All language subtitles for Crawlspace.1986.UNCUT.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,995 --> 00:01:00,038 سيد (غانثر)؟ 2 00:01:26,714 --> 00:01:27,713 سيد (غانثر)؟ 3 00:02:16,981 --> 00:02:19,806 لا تستطيع التكلم الآن قطعت لها لسانها 4 00:02:25,194 --> 00:02:26,237 هذا مؤسف 5 00:02:27,364 --> 00:02:28,973 كنت تروقين لي جدا 6 00:02:29,233 --> 00:02:30,579 "كنت أروق"؟ 7 00:04:24,887 --> 00:04:25,886 فليكن 8 00:04:31,144 --> 00:04:35,532 شقة للإيجار، التحقق من الشقة س 9 00:09:01,639 --> 00:09:02,638 من هناك ؟ 10 00:10:27,968 --> 00:10:29,095 هل تعرف ماذا أود؟ 11 00:10:29,749 --> 00:10:32,268 أود أن تقوم لمرة واحدة 12 00:10:32,529 --> 00:10:37,786 باستخدام الباب بدل التسلق من النافذة 13 00:11:47,127 --> 00:11:48,125 !(هانك 14 00:11:54,121 --> 00:11:55,121 ماذا؟ 15 00:11:56,032 --> 00:11:58,510 أسدي إلي خدمة - ماذا؟ - 16 00:11:59,422 --> 00:12:02,637 لا تخبري أحدة بهذا الأمر، اتفقنا؟ 17 00:12:44,215 --> 00:12:46,952 مرحبا، جئت لرؤية الشقة الشاغرة 18 00:12:48,212 --> 00:12:49,298 تم استئجارها 19 00:12:55,424 --> 00:12:56,597 غريب أطوار 20 00:13:05,894 --> 00:13:09,326 لا، حقا، لا، لا بأس سألتقطها بنفسي 21 00:13:11,107 --> 00:13:12,107 شكرا 22 00:13:56,726 --> 00:13:59,290 مرحبة، هل أنت هو المالك؟ - نعم - 23 00:13:59,638 --> 00:14:02,505 جئت لرؤية الشقة هل ما زالت شاغرة؟ 24 00:14:02,938 --> 00:14:04,373 في الحقيقة، ما زالت كذلك 25 00:14:05,633 --> 00:14:07,153 أبوسعي إلقاء نظرة عليها ؟ 26 00:14:09,195 --> 00:14:10,542 لم لا؟ 27 00:14:22,099 --> 00:14:23,533 هل أعرفك من قبل؟ 28 00:14:24,967 --> 00:14:26,357 لا، لا أعتقد ذلك 29 00:14:28,399 --> 00:14:29,398 هل أنت متأكدة؟ 30 00:14:30,223 --> 00:14:33,308 نعم، أظنني كنت لأتذكر وجهك 31 00:14:34,742 --> 00:14:38,131 أنت امرأة جميلة - ...هذا - 32 00:14:39,130 --> 00:14:42,519 (شكرة، أدعى (لوري بانکروفت 33 00:14:44,343 --> 00:14:45,777 أبوسعنا عدم التصافح؟ 34 00:14:46,864 --> 00:14:47,863 من هنا من فضلك 35 00:15:00,028 --> 00:15:01,287 فتاة جميلة 36 00:15:01,592 --> 00:15:05,198 (يطارد السيد (غانثر الفتيات الجميلات دائمآ 37 00:15:05,763 --> 00:15:08,413 ما هو سره برأيك؟ 38 00:15:09,368 --> 00:15:10,368 ماذا تقصدين؟ 39 00:15:11,193 --> 00:15:16,146 | الكل شخص سر دفين أتساءل عما يمكن أن يكون سره 40 00:15:25,400 --> 00:15:26,487 إنها رائعة 41 00:15:29,788 --> 00:15:30,788 احببتها 42 00:15:31,961 --> 00:15:35,740 إن حجمها مناسب وإيجارها معقول 43 00:15:36,956 --> 00:15:40,693 . لا تشبه البتة ذلك المنزل المخيف المسكون الذي عشت فيه العام الماضي 44 00:15:45,777 --> 00:15:47,297 يا له من كابوس 45 00:15:47,949 --> 00:15:51,121 إنني مقتنعة بأن الرجل الذي كان يسكن في الجهة المقابلة كان مصاص دماء' 46 00:15:52,077 --> 00:15:56,768 ..ربما لم يكن مصاص دماء حقيقية لكن 47 00:16:00,549 --> 00:16:02,894 أتعرف ما هو أكثر ما يروق الي في هذا المكان؟ 