All language subtitles for Friday The 13th. The Series 3x11 - Year of the Monkey.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,634 --> 00:00:03,635 (wind howling) 2 00:00:15,782 --> 00:00:17,448 (folk music playing) 3 00:00:27,794 --> 00:00:29,961 (wind chime tinkling) 4 00:00:36,269 --> 00:00:39,904 Yoshiko... Yoshiko! 5 00:00:43,876 --> 00:00:47,078 Onore Tanaka! 6 00:00:47,112 --> 00:00:48,212 Buttagitte yaru! 7 00:00:52,952 --> 00:00:55,887 Musumewa Hajio srashita tameni shinda. 8 00:00:55,922 --> 00:00:59,724 (cackling) 9 00:00:59,725 --> 00:01:01,293 Mo harenzizo! 10 00:01:01,327 --> 00:01:03,261 Oretachiwa isshoni shinunda. 11 00:01:06,632 --> 00:01:09,334 (grunts) 12 00:01:17,877 --> 00:01:21,046 (cackling) 13 00:01:25,417 --> 00:01:28,185 (car horns honking, subway train passing) 14 00:01:30,356 --> 00:01:33,057 (bamboo swords clashing, students grunting and shouting) 15 00:01:51,110 --> 00:01:53,545 (shouting) 16 00:02:02,088 --> 00:02:04,289 (yelling) 17 00:02:04,323 --> 00:02:07,992 (both grunting and shouting) 18 00:02:22,275 --> 00:02:26,278 Always expect the unexpected. 19 00:02:26,312 --> 00:02:28,146 Teko-Hajime! 20 00:02:28,180 --> 00:02:30,782 (students resume practicing sword techniques) 21 00:02:35,053 --> 00:02:37,188 Sensei Musashi? 22 00:02:37,223 --> 00:02:39,724 I'm Jack Marshak. 23 00:02:39,825 --> 00:02:42,660 I called you about a black antique tea set. 24 00:02:47,266 --> 00:02:51,002 MICKI: Mmm, tuna tartare with quail's egg. 25 00:02:51,070 --> 00:02:53,237 It's my favorite. 26 00:02:53,272 --> 00:02:57,509 So why did you want this particular black tea set? 27 00:02:57,543 --> 00:03:00,644 It's old and it isn't valuable. 28 00:03:00,713 --> 00:03:01,913 It is to us. 29 00:03:01,948 --> 00:03:04,182 Because of the magic 30 00:03:04,183 --> 00:03:05,282 it possesses? 31 00:03:05,317 --> 00:03:06,317 Magic? 32 00:03:09,522 --> 00:03:14,259 The day I bought it, I used it to have tea with a student. 33 00:03:14,293 --> 00:03:15,760 There is an ancient Japanese fable 34 00:03:15,794 --> 00:03:20,431 of a tea set that turned ordinary tea into poison. 35 00:03:20,499 --> 00:03:24,635 I discovered it was not a fable. 36 00:03:24,670 --> 00:03:27,538 Fortunately, the student recovered. 37 00:03:27,573 --> 00:03:30,208 That's precisely why we'd like to get it back. 38 00:03:30,242 --> 00:03:31,242 (sighs) 39 00:03:31,277 --> 00:03:33,478 I can't explain, but we have a place 40 00:03:33,512 --> 00:03:34,979 where objects like this can be hidden 41 00:03:35,013 --> 00:03:36,715 from those who would use them. 42 00:03:36,749 --> 00:03:38,616 Why should I believe you? 43 00:03:38,651 --> 00:03:41,619 Because what we're telling you now is the truth. 44 00:03:41,621 --> 00:03:43,321 You have my word on it. 45 00:03:49,128 --> 00:03:51,329 Mm. 46 00:03:51,363 --> 00:03:54,032 The tea set will be yours, 47 00:03:54,066 --> 00:03:58,870 but first you must prove your trust. 48 00:03:58,904 --> 00:04:00,305 How? 49 00:04:00,373 --> 00:04:03,374 Have you heard the legend of the Saru? 50 00:04:03,409 --> 00:04:05,009 They are the monkey idols. 51 00:04:05,043 --> 00:04:08,613 Hear-no-, see-no-, speak-no-evil? 52 00:04:08,648 --> 00:04:10,548 The little statues. 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,818 They represent resistance to evil. 54 00:04:13,853 --> 00:04:15,420 Those who mastered them 55 00:04:15,454 --> 00:04:17,722 were given great power, 56 00:04:17,757 --> 00:04:21,659 but those who failed were punished with death. 57 00:04:21,694 --> 00:04:24,495 So they're cursed? 58 00:04:24,497 --> 00:04:27,165 A family that became very wealthy or powerful 59 00:04:27,199 --> 00:04:28,933 was said to have them. 60 00:04:28,968 --> 00:04:33,604 Today that family is the Tanaka clan. 61 00:04:33,673 --> 00:04:36,373 Just what would you want us to do? 62 00:04:36,375 --> 00:04:39,577 I want you to do what I can't do. 63 00:04:39,611 --> 00:04:43,214 I have prior commitments and cannot go after the monkeys, 64 00:04:43,215 --> 00:04:46,051 but you three... 65 00:04:53,726 --> 00:04:55,960 (thunder crashing) 66 00:05:11,176 --> 00:05:12,143 (phonograph powers up) 67 00:05:12,177 --> 00:05:15,246 (slow ragtime jazz playing) 68 00:05:28,127 --> 00:05:31,095 (chimes tinkling) 69 00:05:33,032 --> 00:05:34,865 (thunder crashes) 70 00:05:59,925 --> 00:06:03,027 (folk music playing) 71 00:06:09,235 --> 00:06:11,369 Minna sorottakane? 72 00:06:11,437 --> 00:06:13,671 Ah. 73 00:06:13,773 --> 00:06:16,407 Saruno okimono-o yoi shinasai. 74 00:06:22,882 --> 00:06:25,649 HITO: What the hell is taking so long? 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,419 I've got a deal to close at 4:00. 76 00:06:28,453 --> 00:06:30,621 Don't you care that he might be dying? 77 00:06:30,656 --> 00:06:32,490 He's been dying for years. 78 00:06:32,524 --> 00:06:34,124 Probably outlive us all. 79 00:06:34,160 --> 00:06:35,159 Probably got us waiting here 80 00:06:35,193 --> 00:06:36,894 while he sells the company out from under us. 81 00:06:36,929 --> 00:06:39,497 That's your style, Hito, not his. 82 00:06:39,532 --> 00:06:42,633 At least I'm a chip off the old block, not like 83 00:06:42,668 --> 00:06:44,468 Koji here. (music playing over headphones) 84 00:06:49,975 --> 00:06:52,443 Father. 