43:47,724 --> 00:43:51,727
(cacophonous clanging)
(screaming)
662
00:43:51,895 --> 00:43:53,228
(fire crackling)
663
00:43:53,230 --> 00:43:56,398
No, no...!
664
00:43:56,432 --> 00:43:58,400
(anguished cries)
665
00:44:00,403 --> 00:44:02,038
(whooshing)
666
00:44:15,085 --> 00:44:16,852
Well, that's that.
667
00:44:16,886 --> 00:44:18,387
I'll go to the Kendo school
668
00:44:18,422 --> 00:44:20,356
and pick up
Musashi's tea set.
669
00:44:20,357 --> 00:44:22,024
Are you okay?
670
00:44:22,059 --> 00:44:24,960
He gave his life
to save us.
671
00:44:24,994 --> 00:44:26,695
So, he died with honor.
672
00:44:26,730 --> 00:44:28,431
What I can't understand
673
00:44:28,465 --> 00:44:31,333
is why Tanaka kept
killing his family.
674
00:44:31,367 --> 00:44:33,368
Whatever the monkeys gave
him couldn't be worth that.
675
00:44:33,403 --> 00:44:35,170
He couldn't win.
676
00:44:35,238 --> 00:44:37,106
Well, then, maybe
that's the true nature
677
00:44:37,140 --> 00:44:39,108
of a curse after all.
678
00:44:39,142 --> 00:44:41,444
Yeah.
59882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.