48 00:16:03,024 --> 00:16:04,197 ليس لدي مصاصو دماء 49 00:16:05,327 --> 00:16:06,326 هذا جيد 50 00:16:07,021 --> 00:16:10,715 الا، يروق لي لأنه قريب جدا من الجامعة 51 00:16:11,453 --> 00:16:13,930 أنت تؤجر الشقة لطلاب الجامعة، صحيح؟ 52 00:16:15,190 --> 00:16:21,229 نعم، إن وجدتهم الخيار المناسب للشقة 53 00:16:21,793 --> 00:16:23,140 أحاول أن أكون انتقائية 54 00:16:24,227 --> 00:16:28,702 ..هذا جيد، يجدر بك أن تكون انتقائية 55 00:16:32,133 --> 00:16:33,872 هذا مطبخ رائع 56 00:16:45,775 --> 00:16:46,775 هل ستستأجرينها؟ 57 00:16:48,339 --> 00:16:49,338 ماذا؟ 58 00:16:50,208 --> 00:16:53,031 الشقة، هل ستستأجرينها؟ يجب أن أعرف الآن 59 00:16:55,203 --> 00:16:56,767 طبعآ، سأستأجرها إنها ممتازة 60 00:17:01,242 --> 00:17:02,416 إذا اتفقنا 61 00:17:03,024 --> 00:17:04,762 بالطبع، اتفقنا 62 00:17:07,152 --> 00:17:11,365 8 مايو 1986 63 00:17:14,320 --> 00:17:18,491 كنت أقتل باسم العلوم 64 00:17:19,795 --> 00:17:22,835 لكنني أقتل الآن 65 00:17:23,226 --> 00:17:28,136 لأنني مدمن على القتل 66 00:17:30,873 --> 00:17:34,262 إنها الطريقة الوحيدة الأشعر بأنني على قيد الحياة 67 00:17:39,345 --> 00:17:43,473 (فلنر یا (مارثا ماذا كنت أقول؟ 68 00:17:47,860 --> 00:17:50,554 إنه الجزء الذي أتحدث فيه عن والدي 69 00:17:50,946 --> 00:17:54,768 عندما أرسلنا أنا وأمي إلى (الأرجنتين) في العام 1944 70 00:17:59,113 --> 00:18:02,893 يونيو من العام 1953 تخرجت من كلية الطب 71 00:18:04,544 --> 00:18:06,326 وبدأت بممارسة مهنتي 72 00:18:09,454 --> 00:18:12,320 مارثا)، ليس جيدا ألا تأكلي 73 00:18:17,577 --> 00:18:18,664 اقتربي أرجوك 74 00:18:20,575 --> 00:18:22,009 (يجب أن تأكلي يا (مارثا 75 00:18:22,401 --> 00:18:24,182 هيا، ملعقة أخرى 76 00:18:28,135 --> 00:18:30,872 ابتلعبه، هيا 77 00:18:50,467 --> 00:18:55,636 "أرجوك اقتلني" 78 00:18:58,287 --> 00:19:00,329 لا يمكنني قتلك 79 00:19:01,676 --> 00:19:04,369 إلى من سأتحدث إن كنت ميتة ؟ 80 00:19:20,053 --> 00:19:21,965 (مرحبا يا (كارل 81 00:19:22,269 --> 00:19:24,267 أيمكنك مساعدتي؟ - طبعة - 82 00:19:28,482 --> 00:19:31,696 أنت تحبين الحلويات - ثمة حسومات - 83 00:19:31,914 --> 00:19:35,347 کيس مليء منها؟ - لم لا أجد مفتاحي مطلقة؟ - 84 00:19:35,737 --> 00:19:38,171 الدي مفتاح عام سأفتح لك الباب 85 00:19:38,953 --> 00:19:41,516 أتصرف بغباء أحيانة 86 00:19:43,514 --> 00:19:44,991 تفضلي - شكرآ - 87 00:19:45,121 --> 00:19:46,426 على الرحب والسعة 88 00:19:46,556 --> 00:19:48,380 ما رأيك في احتساء كأس نبيذ یا (کارل)؟ 89 00:19:48,728 --> 00:19:50,509 لا، لا يمكنني ذلك لا أحتسي الكحول 90 00:19:50,683 --> 00:19:54,463 | فهي تسمم الجسم - (1 إنها رذيلة صغيرة يا (كارل 91 00:19:54,767 --> 00:19:57,808 كل شخص يقوم ببعض الرذائل 92 00:19:57,982 --> 00:20:00,067 ألا تقوم بأية رذيلة؟ - مثل ماذا؟ - 93 00:20:00,372 --> 00:20:05,801 لا أدري، المعتاد المخدرات، المقامرة 94 00:20:05,975 --> 00:20:09,278 السيارة السريعة، النساء۔ 95 00:20:11,319 --> 00:20:14,100 حسنآ؟ - حسنة - 96 00:20:14,405 --> 00:20:20,053 قل شيئا ما - أقمت علاقات مع نساء، اتفقنا؟ - 97 00:20:21,270 --> 00:20:22,877 لكن الأمر لم ينجح 98 00:20:39,951 --> 00:20:42,384 إن (جيسيكا) هي أشهر مستأجرة لدينا 99 00:20:42,775 --> 00:20:45,034 حقا؟ بم أنت مشهورة يا (جيسيكا)؟ 100 00:20:45,686 --> 00:20:47,250 إنني ممثلة مسلسلات 101 00:20:48,552 --> 00:20:51,160 أؤدي دور ممثلة مسلسلات في مسلسل 102 00:20:51,291 --> 00:20:54,028 هل أنت جادة؟ - أخشى ذلك - 103 00:20:58,111 --> 00:21:01,369 لوري)، جربي هذا الشيء) - ما هو؟ - 104 00:21:01,674 --> 00:21:03,673 مخفوق حليب بالتيكيا - مخفوق حليب بالتيكيلا - 105 00:21:09,929 --> 00:21:13,274 يجب أن أرفض - بحقك، تحلي بالشجاعة - 106 00:21:19,313 --> 00:21:20,356 ما رأيك؟ 107 00:21:25,656 --> 00:21:28,480 هذا أسوأ ما تذوقته يوما - إنه كذلك يا عزيزتي - 108 00:21:28,611 --> 00:21:30,957 لكنه يفعل العجائب بك 109 00:21:33,520 --> 00:21:34,780 لا يمكنني أن أفهم الأمر 110 00:21:34,954 --> 00:21:40,775 يبدو أنني كلما بدأت أقيم علاقة حميمة مع رجل من أي نوع 111 00:21:40,906 --> 00:21:45,686 يختفي من دون أن يقول لي | "(سعدت بالتعرف بك يا (هارييت" 112 00:21:45,989 --> 00:21:48,074 "لكن علي الرحيل" 113 00:21:48,726 --> 00:21:52,115 كانت قد أصبحت علاقتي بحبيبي الأخير جيدة 114 00:21:52,245 --> 00:21:54,591 عندما اختفى فجأة 115 00:21:54,765 --> 00:21:56,069 اختفى كريح في العاصفة 116 00:21:57,155 --> 00:22:01,326 لم أهتم لكونه لا يمكن الاعتماد عليه وعاطل عن العمل وغير متحضر 117 00:22:01,630 --> 00:22:05,193 وفظا وسيئة وكسولا جدا 118 00:22:05,713 --> 00:22:08,581 | (وفقا لما تقولينه یا (هارييت كان يستحسن أن تنفصلي عنه 119 00:22:09,407 --> 00:22:13,795 عزيزتي، البقاء وحيدة مجددا ليس أفضل أبدا 120 00:22:15,489 --> 00:22:20,920 على كل، كفي حديثا عن أخباري المثيرة للشفقة 121 00:22:21,876 --> 00:22:23,093 !احتسین الشراب 122 00:22:24,874 --> 00:22:25,916 يا للهول 123 00:22:40,645 --> 00:22:41,818 كان ذلك وشیکا 124 00:23:59,977 --> 00:24:01,194 لا تخفني هكذا 125 00:24:02,150 --> 00:24:03,627 آسف، لم أقصد ذلك 126 00:24:04,756 --> 00:24:07,972 !اسید (غانثر)، أكره إزعاجك في هذه الساعة المتأخرة من الليل 127 00:24:09,449 --> 00:24:12,664 لكن أيمكنك النزول إلى شقتي؟ - طبعة - 128 00:24:13,055 --> 00:24:16,139 ثمة صوت غريب - صوت مصاصي دماء؟ - 129 00:24:16,400 --> 00:24:18,616 لا، لا، لا، ليس هذه المرة 130 00:24:18,746 --> 00:24:20,701 بل كصوت طارد الأرواح الشريرة 131 00:24:21,309 --> 00:24:23,612 أتودين الدخول لبعض الوقت یا (لوري)؟ 132 00:24:24,829 --> 00:24:30,043 (شكرآ سيد (غانثر ، تأخر الوقت 133 00:24:30,693 --> 00:24:31,780 هل أنت واثقة ؟ 134 00:24:33,213 --> 00:24:37,472 صعدت إلى هنا فقط لأن الصوت أزعجني 135 00:24:38,123 --> 00:24:42,119 | ربما كان صوت الفئران - ألا يمكنك أن تفعل شيئآ بشأنها؟ - 136 00:24:42,251 --> 00:24:44,727 بالطبع، سأهتم بالأمر - شكرآ - 137 00:24:44,944 --> 00:24:47,290 أواثقة من أنك لا تريدين الدخول ؟ - 138 00:24:48,550 --> 00:24:52,287 (شکر ، سيد (غانثر طابت ليلتك 139 00:24:58,326 --> 00:24:59,325 (طابت ليلتك يا (لوري 140 00:25:10,490 --> 00:25:13,662 "| كنت رئيس الجراحين (في مستشفى (ناشونال" 141 00:25:13,793 --> 00:25:16,833 "عندما بدأت بممارسة القتل الرحيم" 142 00:25:19,223 --> 00:25:23,524 "كطبيب، كنت أتمكن من إنهاء | "آلامهم عبر القتل الرحيم 143 00:25:25,219 --> 00:25:28,738 "ثم في العام 1971" 144 00:25:28,869 --> 00:25:31,475 "حصل أمر غريب جدآ 145 00:25:32,605 --> 00:25:35,776 "بدأت بقراءة يوميات والدي" 146 00:25:36,124 --> 00:25:41,077 "وصدمت بمعرفة أن "القتل الرحيم" كان المصطلح ذاته الذي استخدمه" 147 00:25:41,338 --> 00:25:44,769 "كعذر لقتل اليهود" 148 00:25:45,421 --> 00:25:48,114 "القتل الرحيم للصغار" 149 00:25:50,462 --> 00:25:52,720 الحمد لله لأنني أتمتع بحس فكاهة 150 00:25:54,675 --> 00:25:59,716 إنه يسقل الحياة كثيرة إن كان بإمكانك الضحك 151 00:26:19,179 --> 00:26:22,351 "لا داعي لأن نحب إلى الأبد 152 00:26:22,611 --> 00:26:24,697 "الليلة فقط" 153 00:26:27,087 --> 00:26:30,866 "لا داعي لنتبادل الهمسات الجميلة" 154 00:26:31,040 --> 00:26:32,908 "الليلة فقط" 155 00:26:35,341 --> 00:26:38,164 "لا داعي لأن نكون حبيبين حقيقيين" 156 00:26:38,599 --> 00:26:42,249 "قبلني الليلة فقط" 157 00:26:43,117 --> 00:26:46,550 "داعي لنتعانق" 158 00:26:46,724 --> 00:26:49,461 "الليلة فقط" 159 00:26:50,895 --> 00:26:54,023 "لا داعي لتبادل كلمات الحب 160 00:26:54,587 --> 00:27:00,323 "الليلة فقط فلنكن حبيبين الليلة" 161 00:27:00,496 --> 00:27:04,711 "!احضنّي الليلة، الليلة" 162 00:27:11,271 --> 00:27:12,922 (إنني قادم یا (صوفي 163 00:27:15,094 --> 00:27:20,091 لا تجعلني أشعر بأنني غبية 164 00:27:22,784 --> 00:27:29,519 "لا تعتقدني سأبكي من أجلك" 165 00:27:30,474 --> 00:27:38,469 "لكن لم أرغب في قضاء ليلة أخرى معك" 166 00:27:38,773 --> 00:27:46,766 "إن كنت لم أعد أحبك حقآ" 167 00:28:04,579 --> 00:28:05,579 هانك؟ 168 00:28:11,184 --> 00:28:12,226 هانك؟ 169 00:28:17,570 --> 00:28:19,047 هانك 170 00:28:23,826 --> 00:28:29,170 هانك بيترسون)، هلا تكف عن اللعب) وتدخل إلى هنا 171 00:28:30,516 --> 00:28:31,515 أشعر بالإثارة 172 00:28:35,514 --> 00:28:36,513 هانك؟ 173 00:29:16,788 --> 00:29:17,830 فليكن 174 00:30:39,856 --> 00:30:40,855 (دکتور (غانثر 175 00:30:59,234 --> 00:31:00,277 (دکتور (غانثر 176 00:31:28,299 --> 00:31:32,166 (أدعي (جوزيف ستاينر هل تتذكرني؟ 177 00:31:32,643 --> 00:31:33,643 نعم 178 00:31:34,207 --> 00:31:35,424 أباستطاعتي الدخول ؟ 