85 00:06:52,478 --> 00:06:55,045 Michiko... 86 00:06:55,080 --> 00:06:57,882 Koji... Hitoshi. 87 00:07:09,962 --> 00:07:13,297 This company was founded 88 00:07:13,332 --> 00:07:15,567 on traditional values, 89 00:07:15,601 --> 00:07:18,870 the root of which is honor. 90 00:07:18,904 --> 00:07:23,474 As you know, my health is failing. 91 00:07:23,508 --> 00:07:24,843 (murmurs) 92 00:07:24,877 --> 00:07:26,845 And when I am gone, 93 00:07:26,879 --> 00:07:31,716 the Tanaka empire will be handed to you three. 94 00:07:31,750 --> 00:07:35,820 A person without honor 95 00:07:35,854 --> 00:07:38,056 is nothing. 96 00:07:38,090 --> 00:07:39,490 Do you agree? 97 00:07:39,558 --> 00:07:41,825 Hmm, hmm, hmm? 98 00:07:41,861 --> 00:07:43,661 Good. 99 00:07:43,696 --> 00:07:47,365 I have devised a test to show me 100 00:07:47,399 --> 00:07:50,535 which of you truly understands 101 00:07:50,569 --> 00:07:54,639 what it means to have honor. 102 00:07:54,673 --> 00:08:02,413 These contain a specific challenge for each of you. 103 00:08:02,414 --> 00:08:06,150 Do not open them until you returned home. 104 00:08:09,088 --> 00:08:13,924 An empire divided cannot stand. 105 00:08:13,959 --> 00:08:20,197 Whoever fails the test shall not be named in my will. 106 00:08:38,217 --> 00:08:40,684 That's it? 107 00:08:40,719 --> 00:08:43,253 I came all the way from New York for this? 108 00:08:43,288 --> 00:08:46,957 This is his way of cheating us out of our inheritance. 109 00:08:46,992 --> 00:08:49,527 He's just making sure we run the company the way he would. 110 00:08:49,561 --> 00:08:51,596 We can have him committed; I'll talk to the lawyers. 111 00:08:51,630 --> 00:08:52,896 Koji. 112 00:08:52,931 --> 00:08:54,064 Koji, I'm talking to... 113 00:08:54,066 --> 00:08:56,834 We don't have to take this, Michiko. 114 00:08:56,868 --> 00:08:58,869 We've done things his way long enough. 115 00:09:31,971 --> 00:09:34,272 (wry chuckle) 116 00:09:46,885 --> 00:09:50,922 TANAKA: Koji, you have been given the hear-no-evil monkey. 117 00:09:50,923 --> 00:09:54,926 It covers its ears so that it cannot hear lies or gossip. 118 00:09:54,960 --> 00:09:59,530 To be like the monkey is to be free of such evil temptations, 119 00:09:59,565 --> 00:10:02,299 but your stubbornness and arrogance prevent you 120 00:10:02,334 --> 00:10:05,536 from understanding what you hear from others. 121 00:10:05,571 --> 00:10:07,572 You must learn to listen 122 00:10:07,606 --> 00:10:10,575 and distinguish truth from falsehood. 123 00:10:10,609 --> 00:10:14,445 "Such is the path of honor, 124 00:10:14,480 --> 00:10:17,247 and this monkey will serve as a reminder." 125 00:10:20,452 --> 00:10:22,152 (crumples paper) 126 00:10:22,154 --> 00:10:24,388 Crazy old man. 127 00:10:26,959 --> 00:10:29,259 (knock at door) 128 00:10:29,328 --> 00:10:31,128 Come in. 129 00:10:35,567 --> 00:10:37,034 SECRETARY'S THOUGHTS: I suppose he's going to want me to stick around 130 00:10:37,068 --> 00:10:38,669 while he goes through these, 131 00:10:38,704 --> 00:10:40,170 like I don't have anything better to do. 132 00:10:42,474 --> 00:10:44,207 Just sign them and don't ask 133 00:10:44,209 --> 00:10:45,877 for the detail sheets because I've got to be 134 00:10:45,878 --> 00:10:47,511 out of here in ten minutes. 135 00:10:47,579 --> 00:10:48,713 What was that? 136 00:10:49,748 --> 00:10:52,783 I didn't say anything. 137 00:10:52,817 --> 00:10:54,218 Come on, come on, just sign them. 138 00:10:54,253 --> 00:10:57,421 You never read them anyway. 139 00:10:57,456 --> 00:11:00,458 Things ran a lot smoother around here 140 00:11:00,492 --> 00:11:02,092 while you were away in Tokyo. 141 00:11:02,127 --> 00:11:05,262 Get me the detail sheets first, will you, okay? 142 00:11:06,265 --> 00:11:08,699 Sure. 143 00:11:10,769 --> 00:11:12,970 (door closes) 144 00:11:25,050 --> 00:11:27,518 Well, the monkeys aren't in the manifest. 145 00:11:27,553 --> 00:11:29,653 I don't think Lewis ever handled them. 146 00:11:29,687 --> 00:11:31,689 How are you guys doing? 147 00:11:31,723 --> 00:11:33,090 Well, Tanaka Enterprise is run 148 00:11:33,124 --> 00:11:34,324 by a multi-billionaire 149 00:11:34,359 --> 00:11:36,393 who hasn't been seen in public in six years. 150 00:11:36,428 --> 00:11:38,696 So, what you're saying is, we'll never get to see him. 151 00:11:38,731 --> 00:11:40,631 But he has two sons 152 00:11:40,666 --> 00:11:43,034 who run divisions in New York and Hong Kong 153 00:11:43,035 --> 00:11:45,303 and a daughter who runs operations here. 154 00:11:45,304 --> 00:11:47,004 Well, that's promising. 155 00:11:47,038 --> 00:11:49,006 That's if they know anything. 156 00:11:49,040 --> 00:11:50,975 Jack, why are we going through this stuff? 157 00:11:51,009 --> 00:11:53,844 I mean, how can we trust this Misushi-- 158 00:11:53,878 --> 00:11:55,513 Musashi guy? 159 00:11:55,547 --> 00:11:56,847 He already has a cursed object. 160 00:11:56,881 --> 00:11:58,583 He can be using us to get another. 161 00:11:58,617 --> 00:11:59,650 No. 162 00:11:59,684 --> 00:12:01,619 He's telling us the truth, Johnny. 163 00:12:01,653 --> 00:12:03,153 Really. 