All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E02.Taxman.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,611 --> 00:00:02,948 ‫‏هل حاولت الاتصال ب(إليسا)؟‏ 2 00:00:03,782 --> 00:00:05,954 ‫‏وضعت رقمها في ورقة الاتصال‏ 3 00:00:07,665 --> 00:00:09,752 ‫‏لا، لا بأس، سأتولى الأمر‏ 4 00:00:10,212 --> 00:00:11,256 ‫‏شكراً لك‏ 5 00:00:14,512 --> 00:00:16,182 ‫‏- صباح الخير‏ ‫‏- مرحباً‏ 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,726 ‫‏ما سبب إحضار الكعك؟‏ 7 00:00:17,852 --> 00:00:20,732 ‫‏سيبدأ شخص جديد في العمل اليوم‏ ‫‏إنه تقليد خاص بي‏ 8 00:00:21,025 --> 00:00:23,530 ‫‏- هل وجدت بديلاً ل(إيفان) بالفعل؟‏ ‫‏- أجل‏ 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,912 ‫‏- بديل جديد، كان ذلك سريعاً‏ ‫‏- لا أعتقد ذلك‏ 10 00:00:27,037 --> 00:00:30,752 ‫‏تلقيت ٣٨ طلباً والكثير من المكالمات‏ ‫‏من أشخاص للتوصية‏ 11 00:00:30,920 --> 00:00:33,341 ‫‏لكن حسم الأمر، يدعى (راي كانون)‏ ‫‏وإنه رجل صالح‏ 12 00:00:33,467 --> 00:00:36,306 ‫‏يحتاج إلى القليل من الخبرة‏ ‫‏لكنني أعتقد أنك ستحبينه‏ 13 00:00:39,437 --> 00:00:40,481 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 14 00:00:41,149 --> 00:00:44,447 ‫‏أجل، لدي مشكلة صغيرة‏ ‫‏تقيأت ابنتي في المدرسة‏ 15 00:00:44,572 --> 00:00:46,911 ‫‏ولا تجيب المربية على هاتفها‏ ‫‏وزوجتي في المحكمة‏ 16 00:00:47,620 --> 00:00:49,457 ‫‏هل تمانع مغادرتي لبعض الوقت؟‏ 17 00:00:49,917 --> 00:00:51,294 ‫‏- لا مشكلة‏ ‫‏- لن أتأخر كثيراً‏ 18 00:00:51,419 --> 00:00:53,590 ‫‏تطعم المربية الطفل على الأرجح و...‏ 19 00:00:54,217 --> 00:00:57,389 ‫‏لا بأس يا (شيريل)، اذهبي‏ ‫‏سأترك لك كعكة بالكريمة‏ 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,685 ‫‏- شكراً، لن أتأخر بالعودة‏ ‫‏- حسناً‏ 21 00:01:08,245 --> 00:01:10,624 ‫‏"أصغ إلي، إنها فكرة سيئة للغاية"‏ 22 00:01:10,749 --> 00:01:12,002 ‫‏"إنه في الداخل منذ مدة طويلة"‏ 23 00:01:12,461 --> 00:01:13,755 ‫‏"سيراك أحدهم"‏ 24 00:01:16,886 --> 00:01:18,390 ‫‏غادرا المطعم للتو‏ 25 00:01:18,515 --> 00:01:20,227 ‫‏"لا أصدق أنك تبعته إلى هنا"‏ 26 00:01:20,477 --> 00:01:23,233 ‫‏- "لا تفعل هذا، أرجوك"‏ ‫‏- "غادر المكان حالاً"‏ 27 00:01:23,358 --> 00:01:25,779 ‫‏- لن أتوقف‏ ‫‏- "عليك المغادرة"‏ 28 00:01:25,905 --> 00:01:26,949 ‫‏"أنت في موقف قوة"‏ 29 00:01:27,074 --> 00:01:29,287 ‫‏- "لست مضطراً إلى فعل ما يريده..."‏ ‫‏- قلت لا!‏ 30 00:01:32,001 --> 00:01:33,128 ‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏ 31 00:01:35,674 --> 00:01:36,718 ‫‏آسف، أنا...‏ 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,354 ‫‏- شكراً على فعلك هذا‏ ‫‏- بالطبع‏ 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,690 ‫‏- سأراك في المكتب‏ ‫‏- حسناً‏ 34 00:01:51,539 --> 00:01:52,750 ‫‏غريب أطوار‏ 35 00:02:19,053 --> 00:02:20,097 ‫‏ما هذا؟‏ 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,369 ‫‏(ماريون)، لا!‏ 37 00:02:39,427 --> 00:02:45,147 ‫‏"(إف بي آي، موست وانتد)"‏ 38 00:02:46,190 --> 00:02:47,359 ‫‏أنا (كريستن)، مرحباً بك‏ 39 00:02:47,484 --> 00:02:49,196 ‫‏- تشرفت بلقائك‏ ‫‏- الشرف لي‏ 40 00:02:49,447 --> 00:02:52,954 ‫‏هل قابلتما (راي) الذي سيعمل‏ ‫‏على تحسين الوكالة الفدرالية؟‏ 41 00:02:53,079 --> 00:02:54,123 ‫‏بالتأكيد‏ 42 00:02:54,248 --> 00:02:55,333 ‫‏ألم يروي قصته لكما بعد؟‏ 43 00:02:55,459 --> 00:02:56,836 ‫‏دخلت للتو‏ 44 00:02:57,045 --> 00:03:00,010 ‫‏اسمعا هذا،‏ ‫‏ترعرع في (نيو أورلينز)‏ 45 00:03:00,343 --> 00:03:02,264 ‫‏بدأ العمل في شرطة المدينة‏ ‫‏عندما كان في ال ١٩ من عمره‏ 46 00:03:02,389 --> 00:03:03,725 ‫‏لكنه كان ذكياً كفاية‏ ‫‏للالتحاق بمدرسة ليلية‏ 47 00:03:03,850 --> 00:03:04,894 ‫‏والحصول على شهادة جامعية‏ 48 00:03:05,020 --> 00:03:07,232 ‫‏عمل ٧ سنوات في دورية الشرطة‏ ‫‏منها ٤ سنوات كمحقق مبتدئ‏ 49 00:03:07,357 --> 00:03:10,907 ‫‏وتخرج العام الماضي من (كوانتيكو)‏ ‫‏بأفضل معدل في فصله‏ 50 00:03:11,032 --> 00:03:12,826 ‫‏كان ينجز الأعمال المكتبية‏ ‫‏من دون كلل‏ 51 00:03:12,952 --> 00:03:15,248 ‫‏بالتحقيق في جرائم العنف‏ ‫‏في (ألباني) منذ حينها‏ 52 00:03:15,540 --> 00:03:16,626 ‫‏هل نسيت ذكر أي شيء؟‏ 53 00:03:17,044 --> 00:03:19,925 ‫‏أعزف على البيانو‏ ‫‏وفزت في سنة التخرج‏ 54 00:03:20,342 --> 00:03:21,719 ‫‏بلقب أفضل لاعب‏ ‫‏في جميع المقاطعات‏ 55 00:03:21,970 --> 00:03:23,223 ‫‏في فريق تنس الريشة‏ 56 00:03:23,431 --> 00:03:25,393 ‫‏- لا، في فريق كرة القدم‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 57 00:03:25,519 --> 00:03:27,105 ‫‏- إنه يعبث معك‏ ‫‏- أجل، هذا ما يفعله‏ 58 00:03:27,272 --> 00:03:30,654 ‫‏على أي حال، لن نتناول الكعك بعد‏ ‫‏لأن قضية وردتنا للتو‏ 59 00:03:31,072 --> 00:03:32,115 ‫‏هل علينا انتظار (شيريل)؟‏ 60 00:03:32,241 --> 00:03:34,119 ‫‏- لديها أمر شخصي، سنبدأ من دونها‏ ‫‏- حسناً‏ 61 00:03:35,205 --> 00:03:37,459 ‫‏منذ ٤٨ دقيقة مضت‏ ‫‏في (مورفريسبورو، تينيسي)‏ 62 00:03:37,584 --> 00:03:40,340 ‫‏فتح شخص غير معروف‏ ‫‏باب مكتب مصلحة الضرائب المحلي‏ 63 00:03:40,507 --> 00:03:42,929 ‫‏ورمى قنبلة ثم غادر مسرح الجريمة‏ 64 00:03:43,680 --> 00:03:45,684 ‫‏الضحية (ماريون ميكس)‏ 65 00:03:45,809 --> 00:03:49,692 ‫‏إنه عميل بارع ومتزوج ولديه طفلان‏ ‫‏ويعيش في (ناشفيل)‏ 66 00:03:49,943 --> 00:03:51,362 ‫‏ما الذي كان يفعله‏ ‫‏في (مورفريسبورو)؟‏ 67 00:03:51,487 --> 00:03:52,531 ‫‏كان لديه عمل هناك‏ 68 00:03:52,656 --> 00:03:55,871 ‫‏كان قد أنهى تناول الفطور‏ ‫‏مع هذه المرأة، (مارثا دينزيت)‏ 69 00:03:55,997 --> 00:03:58,126 ‫‏تعمل بدوام كامل‏ ‫‏في مكتب (مورفريسبورو)‏ 70 00:03:58,251 --> 00:03:59,295 ‫‏تشعر بالفزع‏ 71 00:03:59,420 --> 00:04:02,134 ‫‏لأنه لو لم يطلب منها (ميكس)‏ ‫‏الذهاب لإحضار اللوازم المكتبية‏ 72 00:04:02,259 --> 00:04:03,303 ‫‏للقيت حتفها أيضاً‏ 73 00:04:03,553 --> 00:04:06,017 ‫‏كانت في سيارتها بدلاً من ذلك‏ ‫‏وشاهدت حدوث الانفجار بأكمله‏ 74 00:04:06,225 --> 00:04:07,686 ‫‏أتعلم أي شيء عن المجرم؟‏ 75 00:04:07,895 --> 00:04:10,317 ‫‏مقطع الفيديو غير مفيد‏ ‫‏لكن وفقاً لما رأته (مارثا)‏ 76 00:04:10,442 --> 00:04:12,237 ‫‏إنه شاب أبيض في أواخر العشرينيات‏ ‫‏وأوائل الثلاثينيات‏ 77 00:04:12,446 --> 00:04:14,533 ‫‏يرتدي قبعة وسترة عسكرية‏ 78 00:04:14,742 --> 00:04:17,456 ‫‏رأته يحمل حقيبة ظهر‏ ‫‏ويجري مكالمة في موقف السيارات‏ 79 00:04:17,623 --> 00:04:19,001 ‫‏قبل دخول (ميكس) إلى المكتب‏ 80 00:04:19,209 --> 00:04:20,253 ‫‏قد يكون الدافع عنصرياً‏ 81 00:04:21,172 --> 00:04:23,801 ‫‏أو دافع ضرائب غاضب‏ ‫‏حول مشكلة شخصية‏ 82 00:04:23,928 --> 00:04:25,388 ‫‏هذا ما يقلق وزارة خزينة الحكومة‏ 83 00:04:25,513 --> 00:04:27,184 ‫‏أن عميليها كانا مستهدفين‏ 84 00:04:27,309 --> 00:04:29,605 ‫‏جعلوا جميع المكاتب‏ ‫‏في حالة تأهب قصوى‏ 85 00:04:29,730 --> 00:04:33,196 ‫‏شاب أبيض يفتعل مشكلة مع الحكومة‏ ‫‏سيسبب ذلك قلقاً بالتأكيد‏ 86 00:04:33,363 --> 00:04:35,116 ‫‏حسناً، الطائرة في انتظارنا‏ ‫‏لنذهب إلى (ناشفيل)‏ 87 00:04:35,283 --> 00:04:37,997 ‫‏تولي أمر مكان عمل (ميكس) يا (كريستن)‏ ‫‏وتولي أمر مسرح الجريمة يا (هانا)‏ 88 00:04:38,122 --> 00:04:39,667 ‫‏وسأذهب مع (راي)‏ ‫‏للتحدث إلى زوجته‏ 89 00:04:39,833 --> 00:04:42,047 ‫‏أعتذر عن التأخر،‏ ‫‏ما الذي فاتني؟‏ 90 00:04:42,255 --> 00:04:43,716 ‫‏لدينا هارب من العدالة في (تينيسي)‏ 91 00:04:44,176 --> 00:04:45,762 ‫‏حسناً، هل أنت العميل الجديد؟‏ 92 00:04:45,887 --> 00:04:48,476 ‫‏- (راي كانون)، سررت بلقائك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 93 00:04:48,726 --> 00:04:51,023 ‫‏شكلي فريقاً مع (كريستن)‏ ‫‏وستطلعك على القضية، لنتحرك‏ 94 00:04:53,111 --> 00:04:54,822 ‫‏- سيباشر العمل فوراً‏ ‫‏- أجل‏ 95 00:04:55,281 --> 00:04:58,329 ‫‏كنت أعلم بوجود خطب ما‏ ‫‏عندما لم يتصل صباحاً‏ 96 00:04:58,454 --> 00:05:00,333 ‫‏- دائماً ما يطمئن علي‏ ‫‏- "(ناشفيل، تينيسي)"‏ 97 00:05:00,792 --> 00:05:03,256 ‫‏- وما كانت وظيفته؟