179 00:31:36,293 --> 00:31:37,814 أتوسلك اتركني وشأني 180 00:31:39,812 --> 00:31:43,070 | دكتور (غانثر)، أمضيت 3 سنوات في البحث عنك 181 00:31:44,504 --> 00:31:47,111 يجدر بك أن تعرف الآن أنني رجل عنيد جدآ 182 00:31:47,763 --> 00:31:51,195 لم يكن إيجادك سهلا لكنني وجدتك 183 00:31:52,542 --> 00:31:54,584 ولن أغادر 184 00:31:56,626 --> 00:31:57,929 لحظة من فضلك 185 00:32:27,168 --> 00:32:28,733 (أنت قاتل، دكتور (غانثر 186 00:32:30,905 --> 00:32:33,903 لا يمكنني إثبات الأمر ليس بعد على الأقل 187 00:32:34,510 --> 00:32:36,770 لكن خلال السنوات ال5 التي عملت فيها كرئيس للأطباء المقيمين 188 00:32:36,900 --> 00:32:39,290 في المستشفى الوطني (في (بوينس آيرس 189 00:32:39,421 --> 00:32:43,635 67 شخصا كانوا تحت رعايتك مصابين بأمراض روتينية، قد ماتوا 190 00:32:44,199 --> 00:32:46,241 (وكما تعرف، دکتور (غانثر 191 00:32:48,240 --> 00:32:50,499 أحد أولئك الأشخاص ال67 كان شقيقي 192 00:32:52,629 --> 00:32:58,537 (السيد (ستاینر إنني طبيب منذ 27 عاما 193 00:32:59,623 --> 00:33:04,402 ولدت أطفالا وعالجت الجرحى وشفيت المرضى في كل يوم من حياتي 194 00:33:06,270 --> 00:33:09,485 بالطبع، توفي بعض مرضاي وأحدهم كان شقيقك 195 00:33:09,747 --> 00:33:12,440 إنني آسف بهذا الشأن لكنني مجرد طبيب 196 00:33:27,863 --> 00:33:29,036 هل تعرف هذا الرجل؟ 197 00:33:30,035 --> 00:33:32,946 (القائد النازي (كارل ویرنر رایتلينغر 198 00:33:33,729 --> 00:33:38,159 المصمم الأساسي لأدوات التعذيب في الوحدات الحربية 199 00:33:38,334 --> 00:33:40,462 في أكثر من 100 معتقل 200 00:33:41,028 --> 00:33:46,110 أعدم في العام 1945 بحكم من المحكمة العسكرية الدولية 201 00:33:46,545 --> 00:33:48,109 بتهمة ارتكابه جرائم ضد الإنسانية 202 00:33:51,107 --> 00:33:55,886 هذه صورة والدك، أليس كذلك؟ 203 00:33:56,928 --> 00:33:59,100 (سید (ستاینر سأطلب منك الرحيل 204 00:34:00,013 --> 00:34:01,578 ...(دكتور (غانثر - (سيد (ستاینر - 205 00:34:04,227 --> 00:34:07,442 أطلب منك الرحيل إلى اللقاء 206 00:35:02,228 --> 00:35:05,964 دكتور (غانثر)، سأراقبك 207 00:36:16,564 --> 00:36:21,387 "8 ديسمبر 1973" 208 00:36:22,430 --> 00:36:26,645 "كنت أمارس القتل الرحيم بشكل روتيني" 209 00:36:26,775 --> 00:36:30,207 "كما أجري العمليات الطبية الأخرى يوميآ" 210 00:36:34,118 --> 00:36:39,157 "17 فبراير 1974" 211 00:36:39,591 --> 00:36:47,064 "بسبب خطأ كتابي، أنهيت عن طريق الخطأ حياة رجل سليم" 212 00:36:53,190 --> 00:36:57,969 "حقنة سريعة غير مكتشفة توقف قلبه إثرها" 213 00:37:00,445 --> 00:37:06,180 "لكن ما فاجأني | "هو أنني لم أشعر بالندم 214 00:37:10,221 --> 00:37:14,479 "بل بدأت أفهم المشاعر غير الاعتيادية" 215 00:37:14,609 --> 00:37:17,519 "التي وصفها والدي في كتاباته" 216 00:37:20,387 --> 00:37:23,429 "القتل هو الهيروين خاصتي مخدري" 217 00:37:24,818 --> 00:37:25,991 "ما يهدئني" 218 00:37:31,162 --> 00:37:36,896 "يمنحني شعورا بالقوة يتجاوز ذلك الشعور المميز الذي يشعر به الأطباء" 219 00:37:37,157 --> 00:37:40,024 "لأنهم يستطيعون إنقاذ حياة الآخرين" 220 00:37:40,459 --> 00:37:43,805 "عندما تتمكن من سلب حياة الآخرين بسهولة كما تمنحها" 221 00:37:47,454 --> 00:37:52,581 "فهذا شعور قلائل من يختبرونه" 222 00:38:05,572 --> 00:38:07,527 (أنت امرأة صعبة المراس یا (مارثا 223 00:38:10,350 --> 00:38:11,871 الم تلمسي الحليب بعد 224 00:38:20,212 --> 00:38:21,646 أتريدين القليل منه ؟ 