Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,995 --> 00:01:00,038
سيد (غانثر)؟
2
00:01:26,714 --> 00:01:27,713
سيد (غانثر)؟
3
00:02:16,981 --> 00:02:19,806
لا تستطيع التكلم الآن
قطعت لها لسانها
4
00:02:25,194 --> 00:02:26,237
هذا مؤسف
5
00:02:27,364 --> 00:02:28,973
كنت تروقين لي جدا
6
00:02:29,233 --> 00:02:30,579
"كنت أروق"؟
7
00:04:24,887 --> 00:04:25,886
فليكن
8
00:04:31,144 --> 00:04:35,532
شقة للإيجار، التحقق من الشقة س
9
00:09:01,639 --> 00:09:02,638
من هناك ؟
10
00:10:27,968 --> 00:10:29,095
هل تعرف ماذا أود؟
11
00:10:29,749 --> 00:10:32,268
أود أن تقوم لمرة واحدة
12
00:10:32,529 --> 00:10:37,786
باستخدام الباب
بدل التسلق من النافذة
13
00:11:47,127 --> 00:11:48,125
!(هانك
14
00:11:54,121 --> 00:11:55,121
ماذا؟
15
00:11:56,032 --> 00:11:58,510
أسدي إلي خدمة -
ماذا؟ -
16
00:11:59,422 --> 00:12:02,637
لا تخبري أحدة بهذا الأمر، اتفقنا؟
17
00:12:44,215 --> 00:12:46,952
مرحبا، جئت لرؤية
الشقة الشاغرة
18
00:12:48,212 --> 00:12:49,298
تم استئجارها
19
00:12:55,424 --> 00:12:56,597
غريب أطوار
20
00:13:05,894 --> 00:13:09,326
لا، حقا، لا، لا بأس
سألتقطها بنفسي
21
00:13:11,107 --> 00:13:12,107
شكرا
22
00:13:56,726 --> 00:13:59,290
مرحبة، هل أنت هو المالك؟ -
نعم -
23
00:13:59,638 --> 00:14:02,505
جئت لرؤية الشقة
هل ما زالت شاغرة؟
24
00:14:02,938 --> 00:14:04,373
في الحقيقة، ما زالت كذلك
25
00:14:05,633 --> 00:14:07,153
أبوسعي إلقاء نظرة عليها ؟
26
00:14:09,195 --> 00:14:10,542
لم لا؟
27
00:14:22,099 --> 00:14:23,533
هل أعرفك من قبل؟
28
00:14:24,967 --> 00:14:26,357
لا، لا أعتقد ذلك
29
00:14:28,399 --> 00:14:29,398
هل أنت متأكدة؟
30
00:14:30,223 --> 00:14:33,308
نعم، أظنني كنت لأتذكر وجهك
31
00:14:34,742 --> 00:14:38,131
أنت امرأة جميلة -
...هذا -
32
00:14:39,130 --> 00:14:42,519
(شكرة، أدعى (لوري بانکروفت
33
00:14:44,343 --> 00:14:45,777
أبوسعنا عدم التصافح؟
34
00:14:46,864 --> 00:14:47,863
من هنا من فضلك
35
00:15:00,028 --> 00:15:01,287
فتاة جميلة
36
00:15:01,592 --> 00:15:05,198
(يطارد السيد (غانثر
الفتيات الجميلات دائمآ
37
00:15:05,763 --> 00:15:08,413
ما هو سره برأيك؟
38
00:15:09,368 --> 00:15:10,368
ماذا تقصدين؟
39
00:15:11,193 --> 00:15:16,146
| الكل شخص سر دفين
أتساءل عما يمكن أن يكون سره
40
00:15:25,400 --> 00:15:26,487
إنها رائعة
41
00:15:29,788 --> 00:15:30,788
احببتها
42
00:15:31,961 --> 00:15:35,740
إن حجمها مناسب
وإيجارها معقول
43
00:15:36,956 --> 00:15:40,693
. لا تشبه البتة ذلك المنزل المخيف
المسكون الذي عشت فيه العام الماضي
44
00:15:45,777 --> 00:15:47,297
يا له من كابوس
45
00:15:47,949 --> 00:15:51,121
إنني مقتنعة بأن الرجل الذي كان يسكن
في الجهة المقابلة كان مصاص دماء'
46
00:15:52,077 --> 00:15:56,768
..ربما لم يكن مصاص دماء حقيقية لكن
47
00:16:00,549 --> 00:16:02,894
أتعرف ما هو أكثر ما يروق
الي في هذا المكان؟
48
00:16:03,024 --> 00:16:04,197
ليس لدي مصاصو دماء
49