‏ ‫‏- تدقيق الحسابات‏ 98 00:05:03,548 --> 00:05:05,677 ‫‏أمضى ١٥ عاماً‏ ‫‏في فحص العوائد الشخصية‏ 99 00:05:05,802 --> 00:05:07,556 ‫‏حتى نقلته لفحص المعاملات الصغيرة‏ 100 00:05:07,681 --> 00:05:10,228 ‫‏وقروض حماية الراتب‏ ‫‏عندما بدأت الجائحة‏ 101 00:05:10,353 --> 00:05:11,397 ‫‏لماذا نقلته؟‏ 102 00:05:11,564 --> 00:05:13,234 ‫‏لأنها أكثر تعقيداً‏ 103 00:05:13,526 --> 00:05:16,115 ‫‏وكان (ماريون) ذكياً وضليعاً‏ 104 00:05:16,490 --> 00:05:18,453 ‫‏إنه أحد أفضل العملاء‏ ‫‏الذين شاهدتهم بصراحة‏ 105 00:05:18,578 --> 00:05:20,582 ‫‏هل سبق وتعامل مع أي أحد‏ ‫‏من الذين كان يدقق حساباتهم؟‏ 106 00:05:20,832 --> 00:05:23,129 ‫‏كان يتعامل معهم خلال فترة الجائحة‏ ‫‏بواسطة البريد أو عبر الإنترنت غالباً‏ 107 00:05:23,379 --> 00:05:25,926 ‫‏لكنه عاد إلى التدقيق الميداني مجدداً‏ ‫‏خلال ال ٦ أشهر الماضية‏ 108 00:05:26,093 --> 00:05:27,137 ‫‏لماذا؟‏ 109 00:05:27,262 --> 00:05:30,226 ‫‏لأنه من الصعب الكذب شخصياً‏ ‫‏خاصة على (ماريون)‏ 110 00:05:30,435 --> 00:05:31,771 ‫‏هل هدده أحد من قبل؟‏ 111 00:05:32,272 --> 00:05:35,153 ‫‏- كان المحامون يهددونه يومياً‏ ‫‏- لا، أقصد الناس ودافعي الضرائب‏ 112 00:05:35,570 --> 00:05:39,328 ‫‏أعتقد أن ذلك ممكن‏ ‫‏لكن (ماريون) قوي ولم يخبرني بشيء‏ 113 00:05:39,787 --> 00:05:41,665 ‫‏أتعتقدان أن الفاعل‏ ‫‏هو أحد الذين كان يدقق لهم؟‏ 114 00:05:41,791 --> 00:05:42,834 ‫‏لسنا متأكدتين بعد‏ 115 00:05:43,086 --> 00:05:44,379 ‫‏كم عدد الملفات المتاحة لديك؟‏ 116 00:05:44,671 --> 00:05:46,467 ‫‏حوالي ٥٠٠ ملف أو أكثر‏ 117 00:05:46,592 --> 00:05:49,640 ‫‏هل يمكنكم تصنيفها لنا؟‏ ‫‏ذكور بيض، أعمارهم بين ٢٥ و٣٥ سنة؟‏ 118 00:05:49,848 --> 00:05:51,852 ‫‏يمكننا ذلك بالتأكيد،‏ ‫‏سنعدها لكما‏ 119 00:05:51,978 --> 00:05:53,022 ‫‏شكراً لك‏ 120 00:05:53,523 --> 00:05:54,900 ‫‏آسف على خسارتك‏ 121 00:05:55,527 --> 00:05:59,576 ‫‏- هلا تحدثينا عن زوجك‏ ‫‏- كان والداً ومعيلاً صالحاً‏ 122 00:05:59,994 --> 00:06:03,209 ‫‏- هل كان يعمل في الكنيسة؟‏ ‫‏- أجل، كان شماساً لمدة ٢٠ عاماً‏ 123 00:06:03,376 --> 00:06:07,134 ‫‏هل كان لديه أعداء؟‏ ‫‏هل هدده أحد مؤخراً؟‏ 124 00:06:07,342 --> 00:06:08,678 ‫‏ليس على حد علمي‏ 125 00:06:08,929 --> 00:06:10,515 ‫‏كان (ماريون) رجلاً متحفظاً للغاية‏ 126 00:06:11,392 --> 00:06:13,939 ‫‏أو صارماً كما يقول الناس‏ 127 00:06:14,481 --> 00:06:17,696 ‫‏لم يتحدث عن عمله أبداً،‏ ‫‏ولم أسأله‏ 128 00:06:18,364 --> 00:06:21,120 ‫‏- أخبرت الشرطة بهذا‏ ‫‏- أتفهم ذلك‏ 129 00:06:21,245 --> 00:06:25,128 ‫‏نحاول جمع أكبر قدر من المعلومات‏ ‫‏لكي نقبض على المسؤول عن موته‏ 130 00:06:25,253 --> 00:06:26,297 ‫‏أليس هذا واضحاً؟‏ 131 00:06:26,505 --> 00:06:28,759 ‫‏شاب أبيض عنصري فاشل‏ ‫‏غاضب من الحياة؟‏ 132 00:06:29,595 --> 00:06:30,847 ‫‏تعج البلاد بهم‏ 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,021 ‫‏هذان طفلاي‏ 134 00:06:35,815 --> 00:06:37,402 ‫‏- علي الذهاب‏ ‫‏- بالطبع‏ 135 00:06:37,569 --> 00:06:39,364 ‫‏عليك تحضير ترتيبات الجنازة‏ 136 00:06:39,573 --> 00:06:42,329 ‫‏لن تكون هناك جنازة‏ ‫‏بل ستحرق جثة (ماريون)‏ 137 00:06:43,789 --> 00:06:45,001 ‫‏مرحباً يا عزيزاي‏ 138 00:06:46,503 --> 00:06:48,633 ‫‏- هناك شيء غريب‏ ‫‏- ما الذي في ذهنك؟‏ 139 00:06:49,009 --> 00:06:50,345 ‫‏حرق الجثة‏ 140 00:06:50,470 --> 00:06:53,351 ‫‏لا يفعل المعمدان ذلك عادة‏ ‫‏خاصة في الجنوب‏ 141 00:06:54,144 --> 00:06:57,275 ‫‏كيف ستخرج من القبر إن تحولت‏ ‫‏إلى رماد عندما تلاقي مصيرك؟‏ 142 00:06:58,194 --> 00:07:00,615 ‫‏- أتعرف الكثير عن الكنيسة؟‏ ‫‏- ما يهم‏ 143 00:07:01,533 --> 00:07:02,954 ‫‏ذلك منطقي نوعا ما‏ 144 00:07:03,412 --> 00:07:04,706 ‫‏هل شاهدت انفجار قنبلة من قبل؟‏ 145 00:07:04,831 --> 00:07:06,962 ‫‏يدفعك ذلك إلى إغلاق التابوت‏ ‫‏وأداء مراسم الجنازة‏ 146 00:07:08,339 --> 00:07:10,093 ‫‏أعلم ما أقوله،‏ ‫‏مراسم الجنازة أمر مهم‏ 147 00:07:10,301 --> 00:07:11,428 ‫‏هذا غريب‏ 148 00:07:13,015 --> 00:07:14,309 ‫‏مرحباً يا (هانا)، ما الجديد؟‏ 149 00:07:14,643 --> 00:07:16,563 ‫‏وجدنا سترة خضراء عسكرية‏ 150 00:07:16,689 --> 00:07:19,152 ‫‏مرمية في حاوية قمامة‏ ‫‏على بعد ٣ أحياء من مسرح الجريمة‏ 151 00:07:19,278 --> 00:07:21,490 ‫‏- فريق الاستجابة البيئية قادم‏ ‫‏- "هل من شهود؟"‏ 152 00:07:21,615 --> 00:07:23,494 ‫‏لا، لكن وردنا بلاغ على خط الطوارئ‏ 153 00:07:23,619 --> 00:07:27,002 ‫‏"اصطحب سائق سيارة أجرة‏ ‫‏رجلاً أبيض على بعد كيلومتر من هنا"‏ 154 00:07:27,168 --> 00:07:29,631 ‫‏"كان يتصرف بغرابة‏ ‫‏ويتحدث على هاتفه"‏ 155 00:07:29,756 --> 00:07:32,304 ‫‏"أصيب السائق بالذعر‏ ‫‏وتظاهر بوجود عطل في سيارته وأنزله"‏ 156 00:07:32,429 --> 00:07:34,349 ‫‏عاد إلى المنزل وشاهد الأخبار‏ ‫‏ويظن أنه الشخص الذي نبحث عنه‏ 157 00:07:34,558 --> 00:07:36,437 ‫‏- أين أنزله؟‏ ‫‏- "جنوباً من مكاننا"‏ 158 00:07:36,562 --> 00:07:38,149 ‫‏"على زاوية كنيسة (بتلر)"‏ 159 00:07:38,274 --> 00:07:40,361 ‫‏اتصلي بدوريات الطرق السريعة‏ ‫‏وابحثوا في محيط ٥ كيلومترات‏ 160 00:07:40,486 --> 00:07:42,449 ‫‏إن كان يسير،‏ ‫‏فلم يبتعد كثيراً‏ 161 00:07:45,204 --> 00:07:48,336 ‫‏"عليك إنهاء هذا‏ ‫‏اذهب إلى الشرطة وسلم نفسك"‏ 162 00:07:48,461 --> 00:07:50,173 ‫‏"اشتبه سائق سيارة الأجرة‏ ‫‏في شيء ما"‏ 163 00:07:50,340 --> 00:07:52,510 ‫‏- "اتصل بهم بالفعل على الأرجح"‏ ‫‏- لا، لم أنه عملي بعد‏ 164 00:07:53,179 --> 00:07:56,936 ‫‏"أعلم أنك غاضب وأعلم أن ذلك مؤلم‏ ‫‏لكن لا يعد هذا حلاً"‏ 165 00:07:57,771 --> 00:07:58,856 ‫‏"يمكننا إصلاح الأمر"‏ 166 00:08:01,946 --> 00:08:04,201 ‫‏"سنخبرهم أنه أجبرك على فعلها‏ ‫‏رغم عدم رغبتك في ذلك"‏ 167 00:08:04,618 --> 00:08:06,205 ‫‏"وربما سيتفهمون"‏ 168 00:08:06,622 --> 00:08:08,000 ‫‏علي الذهاب‏ 169 00:08:24,992 --> 00:08:26,453 ‫‏ما الذي تفعله؟‏ 170 00:08:27,163 --> 00:08:29,334 ‫‏اخرج من شاحنتي أيها المختل!‏ 171 00:08:46,410 --> 00:08:49,541 ‫‏إنه متجر أسلحة‏ ‫‏هوجم الضحية في موقف السيارات‏ 172 00:08:49,749 --> 00:08:52,505 ‫‏سرقت سيارته‏ ‫‏ودهس السارق ساقه أيضاً‏ 173 00:08:52,839 --> 00:08:54,885 ‫‏- حسناً، أهو الرجل المطلوب؟‏ ‫‏- "لا بد من ذلك"‏ 174 00:08:55,094 --> 00:08:58,100 ‫‏"شاهده الضحية وهو ينتظر خارجاً‏ ‫‏متحدثاً إلى هاتفه كما حدث صباحاً"‏ 175 00:08:58,476 --> 00:08:59,853 ‫‏ربما يساعده بعض الأشخاص أيضاً‏ 176 00:09:00,188 --> 00:09:01,899 ‫‏"وجدنا شيئاً قد يتطابق‏ ‫‏مع معلوماتنا"‏ 177 00:09:02,025 --> 00:09:04,112 ‫‏عثرنا على شاب أبيض‏ ‫‏يدعى (ليون كول) في ال ٣٥ من عمره‏ 178 00:09:04,237 --> 00:09:07,118 ‫‏هدد (ميكس) مرتين في الشهر الماضي‏ ‫‏بينما كانت حساباته تدقق‏ 179 00:09:07,702 --> 00:09:08,746 ‫‏ما نوع التهديدات؟‏ 180 00:09:09,039 --> 00:09:11,752 ‫‏"سنفجركم جميعاً إن لم تتراجعوا"‏ 181 00:09:12,170 --> 00:09:14,758 ‫‏- "أو ما يشير إلى ذلك"‏ ‫‏- أجل، يبدو ذلك منطقياً لما حدث‏ 182 00:09:14,883 --> 00:09:16,386 ‫‏"كما أنه لم يذهب إلى العمل‏ ‫‏هذا الصباح"‏ 183 00:09:16,512 --> 00:09:18,474 ‫‏ابحثي في الأمر‏ ‫‏وأخبريني بما تجدينه‏ 184 00:09:19,726 --> 00:09:24,778 ‫‏أكد المدير أن (فريد) اشترى‏ ‫‏مسدس ٩ مللم وعبوتين من الذخيرة‏ 185 00:09:24,904 --> 00:09:27,283 ‫‏لم يدخل المجرم إلى المتجر‏ ‫‏ولا توجد كاميرات في الموقف‏ 186 00:09:27,825 --> 00:09:29,454 ‫‏أتظن أنه كان يريد‏ ‫‏سرقة السلاح أو الشاحنة؟‏ 187 00:09:29,663 --> 00:09:30,706 ‫‏ربما كلاهما‏ 188 00:09:30,873 --> 00:09:33,712 ‫‏هل أرسل تنبيهاً مكتب المكافحة‏ ‫‏بوجود متفجرات إلى كل المتاجر؟