225 00:38:27,251 --> 00:38:28,424 تفضلي 226 00:38:52,624 --> 00:38:54,535 (إنني رجل سعيد يا (مارثا 227 00:39:02,008 --> 00:39:03,571 لحظة، دعني أجد المفتاح الكهربائي 228 00:39:14,651 --> 00:39:17,214 هذا منزل جميل يتمتع بلمستك 229 00:39:17,561 --> 00:39:18,648 شكرا 230 00:39:19,909 --> 00:39:22,470 هل أعد لك كأسا؟ - نعم - 231 00:39:23,645 --> 00:39:27,902 إن هذه الليلة مناسبة الشرب الكحول، كثيرة 232 00:39:30,595 --> 00:39:31,812 هل تذهب غالبة إلى الباليه؟ 233 00:39:32,290 --> 00:39:34,896 بقدر ما يدقق في حساباتي مكتب ضرائب الدخل 234 00:39:35,765 --> 00:39:38,546 وكم يدقق في حساباتك؟ - كثيرة - 235 00:39:39,328 --> 00:39:41,718 والتجربتان كلتاهما مملتان للغاية 236 00:39:42,456 --> 00:39:45,237 هل هذا ما كنا نشعر به؟ الملل؟ 237 00:39:45,584 --> 00:39:50,103 أحيانا تربكني الثقافة وأظنني أستمتع بوقتي 238 00:39:51,580 --> 00:39:54,187 على كل، هذا ما شعرت به الليلة في الباليه 239 00:39:57,792 --> 00:39:59,400 هل استمتعت بالباليه؟ 240 00:40:01,182 --> 00:40:04,179 الا، على الإطلاق وهذا ما أربكني 241 00:40:04,397 --> 00:40:08,481 هل أربكك الباليه؟ - لا، بل الثقافة تربكني - 242 00:40:08,611 --> 00:40:10,523 لم أكن واثقة من أنني أشعر بالملل 243 00:40:10,653 --> 00:40:12,955 إلى أن أخبرتني عن مكتب ضرائب الدخل 244 00:40:13,087 --> 00:40:16,865 جيسيكا)، لا أعرف عما تتحدثين 245 00:40:17,734 --> 00:40:21,124 لكنني أجدك فاتنة للغاية 246 00:40:22,253 --> 00:40:23,252 ألست كذلك؟ 247 00:40:38,371 --> 00:40:39,675 (تروقين لي يا (جيسيكا 248 00:40:40,543 --> 00:40:41,760 (أنت أيضا تروق لي يا (آلفرد 249 00:40:52,578 --> 00:40:55,490 (تذكرني بعمي (موريس 250 00:40:58,835 --> 00:41:01,223 يا له من إنسان فاسد 251 00:41:02,266 --> 00:41:05,830 ...(لم أقصد أنك فاسد یا (البيرت - (الفرد - 252 00:41:06,741 --> 00:41:10,652 آلفرد)، قصدت أنك أكبر سنا 253 00:41:10,782 --> 00:41:12,303 كعمي (موريس) الفاسد 254 00:41:14,389 --> 00:41:21,079 آسفة، لم لا أرتدي ملابس مريحة أكثر؟ 255 00:41:21,471 --> 00:41:22,904 نعم، لم لا تفعلين ذلك؟ 256 00:42:53,055 --> 00:42:54,445 ماذا تفعل يا (آلفرد)؟ 257 00:42:57,661 --> 00:43:01,614 ...القد... سمعت 258 00:43:01,744 --> 00:43:04,785 لا يمكنني أن أصفه 259 00:43:05,002 --> 00:43:09,217 بدا كصوت نقر - إنها الفئران - 260 00:43:09,781 --> 00:43:12,997 الفئران؟ - الفئران الصغيرة - 261 00:43:14,214 --> 00:43:15,864 ستعتاد عليها 262 00:43:40,758 --> 00:43:42,410 (تروق لي عصاك يا (آلفرد 263 00:43:45,451 --> 00:43:47,276 إنها طويلة 264 00:43:48,535 --> 00:43:49,883 وملساء 265 00:43:52,532 --> 00:43:53,793 وقاسية 266 00:44:00,179 --> 00:44:01,222 هذا خاتم جميل 267 00:44:03,915 --> 00:44:07,522 شکرا، قاوم 4 زوجات 268 00:44:08,391 --> 00:44:10,258 أنا أيضا أحبه 269 00:44:11,780 --> 00:44:13,648 ما مدى ثرائك يا (آلفرد)؟ 270 00:44:15,516 --> 00:44:17,471 هل يهمك ثرائي؟ 