00:16:05,327 --> 00:16:06,326
هذا جيد
50
00:16:07,021 --> 00:16:10,715
الا، يروق لي لأنه
قريب جدا من الجامعة
51
00:16:11,453 --> 00:16:13,930
أنت تؤجر الشقة لطلاب الجامعة، صحيح؟
52
00:16:15,190 --> 00:16:21,229
نعم، إن وجدتهم الخيار
المناسب للشقة
53
00:16:21,793 --> 00:16:23,140
أحاول أن أكون انتقائية
54
00:16:24,227 --> 00:16:28,702
..هذا جيد، يجدر بك
أن تكون انتقائية
55
00:16:32,133 --> 00:16:33,872
هذا مطبخ رائع
56
00:16:45,775 --> 00:16:46,775
هل ستستأجرينها؟
57
00:16:48,339 --> 00:16:49,338
ماذا؟
58
00:16:50,208 --> 00:16:53,031
الشقة، هل ستستأجرينها؟
يجب أن أعرف الآن
59
00:16:55,203 --> 00:16:56,767
طبعآ، سأستأجرها
إنها ممتازة
60
00:17:01,242 --> 00:17:02,416
إذا اتفقنا
61
00:17:03,024 --> 00:17:04,762
بالطبع، اتفقنا
62
00:17:07,152 --> 00:17:11,365
8 مايو 1986
63
00:17:14,320 --> 00:17:18,491
كنت أقتل باسم العلوم
64
00:17:19,795 --> 00:17:22,835
لكنني أقتل الآن
65
00:17:23,226 --> 00:17:28,136
لأنني مدمن على القتل
66
00:17:30,873 --> 00:17:34,262
إنها الطريقة الوحيدة
الأشعر بأنني على قيد الحياة
67
00:17:39,345 --> 00:17:43,473
(فلنر یا (مارثا
ماذا كنت أقول؟
68
00:17:47,860 --> 00:17:50,554
إنه الجزء الذي أتحدث فيه عن والدي
69
00:17:50,946 --> 00:17:54,768
عندما أرسلنا أنا وأمي
إلى (الأرجنتين) في العام 1944
70
00:17:59,113 --> 00:18:02,893
يونيو من العام 1953
تخرجت من كلية الطب
71
00:18:04,544 --> 00:18:06,326
وبدأت بممارسة مهنتي
72
00:18:09,454 --> 00:18:12,320
مارثا)، ليس
جيدا
ألا تأكلي
73
00:18:17,577 --> 00:18:18,664
اقتربي أرجوك
74
00:18:20,575 --> 00:18:22,009
(يجب أن تأكلي يا (مارثا
75
00:18:22,401 --> 00:18:24,182
هيا، ملعقة أخرى
76
00:18:28,135 --> 00:18:30,872
ابتلعبه، هيا
77
00:18:50,467 --> 00:18:55,636
"أرجوك اقتلني"
78
00:18:58,287 --> 00:19:00,329
لا يمكنني قتلك
79
00:19:01,676 --> 00:19:04,369
إلى من سأتحدث إن كنت ميتة ؟
80
00:19:20,053 --> 00:19:21,965
(مرحبا يا (كارل
81
00:19:22,269 --> 00:19:24,267
أيمكنك مساعدتي؟ -
طبعة -
82
00:19:28,482 --> 00:19:31,696
أنت تحبين الحلويات -
ثمة حسومات -
83
00:19:31,914 --> 00:19:35,347
کيس مليء منها؟ -
لم لا أجد مفتاحي مطلقة؟ -
84
00:19:35,737 --> 00:19:38,171
الدي مفتاح عام
سأفتح لك الباب
85
00:19:38,953 --> 00:19:41,516
أتصرف بغباء أحيانة
86
00:19:43,514 --> 00:19:44,991
تفضلي -
شكرآ -
87
00:19:45,121 --> 00:19:46,426
على الرحب والسعة
88
00:19:46,556 --> 00:19:48,380
ما رأيك في احتساء
كأس نبيذ یا (کارل)؟
89
00:19:48,728 --> 00:19:50,509
لا، لا يمكنني ذلك
لا أحتسي الكحول
90
00:19:50,683 --> 00:19:54,463
| فهي تسمم الجسم -
(1 إنها رذيلة صغيرة يا (كارل
91
00:19:54,767 --> 00:19:57,808
كل شخص يقوم ببعض الرذائل
92
00:19:57,982 --> 00:20:00,067
ألا تقوم بأية رذيلة؟ -
مثل ماذا؟ -
93
00:20:00,372 --> 00:20:05,801
لا أدري، المعتاد
المخدرات، المقامرة
94
00:20:05,975 --> 00:20:09,278
السيارة السريعة، النساء۔
95
00:20:11,319 --> 00:20:14,100
حسنآ؟ -
حسنة -
96