‏ 189 00:09:33,837 --> 00:09:37,804 ‫‏أجل، طلبت منهم البقاء متيقظين‏ ‫‏وتواصلت معهم لإحضار فنان رسم‏ 190 00:09:38,013 --> 00:09:40,643 ‫‏ربما سيمنحنا سائق سيارة الأجرة‏ ‫‏أو (فريد) شيئاً لنعمل عليه‏ 191 00:09:43,274 --> 00:09:44,317 ‫‏ما الجديد يا (راي)؟‏ 192 00:09:44,568 --> 00:09:46,113 ‫‏أظن أنه علينا الذهاب‏ ‫‏لرؤية (جايدن)‏ 193 00:09:46,238 --> 00:09:47,615 ‫‏ابن (ماريون ميكس) الأكبر‏ 194 00:09:47,865 --> 00:09:51,540 ‫‏- أتعتقد أنه متورط في هذا؟‏ ‫‏- "ربما لا، لكنني تحققت للتو"‏ 195 00:09:51,873 --> 00:09:55,798 ‫‏لديه سوابق في السرقة والاعتداء‏ ‫‏وعلاقات بسيطة تربطه بعصابة‏ 196 00:09:56,216 --> 00:09:59,598 ‫‏ربما تورط (جايدن) في مشكلة‏ ‫‏دفع والده ثمنها بحياته‏ 197 00:09:59,764 --> 00:10:00,808 ‫‏"إنه مجرد حدس"‏ 198 00:10:00,934 --> 00:10:02,395 ‫‏أجل، يمكننا الاستفادة من ذلك الآن‏ 199 00:10:02,812 --> 00:10:04,774 ‫‏- أرسل العنوان إلينا وسنقابلك هناك‏ ‫‏- "علم"‏ 200 00:10:09,492 --> 00:10:11,121 ‫‏ذهب (ليون) إلى العمل‏ ‫‏قبل استيقاظي‏ 201 00:10:11,288 --> 00:10:12,415 ‫‏لم أتحدث إليه منذ حينها‏ 202 00:10:13,125 --> 00:10:15,546 ‫‏كنا في مكتبه للتو‏ ‫‏ولم يأت إلى العمل اليوم‏ 203 00:10:17,133 --> 00:10:18,177 ‫‏حسناً‏ 204 00:10:18,302 --> 00:10:19,554 ‫‏أتعلمين أين قد يكون؟‏ 205 00:10:20,222 --> 00:10:22,852 ‫‏ربما في منزل (داريل) أو في نادي‏ 206 00:10:23,646 --> 00:10:26,109 ‫‏اتصلت به ١٠ مرات اليوم‏ ‫‏لكنه لم يجب‏ 207 00:10:27,278 --> 00:10:28,614 ‫‏أيتعلق هذا بالتدقيق؟‏ 208 00:10:28,907 --> 00:10:32,455 ‫‏- أراك تعلمين بشأن ذلك‏ ‫‏- بالطبع أعلم، لأنه هراء‏ 209 00:10:32,789 --> 00:10:36,129 ‫‏أخذ (ليون) قرض الراتب‏ ‫‏ليسدد ديونه وهذا كل شيء‏ 210 00:10:36,630 --> 00:10:37,674 ‫‏لم يفعل أي شيء خاطئ‏ 211 00:10:37,925 --> 00:10:40,888 ‫‏لماذا هدد بتفجير مدقق حساباته‏ ‫‏مرتين في الشهر الماضي إذاً؟‏ 212 00:10:42,266 --> 00:10:43,978 ‫‏أتقصدين الرجل أسمر البشرة‏ ‫‏الذي جاء إلى هنا‏ 213 00:10:44,354 --> 00:10:46,733 ‫‏وطلب مني الجلوس في الغرفة الأخرى‏ ‫‏بينما تناول كعكة القهوة خاصتي؟‏ 214 00:10:47,360 --> 00:10:49,698 ‫‏لا أعلم بشأن ذلك‏ ‫‏إن كان هذا ما تقصدينه‏ 215 00:10:54,249 --> 00:10:55,793 ‫‏ذكر أبيض في شاحنة صغيرة‏ 216 00:10:56,336 --> 00:10:58,215 ‫‏- هذا (ليون) فحسب‏ ‫‏- انتظري هنا‏ 217 00:11:01,763 --> 00:11:02,849 ‫‏(ليون كول)‏ 218 00:11:03,434 --> 00:11:04,477 ‫‏أيمكننا التحدث؟‏ 219 00:11:04,979 --> 00:11:07,358 ‫‏أنا (كريستن غاينز)‏ ‫‏من الوكالة الفدرالية‏ 220 00:11:27,398 --> 00:11:29,110 ‫‏- ابتعدي عني‏ ‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏ 221 00:11:29,235 --> 00:11:31,573 ‫‏- لم أفعل شيئاً‏ ‫‏- توقف عن المقاومة‏ 222 00:11:37,418 --> 00:11:38,837 ‫‏ادخلي إلى المنزل يا عزيزتي‏ 223 00:11:38,963 --> 00:11:40,382 ‫‏إنها مجرد ترهات،‏ ‫‏سأدخل بعد قليل‏ 224 00:11:43,096 --> 00:11:47,021 ‫‏- أعتذر، أقسم إنني سأسدد المال‏ ‫‏- لا يتعلق هذا بالمال أيها الغبي‏ 225 00:11:47,313 --> 00:11:49,985 ‫‏يعد تهديد موظف حكومي‏ ‫‏جريمة فيدرالية‏ 226 00:11:51,154 --> 00:11:52,365 ‫‏أتقصدين (ماريون)؟‏ 227 00:11:53,200 --> 00:11:54,869 ‫‏لم أقصد ذلك‏ ‫‏كان كلاماً فارغاً فحسب‏ 228 00:11:54,995 --> 00:11:57,250 ‫‏- كنت غاضباً و...‏ ‫‏- أين كنت طوال اليوم يا (ليون)؟‏ 229 00:11:57,667 --> 00:11:59,379 ‫‏كنت أصطاد السمك‏ ‫‏في بحيرة (بيرسي بريست)‏ 230 00:11:59,754 --> 00:12:01,591 ‫‏تحققي من هاتفي‏ ‫‏التقطت الصور طوال اليوم‏ 231 00:12:02,593 --> 00:12:03,804 ‫‏لماذا تحققان معي؟‏ 232 00:12:05,391 --> 00:12:06,434 ‫‏افتحه‏ 233 00:12:06,893 --> 00:12:08,021 ‫‏لماذا تحققان معي؟‏ 234 00:12:09,190 --> 00:12:11,570 ‫‏لماذا أنا مقيد في هذه الأصفاد؟‏ ‫‏لماذا اعتقلتماني؟‏ 235 00:12:11,736 --> 00:12:14,033 ‫‏- هل أتحدث إلى نفسي هنا؟‏ ‫‏- تحققي من تاريخ التقاطها‏ 236 00:12:14,284 --> 00:12:16,998 ‫‏في الساعة ٧٢٢ و٨٣٥ و٩١٦‏ 237 00:12:17,123 --> 00:12:19,210 ‫‏- أخبرتكما أنني قضيت اليوم هناك‏ ‫‏- تحققي من سجل مكالماته‏ 238 00:12:19,335 --> 00:12:21,339 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأنني أريد معرفة إلى من كنت تتحدث‏ 239 00:12:21,464 --> 00:12:22,508 ‫‏أمتلك حق الخصوصية‏ 240 00:12:22,633 --> 00:12:23,928 ‫‏- أيمكنك الهدوء؟‏ ‫‏- هلا تصمت؟‏ 241 00:12:28,478 --> 00:12:30,274 ‫‏لا توجد مكالمات صادرة‏ ‫‏جميعها مكالمات واردة‏ 242 00:12:30,733 --> 00:12:33,405 ‫‏اتصلت زوجتك بك ١٠ مرات اليوم‏ ‫‏لماذا لم تجب إذاً؟‏ 243 00:12:33,530 --> 00:12:34,741 ‫‏لأنني لم أرغب في ذلك‏ 244 00:12:36,286 --> 00:12:37,998 ‫‏إنها تزعجني كثيراً‏ 245 00:12:38,582 --> 00:12:39,751 ‫‏هذا جيد‏ 246 00:12:45,471 --> 00:12:47,892 ‫‏"هذا سخيف‏ ‫‏لا تعرف أي شيء عن الأسلحة"‏ 247 00:12:48,060 --> 00:12:50,689 ‫‏"كان والدك على حق‏ ‫‏هذه أسوأ فكرة على الإطلاق"‏ 248 00:12:51,066 --> 00:12:53,695 ‫‏- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة‏ ‫‏- "إنه صعب بالفعل"‏ 249 00:12:54,113 --> 00:12:55,407 ‫‏"ماذا لو لم تلقمه بشكل صحيح؟"‏ 250 00:12:55,574 --> 00:12:57,703 ‫‏"ماذا لو سحبت الزناد‏ ‫‏ولم تنطلق الرصاصة؟"‏ 251 00:12:57,828 --> 00:13:00,709 ‫‏"يحمل الجميع أسلحة هنا‏ ‫‏ماذا لو أشهر أحدهم سلاحاً في وجهك؟"‏ 252 00:13:00,876 --> 00:13:02,046 ‫‏"ماذا لو كان يحمل سلاحاً؟"‏ 253 00:13:02,588 --> 00:13:04,217 ‫‏"قد تتسبب في مقتلك"‏ 254 00:13:06,346 --> 00:13:08,433 ‫‏- لهذا سأتدرب‏ ‫‏- "لا تفعل ذلك!"‏ 255 00:13:08,558 --> 00:13:10,688 ‫‏"ستصدر الكثير من الضوضاء‏ ‫‏إن بدأت في إطلاق النار"‏ 256 00:13:10,813 --> 00:13:12,024 ‫‏"ستجذب الانتباه فحسب"‏ 257 00:13:12,149 --> 00:13:14,362 ‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏ ‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏ 258 00:13:15,322 --> 00:13:17,368 ‫‏- لا تقلقا بشأن هذا‏ ‫‏- "سأقلق بالطبع"‏ 259 00:13:17,493 --> 00:13:19,247 ‫‏"فأنت لا تفكرين بوضوح"‏ 260 00:13:27,013 --> 00:13:28,390 ‫‏"الطريق مقطوع"‏ 261 00:13:41,833 --> 00:13:43,628 ‫‏أحسنت في اختيار‏ ‫‏شطائر الدجاج الحارة‏ 262 00:13:43,879 --> 00:13:44,923 ‫‏أليس كذلك؟‏ 263 00:13:45,049 --> 00:13:46,426 ‫‏إنها من اختصاص مدينة (ناشفيل)‏ 264 00:13:46,885 --> 00:13:49,057 ‫‏أيها الرئيس، ما رأيك في نسيان‏ ‫‏أمر طرق الباب والإعلان عن أنفسنا‏ 265 00:13:49,182 --> 00:13:50,350 ‫‏وتسمح لي بفعل هذا لوحدي؟‏ 266 00:13:50,851 --> 00:13:53,523 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- أجيد فهم مشاعر الآخرين‏ 267 00:13:54,776 --> 00:13:55,945 ‫‏لديه وجهة نظر جيدة‏ 268 00:13:56,321 --> 00:13:58,116 ‫‏قد يتحدث (جايدن) بصراحة‏ ‫‏إن كنت لوحدي‏ 269 00:13:58,742 --> 00:14:00,204 ‫‏خاصة إن لم يعلم‏ ‫‏بأنني عميل فيدرالي‏ 270 00:14:01,831 --> 00:14:03,001 ‫‏لنحاول‏ 271 00:14:11,851 --> 00:14:12,895 ‫‏شكراً لك‏ 272 00:14:14,232 --> 00:14:15,275 ‫‏سنكون خارجاً‏ 273 00:14:15,734 --> 00:14:17,154 ‫‏نادينا إن احتجت إلينا أيها الشاب‏ 274 00:14:17,822 --> 00:14:18,865 ‫‏حسناً‏ 275 00:14:32,101 --> 00:14:33,145 ‫‏مرحباً‏ 276 00:14:34,063 --> 00:14:35,107 ‫‏أنا عامل الصيانة‏ 277 00:14:45,544 --> 00:14:49,260 ‫‏آسف على إزعاجك‏ ‫‏لكن مديرك اتصل بي‏ 278 00:14:49,385 --> 00:14:50,679 ‫‏وأخبرني بأنه علي فحص الكهرباء‏ 279 00:14:51,222 --> 00:14:53,894 ‫‏- أجل، لا بأس، تفضل بالدخول‏ ‫‏- حسناً‏ 280 00:14:56,024 --> 00:14:57,651 ‫‏هذا المبنى قديم يا صاح‏ 281 00:14:58,403 --> 00:14:59,907 ‫‏والتمديدات الكهربائية سيئة‏ 282 00:15:01,075 --> 00:15:02,578 ‫‏أسمعت صوت فرقعة؟‏ 283 00:15:02,954 --> 00:15:06,461 ‫‏- هل رأيت وميضاً أو ما شابه؟‏ ‫‏- لا، انقطع التيار الكهربائي فجأة‏ 284 00:15:07,546 --> 00:15:08,590 ‫‏حسناً‏ 285 00:15:10,093 --> 00:15:11,387 ‫‏ما الذي كنت تفعله اليوم؟‏ 286 00:15:13,266 --> 00:15:15,562 ‫‏- العلاج الذاتي‏ ‫‏- أجل، أتفهم ذلك‏ 287 00:15:16,064 --> 00:15:18,526 ‫‏إنه حي عنيف‏ ‫‏منطقة عصابة، أليس كذلك؟