271 00:44:18,862 --> 00:44:23,249 حسنة، نعم يهمني ثراؤك 272 00:44:24,683 --> 00:44:27,376 ما كنت لأواعدك أصلا لو لم تكن ثرية 273 00:44:29,027 --> 00:44:31,112 لكن لا تشعر بالإهانة 274 00:44:31,374 --> 00:44:34,633 لأنني لا أواعد أحدة ما لم يكن ثريا 275 00:44:34,763 --> 00:44:40,454 جيسيكا)، أنت مميزة جدا 276 00:44:41,279 --> 00:44:43,364 نعم، إنني كذلك 277 00:44:49,405 --> 00:44:52,228 ما هذا بحق السماء؟ - الفئران الصغيرة - 278 00:44:54,009 --> 00:44:56,530 اسمع، لقد توقفت 279 00:45:47,318 --> 00:45:48,361 آسف أيتها الهرة 280 00:45:55,485 --> 00:45:59,612 جيسيكا)، لا يمكنني إقامة علاقة حميمة مع هذا الصوت 281 00:46:00,309 --> 00:46:01,698 إنني آسف جدآ 282 00:46:06,217 --> 00:46:07,303 ولو كنت مكانك 283 00:46:07,954 --> 00:46:11,474 التحدثت إلى مالك المبنی ۔ ليستخدم شخصا يبيد الفئران 284 00:46:48,012 --> 00:46:49,012 مرحبا؟ 285 00:47:01,350 --> 00:47:02,349 مرحبا؟ 286 00:47:17,077 --> 00:47:18,077 مرحبا؟ 287 00:47:38,757 --> 00:47:44,406 "9 مايو 1986" 288 00:47:45,144 --> 00:47:52,617 "تأسرني علاقتي الخاصة بالموت" 289 00:47:54,745 --> 00:47:58,655 "(منذ وصولي إلى (أميركا" 290 00:47:59,872 --> 00:48:05,130 "وثقت بدقة كل جرائمي" 291 00:48:05,303 --> 00:48:12,602 "بهدف استكشاف هذا الإدمان على الموت" 292 00:48:15,122 --> 00:48:18,423 "ومؤخرة، بدأت أتساءل" 293 00:48:20,292 --> 00:48:23,941 "إن كنت قد وقعت في الخطيئة مع العالم" 294 00:51:33,932 --> 00:51:37,364 مرحبا - (أعتذر على إزعاجك، آنسة (بانکروفت - 295 00:51:36,930 --> 00:51:38,623 (أدعى (جوزيف ستاينر 296 00:51:40,232 --> 00:51:42,100 تحدثت إليك سابقا على الهاتف 297 00:51:42,230 --> 00:51:45,228 صحيح، صحيح، تفضل 298 00:52:07,993 --> 00:52:10,339 هل يزعجك أن أدخن؟ - -V 299 00:52:13,076 --> 00:52:15,118 شخصيا، لا أحتمل المدخنين 300 00:52:15,988 --> 00:52:18,029 يشكلون خطرة كبيرة على المجتمع 301 00:52:19,333 --> 00:52:21,070 إذا لم تدخن؟ 302 00:52:21,201 --> 00:52:23,504 إنني من النوع المكره من الشخصيات على ما أفترض 303 00:52:26,371 --> 00:52:28,673 كما قلت لك مسبقا على الهاتف (آنسة (بانکروفت 304 00:52:28,805 --> 00:52:31,715 إنني أحقق مع مالك المبنی (الدكتور (كارل غانثر 305 00:52:32,844 --> 00:52:36,146 | وجزء من ذلك التحقيق يشمل الحصول على بعض المعلومات 306 00:52:36,277 --> 00:52:38,493 من بعد المستأجرين لديه - نعم - 307 00:52:38,624 --> 00:52:40,143 لكن لا أعرف إن كنت أستطيع مساعدتك 308 00:52:40,317 --> 00:52:43,141 كما ترى، انتقلت إلى هنا منذ أيام فقط 309 00:52:43,271 --> 00:52:47,095 أنت (لوري بانکروفت)، 26 عاما | (ولدت في (توسن)، (آریزونا 310 00:52:47,225 --> 00:52:49,571 طالبة في كلية الصحافة (في جامعة (براون 311 00:52:49,702 --> 00:52:52,830 | عازبة، يعيش والداك (في (سانتا في)، (نیو مکسیکو 312 00:52:53,568 --> 00:52:56,088 | إن والدك رئيس تحرير (صحيفة (سانتا في کرونیکل 313 00:52:59,391 --> 00:53:01,997 (توفيت أختك (كايت عندما كانت في ال4 من عمرها 314 00:53:02,475 --> 00:53:05,560 بأمر من تحقق بالضبط، سید (ستاینر)؟ 