00:20:14,405 --> 00:20:20,053
قل شيئا ما -
أقمت علاقات مع نساء، اتفقنا؟ -
97
00:20:21,270 --> 00:20:22,877
لكن الأمر لم ينجح
98
00:20:39,951 --> 00:20:42,384
إن (جيسيكا) هي أشهر
مستأجرة لدينا
99
00:20:42,775 --> 00:20:45,034
حقا؟ بم أنت مشهورة يا (جيسيكا)؟
100
00:20:45,686 --> 00:20:47,250
إنني ممثلة مسلسلات
101
00:20:48,552 --> 00:20:51,160
أؤدي دور ممثلة مسلسلات
في مسلسل
102
00:20:51,291 --> 00:20:54,028
هل أنت جادة؟ -
أخشى ذلك -
103
00:20:58,111 --> 00:21:01,369
لوري)، جربي هذا الشيء) -
ما هو؟ -
104
00:21:01,674 --> 00:21:03,673
مخفوق حليب بالتيكيا -
مخفوق حليب بالتيكيلا -
105
00:21:09,929 --> 00:21:13,274
يجب أن أرفض -
بحقك، تحلي بالشجاعة -
106
00:21:19,313 --> 00:21:20,356
ما رأيك؟
107
00:21:25,656 --> 00:21:28,480
هذا أسوأ ما تذوقته يوما -
إنه كذلك يا عزيزتي -
108
00:21:28,611 --> 00:21:30,957
لكنه يفعل العجائب بك
109
00:21:33,520 --> 00:21:34,780
لا يمكنني أن أفهم الأمر
110
00:21:34,954 --> 00:21:40,775
يبدو أنني كلما بدأت أقيم
علاقة حميمة مع رجل من أي نوع
111
00:21:40,906 --> 00:21:45,686
يختفي من دون أن يقول لي |
"(سعدت بالتعرف بك يا (هارييت"
112
00:21:45,989 --> 00:21:48,074
"لكن علي الرحيل"
113
00:21:48,726 --> 00:21:52,115
كانت قد أصبحت علاقتي
بحبيبي الأخير جيدة
114
00:21:52,245 --> 00:21:54,591
عندما اختفى فجأة
115
00:21:54,765 --> 00:21:56,069
اختفى كريح في العاصفة
116
00:21:57,155 --> 00:22:01,326
لم أهتم لكونه لا يمكن الاعتماد عليه
وعاطل عن العمل وغير متحضر
117
00:22:01,630 --> 00:22:05,193
وفظا وسيئة وكسولا جدا
118
00:22:05,713 --> 00:22:08,581
| (وفقا لما تقولينه یا (هارييت
كان يستحسن أن تنفصلي عنه
119
00:22:09,407 --> 00:22:13,795
عزيزتي، البقاء وحيدة مجددا
ليس أفضل أبدا
120
00:22:15,489 --> 00:22:20,920
على كل، كفي حديثا
عن أخباري المثيرة للشفقة
121
00:22:21,876 --> 00:22:23,093
!احتسین الشراب
122
00:22:24,874 --> 00:22:25,916
يا للهول
123
00:22:40,645 --> 00:22:41,818
كان ذلك وشیکا
124
00:23:59,977 --> 00:24:01,194
لا تخفني هكذا
125
00:24:02,150 --> 00:24:03,627
آسف، لم أقصد ذلك
126
00:24:04,756 --> 00:24:07,972
!اسید (غانثر)، أكره إزعاجك
في هذه الساعة المتأخرة من الليل
127
00:24:09,449 --> 00:24:12,664
لكن أيمكنك النزول إلى شقتي؟ -
طبعة -
128
00:24:13,055 --> 00:24:16,139
ثمة صوت غريب -
صوت مصاصي دماء؟ -
129
00:24:16,400 --> 00:24:18,616
لا، لا، لا، ليس
هذه المرة
130
00:24:18,746 --> 00:24:20,701
بل كصوت طارد الأرواح الشريرة
131
00:24:21,309 --> 00:24:23,612
أتودين الدخول لبعض الوقت
یا (لوري)؟
132
00:24:24,829 --> 00:24:30,043
(شكرآ سيد (غانثر ،
تأخر الوقت
133
00:24:30,693 --> 00:24:31,780
هل أنت واثقة ؟
134
00:24:33,213 --> 00:24:37,472
صعدت إلى هنا فقط
لأن الصوت أزعجني
135
00:24:38,123 --> 00:24:42,119
| ربما كان صوت الفئران -
ألا يمكنك أن تفعل شيئآ بشأنها؟ -
136
00:24:42,251 --> 00:24:44,727
بالطبع، سأهتم بالأمر -
شكرآ -
137
00:24:44,944 --> 00:24:47,290
أواثقة من أنك لا تريدين الدخول ؟ -