‏ 288 00:15:19,028 --> 00:15:20,822 ‫‏لا أعلم ذلك، فأنا موسيقي‏ 289 00:15:21,366 --> 00:15:23,453 ‫‏حقاً؟ أذهبت إلى العمل اليوم؟‏ 290 00:15:24,247 --> 00:15:25,290 ‫‏لماذا؟‏ 291 00:15:25,666 --> 00:15:26,961 ‫‏أشعر بالفضول فحسب‏ 292 00:15:27,336 --> 00:15:28,755 ‫‏لأنني لا أرى أي آلات موسيقية هنا‏ 293 00:15:29,090 --> 00:15:30,175 ‫‏أنا منسق أغاني‏ 294 00:15:30,467 --> 00:15:32,012 ‫‏أصنع موسيقى (هاوس)‏ ‫‏و(تراب) وغيرها‏ 295 00:15:32,304 --> 00:15:35,394 ‫‏لماذا دخلت إلى المطبخ؟‏ ‫‏صندوق القواطع بالقرب من الباب الأمامي‏ 296 00:15:35,811 --> 00:15:39,903 ‫‏أجل، رأيته‏ 297 00:15:44,913 --> 00:15:46,708 ‫‏أقسم إنه ليس ملكي‏ 298 00:15:48,378 --> 00:15:50,590 ‫‏لا تهرب يا (جايدن)‏ ‫‏(جايدن)، بحقك‏ 299 00:15:53,305 --> 00:15:56,686 ‫‏أنا من الوكالة الفيدرالية‏ ‫‏وهناك عميلان يقفان خراجاً‏ 300 00:15:57,229 --> 00:15:58,398 ‫‏علينا التحدث‏ 301 00:16:01,487 --> 00:16:02,531 ‫‏شكراً‏ 302 00:16:08,126 --> 00:16:10,005 ‫‏- هل ستسمح له بالرحيل؟‏ ‫‏- قال إنه قضى يومه في المنزل‏ 303 00:16:10,130 --> 00:16:11,758 ‫‏حتى اتصلت والدته‏ ‫‏ولا ينتمي إلى عصابة‏ 304 00:16:12,051 --> 00:16:14,221 ‫‏- ماذا عن السلاح؟‏ ‫‏- ليس ملكه‏ 305 00:16:14,347 --> 00:16:15,766 ‫‏هذا انتهاك لإطلاق سراح مشروط‏ 306 00:16:15,891 --> 00:16:19,065 ‫‏إنه مسجل باسم والده‏ ‫‏الذي قتل اليوم على كل حال‏ 307 00:16:19,190 --> 00:16:21,736 ‫‏لا وقت لدينا للاعتقال‏ ‫‏والأعمال الورقية الآن‏ 308 00:16:21,861 --> 00:16:23,531 ‫‏لا تتعلق هذه المهمة‏ ‫‏باعتقال من خالف القانون‏ 309 00:16:23,656 --> 00:16:26,579 ‫‏بل تتعلق بالقبض على الهارب‏ ‫‏بدأت في أداء أعمال المطاردة الآن‏ 310 00:16:26,871 --> 00:16:29,335 ‫‏نظم أولوياتك، هل فهمت؟‏ 311 00:16:30,670 --> 00:16:31,714 ‫‏(ريمي)‏ 312 00:16:31,839 --> 00:16:34,220 ‫‏عثرت التحاليل الجنائية على شيء‏ ‫‏فيما يتعلق بالسترة العسكرية‏ 313 00:16:34,387 --> 00:16:35,430 ‫‏وتعرفوا على المجرم‏ 314 00:16:35,680 --> 00:16:38,686 ‫‏- ما اسمه؟‏ ‫‏- تقصد اسمها، (دارلا كريس)‏ 315 00:16:39,021 --> 00:16:41,651 ‫‏تعمل في مكتب مصلحة الضرائب‏ ‫‏في حي (داون تاون، ناشفيل)‏ 316 00:17:05,574 --> 00:17:06,742 ‫‏آنسة (ويستفال)‏ 317 00:17:06,868 --> 00:17:08,788 ‫‏- شكراً على لقائنا بعد ساعات العمل‏ ‫‏- لا مشكلة‏ 318 00:17:08,914 --> 00:17:10,834 ‫‏ما هو الأمر المهم للغاية‏ ‫‏في رؤية مكتب (دارلا)؟‏ 319 00:17:10,960 --> 00:17:12,212 ‫‏هل تعلم من قتل (ماريون)؟‏ 320 00:17:12,713 --> 00:17:14,008 ‫‏نعتقد أنها القاتلة‏ 321 00:17:14,341 --> 00:17:16,721 ‫‏- ظننت أن القاتل رجل‏ ‫‏- أجل، هذا ما كنا نظنه أيضاً‏ 322 00:17:21,940 --> 00:17:23,443 ‫‏أخبرتنا أنها لن تأتي اليوم‏ ‫‏لأنها مريضة‏ 323 00:17:23,568 --> 00:17:25,071 ‫‏لكنني لم أعتقد أن الأمر مهم‏ 324 00:17:25,197 --> 00:17:26,407 ‫‏ما نوع الموظفة التي هي عليه؟‏ 325 00:17:26,532 --> 00:17:28,578 ‫‏جديرة بالثقة ومؤهلة‏ ‫‏وتلتزم بالقواعد‏ 326 00:17:28,786 --> 00:17:31,209 ‫‏- هل لديها عائلة؟‏ ‫‏- لم تتحدث عنها من قبل‏ 327 00:17:31,375 --> 00:17:33,505 ‫‏تؤدي عملها‏ ‫‏وتذهب إلى منزلها كل ليلة‏ 328 00:17:33,923 --> 00:17:34,966 ‫‏هنا‏ 329 00:17:35,342 --> 00:17:36,385 ‫‏هذا مكتبها‏ 330 00:17:37,763 --> 00:17:41,354 ‫‏شوهدت (دارلا) وهي تجري مكالمة‏ ‫‏لكننا لم نتمكن من تحديد مكانها‏ 331 00:17:41,521 --> 00:17:45,070 ‫‏هل كانت تتواصل مع أي أصدقاء‏ ‫‏سواء هنا أو في المنزل؟‏ 332 00:17:45,445 --> 00:17:47,658 ‫‏لا أعلم بشأن منزلها‏ ‫‏لكنها لا تمتلك أصدقاء هنا‏ 333 00:17:48,159 --> 00:17:50,205 ‫‏ليست اجتماعية‏ ‫‏وتقضي وقتعا بمفردها‏ 334 00:17:50,830 --> 00:17:53,169 ‫‏تتناول الغداء لوحدها‏ ‫‏على هذا المكتب يومياً‏ 335 00:17:53,753 --> 00:17:56,969 ‫‏تعمل (دارلا) في فريق الدعم‏ ‫‏وقسم العائدات هنا‏ 336 00:17:57,135 --> 00:17:59,181 ‫‏وكان (ماريون)‏ ‫‏في قسم التدقيق في الطابق العلوي‏ 337 00:17:59,306 --> 00:18:00,892 ‫‏من المحتمل أنهما‏ ‫‏لم يعرفا بعضهما حتى‏ 338 00:18:01,310 --> 00:18:04,316 ‫‏نريد الوصول إلى حاسبها‏ ‫‏ونسخة من ملفها الشخصي‏ 339 00:18:04,943 --> 00:18:05,987 ‫‏بالطبع‏ 340 00:18:07,614 --> 00:18:11,289 ‫‏تمتلك (دارلا) سيارة (بريوس ٢٠١٩)‏ ‫‏لكنها ليست في المرأب‏ 341 00:18:11,414 --> 00:18:12,708 ‫‏علينا مراقبة المكان عن كثب‏ 342 00:18:13,876 --> 00:18:15,130 ‫‏أتسمعني يا (راي)؟‏ 343 00:18:15,630 --> 00:18:17,050 ‫‏أجل، فهمت‏ 344 00:18:17,884 --> 00:18:21,392 ‫‏اسمع، أعلم أنه تم توبيخك‏ ‫‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‏ 345 00:18:21,726 --> 00:18:24,106 ‫‏(ريمي) رئيس جيد‏ ‫‏لذا حاول التعلم منه‏ 346 00:18:25,275 --> 00:18:29,575 ‫‏يبدو أنها كانت تمتلك حاسوباً‏ ‫‏إما أخذته أو أنه في مكان ما هنا‏ 347 00:18:31,329 --> 00:18:32,873 ‫‏هل أنت في موقف صعب‏ ‫‏بهذه السرعة؟‏ 348 00:18:33,750 --> 00:18:35,503 ‫‏رأيت أوراق اعتمادك هذا الصباح‏ 349 00:18:35,921 --> 00:18:37,967 ‫‏تمتلك رقم شارة منخفض جداً‏ ‫‏بالنسبة إلى عميل جديد‏ 350 00:18:38,509 --> 00:18:40,055 ‫‏لأنها تعود إلى والدي‏ 351 00:18:40,221 --> 00:18:42,601 ‫‏- هل كان يعمل في دائرة حكومية أيضاً؟‏ ‫‏- أجل، لمدة ٣٦ عاماً‏ 352 00:18:42,935 --> 00:18:44,271 ‫‏تقاعد الصيف الماضي‏ 353 00:18:44,563 --> 00:18:46,484 ‫‏نسبها لي في (كوانتيكو)‏ ‫‏عندما تخرجت‏ 354 00:18:47,152 --> 00:18:48,196 ‫‏فهمت‏ 355 00:18:50,325 --> 00:18:51,369 ‫‏انتظري...‏ 356 00:18:52,704 --> 00:18:54,166 ‫‏أتعتقدين أن هذا سبب حصولي‏ ‫‏على هذه الوظيفة؟‏ 357 00:18:54,792 --> 00:18:57,005 ‫‏لم أقل ذلك،‏ ‫‏كنت أجري محادثة فحسب‏ 358 00:18:57,297 --> 00:18:58,633 ‫‏بدا وكأنك تتهمينني‏ 359 00:18:59,969 --> 00:19:03,893 ‫‏- اعتقدت أننا نساند بعضنا‏ ‫‏- كنت شرطية مثلك تماماً‏ 360 00:19:04,520 --> 00:19:05,855 ‫‏لا تكن حساساً جداً‏ 361 00:19:06,774 --> 00:19:08,946 ‫‏تعاليا وانظرا إلى هذا‏ 362 00:19:14,039 --> 00:19:17,045 ‫‏- هذا شعر‏ ‫‏- شعرها‏ 363 00:19:17,212 --> 00:19:18,756 ‫‏قصته لتبدو كرجل‏ 364 00:19:22,139 --> 00:19:23,433 ‫‏أيتها السيدتان‏ 365 00:19:31,157 --> 00:19:32,200 ‫‏هذا غريب‏ 366 00:19:32,576 --> 00:19:35,582 ‫‏إما أنها تحب ارتداء ملابس الرجال‏ ‫‏أو أن صديقها انتقل للعيش معها‏ 367 00:19:35,707 --> 00:19:37,169 ‫‏نعم، قد يكون هذا ما يحدث‏ 368 00:19:41,302 --> 00:19:43,890 ‫‏(دوكسيبين) و(كلونيدين)‏ 369 00:19:44,057 --> 00:19:46,437 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- لا أدري، لكنه يعلم بالتأكيد‏ 370 00:19:46,854 --> 00:19:50,653 ‫‏(جاي سافريت)، دكتور في الطب‏ ‫‏مجموعة (فاندربيلت) للطب النفسي‏ 371 00:19:54,828 --> 00:19:57,667 ‫‏شخصت (دارلا)‏ ‫‏بانفصام الشخصية منذ ٤ سنوات‏ 372 00:19:58,294 --> 00:20:01,509 ‫‏يعرفه معظم الناس‏ ‫‏باسم اضطراب تعدد الشخصيات‏ 373 00:20:01,634 --> 00:20:03,387 ‫‏هل تعاني (دارلا)‏ ‫‏من تعدد الشخصيات؟‏ 374 00:20:03,513 --> 00:20:05,141 ‫‏ندعوهم بالبدائل‏ 375 00:20:05,266 --> 00:20:07,312 ‫‏يعد ظهورها في أواخر العشرينيات‏ ‫‏أمراً عادياً‏ 376 00:20:07,437 --> 00:20:08,481 ‫‏لكنني قلق للغاية‏ 377 00:20:08,606 --> 00:20:11,695 ‫‏لأن مرضى انفصام الشخصية‏ ‫‏لا يكونون عنيفين أبداً‏ 378 00:20:12,030 --> 00:20:13,658 ‫‏كم بديلاً لديها؟‏ 379 00:20:14,117 --> 00:20:16,455 ‫‏كانا بديلين منذ مدة طويلة‏ 380 00:20:16,580 --> 00:20:17,874 ‫‏(ديان) و(غريغ)‏ 381 00:20:18,042 --> 00:20:20,505 ‫‏عندما تتناول أدويتها‏ ‫‏وتأتي إلى جلسات العلاج‏ 382 00:20:20,797 --> 00:20:22,969 ‫‏تبدو مسيطرة على حالتها تماماً‏ 383 00:20:23,094 --> 00:20:26,183 ‫‏لكن عندما لا تتناولها‏ ‫‏فلا يمكنها التحكم في ظهورهما‏ 384 00:20:26,475 --> 00:20:29,983 ‫‏تصف الأمر وكأنها ضيفة في جسدها‏ 385 00:20:30,108 --> 00:20:31,987 ‫‏شاهدا، ستعلمان عما أتحدث‏ 386 00:20:33,030 --> 00:20:34,867 ‫‏هذه (دارلا) بشخصية (ديان)‏ 387 00:20:35,243 --> 00:20:37,080 ‫‏طالبة في الثانوية عمرها ١٧ سنة‏ 388 00:20:39,126 --> 00:20:40,963 ‫‏يعتقد (مالوري) أن الأمر غبي‏ 389 00:20:41,255 --> 00:20:44,720 ‫‏لكن (كيم) تقول "عليك الهرب"‏ 390 00:20:45,763 --> 00:20:48,979 ‫‏- هل أنت مهتمة باتحاد الطلبة؟