164 00:12:03,188 --> 00:12:05,422 A Samurai would never use others for his own gain. 165 00:12:05,457 --> 00:12:06,390 MICKI: Yeah, but these things 166 00:12:06,424 --> 00:12:07,724 have never been through the store. 167 00:12:07,760 --> 00:12:09,893 I mean, it's not even our business. 168 00:12:09,862 --> 00:12:11,195 Maybe. 169 00:12:11,230 --> 00:12:13,197 Maybe not. 170 00:12:13,232 --> 00:12:14,665 Look at this. I got this out 171 00:12:14,700 --> 00:12:17,067 of Lewis's files. 172 00:12:17,101 --> 00:12:19,102 MICKI: The three monkeys. Mm. 173 00:12:19,171 --> 00:12:21,105 Can you read this? No. 174 00:12:21,140 --> 00:12:22,973 But look here. 175 00:12:25,010 --> 00:12:27,845 JOHNNY: They're the same. 176 00:12:27,880 --> 00:12:29,714 So, if Lewis was looking for these monkeys, 177 00:12:29,748 --> 00:12:30,948 you can bet they're not something 178 00:12:30,982 --> 00:12:32,617 that should be falling into the wrong hands. 179 00:12:32,651 --> 00:12:34,985 Johnny, I want you to go to New York. 180 00:12:34,987 --> 00:12:36,921 I'll have Musashi translate this for us, 181 00:12:36,955 --> 00:12:39,924 and then I'll try and see the daughter, 182 00:12:39,958 --> 00:12:41,926 Michiko Tanaka. 183 00:12:41,927 --> 00:12:43,928 Well, what about... 184 00:12:43,962 --> 00:12:46,196 Hong Kong? 185 00:12:46,231 --> 00:12:47,231 Oh, Jack, 186 00:12:47,265 --> 00:12:49,233 that's an awful long way to go for a hunch. 187 00:12:49,267 --> 00:12:51,735 If these things are as dangerous as Musashi thinks they are, 188 00:12:51,769 --> 00:12:54,305 I don't think we're gonna have a choice, Micki. 189 00:12:54,306 --> 00:12:55,806 (distant siren wailing) 190 00:12:55,841 --> 00:12:57,875 ASSOCIATE: I'm sorry to bother you, Mr. Tanaka. 191 00:12:57,910 --> 00:13:00,545 But I've, uh, discovered we have prior commitments 192 00:13:00,579 --> 00:13:02,279 to the Omnibiotics group. 193 00:13:02,314 --> 00:13:03,881 You understand our position. 194 00:13:03,915 --> 00:13:05,449 They're a big account. 195 00:13:05,450 --> 00:13:07,251 ASSOCIATE'S THOUGHTS: What, are you asleep? 196 00:13:07,286 --> 00:13:09,720 They're our biggest account. 197 00:13:09,755 --> 00:13:11,589 Big enough to take us over. 198 00:13:11,623 --> 00:13:13,024 Which they will. 199 00:13:13,058 --> 00:13:15,092 You're gonna get squeezed out of this business. 200 00:13:15,126 --> 00:13:17,327 You know, you could have invested in our company. 201 00:13:17,362 --> 00:13:18,796 There's a fortune to be made 202 00:13:18,830 --> 00:13:21,398 by someone with a little insider information. 203 00:13:23,035 --> 00:13:24,735 Is something wrong? 204 00:13:24,736 --> 00:13:27,004 No, no. 205 00:13:27,039 --> 00:13:28,039 Not at all. 206 00:13:35,881 --> 00:13:37,881 Hi. Hi, can I help you? 207 00:13:37,983 --> 00:13:39,850 Johnny Ventura. I called earlier. 208 00:13:39,918 --> 00:13:41,685 I said you needed an appointment. 209 00:13:41,719 --> 00:13:43,187 Yeah, I know, I'm sorry, 210 00:13:43,221 --> 00:13:45,689 but, uh, this is really important, 211 00:13:45,723 --> 00:13:47,124 and I couldn't wait. 212 00:13:47,158 --> 00:13:49,626 Mr. Tanaka is still busy. 213 00:13:49,660 --> 00:13:51,628 I just need a little of his time. 214 00:13:51,662 --> 00:13:53,297 I'm very sorry, 215 00:13:53,331 --> 00:13:55,266 but no. 216 00:13:58,937 --> 00:14:00,737 Absolutely not. 217 00:14:05,978 --> 00:14:07,911 (exhaling) 218 00:14:11,149 --> 00:14:13,084 Hey! 219 00:14:16,321 --> 00:14:18,022 (phone ringing) 220 00:14:18,056 --> 00:14:20,724 SECRETARY: Your Tokyo call is going through now, Mr. Tanaka. 221 00:14:22,761 --> 00:14:24,495 Kojisan kara desu. 222 00:14:24,529 --> 00:14:25,796 Mm. 223 00:14:28,267 --> 00:14:30,501 Hmm? 224 00:14:30,535 --> 00:14:33,604 Father, I'd like to ask you something. 225 00:14:33,605 --> 00:14:34,771 Huh. 226 00:14:34,773 --> 00:14:36,107 The Omnibiotics group may 227 00:14:36,108 --> 00:14:37,942 be buying out HDC Resources. 228 00:14:37,976 --> 00:14:39,810 It's something I overheard. 229 00:14:39,844 --> 00:14:43,146 I'm wondering if I should act on it. 230 00:14:43,148 --> 00:14:46,850 The wise man knows when to hear 231 00:14:46,885 --> 00:14:49,920 and when to be deaf. 232 00:14:53,659 --> 00:14:56,694 (line disconnects, dial tone droning) 233 00:15:03,635 --> 00:15:06,604 Dylan, it's Koji. 234 00:15:06,638 --> 00:15:09,607 Buy up as much HDC as you can. 235 00:15:09,641 --> 00:15:11,041 And spread it around 236 00:15:11,076 --> 00:15:12,910 so they don't know where it's coming from. 237 00:15:12,944 --> 00:15:14,377 Yeah, I know. Trust me. 238 00:15:14,412 --> 00:15:16,046 This isn't insider information. 239 00:15:16,081 --> 00:15:17,414 It's intuition. 240 00:15:24,289 --> 00:15:27,023 (laughing) 241 00:15:29,327 --> 00:15:31,228 (maniacal laughter) 242 00:15:40,572 --> 00:15:42,439 (wind chime tinkling) 243 00:15:44,609 --> 00:15:46,544 Father? 244 00:15:50,682 --> 00:15:52,383 How did I get here? 245 00:15:52,417 --> 00:15:55,019 The monkey sent you. 246 00:15:55,053 --> 00:15:56,553 What do you mean? 247 00:15:57,555 --> 00:15:59,856 I provided you with giri, 248 00:15:59,891 --> 00:16:01,858 the path, 249 00:16:01,893 --> 00:16:03,961 but it is a dangerous road. 250 00:16:03,995 --> 00:16:07,298 One way leads to heavenly power, 251 00:16:07,332 --> 00:16:10,467 the other to the agonies of hell. 252 00:16:20,812 --> 00:16:22,780 What is this for? 253 00:16:22,814 --> 00:16:24,749 You disobeyed me 254 00:16:24,783 --> 00:16:27,618 and abused the powers of the statue. 