138
00:24:48,550 --> 00:24:52,287
(شکر ، سيد (غانثر
طابت ليلتك
139
00:24:58,326 --> 00:24:59,325
(طابت ليلتك يا (لوري
140
00:25:10,490 --> 00:25:13,662
"| كنت رئيس الجراحين
(في مستشفى (ناشونال"
141
00:25:13,793 --> 00:25:16,833
"عندما بدأت بممارسة القتل الرحيم"
142
00:25:19,223 --> 00:25:23,524
"كطبيب، كنت أتمكن من إنهاء
| "آلامهم عبر القتل الرحيم
143
00:25:25,219 --> 00:25:28,738
"ثم في العام 1971"
144
00:25:28,869 --> 00:25:31,475
"حصل أمر غريب جدآ
145
00:25:32,605 --> 00:25:35,776
"بدأت بقراءة يوميات والدي"
146
00:25:36,124 --> 00:25:41,077
"وصدمت بمعرفة أن "القتل الرحيم"
كان المصطلح ذاته الذي استخدمه"
147
00:25:41,338 --> 00:25:44,769
"كعذر لقتل اليهود"
148
00:25:45,421 --> 00:25:48,114
"القتل الرحيم للصغار"
149
00:25:50,462 --> 00:25:52,720
الحمد لله لأنني أتمتع بحس فكاهة
150
00:25:54,675 --> 00:25:59,716
إنه يسقل الحياة كثيرة
إن كان بإمكانك الضحك
151
00:26:19,179 --> 00:26:22,351
"لا داعي لأن نحب إلى الأبد
152
00:26:22,611 --> 00:26:24,697
"الليلة فقط"
153
00:26:27,087 --> 00:26:30,866
"لا داعي لنتبادل
الهمسات الجميلة"
154
00:26:31,040 --> 00:26:32,908
"الليلة فقط"
155
00:26:35,341 --> 00:26:38,164
"لا داعي لأن نكون
حبيبين حقيقيين"
156
00:26:38,599 --> 00:26:42,249
"قبلني الليلة فقط"
157
00:26:43,117 --> 00:26:46,550
"داعي لنتعانق"
158
00:26:46,724 --> 00:26:49,461
"الليلة فقط"
159
00:26:50,895 --> 00:26:54,023
"لا داعي لتبادل كلمات الحب
160
00:26:54,587 --> 00:27:00,323
"الليلة فقط
فلنكن حبيبين الليلة"
161
00:27:00,496 --> 00:27:04,711
"!احضنّي الليلة، الليلة"
162
00:27:11,271 --> 00:27:12,922
(إنني قادم یا (صوفي
163
00:27:15,094 --> 00:27:20,091
لا تجعلني أشعر بأنني غبية
164
00:27:22,784 --> 00:27:29,519
"لا تعتقدني سأبكي من أجلك"
165
00:27:30,474 --> 00:27:38,469
"لكن لم أرغب في قضاء
ليلة أخرى معك"
166
00:27:38,773 --> 00:27:46,766
"إن كنت لم أعد أحبك حقآ"
167
00:28:04,579 --> 00:28:05,579
هانك؟
168
00:28:11,184 --> 00:28:12,226
هانك؟
169
00:28:17,570 --> 00:28:19,047
هانك
170
00:28:23,826 --> 00:28:29,170
هانك بيترسون)، هلا تكف عن اللعب)
وتدخل إلى هنا
171
00:28:30,516 --> 00:28:31,515
أشعر بالإثارة
172
00:28:35,514 --> 00:28:36,513
هانك؟
173
00:29:16,788 --> 00:29:17,830
فليكن
174
00:30:39,856 --> 00:30:40,855
(دکتور (غانثر
175
00:30:59,234 --> 00:31:00,277
(دکتور (غانثر
176
00:31:28,299 --> 00:31:32,166
(أدعي (جوزيف ستاينر
هل تتذكرني؟
177
00:31:32,643 --> 00:31:33,643
نعم
178
00:31:34,207 --> 00:31:35,424
أباستطاعتي الدخول ؟
179
00:31:36,293 --> 00:31:37,814
أتوسلك اتركني وشأني
180
00:31:39,812 --> 00:31:43,070
| دكتور (غانثر)، أمضيت
3 سنوات في البحث عنك
181
00:31:44,504 --> 00:31:47,111
يجدر بك أن تعرف
الآن أنني رجل عنيد جدآ
182
00:31:47,763 --> 00:31:51,195
لم يكن إيجادك سهلا
لكنني وجدتك
183
00:31:52,542 --> 00:31:54,584
ولن أغادر
184
00:31:56,626 --> 00:31:57,929
لحظة من فضلك
185