‏ ‫‏- أجل، بالطبع‏ 391 00:20:49,354 --> 00:20:50,398 ‫‏لماذا؟‏ 392 00:20:52,360 --> 00:20:55,116 ‫‏سيساعدني في الالتحاق بالجامعة‏ 393 00:20:55,450 --> 00:20:56,493 ‫‏ماذا عن (غريغ)؟‏ 394 00:20:57,621 --> 00:20:59,374 ‫‏لا يأخذ مكانها أبداً‏ 395 00:20:59,875 --> 00:21:02,839 ‫‏بل يتحدث إليها كثيراً فحسب‏ 396 00:21:03,424 --> 00:21:05,553 ‫‏ها هي (دارلا) تتحدث عن (غريغ)‏ 397 00:21:07,307 --> 00:21:11,942 ‫‏يقول إن وظيفتي ليست جيدة‏ ‫‏وإنني أضيع حياتي‏ 398 00:21:14,112 --> 00:21:17,410 ‫‏"لماذا لا ترتبطين برجل؟‏ ‫‏ولم لا تتزوجين وتنجبين أطفالاً؟"‏ 399 00:21:17,912 --> 00:21:19,039 ‫‏أحب وظيفتي‏ 400 00:21:19,790 --> 00:21:23,130 ‫‏ولا أحتاج إلى أطفال‏ ‫‏لتحديد هويتي‏ 401 00:21:23,673 --> 00:21:25,301 ‫‏وماذا تريدين يا (دارلا)؟‏ 402 00:21:30,103 --> 00:21:31,522 ‫‏أريده أن يدعني وشأني‏ 403 00:21:31,940 --> 00:21:33,818 ‫‏والمزيد من ذلك‏ 404 00:21:33,944 --> 00:21:36,448 ‫‏لاحظت في مقطعي الفيديو‏ ‫‏أنها ترتدي سماعات أذن‏ 405 00:21:36,573 --> 00:21:39,413 ‫‏عندما يظهر البديلان،‏ ‫‏سترد عليهما‏ 406 00:21:39,705 --> 00:21:42,669 ‫‏تتظاهر بأنها تتحدث على الهاتف‏ ‫‏كي لا يعتقد الناس أنها غريبة أطوار‏ 407 00:21:43,087 --> 00:21:44,464 ‫‏إنها آلية للتأقلم‏ 408 00:21:46,218 --> 00:21:47,972 ‫‏يفسر هذا عدم قدرتنا‏ ‫‏على تعقب هاتفها‏ 409 00:21:48,139 --> 00:21:49,850 ‫‏- فهي لا تحمله معها‏ ‫‏- أجل‏ 410 00:21:50,393 --> 00:21:52,439 ‫‏عليكما معرفة أمر (ديفيد)‏ 411 00:21:52,814 --> 00:21:53,858 ‫‏من؟‏ 412 00:21:54,151 --> 00:21:55,278 ‫‏إنه بديل جديد‏ 413 00:21:55,862 --> 00:21:57,490 ‫‏ظهر لأول مرة منذ شهر تقريباً‏ 414 00:21:57,615 --> 00:22:00,204 ‫‏تكرهه (دارلا)،‏ ‫‏وكذلك (ديان) و(غريغ)‏ 415 00:22:00,705 --> 00:22:02,751 ‫‏هل يعرف البدلاء بعضهم البعض؟‏ 416 00:22:02,876 --> 00:22:04,504 ‫‏يعرفون بعضهم في ذهن (دارلا)‏ 417 00:22:04,922 --> 00:22:07,928 ‫‏تسمعهم يتجادلون ويتقاتلون‏ ‫‏للسيطرة على جسدها‏ 418 00:22:08,554 --> 00:22:13,773 ‫‏(ديفيد) لئيم وعدواني‏ ‫‏تدعوه (دارلا) بالقوي‏ 419 00:22:14,024 --> 00:22:15,318 ‫‏إنها تخاف منه‏ 420 00:22:15,526 --> 00:22:16,779 ‫‏لنشاهد الفيديو‏ 421 00:22:16,905 --> 00:22:18,115 ‫‏لم تسمح لي بالتصوير‏ 422 00:22:18,824 --> 00:22:22,457 ‫‏حدث شيء ما أدى إلى ظهوره‏ ‫‏ولم تخبرني (دارلا) ما هو‏ 423 00:22:22,958 --> 00:22:25,713 ‫‏وتوقفت عن القدوم‏ ‫‏إلى جلسات العلاج من ١٠ أيام تقريباً‏ 424 00:22:25,838 --> 00:22:29,012 ‫‏وأشعر بالقلق‏ ‫‏بأن (ديفيد) من يجعلها عنيفة‏ 425 00:22:29,137 --> 00:22:31,016 ‫‏خاصة عندما لا تتناول أدويتها‏ 426 00:22:31,350 --> 00:22:32,644 ‫‏ما الذي يريده (ديفيد) في رأيك؟‏ 427 00:22:32,769 --> 00:22:34,731 ‫‏لا أدري، يعد (ديفيد) أمراً غامضاً‏ 428 00:22:35,358 --> 00:22:37,320 ‫‏أفهم نشأة (ديان) و(غريغ)‏ 429 00:22:37,821 --> 00:22:41,703 ‫‏الأخت التي لم تحظى بها‏ ‫‏والوالد الذي لم يحبها أبداً‏ 430 00:22:42,122 --> 00:22:44,000 ‫‏ما الذي تقصده‏ ‫‏ب"الوالد الذي لم يحبها أبداً"؟‏ 431 00:22:44,626 --> 00:22:45,670 ‫‏هل كان يسيء معاملتها؟‏ 432 00:22:45,963 --> 00:22:49,678 ‫‏تلك هي الحالة في ٩٥%‏ ‫‏من حالات مرضى انفصام الشخصية‏ 433 00:22:50,513 --> 00:22:53,519 ‫‏لكن صدمة (دارلا) كانت مختلفة‏ 434 00:22:54,020 --> 00:22:55,064 ‫‏ما الذي حدث لها؟‏ 435 00:22:55,898 --> 00:22:58,737 ‫‏تخلى والدا (دارلا) عنها‏ ‫‏عندما كان عمرها ٧ سنوات‏ 436 00:22:59,322 --> 00:23:03,205 ‫‏كانا في استراحة في (كنتاكي)‏ ‫‏واختفيا فجأة‏ 437 00:23:03,581 --> 00:23:05,835 ‫‏من دون تفسير أو وداع‏ 438 00:23:06,712 --> 00:23:08,465 ‫‏- أو أي شيء‏ ‫‏- هذا فظيع‏ 439 00:23:08,883 --> 00:23:10,094 ‫‏هل انضمت إلى نظام الرعاية؟‏ 440 00:23:10,971 --> 00:23:13,517 ‫‏دخلت ١١ دار رعاية مختلفة‏ ‫‏عند بلوغها ال ١٨ عاماً‏ 441 00:23:13,977 --> 00:23:15,646 ‫‏لم تلتحق بالجامعة أبداً‏ ‫‏وعاشت بمفردها دائماً‏ 442 00:23:15,939 --> 00:23:20,448 ‫‏ووفقاً للدكتور (سافريت)‏ ‫‏ظهر أول بديلين كوسيلة لها للتأقلم‏ 443 00:23:20,740 --> 00:23:22,202 ‫‏لكن ظهور (ديفيد) مختلف‏ 444 00:23:22,953 --> 00:23:23,997 ‫‏إنه الحلقة المهمة‏ 445 00:23:24,122 --> 00:23:28,714 ‫‏إن اكتشفنا سبب ظهوره منذ شهر‏ ‫‏فقد نتمكن من توقع خطوتها التالية‏ 446 00:23:28,881 --> 00:23:30,718 ‫‏هل وجدتم شيئاً‏ ‫‏في ملف (دارلا) الشخصي؟‏ 447 00:23:31,136 --> 00:23:32,263 ‫‏لم تسنح لي الفرصة لفحصه بعد‏ 448 00:23:32,597 --> 00:23:35,478 ‫‏فحصته، لا شيء مهم‏ ‫‏سوى ٨ مراجعات سنوية وكلها جيدة‏ 449 00:23:35,603 --> 00:23:38,234 ‫‏لم يذكروا أي مشاكل صحية أو نفسية‏ 450 00:23:38,817 --> 00:23:40,363 ‫‏ربما لا تعرف رئيستها أنها مريضة حتى‏ 451 00:23:40,821 --> 00:23:41,865 ‫‏(ريمي)‏ 452 00:23:41,991 --> 00:23:43,702 ‫‏وجدت شرطة (مورفريسبورو) سيارة (دارلا)‏ 453 00:23:43,827 --> 00:23:45,665 ‫‏على بعد كيلومتر‏ ‫‏من مكتب مصلحة الضرائب‏ 454 00:23:45,790 --> 00:23:47,710 ‫‏قال عامل الموقف‏ ‫‏إنها هناك منذ يومين‏ 455 00:23:48,003 --> 00:23:49,714 ‫‏حسناً، ستأتين أنت و(راي) معي‏ 456 00:23:57,397 --> 00:23:59,150 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 457 00:24:01,571 --> 00:24:04,411 ‫‏أعلم أن هذا قول سخيف‏ ‫‏لكن في الأيام الخوالي‏ 458 00:24:04,577 --> 00:24:07,918 ‫‏كان ليأخذني (جيس) معه‏ ‫‏لزيارة الطبيب النفسي هذا الصباح‏ 459 00:24:08,585 --> 00:24:11,008 ‫‏أشعر بأن (ريمي) لا يثق بي‏ 460 00:24:11,341 --> 00:24:12,719 ‫‏- بحقك يا (شيريل)‏ ‫‏- أنا جادة‏ 461 00:24:12,844 --> 00:24:14,723 ‫‏أشعر أنه يتعامل معي ببرود‏ 462 00:24:15,057 --> 00:24:17,770 ‫‏دعيني أسألك شيئاً،‏ ‫‏منذ متى عدت؟‏ 463 00:24:18,605 --> 00:24:19,649 ‫‏منذ أسبوع تقريباً‏ 464 00:24:20,234 --> 00:24:22,739 ‫‏أتتذكرين كيف كنتما تتصرفان معي‏ ‫‏عندما حضرت لأول مرة؟‏ 465 00:24:24,117 --> 00:24:26,663 ‫‏- لم يكن الأمر على هذا النحو‏ ‫‏- بل كان كذلك نوعاً ما‏ 466 00:24:27,665 --> 00:24:29,461 ‫‏تعلمين أن هذه الأشياء تستغرق وقتاً‏ 467 00:24:30,171 --> 00:24:32,550 ‫‏افعلي ما تجيدينه فحسب‏ 468 00:24:38,854 --> 00:24:40,858 ‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏ ‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏ 469 00:24:41,401 --> 00:24:42,570 ‫‏"علينا الخروج من هنا"‏ 470 00:24:42,862 --> 00:24:45,701 ‫‏"مهلاً، هل هذا هو؟‏ ‫‏لا بأس، فلم يرنا"‏ 471 00:24:45,952 --> 00:24:47,121 ‫‏"لا يعلم بأننا هنا"‏ 472 00:24:49,042 --> 00:24:51,088 ‫‏"لا يا (دارلا)، لا تتبعيه"‏ 473 00:24:53,425 --> 00:24:55,346 ‫‏"نشرت الوكالة الفدرالية‏ ‫‏صورتك في الأخبار"‏ 474 00:24:55,471 --> 00:24:57,517 ‫‏- "عليك تجنب الأماكن العامة"‏ ‫‏- "والدك محق"‏ 475 00:24:57,642 --> 00:24:59,687 ‫‏"هل تريدين قضاء بقية حياتنا‏ ‫‏في السجن؟"‏ 476 00:24:59,813 --> 00:25:03,195 ‫‏"اخرجي، استديري وارحلي‏ ‫‏قبل فوات الأوان"‏ 477 00:25:03,320 --> 00:25:05,616 ‫‏- إنه في قسم المنتجات الغذائية الآن‏ ‫‏- "لا تعيريه انتباهاً"‏ 478 00:25:05,951 --> 00:25:08,915 ‫‏"سيسوء وضعنا إن بقينا هنا لفترة أطول‏ ‫‏ماذا لو تعرف عليك أحدهم؟"‏ 479 00:25:10,167 --> 00:25:12,338 ‫‏- المعذرة يا سيدي‏ ‫‏- "أرأيت؟"‏ 480 00:25:12,463 --> 00:25:13,715 ‫‏أريد الحصول‏ ‫‏على رقائق الفلفل الأحمر‏ 481 00:25:14,175 --> 00:25:16,513 ‫‏"لا تنظري إليها،‏ ‫‏حافظي على هدوئك"‏ 482 00:25:16,805 --> 00:25:18,892 ‫‏"استديري وارحلي"‏ 483 00:25:19,561 --> 00:25:20,939 ‫‏"ها هو مجدداً"‏ 484 00:25:21,106 --> 00:25:25,322 ‫‏"غادري المكان يا (دارلا)‏ ‫‏لا بأس، ما زال لم يرنا بعد"‏ 485 00:25:25,781 --> 00:25:27,076 ‫‏"مر بجوارنا للتو"‏ 486 00:25:27,285 --> 00:25:28,579 ‫‏"لا يا (دارلا)!"