255 00:16:27,652 --> 00:16:31,322 Now you must commit seppuku. 256 00:16:31,356 --> 00:16:33,090 You want me to kill myself? 257 00:16:33,124 --> 00:16:34,458 You've got to be kidding! 258 00:16:34,492 --> 00:16:36,761 You can at least die with honor. 259 00:16:36,795 --> 00:16:37,961 Forget it! 260 00:16:37,996 --> 00:16:39,130 If you do not, 261 00:16:39,164 --> 00:16:41,966 your death will be one of great suffering. 262 00:16:42,000 --> 00:16:44,534 You are totally insane! 263 00:16:46,505 --> 00:16:49,339 (monkey screeching) 264 00:16:49,441 --> 00:16:52,343 (gongs clanging) 265 00:16:54,145 --> 00:16:55,312 (cacophonous clashing) 266 00:16:55,346 --> 00:16:56,513 (gasps) 267 00:16:57,682 --> 00:17:02,353 (cacophonous clanging and clashing) 268 00:17:02,387 --> 00:17:03,654 (panicked screaming) 269 00:17:06,357 --> 00:17:08,225 (agonized groans) 270 00:17:09,594 --> 00:17:11,395 (clashing and clanging subside) 271 00:17:11,429 --> 00:17:13,697 (wind chime tinkling) 272 00:17:17,702 --> 00:17:19,937 Look, I got a delivery for Mr. Tanaka, okay? 273 00:17:19,971 --> 00:17:21,806 Hey, you can't go in there! 274 00:17:21,840 --> 00:17:23,741 I got a delivery, lady. Give me a break, huh? Listen to me! 275 00:17:23,775 --> 00:17:25,075 Mr. Tanaka, I'm sorry. Mr. Tanaka... 276 00:17:25,109 --> 00:17:27,077 He just pushed his way in here and I... 277 00:17:29,714 --> 00:17:31,815 (eerie whooshing) 278 00:17:33,751 --> 00:17:35,686 (screams) 279 00:17:35,720 --> 00:17:37,655 Call an ambulance. 280 00:17:54,339 --> 00:17:55,639 Hey, come back here! 281 00:17:55,673 --> 00:17:57,975 Wait a minute! 282 00:17:58,009 --> 00:17:59,609 Hello. Tanaka Enterprises. 283 00:17:59,644 --> 00:18:00,777 Hey! Top floor. 284 00:18:00,812 --> 00:18:02,679 Hurry! 285 00:18:11,822 --> 00:18:13,424 (sighs) 286 00:18:17,028 --> 00:18:19,530 (traffic sounds) MAN: Hey, taxi! 287 00:18:20,899 --> 00:18:22,399 (vehicles passing) 288 00:18:22,433 --> 00:18:24,701 (hurried footfalls, overlapping chatter) 289 00:18:26,537 --> 00:18:31,242 TANAKA: Hito, you have been given the see-no-evil monkey. 290 00:18:31,276 --> 00:18:35,045 He hides his eyes from the wicked temptations 291 00:18:35,079 --> 00:18:36,480 which surround him. 292 00:18:36,514 --> 00:18:38,749 You have much to learn from him, 293 00:18:38,783 --> 00:18:42,185 for you are blind to your own deceptions. 294 00:18:42,220 --> 00:18:45,222 Those you can't exploit, you deceive 295 00:18:45,256 --> 00:18:47,725 and so deceive yourself. 296 00:18:47,759 --> 00:18:49,727 "You must become a truthful man 297 00:18:49,761 --> 00:18:51,729 "whose word is trusted. 298 00:18:51,763 --> 00:18:53,731 Only then will you be a man of honor." 299 00:18:53,765 --> 00:18:56,767 How dare you question my honor! 300 00:18:56,801 --> 00:18:58,936 I have made you a fortune. 301 00:19:03,942 --> 00:19:07,178 (mechanical whirring) 302 00:19:07,212 --> 00:19:09,913 (phone ringing) 303 00:19:14,085 --> 00:19:15,753 Hello? Johnny? 304 00:19:15,787 --> 00:19:16,887 Jack, where've you been? 305 00:19:16,921 --> 00:19:18,922 I've been trying to see Michiko Tanaka. 306 00:19:18,957 --> 00:19:20,724 She's as hard to reach as her father. 307 00:19:20,759 --> 00:19:22,126 Did you see Koji? 308 00:19:22,160 --> 00:19:23,927 Yeah. 309 00:19:23,962 --> 00:19:25,930 I didn't get to speak to him. He's dead. 310 00:19:25,964 --> 00:19:27,331 What? 311 00:19:27,365 --> 00:19:29,165 He died from a cerebral hemorrhage. 312 00:19:29,200 --> 00:19:31,000 I was there when they found him. 313 00:19:31,035 --> 00:19:32,303 Cerebral hemorrhage? 314 00:19:32,337 --> 00:19:34,271 Yeah, there's more to it than that, Jack. 315 00:19:34,305 --> 00:19:36,540 When I went to see him in his office, he wasn't there. 316 00:19:36,574 --> 00:19:38,642 And then it went black for a minute and then he came back-- 317 00:19:38,677 --> 00:19:40,644 dead. Did you see the statues? 318 00:19:40,678 --> 00:19:42,179 Yeah, I saw one of them. 319 00:19:42,213 --> 00:19:44,181 And? Where is it? 320 00:19:44,215 --> 00:19:48,185 Some old Japanese guy took it before I could stop him. 321 00:19:48,219 --> 00:19:49,219 All right. 322 00:19:49,253 --> 00:19:50,253 Be careful, Johnny. 323 00:19:50,288 --> 00:19:51,388 And keep in touch. 324 00:19:51,422 --> 00:19:52,356 Have you heard from Micki? 325 00:19:52,390 --> 00:19:53,691 No. But it's... 326 00:19:53,725 --> 00:19:56,627 oh, barely 9:00 in the morning out in Hong Kong 327 00:19:56,661 --> 00:19:58,963 so her day's barely started. 328 00:19:58,997 --> 00:20:01,065 Okay. All right. 329 00:20:01,099 --> 00:20:03,033 Mr. Tanaka? 330 00:20:03,067 --> 00:20:04,434 I'm Micki Foster. 331 00:20:04,469 --> 00:20:06,637 Um, I read the morning paper. 332 00:20:06,671 --> 00:20:08,605 I'm sorry about your brother. 333 00:20:09,774 --> 00:20:11,275 Wait! 334 00:20:11,309 --> 00:20:12,843 I need to ask you some questions. 335 00:20:12,877 --> 00:20:14,078 Concerning what? 336 00:20:14,112 --> 00:20:15,812 Koji's death. 