00:32:27,168 --> 00:32:28,733
(أنت قاتل، دكتور (غانثر
186
00:32:30,905 --> 00:32:33,903
لا يمكنني إثبات الأمر
ليس بعد على الأقل
187
00:32:34,510 --> 00:32:36,770
لكن خلال السنوات ال5 التي
عملت فيها كرئيس للأطباء المقيمين
188
00:32:36,900 --> 00:32:39,290
في المستشفى الوطني
(في (بوينس آيرس
189
00:32:39,421 --> 00:32:43,635
67 شخصا كانوا تحت رعايتك
مصابين بأمراض روتينية، قد ماتوا
190
00:32:44,199 --> 00:32:46,241
(وكما تعرف، دکتور (غانثر
191
00:32:48,240 --> 00:32:50,499
أحد أولئك الأشخاص ال67
كان شقيقي
192
00:32:52,629 --> 00:32:58,537
(السيد (ستاینر
إنني طبيب منذ 27 عاما
193
00:32:59,623 --> 00:33:04,402
ولدت أطفالا وعالجت الجرحى
وشفيت المرضى في كل يوم من حياتي
194
00:33:06,270 --> 00:33:09,485
بالطبع، توفي بعض مرضاي
وأحدهم كان شقيقك
195
00:33:09,747 --> 00:33:12,440
إنني آسف بهذا الشأن
لكنني مجرد طبيب
196
00:33:27,863 --> 00:33:29,036
هل تعرف هذا الرجل؟
197
00:33:30,035 --> 00:33:32,946
(القائد النازي (كارل ویرنر رایتلينغر
198
00:33:33,729 --> 00:33:38,159
المصمم الأساسي لأدوات التعذيب
في الوحدات الحربية
199
00:33:38,334 --> 00:33:40,462
في أكثر من 100 معتقل
200
00:33:41,028 --> 00:33:46,110
أعدم في العام 1945
بحكم من المحكمة العسكرية الدولية
201
00:33:46,545 --> 00:33:48,109
بتهمة ارتكابه جرائم ضد الإنسانية
202
00:33:51,107 --> 00:33:55,886
هذه صورة والدك، أليس كذلك؟
203
00:33:56,928 --> 00:33:59,100
(سید (ستاینر
سأطلب منك الرحيل
204
00:34:00,013 --> 00:34:01,578
...(دكتور (غانثر -
(سيد (ستاینر -
205
00:34:04,227 --> 00:34:07,442
أطلب منك الرحيل
إلى اللقاء
206
00:35:02,228 --> 00:35:05,964
دكتور (غانثر)، سأراقبك
207
00:36:16,564 --> 00:36:21,387
"8 ديسمبر 1973"
208
00:36:22,430 --> 00:36:26,645
"كنت أمارس القتل الرحيم
بشكل روتيني"
209
00:36:26,775 --> 00:36:30,207
"كما أجري العمليات الطبية
الأخرى يوميآ"
210
00:36:34,118 --> 00:36:39,157
"17 فبراير 1974"
211
00:36:39,591 --> 00:36:47,064
"بسبب خطأ كتابي، أنهيت عن
طريق الخطأ حياة رجل سليم"
212
00:36:53,190 --> 00:36:57,969
"حقنة سريعة غير مكتشفة
توقف قلبه إثرها"
213
00:37:00,445 --> 00:37:06,180
"لكن ما فاجأني
| "هو أنني لم أشعر بالندم
214
00:37:10,221 --> 00:37:14,479
"بل بدأت أفهم المشاعر
غير الاعتيادية"
215
00:37:14,609 --> 00:37:17,519
"التي وصفها والدي في كتاباته"
216
00:37:20,387 --> 00:37:23,429
"القتل هو الهيروين خاصتي
مخدري"
217
00:37:24,818 --> 00:37:25,991
"ما يهدئني"
218
00:37:31,162 --> 00:37:36,896
"يمنحني شعورا بالقوة يتجاوز ذلك
الشعور المميز الذي يشعر به الأطباء"
219
00:37:37,157 --> 00:37:40,024
"لأنهم يستطيعون
إنقاذ حياة الآخرين"
220
00:37:40,459 --> 00:37:43,805
"عندما تتمكن من سلب حياة الآخرين
بسهولة كما تمنحها"
221
00:37:47,454 --> 00:37:52,581
"فهذا شعور
قلائل من يختبرونه"
222
00:38:05,572 --> 00:38:07,527
(أنت امرأة صعبة المراس یا (مارثا
223
00:38:10,350 --> 00:38:11,871
الم تلمسي الحليب بعد
224
00:38:20,212 --> 00:38:21,646