‏ 487 00:25:32,295 --> 00:25:33,505 ‫‏"دعيه يغادر المتجر"‏ 488 00:25:33,630 --> 00:25:36,136 ‫‏"دعيه يأخذه أغراضه‏ ‫‏ويركب سيارته ليعود إلى منزله"‏ 489 00:25:36,470 --> 00:25:38,348 ‫‏"لست من يرغب في أذيته‏ ‫‏بل (ديفيد) من يريد ذلك"‏ 490 00:25:38,765 --> 00:25:40,394 ‫‏"فكري في زوجته وأطفاله"‏ 491 00:25:40,686 --> 00:25:42,607 ‫‏"يجبرك (ديفيد)‏ ‫‏على فعل هذا يا (دارلا)"‏ 492 00:25:42,732 --> 00:25:45,404 ‫‏- "نعلم أنك تكرهينه"‏ ‫‏- "لست مجبرة على الإصغاء إليه"‏ 493 00:25:45,571 --> 00:25:49,329 ‫‏"الشاحنة عند زاوية الشارع‏ ‫‏اصعدي وغادري وسينتهي كل هذا"‏ 494 00:25:49,537 --> 00:25:54,380 ‫‏- توقف وسيعود من هذا الاتجاه‏ ‫‏- "أتوسل إليك، لا تفعلي هذا"‏ 495 00:25:54,506 --> 00:25:55,841 ‫‏يمكنني جعل الأمر‏ ‫‏يبدو كعملية سرقة‏ 496 00:25:55,967 --> 00:25:57,053 ‫‏"لن يهم ذلك"‏ 497 00:25:57,303 --> 00:25:58,764 ‫‏"ما زال بإمكانك الهرب يا (دارلا)"‏ 498 00:25:58,889 --> 00:26:01,311 ‫‏- "ربما (كندا) أو (المكسيك)..."‏ ‫‏- اصمتا‏ 499 00:26:01,520 --> 00:26:04,944 ‫‏"لست قاتلة، بل (ديفيد) القاتل‏ ‫‏لكن عليك رفض أوامره"‏ 500 00:26:05,069 --> 00:26:07,991 ‫‏- "يمكنك فعلها"‏ ‫‏- "استمعي إلى والدك، نحن نحبك"‏ 501 00:26:08,116 --> 00:26:09,202 ‫‏"ارفضي أوامره يا (دارلا)"‏ 502 00:26:09,410 --> 00:26:11,831 ‫‏- "استديري وارحلي"‏ ‫‏- دعاني وشأني‏ 503 00:26:20,391 --> 00:26:21,434 ‫‏مرحباً يا (بيل)‏ 504 00:26:24,942 --> 00:26:27,530 ‫‏- إنه يحمل سلاحاً!‏ ‫‏- ماذا؟ أين؟‏ 505 00:26:27,697 --> 00:26:28,865 ‫‏عند الصراف الآلي!‏ 506 00:26:31,830 --> 00:26:32,873 ‫‏توقف!‏ 507 00:26:40,055 --> 00:26:42,810 ‫‏"(تشاتانوغا، تينيسي)"‏ 508 00:26:47,570 --> 00:26:48,990 ‫‏هل الضحية عميل آخر‏ ‫‏في مصلحة الضرائب؟‏ 509 00:26:49,115 --> 00:26:50,534 ‫‏أجل، اسمه (بيل آنسون)‏ 510 00:26:50,659 --> 00:26:53,332 ‫‏يعمل في مكتب (تشاتانوغا)‏ ‫‏في نهاية الشارع، وصل رئيسه للتو‏ 511 00:26:53,582 --> 00:26:54,709 ‫‏ما الذي يجري هنا؟‏ 512 00:27:00,888 --> 00:27:02,642 ‫‏طلقتان في الصدر من مسافة قريبة‏ 513 00:27:03,560 --> 00:27:04,604 ‫‏أمتأكدان من أن القاتلة (دارلا)؟‏ 514 00:27:04,729 --> 00:27:06,691 ‫‏تتطابق أغلفة الرصاص‏ ‫‏مع مسدس ٩ مللم‏ 515 00:27:07,318 --> 00:27:08,654 ‫‏تعود إلى المسدس‏ ‫‏الذي سرقته على الأرجح‏ 516 00:27:08,779 --> 00:27:11,117 ‫‏بالإضافة إلى أن مدير المتجر‏ ‫‏رآها في الداخل‏ 517 00:27:11,242 --> 00:27:13,747 ‫‏كانت ترتدي ملابس رجل‏ ‫‏وتتحدث إلى الهاتف وانتابه شعور غريب‏ 518 00:27:13,998 --> 00:27:15,042 ‫‏رآها في الخارج‏ 519 00:27:15,334 --> 00:27:17,797 ‫‏كان هنا عند وقوع الحادثة‏ ‫‏وسمعها تقول "مرحباً يا (بيل)"‏ 520 00:27:17,964 --> 00:27:19,008 ‫‏أكانت تعرفه (دارلا) إذاً؟‏ 521 00:27:19,133 --> 00:27:20,344 ‫‏أطلقت النار عليه‏ ‫‏وسرقت بعض النقود‏ 522 00:27:20,469 --> 00:27:23,266 ‫‏ثم رآها شاهد آخر‏ ‫‏تركب شاحنة متجهة شمالاً‏ 523 00:27:23,392 --> 00:27:24,686 ‫‏لذا لا بد من أنها هي‏ 524 00:27:24,811 --> 00:27:26,564 ‫‏علينا تحذير كل موظفي‏ ‫‏مصلحة الضرائب‏ 525 00:27:26,690 --> 00:27:28,652 ‫‏في هذه الولاية حالاً،‏ ‫‏وأعني فوراً‏ 526 00:27:28,777 --> 00:27:30,489 ‫‏حسناً، أين (هانا) والمبتدئ؟‏ 527 00:27:30,614 --> 00:27:31,700 ‫‏يستجوب (راي) الشهود‏ 528 00:27:31,825 --> 00:27:34,747 ‫‏وتبحث (هانا) في حاسوب (دارلا)‏ ‫‏الذي وجدناه في صندوق سيارتها‏ 529 00:27:35,249 --> 00:27:37,837 ‫‏حصلنا على قاسم مشترك‏ ‫‏بين هذه الضحية و(ماريون ميكس)‏ 530 00:27:38,171 --> 00:27:40,676 ‫‏أجل، يعملان لصالح‏ ‫‏مصلحة الضرائب وميتان‏ 531 00:27:41,971 --> 00:27:43,849 ‫‏كانا صديقين مقربين أيضاً‏ 532 00:27:43,975 --> 00:27:47,898 ‫‏كان يعمل (آنسون) كمدقق مبتدئ‏ ‫‏لدى (ميكس) في مكتب (ناشفيل)‏ 533 00:27:48,024 --> 00:27:49,736 ‫‏حتى نقل إلى هنا قبل ٣ أسابيع‏ 534 00:27:50,028 --> 00:27:51,072 ‫‏ولماذا نقل؟‏ 535 00:27:51,197 --> 00:27:54,120 ‫‏قال رئيسه إن أحدهم قدم شكوى‏ ‫‏لكن لم يخبروه عن ماذا أبداً‏ 536 00:27:54,328 --> 00:27:58,503 ‫‏وحددت الآن على أنها سرية‏ ‫‏وكتبت رسمياً في ملف (آنسون)‏ 537 00:27:58,963 --> 00:28:00,591 ‫‏(إس بي)؟ من يكون ذلك؟‏ 538 00:28:00,716 --> 00:28:02,470 ‫‏يدعى (سكيب بادنر)‏ ‫‏رئيس قسم الموارد البشرية في (ناشفيل)‏ 539 00:28:02,929 --> 00:28:04,223 ‫‏لا بد من أنه وقع عليها‏ 540 00:28:04,891 --> 00:28:07,062 ‫‏تواصلا مع دورية الطريق السريع‏ ‫‏في مكتب عمدة المقاطعة‏ 541 00:28:07,188 --> 00:28:08,983 ‫‏حددا محيط بحث‏ ‫‏وراقبا من السماء‏ 542 00:28:09,233 --> 00:28:12,991 ‫‏استدعيا الكشافة إن اضطررتما إلى ذلك‏ ‫‏سئمت تفوقها علي باستمرار‏ 543 00:28:18,920 --> 00:28:19,963 ‫‏على الرحب والسعة‏ 544 00:28:22,928 --> 00:28:26,643 ‫‏لأن الشمول يتضمن اللغة‏ 545 00:28:26,768 --> 00:28:29,023 ‫‏استريحوا قليلاً‏ ‫‏نريد التحدث إلى (سكيب)‏ 546 00:28:29,690 --> 00:28:32,655 ‫‏بسرعة، فليخرج الجميع‏ ‫‏فليخرج الجميع‏ 547 00:28:32,780 --> 00:28:33,824 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 548 00:28:33,950 --> 00:28:36,287 ‫‏العميل (سكوت) والعميلة (غاينز)‏ ‫‏من الوكالة الفدرالية‏ 549 00:28:36,412 --> 00:28:38,542 ‫‏يريدان طرح بعض الأسئلة عليك‏ ‫‏حول (بيل آنسون)‏ 550 00:28:38,750 --> 00:28:41,673 ‫‏- لا يعمل (بيل) هنا بعد الآن‏ ‫‏- ونريد معرفة السبب‏ 551 00:28:42,091 --> 00:28:44,095 ‫‏هذان أول حرفين من اسمك،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 552 00:28:44,428 --> 00:28:45,764 ‫‏لماذا قدمت هذه الشكوى؟‏ 553 00:28:46,307 --> 00:28:49,480 ‫‏هذا أمر سري‏ ‫‏لا أستطيع مناقشته معكما‏ 554 00:28:49,647 --> 00:28:52,528 ‫‏لكن (بيل) مات يا سيد (بادنر)‏ ‫‏أردي قتيلاً منذ ساعة ونصف‏ 555 00:28:52,820 --> 00:28:55,284 ‫‏بالقرب من مكتبه عند الصراف الآلي‏ ‫‏من قبل (دارلا كريس)‏ 556 00:28:56,077 --> 00:28:58,916 ‫‏يا للهول‏ 557 00:28:59,166 --> 00:29:00,210 ‫‏أخبرنا بما حدث‏ 558 00:29:05,972 --> 00:29:08,101 ‫‏(دارلا) لم تستلطف (بيل)‏ 559 00:29:08,560 --> 00:29:11,274 ‫‏قالت إنه كان يأتي إلى مكتبها‏ ‫‏ويزعجها‏ 560 00:29:11,482 --> 00:29:14,572 ‫‏جاءت إلى مكتبي منذ شهرين‏ ‫‏وبدت مستاءة للغاية‏ 561 00:29:14,990 --> 00:29:17,578 ‫‏كانت قد عادت‏ ‫‏من مؤتمر عمل في (أورلاندو)‏ 562 00:29:17,703 --> 00:29:21,294 ‫‏المؤتمر الذي رعته شركة المحاماة‏ ‫‏حيث وضعوا الجميع في...‏ 563 00:29:21,419 --> 00:29:22,630 ‫‏لماذا كانت مستاءة؟‏ 564 00:29:23,548 --> 00:29:26,763 ‫‏قالت إنها تناولت‏ ‫‏بعض المشاريب ذات ليلة‏ 565 00:29:27,181 --> 00:29:30,771 ‫‏ووجدت نفسها في غرفة‏ ‫‏مع (بيل) و(ماريون ميكس)‏ 566 00:29:31,230 --> 00:29:32,274 ‫‏أغمي عليها‏ 567 00:29:32,566 --> 00:29:36,366 ‫‏وعندما استيقظت صباح اليوم التالي‏ ‫‏شعرت وكأنها تعرضت للاعتداء‏ 568 00:29:37,034 --> 00:29:39,288 ‫‏من قبل (بيل) أو (ماريون)‏ 569 00:29:39,664 --> 00:29:41,751 ‫‏- وربما كلاهما‏ ‫‏- يا للهول‏ 570 00:29:41,876 --> 00:29:43,755 ‫‏- هل تعلمين بشأن هذا؟‏ ‫‏- بالطبع لا‏ 571 00:29:44,632 --> 00:29:46,010 ‫‏لماذا لم تخبرني؟‏ 572 00:29:46,427 --> 00:29:47,931 ‫‏لأنها سحبت الشكوى‏ 573 00:29:48,640 --> 00:29:50,519 ‫‏أخبرتها بالذهاب إلى الشرطة فوراً‏ 574 00:29:50,644 --> 00:29:53,274 ‫‏"سينظرون في تاريخك الطبي‏ ‫‏وسيفحصك طبيب"‏ 575 00:29:53,608 --> 00:29:56,572 ‫‏تراجعت عن أقوالها‏ ‫‏بمجرد إخبارها بذلك‏ 576 00:29:56,698 --> 00:29:59,955 ‫‏قالت إنها فد تكون مخطئة‏ ‫‏وإن ذلك في مخيلتها فقط على الأرجح‏ 577 00:30:00,163 --> 00:30:01,791 ‫‏لم ترغب في متابعة الشكوى‏ 578 00:30:02,001 --> 00:30:04,797 ‫‏- لم تكن تريدهم أن يعلموا‏ ‫‏- لا، لم ترغب في خسارة وظيفتها‏ 579 00:30:05,048 --> 00:30:06,217 ‫‏نعلم بشأن ماذا؟