337 00:20:17,582 --> 00:20:19,182 Mr. Tanaka! 338 00:20:22,086 --> 00:20:24,521 Mr. Tanaka, please. 339 00:20:24,556 --> 00:20:26,557 Maybe I can help make sense of what's happened. 340 00:20:26,591 --> 00:20:27,991 I know you're a busy man. 341 00:20:28,026 --> 00:20:30,260 But I've come an awfully long way to speak with you. 342 00:20:30,294 --> 00:20:32,295 At least give me a moment of your time. 343 00:20:32,329 --> 00:20:33,797 It's very important. 344 00:20:33,831 --> 00:20:36,300 I need to know if your father owns any monkey statues. 345 00:20:38,569 --> 00:20:41,237 I don't know anything about any monkeys. 346 00:20:41,272 --> 00:20:42,740 I'm sorry. Excuse me. 347 00:20:42,774 --> 00:20:45,509 Please, if you think of anything, give me a call. 348 00:20:45,543 --> 00:20:48,011 You can even leave a message at my hotel, if you'd like. 349 00:20:48,046 --> 00:20:49,980 The number's written on the back. 350 00:20:55,119 --> 00:20:57,054 Taxi! 351 00:21:04,495 --> 00:21:08,031 Did you find the idols, Marshak-san? 352 00:21:08,066 --> 00:21:10,067 Not yet. 353 00:21:10,101 --> 00:21:12,269 But I found something that I'd need you 354 00:21:12,303 --> 00:21:14,004 to translate for me. 355 00:21:14,038 --> 00:21:15,939 Hmm. 356 00:21:15,973 --> 00:21:18,207 It's the story of how the monkeys were brought 357 00:21:18,242 --> 00:21:21,345 from the underworld to challenge man's virtue. 358 00:21:21,379 --> 00:21:23,213 It's marked with Tanaka's seal. 359 00:21:23,247 --> 00:21:25,082 Yes. 360 00:21:25,116 --> 00:21:26,349 His son, Koji, died last night. 361 00:21:26,383 --> 00:21:28,786 I was hoping you might be able to tell me why. 362 00:21:28,820 --> 00:21:32,623 Few have mastered the virtues of the idols. 363 00:21:32,657 --> 00:21:35,592 Those that fail are punished with death. 364 00:21:35,626 --> 00:21:37,027 Koji? 365 00:21:37,061 --> 00:21:40,464 Those that succeed are rejuvenated. 366 00:21:42,734 --> 00:21:46,603 What are you suggesting, some form of immortality? 367 00:21:46,637 --> 00:21:49,672 It is said that all men live forever 368 00:21:49,707 --> 00:21:51,674 through their children. 369 00:21:51,709 --> 00:21:53,743 Excuse me. 370 00:22:02,587 --> 00:22:05,322 (wind chime tinkling) 371 00:22:05,356 --> 00:22:07,791 Totemo kubunga yoikara, 372 00:22:07,825 --> 00:22:10,794 Kono kusurimo motte itte kure. 373 00:22:12,063 --> 00:22:14,798 Saru-no okimono kotode, 374 00:22:14,832 --> 00:22:16,900 Hitoshi-san o tazuneta hitoga iru yodesu. 375 00:22:16,935 --> 00:22:18,168 Huh? 376 00:22:18,202 --> 00:22:20,671 Wakai josei desu. 377 00:22:20,705 --> 00:22:22,572 Suguni mimoto chosa o surunda. 378 00:22:22,640 --> 00:22:23,673 Hai. 379 00:23:37,816 --> 00:23:39,549 Excuse me, Mr. Tanaka. 380 00:23:39,583 --> 00:23:41,551 I'm from the Hong Kong Customs Department. 381 00:23:41,585 --> 00:23:42,719 What do you want? 382 00:23:42,753 --> 00:23:44,221 Just a little cooperation. 383 00:23:44,255 --> 00:23:46,990 What the hell is this? 384 00:23:46,991 --> 00:23:48,591 Importing ivory is illegal. 385 00:23:48,626 --> 00:23:51,094 You're going to jail, Mr. Tanaka. 386 00:23:51,129 --> 00:23:53,230 This isn't what it looks like. 387 00:23:53,231 --> 00:23:55,365 CUSTOMS OFFICER: I can see perfectly well what it is. 388 00:23:55,399 --> 00:23:58,268 We know you've been smuggling ivory into the country to sell 389 00:23:58,336 --> 00:23:59,302 on the black market. 390 00:23:59,337 --> 00:24:00,537 We just didn't know how. 391 00:24:03,775 --> 00:24:06,109 I'm afraid this is your unlucky day, Mr. Tanaka. 392 00:24:06,211 --> 00:24:08,512 If I were you, I'd be calling my lawyer. 393 00:24:10,148 --> 00:24:12,049 I'm telling you, 394 00:24:12,083 --> 00:24:13,817 things aren't what they appear to be. 395 00:24:15,186 --> 00:24:16,920 CUSTOMS OFFICER: You've got enough ivory 396 00:24:16,955 --> 00:24:19,422 in here to get you about ten years in jail. 397 00:24:19,456 --> 00:24:21,457 What's this? 398 00:24:26,431 --> 00:24:28,098 I'm, I'm sorry. 399 00:24:28,132 --> 00:24:29,899 Please excuse me. 400 00:24:58,897 --> 00:25:00,663 (cackling) 401 00:25:02,333 --> 00:25:05,968 (laughter echoing and fading out) 402 00:25:12,777 --> 00:25:15,078 Father? 403 00:25:15,113 --> 00:25:17,280 What is this? 404 00:25:17,215 --> 00:25:21,484 Your place of judgment, Hito. 405 00:25:23,821 --> 00:25:27,524 You have abused the powers the statue gave you. 406 00:25:28,860 --> 00:25:32,563 You continue to manipulate those around you. 407 00:25:32,597 --> 00:25:35,231 Do you know what that thing could do? 408 00:25:36,534 --> 00:25:38,969 We could have everything our way. 409 00:25:39,003 --> 00:25:40,036 No! 410 00:25:47,411 --> 00:25:49,346 What's this? 411 00:25:51,916 --> 00:25:55,852 Your chance to die with honor. 412 00:25:59,457 --> 00:26:02,659 If you're trying to intimidate me, it won't work. 413 00:26:02,693 --> 00:26:07,264 I'm too busy to be playing games with a senile old man. 414 00:26:07,298 --> 00:26:09,799 Die honorably or die with great suffering. 415 00:26:47,038 --> 00:26:48,171 No! 416 00:26:49,407 --> 00:26:50,707 I have had to see things 417 00:26:50,741 --> 00:26:53,409 your way long enough. 