أتريدين القليل منه ؟
225
00:38:27,251 --> 00:38:28,424
تفضلي
226
00:38:52,624 --> 00:38:54,535
(إنني رجل سعيد يا (مارثا
227
00:39:02,008 --> 00:39:03,571
لحظة، دعني أجد المفتاح الكهربائي
228
00:39:14,651 --> 00:39:17,214
هذا منزل جميل
يتمتع بلمستك
229
00:39:17,561 --> 00:39:18,648
شكرا
230
00:39:19,909 --> 00:39:22,470
هل أعد لك كأسا؟ -
نعم -
231
00:39:23,645 --> 00:39:27,902
إن هذه الليلة مناسبة
الشرب الكحول، كثيرة
232
00:39:30,595 --> 00:39:31,812
هل تذهب غالبة إلى الباليه؟
233
00:39:32,290 --> 00:39:34,896
بقدر ما يدقق في حساباتي
مكتب ضرائب الدخل
234
00:39:35,765 --> 00:39:38,546
وكم يدقق في حساباتك؟ -
كثيرة -
235
00:39:39,328 --> 00:39:41,718
والتجربتان كلتاهما مملتان للغاية
236
00:39:42,456 --> 00:39:45,237
هل هذا ما كنا نشعر به؟ الملل؟
237
00:39:45,584 --> 00:39:50,103
أحيانا تربكني الثقافة
وأظنني أستمتع بوقتي
238
00:39:51,580 --> 00:39:54,187
على كل، هذا ما شعرت
به الليلة في الباليه
239
00:39:57,792 --> 00:39:59,400
هل استمتعت بالباليه؟
240
00:40:01,182 --> 00:40:04,179
الا، على الإطلاق
وهذا ما أربكني
241
00:40:04,397 --> 00:40:08,481
هل أربكك الباليه؟ -
لا، بل الثقافة تربكني -
242
00:40:08,611 --> 00:40:10,523
لم أكن واثقة من أنني أشعر بالملل
243
00:40:10,653 --> 00:40:12,955
إلى أن أخبرتني
عن مكتب ضرائب الدخل
244
00:40:13,087 --> 00:40:16,865
جيسيكا)، لا أعرف عما تتحدثين
245
00:40:17,734 --> 00:40:21,124
لكنني أجدك فاتنة للغاية
246
00:40:22,253 --> 00:40:23,252
ألست كذلك؟
247
00:40:38,371 --> 00:40:39,675
(تروقين لي يا (جيسيكا
248
00:40:40,543 --> 00:40:41,760
(أنت أيضا تروق لي يا (آلفرد
249
00:40:52,578 --> 00:40:55,490
(تذكرني بعمي (موريس
250
00:40:58,835 --> 00:41:01,223
يا له من إنسان فاسد
251
00:41:02,266 --> 00:41:05,830
...(لم أقصد أنك فاسد یا (البيرت -
(الفرد -
252
00:41:06,741 --> 00:41:10,652
آلفرد)، قصدت أنك أكبر سنا
253
00:41:10,782 --> 00:41:12,303
كعمي (موريس) الفاسد
254
00:41:14,389 --> 00:41:21,079
آسفة، لم لا أرتدي
ملابس مريحة أكثر؟
255
00:41:21,471 --> 00:41:22,904
نعم، لم لا تفعلين ذلك؟
256
00:42:53,055 --> 00:42:54,445
ماذا تفعل يا (آلفرد)؟
257
00:42:57,661 --> 00:43:01,614
...القد... سمعت
258
00:43:01,744 --> 00:43:04,785
لا يمكنني أن أصفه
259
00:43:05,002 --> 00:43:09,217
بدا كصوت نقر -
إنها الفئران -
260
00:43:09,781 --> 00:43:12,997
الفئران؟ -
الفئران الصغيرة -
261
00:43:14,214 --> 00:43:15,864
ستعتاد عليها
262
00:43:40,758 --> 00:43:42,410
(تروق لي عصاك يا (آلفرد
263
00:43:45,451 --> 00:43:47,276
إنها طويلة
264
00:43:48,535 --> 00:43:49,883
وملساء
265
00:43:52,532 --> 00:43:53,793
وقاسية
266
00:44:00,179 --> 00:44:01,222
هذا خاتم جميل
267
00:44:03,915 --> 00:44:07,522
شکرا، قاوم 4 زوجات
268
00:44:08,391 --> 00:44:10,258
أنا أيضا أحبه
269
00:44:11,780 --> 00:44:13,648
ما مدى ثرائك يا (آلفرد)؟
270
00:44:15,516 --> 00:44:17,471
هل يهمك ثرائي؟
271
00:44:18,862 --> 00:44:23,249