‏ 580 00:30:08,931 --> 00:30:10,017 ‫‏كنت محقة يا (شيريل)‏ 581 00:30:10,225 --> 00:30:12,229 ‫‏لم يعلموا بشأن مرض (دارلا) في العمل‏ 582 00:30:12,521 --> 00:30:14,025 ‫‏هل اكتشفتما سبب تقديمها للشكوى؟‏ 583 00:30:14,567 --> 00:30:17,740 ‫‏"تدعي (دارلا) تعرضها للاعتداء‏ ‫‏في مؤتمر عمل قبل شهرين"‏ 584 00:30:17,865 --> 00:30:19,744 ‫‏من قبل (آنسون) أو (ميكس)‏ 585 00:30:19,869 --> 00:30:21,205 ‫‏أبلغت رئيس الموارد البشرية مباشرة‏ 586 00:30:21,330 --> 00:30:24,211 ‫‏لكنها سحبت الشكوى مجرد معرفتها‏ ‫‏بأنها ستضطر إلى زيارة طبيب‏ 587 00:30:24,587 --> 00:30:26,758 ‫‏"ربما كانت خائفة‏ ‫‏من أن يكتشفوا حالتها"‏ 588 00:30:27,634 --> 00:30:29,847 ‫‏- يفسر هذا تصرف زوجة (ميكس)‏ ‫‏- كيف؟‏ 589 00:30:30,015 --> 00:30:33,229 ‫‏إن كانت على علم بما فعله زوجها‏ ‫‏فحرق جثته سينهي سلسلة الأمور السيئة‏ 590 00:30:33,772 --> 00:30:35,400 ‫‏"إنه أمر بسيط لكنني أتفهمه"‏ 591 00:30:35,985 --> 00:30:39,075 ‫‏علينا البحث بشكل أعمق حول الاعتداء‏ ‫‏واكتشاف من يعلم بشأنه أيضاً‏ 592 00:30:39,408 --> 00:30:41,162 ‫‏"ما الذي توصلت إليه (هانا)‏ ‫‏بالبحث في حاسوب (دارلا)؟"‏ 593 00:30:41,412 --> 00:30:42,664 ‫‏ما زالت تعمل‏ 594 00:30:43,041 --> 00:30:44,794 ‫‏- "ماذا عن البحث في الشبكة؟"‏ ‫‏- لا شيء حتى الآن‏ 595 00:30:44,920 --> 00:30:47,132 ‫‏لكننا سنضع نقاط تفتيش‏ ‫‏عند الطريق السريع ٢٤ شمالاً وجنوباً‏ 596 00:30:47,382 --> 00:30:50,764 ‫‏سنتجه إليكم، لنواصل العمل‏ ‫‏(دارلا) في مكان ما‏ 597 00:30:59,156 --> 00:31:00,993 ‫‏"هذه ليست غلطتك"‏ 598 00:31:01,160 --> 00:31:06,379 ‫‏"أصغي إلي يا (دارلا)‏ ‫‏عليك إدراك كم نحبك"‏ 599 00:31:06,629 --> 00:31:09,135 ‫‏"نحبك كثيراً"‏ 600 00:31:12,724 --> 00:31:13,936 ‫‏"إنها غلطة (ديفيد)"‏ 601 00:31:14,645 --> 00:31:17,317 ‫‏"ليست غلطتك"‏ 602 00:31:17,609 --> 00:31:19,697 ‫‏"أنت طفلتي"‏ 603 00:31:20,031 --> 00:31:24,707 ‫‏"وستكونين أختي الكبرى دائماً‏ ‫‏بغض النظر عن كل شيء"‏ 604 00:31:27,546 --> 00:31:30,135 ‫‏"نحن فخوران بك للغاية"‏ 605 00:31:30,260 --> 00:31:34,143 ‫‏"هذه ليست طبيعتك يا (دارلا)‏ ‫‏نعلم ما أنت عليه"‏ 606 00:31:35,395 --> 00:31:40,572 ‫‏- "أنت إنسانة صالحة"‏ ‫‏- "أنت صالحة للغاية"‏ 607 00:31:48,796 --> 00:31:50,050 ‫‏ما رأيك في الشاب الجديد؟‏ 608 00:31:50,759 --> 00:31:52,846 ‫‏إنه شاب وقليل الخبرة‏ 609 00:31:53,056 --> 00:31:54,141 ‫‏إنه بنفس عمري‏ 610 00:31:54,308 --> 00:31:55,978 ‫‏أجل، لا يمتلك خبرة‏ ‫‏في وحدة المهمات‏ 611 00:31:56,103 --> 00:31:58,775 ‫‏لا أعلم لم اختاره (ريمي) بصراحة‏ 612 00:31:59,068 --> 00:32:00,988 ‫‏إنه أول من يوظفه منذ قدومه إلى هنا‏ 613 00:32:01,113 --> 00:32:02,909 ‫‏ربما يريد تطويره ليصبح مثله‏ 614 00:32:04,161 --> 00:32:05,205 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 615 00:32:05,413 --> 00:32:07,793 ‫‏- بالحديث عنه...‏ ‫‏- أطلعني على المستجدات‏ 616 00:32:07,919 --> 00:32:09,421 ‫‏رأى سائق شاحنة (دارلا)‏ ‫‏في شاحنة صغيرة‏ 617 00:32:09,546 --> 00:32:10,840 ‫‏عند استراحة في (جورجيا الشمالية)‏ 618 00:32:10,967 --> 00:32:13,012 ‫‏أمرت الشرطة المحلية بالبحث عنها‏ ‫‏لكن لم يجدوها بعد‏ 619 00:32:13,137 --> 00:32:14,181 ‫‏ما زالوا يبحثون‏ 620 00:32:14,306 --> 00:32:17,145 ‫‏إنها تتجه جنوباً، لكن لماذا؟‏ ‫‏هل وجدت شيئاً يا (هانا)؟‏ 621 00:32:17,354 --> 00:32:19,275 ‫‏أوشكت على ذلك‏ ‫‏وأحاول الولوج إلى بريدها الإلكتروني‏ 622 00:32:19,483 --> 00:32:20,903 ‫‏حسناً، لنفكر في الأمر قليلاً‏ 623 00:32:21,529 --> 00:32:23,658 ‫‏تعرضت (دارلا) للاعتداء منذ شهرين‏ 624 00:32:23,783 --> 00:32:26,580 ‫‏وظهر البديل (ديفيد) بسرعة‏ ‫‏بعد الحادثة‏ 625 00:32:27,624 --> 00:32:30,505 ‫‏القوي، لماذا تدعوه بذلك؟‏ 626 00:32:30,630 --> 00:32:31,882 ‫‏ربما أرادت الانتقام‏ 627 00:32:32,009 --> 00:32:33,971 ‫‏وإن كانت خائفة أو ضعيفة جداً‏ ‫‏بحيث لا يمكنها التصرف...‏ 628 00:32:34,096 --> 00:32:35,682 ‫‏فسيظهر بديلها لينتقم لأجلها‏ 629 00:32:35,807 --> 00:32:39,523 ‫‏هذا صحيح، يبقيها منفصلة‏ ‫‏كما لو أنه لا علاقة لها‏ 630 00:32:39,857 --> 00:32:43,489 ‫‏هذا جيد، لكن ظهر (ديفيد) قبل ٣‏ ‫‏أسابيع على الأقل من حدوث أي شيء‏ 631 00:32:43,614 --> 00:32:45,702 ‫‏ما الذي دفع (دارلا)‏ ‫‏لتصبح عنيفة للغاية؟‏ 632 00:32:46,037 --> 00:32:48,416 ‫‏ربما رأت (آنسون) مجدداً‏ ‫‏أو (ميكس)‏ 633 00:32:48,624 --> 00:32:50,712 ‫‏قد يحفز ذلك ظهور (ديفيد)‏ ‫‏إن لم تكن تتناول أدويتها‏ 634 00:32:50,879 --> 00:32:52,174 ‫‏ولا تذهب إلى جلسات العلاج‏ 635 00:32:52,424 --> 00:32:54,428 ‫‏علمت الدافع، إنها حامل‏ 636 00:32:54,803 --> 00:32:57,684 ‫‏تواصلت مع عيادة نسائية‏ ‫‏في (أطلنطا) قبل ٤ أيام‏ 637 00:32:57,851 --> 00:32:59,939 ‫‏حددت موعداً لإجراء عملية إجهاض‏ ‫‏بعد ظهر ذلك اليوم‏ 638 00:33:00,148 --> 00:33:02,277 ‫‏- لماذا في (جورجيا)؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 639 00:33:05,450 --> 00:33:07,037 ‫‏(دارلا) حامل في الأسبوع ال ٩‏ 640 00:33:07,162 --> 00:33:11,045 ‫‏أخبرتني أنها تعرضت لاعتداء جنسي‏ ‫‏ولم يساعدها أحد في (تينيسي)‏ 641 00:33:11,170 --> 00:33:13,883 ‫‏لأنه لا يوجد استثناء للاعتداء‏ 642 00:33:14,426 --> 00:33:16,263 ‫‏لذلك جاءت إلى هنا لمقابلتنا‏ 643 00:33:16,389 --> 00:33:18,101 ‫‏- هل أجريت العملية؟‏ ‫‏- لا‏ 644 00:33:18,768 --> 00:33:20,647 ‫‏لدينا قانون يستثني‏ ‫‏الاعتداء في (جورجيا)‏ 645 00:33:20,855 --> 00:33:24,321 ‫‏لكنها مطالبة بإحضار نسخة‏ ‫‏من بلاغ الشرطة الذي قدمته‏ 646 00:33:24,488 --> 00:33:26,367 ‫‏ولم تكن تحمل بلاغاً‏ 647 00:33:26,867 --> 00:33:27,912 ‫‏كيف كان رد فعلها؟‏ 648 00:33:28,329 --> 00:33:30,792 ‫‏ما رأيك؟ تعرضت للاعتداء‏ ‫‏ولم يساعدها أحد‏ 649 00:33:31,127 --> 00:33:35,135 ‫‏قالت إنها تعرضت للاعتداء في (فلوريدا)‏ ‫‏وإن الأوان قد فات لتقديم بلاغ‏ 650 00:33:35,260 --> 00:33:38,266 ‫‏وإنها أرادت الإجهاض فحسب‏ 651 00:33:38,433 --> 00:33:42,232 ‫‏كما طلبت منا إعطائها‏ ‫‏(الميفيبريستون) و(الميزوبروستول)‏ 652 00:33:42,357 --> 00:33:43,818 ‫‏لتتمكن من الإجهاض بنفسها‏ ‫‏في المنزل‏ 653 00:33:44,027 --> 00:33:45,530 ‫‏تقصدين حبوب الإجهاض‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 654 00:33:46,031 --> 00:33:47,075 ‫‏لا ندعوها بذلك، لكن أجل‏ 655 00:33:47,200 --> 00:33:50,665 ‫‏أخبرتها أن الأمر مستحيل‏ ‫‏من دون إبلاغ الشرطة أيضاً‏ 656 00:33:50,958 --> 00:33:54,047 ‫‏استاءت أكثر، وغادرت ولم تعد‏ 657 00:33:55,133 --> 00:33:56,928 ‫‏- هل أتصل بشرطة (أطلنطا)؟‏ ‫‏- أجل، اذهب‏ 658 00:33:57,554 --> 00:33:59,016 ‫‏أيوجد رجال أمن هناك يا (ماري)؟‏ 659 00:33:59,141 --> 00:34:00,727 ‫‏يضعون حارساً في الخارج دائماً،‏ ‫‏لماذا؟‏ 660 00:34:01,020 --> 00:34:04,443 ‫‏(دارلا) هاربة مطلوبة بتهمة القتل‏ ‫‏ونعتقد أنها في (جورجيا) الآن‏ 661 00:34:04,568 --> 00:34:06,113 ‫‏أشعر بالقلق‏ ‫‏بأن تكوني هدفها التالي‏ 662 00:34:06,405 --> 00:34:07,449 ‫‏"حقاً؟"‏ 663 00:34:07,616 --> 00:34:10,371 ‫‏نقلق من المتظاهرين عادة‏ ‫‏وليس المرضى‏ 664 00:34:10,497 --> 00:34:13,336 ‫‏أصغي إلي يا (ماري)‏ ‫‏أريد منك جمع كل المرضى والموظفين‏ 665 00:34:13,461 --> 00:34:16,258 ‫‏وإقفال جميع الأبواب‏ ‫‏إنه مجرد إجراء احترازي، لكن...‏ 666 00:34:16,800 --> 00:34:17,844 ‫‏ما كان ذلك؟‏ 667 00:34:19,890 --> 00:34:21,560 ‫‏- (ماري)؟‏ ‫‏- يا للهول‏ 668 00:34:22,437 --> 00:34:23,814 ‫‏أتسمعينني يا (ماري)؟‏ 669 00:34:24,316 --> 00:34:25,360 ‫‏(ماري)؟‏ 670 00:34:27,072 --> 00:34:28,115 ‫‏(ماري)؟‏ 671 00:34:37,592 --> 00:34:40,348 ‫‏"(أطلنطا، جورجيا)"‏ 672 00:34:41,767 --> 00:34:43,563 ‫‏أيها العميل (سكوت)‏ ‫‏أنا العميل (نيل)‏ 673 00:34:43,813 --> 00:34:45,775 ‫‏- أمنا المحيط‏ ‫‏- ما الذي حدث؟‏ 674 00:34:45,985 --> 00:34:48,072 ‫‏لم يسمح لها الأمن بالدخول‏ ‫‏من دون موعد‏ 675 00:34:48,281 --> 00:34:50,493 ‫‏تجادلوا، وسحبت مسدساً‏ ‫‏وأطلقت رصاصتين‏ 676 00:34:50,785 --> 00:34:51,829 ‫‏لم يصب أحداً لحسن الحظ‏ 677 00:34:51,955 --> 00:34:54,001 ‫‏لكنها دخلت‏ ‫‏واختبأت في غرفة الفحص‏ 678 00:34:54,251 --> 00:34:56,630 ‫‏- أيوجد رهائن؟