418 00:26:55,647 --> 00:26:58,681 (gongs and chimes clanging and clashing cacophonously) 419 00:27:03,588 --> 00:27:05,455 (screaming) 420 00:27:20,104 --> 00:27:21,771 (gasps) 421 00:27:32,583 --> 00:27:33,382 (groans softly) 422 00:27:37,655 --> 00:27:39,856 (yells) 423 00:27:48,299 --> 00:27:49,899 (thunder crackling) 424 00:27:49,934 --> 00:27:51,668 JACK: Micki, this really doesn't make sense. 425 00:27:51,702 --> 00:27:53,436 Let's go over it one more time. 426 00:27:53,471 --> 00:27:56,739 MICKI: He had the see-no-evil monkey in the back of his truck. 427 00:27:56,774 --> 00:28:00,610 A light came from it and, uh, made things disappear. 428 00:28:00,645 --> 00:28:03,480 If he was using the monkey, why would it kill him? 429 00:28:03,514 --> 00:28:05,014 I don't know. 430 00:28:05,049 --> 00:28:07,884 Maybe this isn't one of Lewis's curses. 431 00:28:07,918 --> 00:28:10,286 Maybe something else is going on. 432 00:28:10,321 --> 00:28:12,755 Like someone or something is killing off the Tanaka family. 433 00:28:12,790 --> 00:28:14,224 That old man? 434 00:28:14,258 --> 00:28:15,559 I don't really think so. 435 00:28:15,593 --> 00:28:17,160 I mean, if that's the same person 436 00:28:17,194 --> 00:28:18,662 that Johnny saw in New York, 437 00:28:18,696 --> 00:28:21,097 he couldn't have been in Hong Kong now, could he? 438 00:28:21,132 --> 00:28:23,199 Maybe the monkey transported him here. 439 00:28:23,233 --> 00:28:24,534 I don't know. 440 00:28:24,535 --> 00:28:26,769 Micki, take the next flight home. 441 00:28:26,803 --> 00:28:28,938 I'll have Johnny pick you up at the airport. 442 00:28:28,972 --> 00:28:30,507 I've got to see Michiko Tanaka. 443 00:28:30,541 --> 00:28:31,941 Okay, Jack, but be careful. 444 00:28:31,976 --> 00:28:33,710 This isn't over yet. 445 00:28:33,711 --> 00:28:34,877 If we don't stop it soon, 446 00:28:34,912 --> 00:28:36,979 there isn't going to be anyone left for us to save. 447 00:28:36,981 --> 00:28:39,515 WOMAN (over intercom): I'll hold your calls until later, Miss Tanaka. 448 00:28:39,550 --> 00:28:41,484 Thank you. 449 00:28:54,932 --> 00:28:59,135 TANAKA: "Michiko, you have been given the speak-no-evil monkey. 450 00:28:59,237 --> 00:29:02,738 "Learn to speak for yourself, for only someone 451 00:29:02,807 --> 00:29:05,242 "with great courage can manage my empire. 452 00:29:05,343 --> 00:29:08,645 "But choose your words carefully 453 00:29:08,679 --> 00:29:11,981 and speak only what you know in your heart to be true." 454 00:29:16,220 --> 00:29:18,120 (crying) 455 00:30:09,473 --> 00:30:13,209 JACK: Another of Tanaka's children died last night. 456 00:30:13,277 --> 00:30:15,778 You've got to help me before they're all dead. 457 00:30:15,847 --> 00:30:17,847 (grunting) 458 00:30:17,881 --> 00:30:19,916 Why won't you help? 459 00:30:22,987 --> 00:30:24,387 I can't. 460 00:30:24,421 --> 00:30:26,289 Why not?! 461 00:30:26,323 --> 00:30:28,691 Because I'm forbidden to! 462 00:30:32,829 --> 00:30:34,763 Come with me. 463 00:30:42,339 --> 00:30:44,708 Saa. 464 00:30:49,580 --> 00:30:52,181 Tanaka stole the idols from the Temple 465 00:30:52,216 --> 00:30:54,584 of the Monkey God in Burma. 466 00:30:54,618 --> 00:30:56,485 What?! 467 00:30:56,520 --> 00:30:59,823 The Tanaka clan became enormously wealthy, 468 00:30:59,857 --> 00:31:02,158 then suffered tragic accidents 469 00:31:02,192 --> 00:31:05,261 which wiped out the coming generation. 470 00:31:10,935 --> 00:31:12,735 When did this happen? 471 00:31:12,770 --> 00:31:15,772 The first time, six centuries ago. 472 00:31:17,507 --> 00:31:19,776 After these deaths, 473 00:31:19,810 --> 00:31:22,112 the family is revitalized. 474 00:31:22,146 --> 00:31:26,783 But always, the patriarch is the same man. 475 00:31:27,818 --> 00:31:30,853 Tanaka. 476 00:31:30,888 --> 00:31:33,423 The monkeys allow him to live on 477 00:31:33,457 --> 00:31:37,160 if only he sacrifices his family to them. 478 00:31:37,194 --> 00:31:38,227 How do you know this? 479 00:31:42,433 --> 00:31:45,535 I was one of the last true samurai, 480 00:31:45,569 --> 00:31:48,605 an assassin who was to kill Tanaka 481 00:31:48,639 --> 00:31:51,841 and return the monkeys to the temple. 482 00:31:51,875 --> 00:31:54,009 What happened? 483 00:31:54,845 --> 00:31:58,014 I fell in love with his daughter. 484 00:32:00,751 --> 00:32:02,151 When he killed her, 485 00:32:02,185 --> 00:32:05,855 I committed shinju, 486 00:32:05,889 --> 00:32:08,157 lover's suicide. 487 00:32:16,100 --> 00:32:18,401 Even that 488 00:32:18,435 --> 00:32:20,569 I could not do properly. 489 00:32:22,639 --> 00:32:25,274 Now I must live a humble life of shame 490 00:32:25,308 --> 00:32:27,576 and accept my defeat. 491 00:32:27,611 --> 00:32:31,814 Musashi, I just need to know what the monkeys do, 492 00:32:31,849 --> 00:32:33,482 how they operate. 493 00:32:33,517 --> 00:32:35,452 I am bound by my honor 494 00:32:35,486 --> 00:32:37,753 to accept what has happened. 495 00:32:37,788 --> 00:32:39,489 But this is your chance to set things right. 496 00:32:39,523 --> 00:32:44,093 Only the gods grant us second chances. 497 00:32:44,127 --> 00:32:46,195 Maybe that's why they 498 00:32:46,229 --> 00:32:48,865 spared your life when you tried to kill yourself. 