حسنة، نعم يهمني ثراؤك
272
00:44:24,683 --> 00:44:27,376
ما كنت لأواعدك أصلا
لو لم تكن ثرية
273
00:44:29,027 --> 00:44:31,112
لكن لا تشعر بالإهانة
274
00:44:31,374 --> 00:44:34,633
لأنني لا أواعد أحدة
ما لم يكن ثريا
275
00:44:34,763 --> 00:44:40,454
جيسيكا)، أنت مميزة جدا
276
00:44:41,279 --> 00:44:43,364
نعم، إنني كذلك
277
00:44:49,405 --> 00:44:52,228
ما هذا بحق السماء؟ -
الفئران الصغيرة -
278
00:44:54,009 --> 00:44:56,530
اسمع، لقد توقفت
279
00:45:47,318 --> 00:45:48,361
آسف أيتها الهرة
280
00:45:55,485 --> 00:45:59,612
جيسيكا)، لا يمكنني
إقامة علاقة حميمة مع هذا الصوت
281
00:46:00,309 --> 00:46:01,698
إنني آسف جدآ
282
00:46:06,217 --> 00:46:07,303
ولو كنت مكانك
283
00:46:07,954 --> 00:46:11,474
التحدثت إلى مالك المبنی ۔
ليستخدم شخصا يبيد الفئران
284
00:46:48,012 --> 00:46:49,012
مرحبا؟
285
00:47:01,350 --> 00:47:02,349
مرحبا؟
286
00:47:17,077 --> 00:47:18,077
مرحبا؟
287
00:47:38,757 --> 00:47:44,406
"9 مايو 1986"
288
00:47:45,144 --> 00:47:52,617
"تأسرني علاقتي الخاصة بالموت"
289
00:47:54,745 --> 00:47:58,655
"(منذ وصولي إلى (أميركا"
290
00:47:59,872 --> 00:48:05,130
"وثقت بدقة كل جرائمي"
291
00:48:05,303 --> 00:48:12,602
"بهدف استكشاف
هذا الإدمان على الموت"
292
00:48:15,122 --> 00:48:18,423
"ومؤخرة، بدأت أتساءل"
293
00:48:20,292 --> 00:48:23,941
"إن كنت قد وقعت
في الخطيئة مع العالم"
294
00:51:33,932 --> 00:51:37,364
مرحبا -
(أعتذر على إزعاجك، آنسة (بانکروفت -
295
00:51:36,930 --> 00:51:38,623
(أدعى (جوزيف ستاينر
296
00:51:40,232 --> 00:51:42,100
تحدثت إليك سابقا
على الهاتف
297
00:51:42,230 --> 00:51:45,228
صحيح، صحيح، تفضل
298
00:52:07,993 --> 00:52:10,339
هل يزعجك أن أدخن؟ -
-V
299
00:52:13,076 --> 00:52:15,118
شخصيا، لا أحتمل المدخنين
300
00:52:15,988 --> 00:52:18,029
يشكلون خطرة كبيرة
على المجتمع
301
00:52:19,333 --> 00:52:21,070
إذا لم تدخن؟
302
00:52:21,201 --> 00:52:23,504
إنني من النوع المكره من الشخصيات
على ما أفترض
303
00:52:26,371 --> 00:52:28,673
كما قلت لك مسبقا على الهاتف
(آنسة (بانکروفت
304
00:52:28,805 --> 00:52:31,715
إنني أحقق مع مالك المبنی
(الدكتور (كارل غانثر
305
00:52:32,844 --> 00:52:36,146
| وجزء من ذلك التحقيق يشمل
الحصول على بعض المعلومات
306
00:52:36,277 --> 00:52:38,493
من بعد المستأجرين لديه -
نعم -
307
00:52:38,624 --> 00:52:40,143
لكن لا أعرف إن كنت أستطيع مساعدتك
308
00:52:40,317 --> 00:52:43,141
كما ترى، انتقلت إلى هنا
منذ أيام فقط
309
00:52:43,271 --> 00:52:47,095
أنت (لوري بانکروفت)، 26 عاما
| (ولدت في (توسن)، (آریزونا
310
00:52:47,225 --> 00:52:49,571
طالبة في كلية الصحافة
(في جامعة (براون
311
00:52:49,702 --> 00:52:52,830
| عازبة، يعيش والداك
(في (سانتا في)، (نیو مکسیکو
312
00:52:53,568 --> 00:52:56,088
| إن والدك رئيس تحرير
(صحيفة (سانتا في کرونیکل
313
00:52:59,391 --> 00:53:01,997
(توفيت أختك (كايت
عندما كانت في ال4 من عمرها
314
00:53:02,475 --> 00:53:05,560