‏ ‫‏- امرأة واحدة، مديرة العيادة‏ 679 00:34:56,880 --> 00:34:58,301 ‫‏- (ماري ناش)‏ ‫‏- هذه هي‏ 680 00:34:58,676 --> 00:35:00,054 ‫‏الوضع هادئ منذ ٦٨ دقيقة‏ 681 00:35:00,179 --> 00:35:03,352 ‫‏لكن توجد نافذة في الخلف‏ ‫‏في الطابق الثاني وتعلم بوجودنا‏ 682 00:35:03,477 --> 00:35:05,690 ‫‏- هل اشتبكتم معها؟‏ ‫‏- لا، طلب مني انتظارك‏ 683 00:35:10,909 --> 00:35:12,329 ‫‏طوقوا الخلفية بعناية‏ 684 00:35:14,082 --> 00:35:16,086 ‫‏- هل أنت مؤهل لفعل هذا؟‏ ‫‏- أجل يا سيدي‏ 685 00:35:30,406 --> 00:35:31,450 ‫‏"أنا في موقعي"‏ 686 00:35:41,095 --> 00:35:42,430 ‫‏ما الذي ترينه يا (كريستن)؟‏ 687 00:35:43,516 --> 00:35:44,643 ‫‏(دارلا) على يمينك‏ 688 00:35:45,061 --> 00:35:47,232 ‫‏بالكاد أراها، لكنني أظن‏ ‫‏أنها مستلقية على سرير الفحص‏ 689 00:35:48,609 --> 00:35:51,490 ‫‏(ماري) أمامك مباشرة‏ ‫‏إنها جالسة على الأرض‏ 690 00:35:52,033 --> 00:35:53,160 ‫‏لا أرى أي إصابات‏ 691 00:35:54,329 --> 00:35:57,920 ‫‏(دارلا)، أنا العميل (سكوت)‏ ‫‏من الوكالة الفيدرالية‏ 692 00:35:58,838 --> 00:35:59,881 ‫‏ارحل‏ 693 00:36:00,633 --> 00:36:02,137 ‫‏نريد التحدث فحسب‏ 694 00:36:02,762 --> 00:36:05,893 ‫‏لنفكر في طريقة لإنهاء الأمر‏ ‫‏من دون أذية أي شخص آخر‏ 695 00:36:07,480 --> 00:36:11,530 ‫‏قلت ارحل‏ ‫‏وإلا سأقتل هذه السافلة‏ 696 00:36:18,669 --> 00:36:21,133 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، أنا بخير‏ 697 00:36:28,022 --> 00:36:30,651 ‫‏(دارلا)، أعلم أنك‏ ‫‏لست من أطلق النار‏ 698 00:36:32,739 --> 00:36:34,117 ‫‏بل كان (ديفيد)، أليس كذلك؟‏ 699 00:36:36,121 --> 00:36:38,000 ‫‏هو الذي قتل الرجلين‏ 700 00:36:39,419 --> 00:36:41,882 ‫‏وهو من يجبرك على فعل هذا الآن‏ 701 00:36:42,217 --> 00:36:44,805 ‫‏أخبرتك بالرحيل، أرجوك‏ 702 00:36:45,014 --> 00:36:47,769 ‫‏أتعلمين ماذا؟‏ ‫‏لا أحب (ديفيد) كذلك‏ 703 00:36:49,356 --> 00:36:52,403 ‫‏أعلم أن (غريغ) و(ديان)‏ ‫‏لا يحبانه أيضاً‏ 704 00:36:55,201 --> 00:36:56,245 ‫‏تكلمي معي‏ 705 00:37:03,551 --> 00:37:07,308 ‫‏سئمت من كل شيء‏ 706 00:37:08,435 --> 00:37:11,817 ‫‏- قولي لي ما تريدينه‏ ‫‏- أريد إجهاضه‏ 707 00:37:12,068 --> 00:37:13,195 ‫‏أنا...‏ 708 00:37:13,404 --> 00:37:17,745 ‫‏أريد إخراجه من أحشائي،‏ ‫‏أرجوك‏ 709 00:37:18,330 --> 00:37:21,295 ‫‏يمكننا التحدث بشأن ذلك‏ ‫‏إن رميت سلاحك‏ 710 00:37:21,628 --> 00:37:23,215 ‫‏وسمحت ل(ماري) بالذهاب‏ 711 00:37:24,175 --> 00:37:27,432 ‫‏لا تريدين أذيتها‏ ‫‏فهي شخص صالح‏ 712 00:37:29,185 --> 00:37:31,064 ‫‏لا تسمحي ل(ديفيد) بالتحكم بك‏ 713 00:37:31,398 --> 00:37:33,360 ‫‏لا يدعني وشأني أبداً‏ 714 00:37:35,197 --> 00:37:36,825 ‫‏يضايقونني جميعهم‏ 715 00:37:37,535 --> 00:37:40,166 ‫‏- لم يعد بمقدوري التحمل بعد الآن‏ ‫‏- أعلم ذلك‏ 716 00:37:41,251 --> 00:37:42,420 ‫‏أعلم أن الأمر صعب‏ 717 00:37:42,712 --> 00:37:47,932 ‫‏لماذا لا يدعونني وشأني؟‏ 718 00:37:52,357 --> 00:37:53,567 ‫‏أحضرت أدويتك‏ 719 00:37:54,027 --> 00:37:57,116 ‫‏يمكنني إعطاؤك بعضاً منها‏ ‫‏إن خرجت‏ 720 00:37:57,784 --> 00:38:02,168 ‫‏ويمكننا الاتصال مع د. (سافريت)‏ ‫‏ما رأيك؟‏ 721 00:38:04,589 --> 00:38:05,841 ‫‏أتوافقينني الرأي يا (دارلا)؟‏ 722 00:38:35,986 --> 00:38:37,030 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 723 00:38:37,572 --> 00:38:38,782 ‫‏(دارلا) لا تتحرك‏ 724 00:38:39,409 --> 00:38:40,996 ‫‏لكن (ماري) تزحف نحوك‏ 725 00:38:41,788 --> 00:38:42,958 ‫‏إنها تتجه نحو الباب‏ 726 00:38:43,625 --> 00:38:45,004 ‫‏إنها تفتح الباب يا (ريمي)‏ 727 00:39:01,369 --> 00:39:02,413 ‫‏سلاح!‏ 728 00:39:07,632 --> 00:39:11,014 ‫‏استدعوا المسعفين، إنها تنزف‏ ‫‏اطلبوا منهم الحضور!‏ 729 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ‫‏أحسنت صنعاً‏ 730 00:39:16,191 --> 00:39:17,777 ‫‏كانت تلك ردة فعل سريعة يا (راي)‏ 731 00:39:18,695 --> 00:39:19,739 ‫‏أنقذت حياتها‏ 732 00:39:19,864 --> 00:39:21,618 ‫‏- هل ستنجو؟‏ ‫‏- هذا ما أخبروني به‏ 733 00:39:21,994 --> 00:39:23,122 ‫‏اذهب للتحقق من ذلك‏ 734 00:39:23,497 --> 00:39:24,582 ‫‏أراك قريباً‏ 735 00:39:25,334 --> 00:39:27,588 ‫‏كانت تلك (بارنز)،‏ ‫‏تبلغك تحياتها‏ 736 00:39:27,713 --> 00:39:29,927 ‫‏- ستقابلنا هي و(هانا) في المطار‏ ‫‏- هذا جيد‏ 737 00:39:32,306 --> 00:39:33,642 ‫‏هل أنت على وفاق مع (بارنز)؟‏ 738 00:39:34,185 --> 00:39:35,229 ‫‏أجل، لماذا؟‏ 739 00:39:36,064 --> 00:39:39,237 ‫‏يبدو أنك تقسو عليها‏ ‫‏وربما تتصرف معها ببرود‏ 740 00:39:39,696 --> 00:39:42,160 ‫‏- وإن كنت تختبرها...‏ ‫‏- لا أتصرف ببرود معها‏ 741 00:39:42,285 --> 00:39:43,662 ‫‏بل أؤدي عملي فحسب‏ 742 00:39:43,787 --> 00:39:46,919 ‫‏لا أركز سوى على المهمة أثناء العمل‏ ‫‏أفعل ما أجيده عندما تصعب الأمور‏ 743 00:39:48,088 --> 00:39:51,971 ‫‏- إنها عميلة بارعة‏ ‫‏- أجل، بالفعل‏ 744 00:39:53,473 --> 00:39:54,517 ‫‏قل لها ذلك‏ 745 00:40:12,930 --> 00:40:15,893 ‫‏سنذهب جميعاً إلى (كراون روم)‏ ‫‏للترحيب ب(راي)، إن أردت المجيء‏ 746 00:40:16,019 --> 00:40:18,565 ‫‏لا، لا يمكنني، علي العودة‏ ‫‏إلى المنزل لرؤية الأطفال‏ 747 00:40:21,279 --> 00:40:22,323 ‫‏حسناً‏ 748 00:40:32,051 --> 00:40:33,095 ‫‏(شيريل)‏ 749 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 750 00:40:37,561 --> 00:40:38,689 ‫‏لنتحدث بوضوح‏ 751 00:40:40,109 --> 00:40:42,446 ‫‏- أتريد المعرفة حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 752 00:40:47,331 --> 00:40:50,212 ‫‏أؤدي هذا العمل منذ ١٠ سنوات‏ 753 00:40:51,006 --> 00:40:53,635 ‫‏لدي خبرة في قضايا الهاربين‏ ‫‏أكثر من أي شخص آخر في الفريق‏ 754 00:40:53,760 --> 00:40:57,768 ‫‏ويبدو الأمر وكأنني مبتدئة‏ ‫‏وعلي إثبات جدارتي مجدداً‏ 755 00:40:59,772 --> 00:41:00,984 ‫‏هل يتعلق هذا ب(جيس)؟‏ 756 00:41:01,568 --> 00:41:03,990 ‫‏كنا متفقين ونفهم بعضنا البعض‏ 757 00:41:04,240 --> 00:41:08,290 ‫‏لم يكن ليحضر شخصاً جديداً إلى الفريق‏ ‫‏من دون مناقشة الأمر معي أولاً‏ 758 00:41:08,582 --> 00:41:11,796 ‫‏- أهذا ما يغضبك؟‏ ‫‏- لست غاضبة، بل أنا محبطة‏ 759 00:41:12,798 --> 00:41:14,594 ‫‏أشعر وكأنك لا تراني‏ 760 00:41:15,930 --> 00:41:17,976 ‫‏عملت بجد في هذه القضية‏ 761 00:41:18,435 --> 00:41:20,064 ‫‏ولم تأخذني إلى موقع الاعتقال حتى‏ 762 00:41:20,397 --> 00:41:23,403 ‫‏كانت هناك ٣ مقاعد متاحة في المروحية‏ ‫‏واتخذت القرار على الفور‏ 763 00:41:23,528 --> 00:41:24,655 ‫‏لذا اصطحبت المبتدئ بدلاً مني؟‏ 764 00:41:24,781 --> 00:41:28,205 ‫‏أردت معرفة معدنه‏ ‫‏وإن كان يمكنني الوثوق فيه‏ 765 00:41:28,330 --> 00:41:30,292 ‫‏وأريد الشيء ذاته منك‏ 766 00:41:30,501 --> 00:41:32,213 ‫‏عليك الأخذ والعطاء يا (ريمي)‏ 767 00:41:35,719 --> 00:41:37,181 ‫‏أعلم أنه لدي عائلة‏ 768 00:41:37,306 --> 00:41:39,394 ‫‏ومشاكل تتعلق بالأطفال‏ ‫‏علي التعامل معها أحياناً‏ 769 00:41:39,519 --> 00:41:42,984 ‫‏لكن لا يعني هذا أنني لست‏ ‫‏متفانية في وظيفتي بالكامل‏ 770 00:41:43,986 --> 00:41:47,076 ‫‏أنا هنا لأنني أريد ذلك‏ ‫‏وأعلم ما أفعله‏ 771 00:41:47,326 --> 00:41:50,457 ‫‏أعلم ذلك‏ ‫‏أنت عميلة محترفة يا (شيريل)‏ 772 00:41:51,334 --> 00:41:53,255 ‫‏وأحتاج إليك في هذا الفريق‏ 773 00:41:56,511 --> 00:41:57,555 ‫‏هل اتفقنا؟‏ 774 00:41:59,183 --> 00:42:00,227 ‫‏اتفقنا‏ 775 00:42:01,729 --> 00:42:02,773 ‫‏هل نحن عل وفاق؟‏ 776 00:42:03,985 --> 00:42:05,362 ‫‏أجل، إننا على وفاق‏ 777 00:42:07,450 --> 00:42:09,120 ‫‏لا تحاول معانقتي أو ما شابه‏ 778 00:42:10,289 --> 00:42:12,877 ‫‏- أراك غداً‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 83853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.