499 00:32:48,899 --> 00:32:51,167 Don't you mind having more blood on your hands? 500 00:33:05,449 --> 00:33:07,884 RECEPTIONIST: Mr. Marshak, Miss Tanaka will see you in a moment. 501 00:33:07,918 --> 00:33:09,052 Please have a seat. 502 00:33:09,086 --> 00:33:10,220 JACK: Thank you. 503 00:33:15,326 --> 00:33:19,028 (door creaks open) 504 00:33:20,431 --> 00:33:22,699 (clears throat) 505 00:33:22,733 --> 00:33:24,734 Ah, you asked to see me? 506 00:33:24,768 --> 00:33:26,503 Ah, yes. Please, sit down. 507 00:33:29,873 --> 00:33:32,174 I've been told 508 00:33:32,209 --> 00:33:34,644 that you've missed almost 30 days of work this year. 509 00:33:34,678 --> 00:33:36,679 (sighs) I know. I'm, I'm sorry. 510 00:33:36,714 --> 00:33:39,448 I've, I've got some family problems. 511 00:33:39,482 --> 00:33:42,518 Is there anything we can do to help? 512 00:33:42,552 --> 00:33:44,787 Thanks but, uh, I don't think so. 513 00:33:44,822 --> 00:33:49,058 My wife and I are going through some rough times. Uh... 514 00:33:49,092 --> 00:33:51,360 Things are getting better. 515 00:33:51,394 --> 00:33:53,629 We've been trying hard to work things out. (statue laughs) 516 00:33:53,663 --> 00:33:55,331 It's, it's nobody's fault really... 517 00:33:55,365 --> 00:33:57,100 MONKEY: He's got a mistress. 518 00:33:57,134 --> 00:33:59,535 That's the problem. 519 00:33:59,570 --> 00:34:00,936 He cheats on his wife. 520 00:34:01,972 --> 00:34:03,372 Lies to her. 521 00:34:03,407 --> 00:34:06,209 He's doing the same to you. 522 00:34:06,243 --> 00:34:09,645 He's a liar! 523 00:34:09,713 --> 00:34:10,914 But I-I'm sorry. 524 00:34:10,948 --> 00:34:13,382 I'll make it up in overtime if you'd like. 525 00:34:13,417 --> 00:34:15,384 Fire him! 526 00:34:15,418 --> 00:34:17,720 He's a liability. 527 00:34:17,721 --> 00:34:20,856 Okay, we'll work something out. 528 00:34:20,858 --> 00:34:22,625 I hope things get better for you. 529 00:34:22,626 --> 00:34:24,227 Thanks, Miss Tanaka. 530 00:34:24,261 --> 00:34:26,862 I appreciate the understanding. 531 00:34:26,896 --> 00:34:28,498 Fire him, I told you! 532 00:34:28,532 --> 00:34:31,467 Get rid of him before it's too late! 533 00:34:31,501 --> 00:34:32,868 Say whatever you want. 534 00:34:32,903 --> 00:34:34,904 I'm never going to use your powers. 535 00:34:34,939 --> 00:34:37,673 (cackling) 536 00:34:37,707 --> 00:34:41,210 (screaming) 537 00:35:17,180 --> 00:35:20,316 I'm proud of you, Michiko. 538 00:35:20,350 --> 00:35:24,720 You alone have proven that you have honor. 539 00:35:24,754 --> 00:35:29,358 I have waited a long time for a child such as you. 540 00:35:29,360 --> 00:35:31,627 Thank you, Father. 541 00:35:31,662 --> 00:35:34,296 Because you did not abuse their magic, 542 00:35:34,331 --> 00:35:36,065 you have mastered the monkeys. 543 00:35:36,100 --> 00:35:39,969 They will now serve you, and I can go on, 544 00:35:40,004 --> 00:35:42,038 knowing that my empire 545 00:35:42,072 --> 00:35:45,774 will be led with wisdom and integrity. 546 00:35:52,683 --> 00:35:55,451 What is this? 547 00:35:55,486 --> 00:35:57,753 You must kill me now, 548 00:35:57,787 --> 00:36:00,189 as you must promise to kill your own children 549 00:36:00,224 --> 00:36:02,125 when they dishonor you. 550 00:36:02,159 --> 00:36:04,027 No! You must! 551 00:36:04,061 --> 00:36:06,462 You have to succeed me. 552 00:36:06,496 --> 00:36:08,331 If I am to rest in peace, 553 00:36:08,365 --> 00:36:10,833 you must send me to my next life 554 00:36:10,867 --> 00:36:13,102 and abide by the powers of the idol. 555 00:36:16,373 --> 00:36:18,374 It's the only way. 556 00:36:22,479 --> 00:36:24,247 Show me your courage. 557 00:36:28,619 --> 00:36:30,086 I can't. 558 00:36:30,120 --> 00:36:31,921 You must! 559 00:36:44,768 --> 00:36:46,736 (rams sword into body) 560 00:36:50,374 --> 00:36:52,174 No! 561 00:36:53,377 --> 00:36:54,978 (sobbing) 562 00:36:55,012 --> 00:36:58,748 I'm sorry, father. 563 00:36:58,782 --> 00:37:00,583 No... 564 00:37:00,617 --> 00:37:02,151 (sobbing) 565 00:38:00,577 --> 00:38:01,977 (door creaks open) 566 00:38:46,023 --> 00:38:47,190 What do you want? 567 00:38:47,224 --> 00:38:49,091 The monkey idol. 568 00:38:49,126 --> 00:38:51,860 Sorry, I don't know what you're talking about. 569 00:38:51,929 --> 00:38:53,829 That's unfortunate. 570 00:39:06,209 --> 00:39:07,709 JOHNNY: Jack? 571 00:39:07,744 --> 00:39:09,078 Jack?! 572 00:39:12,950 --> 00:39:14,283 Anything? 573 00:39:14,317 --> 00:39:15,584 No. 574 00:39:15,619 --> 00:39:18,121 What do you think happened? 575 00:39:18,155 --> 00:39:21,390 Micki, somebody beat us home. 576 00:39:23,160 --> 00:39:24,593 What is it? 577 00:39:24,628 --> 00:39:27,196 Tanaka has Jack. 578 00:39:27,231 --> 00:39:29,799 He wants to trade him for the statue. 579 00:39:29,833 --> 00:39:31,300 Where? 580 00:39:31,334 --> 00:39:33,602 It doesn't say. 581 00:39:33,637 --> 00:39:36,538 If Jack had the idol, 582 00:39:36,573 --> 00:39:38,207 he would have put it in the vault. 583 00:39:38,242 --> 00:39:40,276 Come on! 584 00:39:46,315 --> 00:39:47,750 Here it is, Micki! 