بأمر من تحقق بالضبط، سید (ستاینر)؟
315
00:53:06,081 --> 00:53:08,296
(أعتقد أن الدكتور (کارل غانثر
قتل شقيقي
316
00:53:09,513 --> 00:53:10,513
حسنا
317
00:53:11,208 --> 00:53:15,378
...سید (ستاينر) أو
مهمن کنت
318
00:53:17,899 --> 00:53:19,810
أظن أنه يستحسن بك الرحيل
319
00:53:21,635 --> 00:53:23,373
آنسة (بانکروفت)، أمضيت 3 سنوات
320
00:53:23,676 --> 00:53:26,327
في محاولة إثبات أن الدكتور
کارل غانتر) قد قتل أخي)
321
00:53:26,848 --> 00:53:29,020
أحتاج إلى بضع قطع
بعد من الأحجية
322
00:53:29,150 --> 00:53:30,498
اسمع، أنا لا أعرفك
323
00:53:30,628 --> 00:53:34,452
(ولا أعرف شيئا عن الدكتور (غانثر
وأفضل عدم التورط
324
00:53:34,582 --> 00:53:36,102
آنسة (بانکروفت)، أنت متورطة
325
00:53:36,319 --> 00:53:37,797
ثمة ما يجري في هذا المبنى
326
00:53:37,927 --> 00:53:41,055
لا أعرف ما هو لكن أظنك تستطيعين
مساعدتي في اكتشاف ذلك
327
00:53:41,576 --> 00:53:45,878
سيد ستاينر)، لا أعرف ما نوع
الضغينة التي تكتها لمالك المبنی
328
00:53:46,008 --> 00:53:47,746
لكنني أفضل عدم المشاركة في الأمر
329
00:53:47,919 --> 00:53:49,657
الد، يجب أن يكون الأمر مؤذية
330
00:54:02,605 --> 00:54:06,950
(آنسة (بانکروفت
لا أقصد إخافتك
331
00:54:09,208 --> 00:54:12,119
| لكن لو كنت مكانك لخفت
على سلامتي في هذا المبنى
332
00:54:52,959 --> 00:54:53,958
مرحبا؟
333
00:54:59,736 --> 00:55:00,736
دكتور (غانثر)؟
334
00:55:31,582 --> 00:55:32,582
دكتور (غانثر)؟
335
00:55:42,922 --> 00:55:47,223
"9 مايو 1986"
336
00:55:48,179 --> 00:55:49,873
"تماما كما كان والدي"
337
00:55:51,133 --> 00:55:52,697
"...إنني مفتون"
338
00:55:54,001 --> 00:55:57,953
"بالتوازن المرهف
بين الحياة والموت"
339
00:56:02,864 --> 00:56:05,037
"بين الخير والشر"
340
00:57:15,636 --> 00:57:16,635
فليكن
341
00:58:20,545 --> 00:58:22,283
!(عاش، عاش (هتلر
342
00:58:57,517 --> 00:58:58,821
إنني سيد نفسي
343
00:59:00,124 --> 00:59:01,254
حكم نفسي
344
00:59:02,731 --> 00:59:04,598
جلاد نفسي
345
00:59:15,330 --> 00:59:16,373
(عاش (غانثر
346
01:00:33,838 --> 01:00:36,097
آلو؟ -
من يسبح في حوض استحمامك؟" -"
347
01:00:38,486 --> 01:00:39,485
ماذا؟
348
01:01:48,088 --> 01:01:49,087
(صوفي)
349
01:01:50,217 --> 01:01:53,517
صوفي)، علينا الرحيل من هنا
350
01:01:53,779 --> 01:01:57,342
"همسات جميلة
الليلة فقط"
351
01:01:59,817 --> 01:02:03,076
"لا داعي لنكون حبيبين حقيقيين"
352
01:02:03,206 --> 01:02:06,552
"لكن قبلني الليلة فقط"
353
01:02:07,595 --> 01:02:10,984
"لا داعي لتعانق بعضنا البعض"
354
01:02:11,287 --> 01:02:13,633
"الليلة فقط"
355
01:02:23,366 --> 01:02:24,365
!لا
356
01:02:30,230 --> 01:02:31,229
!لا
357
01:02:42,091 --> 01:02:44,220
!يا للهول
358
01:06:43,044 --> 01:06:44,738
كوني صديقة للفئران
359
01:07:37,308 --> 01:07:38,351
ابتعدي
360
01:15:41,429 --> 01:15:42,559
! يا إلهي
361
01:15:57,157 --> 01:15:58,374
"فليكن "
31319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.