315 00:53:06,081 --> 00:53:08,296 (أعتقد أن الدكتور (کارل غانثر قتل شقيقي 316 00:53:09,513 --> 00:53:10,513 حسنا 317 00:53:11,208 --> 00:53:15,378 ...سید (ستاينر) أو مهمن کنت 318 00:53:17,899 --> 00:53:19,810 أظن أنه يستحسن بك الرحيل 319 00:53:21,635 --> 00:53:23,373 آنسة (بانکروفت)، أمضيت 3 سنوات 320 00:53:23,676 --> 00:53:26,327 في محاولة إثبات أن الدكتور کارل غانتر) قد قتل أخي) 321 00:53:26,848 --> 00:53:29,020 أحتاج إلى بضع قطع بعد من الأحجية 322 00:53:29,150 --> 00:53:30,498 اسمع، أنا لا أعرفك 323 00:53:30,628 --> 00:53:34,452 (ولا أعرف شيئا عن الدكتور (غانثر وأفضل عدم التورط 324 00:53:34,582 --> 00:53:36,102 آنسة (بانکروفت)، أنت متورطة 325 00:53:36,319 --> 00:53:37,797 ثمة ما يجري في هذا المبنى 326 00:53:37,927 --> 00:53:41,055 لا أعرف ما هو لكن أظنك تستطيعين مساعدتي في اكتشاف ذلك 327 00:53:41,576 --> 00:53:45,878 سيد ستاينر)، لا أعرف ما نوع الضغينة التي تكتها لمالك المبنی 328 00:53:46,008 --> 00:53:47,746 لكنني أفضل عدم المشاركة في الأمر 329 00:53:47,919 --> 00:53:49,657 الد، يجب أن يكون الأمر مؤذية 330 00:54:02,605 --> 00:54:06,950 (آنسة (بانکروفت لا أقصد إخافتك 331 00:54:09,208 --> 00:54:12,119 | لكن لو كنت مكانك لخفت على سلامتي في هذا المبنى 332 00:54:52,959 --> 00:54:53,958 مرحبا؟ 333 00:54:59,736 --> 00:55:00,736 دكتور (غانثر)؟ 334 00:55:31,582 --> 00:55:32,582 دكتور (غانثر)؟ 335 00:55:42,922 --> 00:55:47,223 "9 مايو 1986" 336 00:55:48,179 --> 00:55:49,873 "تماما كما كان والدي" 337 00:55:51,133 --> 00:55:52,697 "...إنني مفتون" 338 00:55:54,001 --> 00:55:57,953 "بالتوازن المرهف بين الحياة والموت" 339 00:56:02,864 --> 00:56:05,037 "بين الخير والشر" 340 00:57:15,636 --> 00:57:16,635 فليكن 341 00:58:20,545 --> 00:58:22,283 !(عاش، عاش (هتلر 342 00:58:57,517 --> 00:58:58,821 إنني سيد نفسي 343 00:59:00,124 --> 00:59:01,254 حكم نفسي 344 00:59:02,731 --> 00:59:04,598 جلاد نفسي 345 00:59:15,330 --> 00:59:16,373 (عاش (غانثر 346 01:00:33,838 --> 01:00:36,097 آلو؟ - من يسبح في حوض استحمامك؟" -" 347 01:00:38,486 --> 01:00:39,485 ماذا؟ 348 01:01:48,088 --> 01:01:49,087 (صوفي) 349 01:01:50,217 --> 01:01:53,517 صوفي)، علينا الرحيل من هنا 350 01:01:53,779 --> 01:01:57,342 "همسات جميلة الليلة فقط" 351 01:01:59,817 --> 01:02:03,076 "لا داعي لنكون حبيبين حقيقيين" 352 01:02:03,206 --> 01:02:06,552 "لكن قبلني الليلة فقط" 353 01:02:07,595 --> 01:02:10,984 "لا داعي لتعانق بعضنا البعض" 354 01:02:11,287 --> 01:02:13,633 "الليلة فقط" 355 01:02:23,366 --> 01:02:24,365 !لا 356 01:02:30,230 --> 01:02:31,229 !لا 357 01:02:42,091 --> 01:02:44,220 !يا للهول 358 01:06:43,044 --> 01:06:44,738 كوني صديقة للفئران 359 01:07:37,308 --> 01:07:38,351 ابتعدي 360 01:15:41,429 --> 01:15:42,559 ! يا إلهي 361 01:15:57,157 --> 01:15:58,374 "فليكن " 31319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.