585 00:39:47,784 --> 00:39:49,151 Here it is. 586 00:39:49,185 --> 00:39:50,920 It's just like the one that Hito had. 587 00:39:50,954 --> 00:39:52,220 Koji, too. 588 00:39:52,255 --> 00:39:53,556 Now what? 589 00:39:53,590 --> 00:39:56,425 Both brothers disappeared before they were killed. 590 00:39:56,459 --> 00:39:59,695 These things probably transport them to Tanaka. 591 00:39:59,729 --> 00:40:01,530 This one can't do it from in here. 592 00:40:01,565 --> 00:40:03,599 Hey, you know this is a trap. 593 00:40:03,633 --> 00:40:05,801 I also know it's the only chance we've got! 594 00:40:05,835 --> 00:40:07,102 Yeah. 595 00:40:10,073 --> 00:40:11,774 Micki, we have to figure something out. 596 00:40:11,808 --> 00:40:13,709 If Tanaka gets all the idols, 597 00:40:13,743 --> 00:40:16,278 who knows what he can do. 598 00:40:21,452 --> 00:40:22,984 Marshak-san? 599 00:40:25,422 --> 00:40:27,156 He's been kidnapped. 600 00:40:30,093 --> 00:40:31,794 By Tanaka? 601 00:40:32,696 --> 00:40:34,096 What do you want? 602 00:40:34,131 --> 00:40:37,833 I came here to help him retrieve the idols. 603 00:40:37,868 --> 00:40:40,303 We only have one and we need it to trade for Jack's life. 604 00:40:40,337 --> 00:40:41,637 Where? 605 00:40:41,705 --> 00:40:43,239 We don't know. Maybe someone 606 00:40:43,340 --> 00:40:45,942 will call or maybe... (monkey cackling) 607 00:40:45,976 --> 00:40:49,545 (sustained menacing laughter) 608 00:40:55,885 --> 00:40:57,152 (eerie whooshing) 609 00:41:00,090 --> 00:41:01,790 Where the hell are we? 610 00:41:01,824 --> 00:41:03,325 Tokyo. 611 00:41:03,360 --> 00:41:05,026 Tanaka's compound. 612 00:41:05,061 --> 00:41:07,062 Tokyo? Shh! 613 00:41:18,175 --> 00:41:20,943 (tinkling) 614 00:41:20,978 --> 00:41:23,645 MICKI: Jack! 615 00:41:23,680 --> 00:41:25,080 Micki! 616 00:41:27,851 --> 00:41:29,151 Give me the idols. 617 00:41:29,186 --> 00:41:30,986 Untie him first. 618 00:41:31,054 --> 00:41:32,154 No! 619 00:41:32,189 --> 00:41:34,623 We play by my rules here. 620 00:41:34,691 --> 00:41:36,358 The idols! No way. 621 00:41:37,127 --> 00:41:37,793 Wait! 622 00:41:37,895 --> 00:41:39,428 Micki, don't give it to him. 623 00:41:39,462 --> 00:41:42,031 He has no evil power without all three. 624 00:41:42,065 --> 00:41:43,565 They are not evil. 625 00:41:43,634 --> 00:41:47,069 They are the harmonious balance of all things! 626 00:41:48,271 --> 00:41:49,338 Stop! 627 00:41:49,306 --> 00:41:50,172 (grunting, swords clanging) 628 00:41:50,240 --> 00:41:52,007 (Micki grunting) 629 00:42:02,219 --> 00:42:03,852 Who are you? 630 00:42:03,921 --> 00:42:07,556 You don't remember? 631 00:42:07,590 --> 00:42:10,159 My love for your daughter kept me from killing you once before. 632 00:42:12,529 --> 00:42:14,864 But not this time. 633 00:42:14,865 --> 00:42:17,099 Musashi! 634 00:42:19,136 --> 00:42:20,235 (grunting, swords clashing) 635 00:42:24,207 --> 00:42:25,541 (grunting, swords clanging) 636 00:42:25,609 --> 00:42:28,010 (yelling) 637 00:42:28,078 --> 00:42:29,278 Musashi! 638 00:42:34,084 --> 00:42:35,751 It's over, Musashi. 639 00:42:35,852 --> 00:42:38,954 Don't let me kill you. 640 00:42:43,226 --> 00:42:45,027 (clanging) 641 00:42:44,962 --> 00:42:48,363 (grunting) 642 00:42:49,333 --> 00:42:52,134 (groans) 643 00:42:55,038 --> 00:42:58,307 (groaning) 644 00:43:03,613 --> 00:43:06,382 A samurai who kills 645 00:43:06,416 --> 00:43:08,884 an unarmed man has no honor. 646 00:43:08,919 --> 00:43:11,687 (monkeys laughing) TANAKA: He tricked me! 647 00:43:11,722 --> 00:43:13,288 No! 648 00:43:13,323 --> 00:43:15,257 He tricked me! 649 00:43:15,292 --> 00:43:16,926 No! No! 650 00:43:16,960 --> 00:43:19,995 (cacophonous clanging, monkey statues laughing) 651 00:43:21,398 --> 00:43:22,765 (laughing) 652 00:43:22,799 --> 00:43:23,999 He tricked me! 653 00:43:24,034 --> 00:43:25,534 JACK: Johnny, the statues! 654 00:43:27,137 --> 00:43:28,804 (laughing) 655 00:43:32,409 --> 00:43:34,810 I did not dishonor myself! 656 00:43:34,844 --> 00:43:37,679 No! No! 657 00:43:37,748 --> 00:43:40,716 (cacophonous clashing and clanging) 658 00:43:40,751 --> 00:43:42,384 (yelling) 659 00:43:43,353 --> 00:43:44,853 (whooshing) 660 00:43:44,921 --> 00:43:47,689 No! 661 00:43:47,724 --> 00:43:51,727 (cacophonous clanging) (screaming) 662 00:43:51,895 --> 00:43:53,228 (fire crackling) 663 00:43:53,230 --> 00:43:56,398 No, no...! 664 00:43:56,432 --> 00:43:58,400 (anguished cries) 665 00:44:00,403 --> 00:44:02,038 (whooshing) 666 00:44:15,085 --> 00:44:16,852 Well, that's that. 667 00:44:16,886 --> 00:44:18,387 I'll go to the Kendo school 668 00:44:18,422 --> 00:44:20,356 and pick up Musashi's tea set. 669 00:44:20,357 --> 00:44:22,024 Are you okay? 670 00:44:22,059 --> 00:44:24,960 He gave his life to save us. 671 00:44:24,994 --> 00:44:26,695 So, he died with honor. 672 00:44:26,730 --> 00:44:28,431 What I can't understand 673 00:44:28,465 --> 00:44:31,333 is why Tanaka kept killing his family. 674 00:44:31,367 --> 00:44:33,368 Whatever the monkeys gave him couldn't be worth that. 675 00:44:33,403 --> 00:44:35,170 He couldn't win. 676 00:44:35,238 --> 00:44:37,106 Well, then, maybe that's the true nature 677 00:44:37,140 --> 00:44:39,108 of a curse after all. 678 00:44:39,142 --> 00:44:41,444 Yeah. 59882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.