Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,811 --> 00:00:14,851
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:16,985 --> 00:00:18,724
What do you take me for?
3
00:00:23,154 --> 00:00:24,265
Don't be mistaken.
4
00:00:24,925 --> 00:00:26,125
I'm aware of the truth.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,535
I know that you see me as faulty...
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,164
and that this is as rotten
as you described.
7
00:00:34,675 --> 00:00:36,135
Do you know
what the real issue is though?
8
00:00:38,475 --> 00:00:41,414
You keep crossing the line
just because I choose to play dumb.
9
00:00:42,645 --> 00:00:45,045
Jin Jung, don't.
10
00:00:47,755 --> 00:00:49,354
In this case, you've gone too far.
11
00:00:51,125 --> 00:00:52,655
That's why...
12
00:00:53,454 --> 00:00:55,695
I'm going to take all of you down.
13
00:01:02,094 --> 00:01:04,064
Get up. I'm just getting started.
14
00:01:10,375 --> 00:01:11,445
What is the meaning of this?
15
00:01:15,114 --> 00:01:17,915
How dare you muddy up
our clean waters?
16
00:01:28,655 --> 00:01:32,064
(Seoul Central District
Prosecutors' Office)
17
00:01:35,265 --> 00:01:37,704
(HR Announcement)
18
00:01:37,704 --> 00:01:39,305
(Prosecutor Jin Jung
of Criminal Division 3...)
19
00:01:41,875 --> 00:01:43,944
(Transferred to Civil Affairs Division)
20
00:01:48,775 --> 00:01:50,015
(Fair prosecution serving the people)
21
00:02:17,575 --> 00:02:19,805
Excuse me, do you know
where the Civil Affairs Division is?
22
00:02:20,104 --> 00:02:21,275
I think it's way down there.
23
00:02:21,844 --> 00:02:22,875
Thanks.
24
00:02:25,745 --> 00:02:27,455
(Waste Disposal)
25
00:02:32,754 --> 00:02:34,495
(Promoting an impartial world
and social justice)
26
00:02:34,495 --> 00:02:36,724
(Civil Affairs Division)
27
00:02:37,365 --> 00:02:38,365
Gosh.
28
00:02:41,034 --> 00:02:43,735
(The Role of Prosecutors)
29
00:03:00,044 --> 00:03:01,384
(Public Service Reports)
30
00:03:15,465 --> 00:03:17,235
- New guy.
- Right.
31
00:03:17,664 --> 00:03:19,835
As of today, I was transferred
to the Civil Affairs Division.
32
00:03:20,435 --> 00:03:21,435
I'm Jin Jung.
33
00:03:21,435 --> 00:03:24,004
Welcome. The name is Park Jae Kyung.
34
00:03:24,675 --> 00:03:25,675
Right.
35
00:03:38,585 --> 00:03:39,884
What is this place anyway?
36
00:03:41,224 --> 00:03:44,125
It says right there.
The Civil Affairs Division.
37
00:03:45,324 --> 00:03:48,495
I read the sign,
but I didn't think such a place existed.
38
00:03:48,835 --> 00:03:50,534
- What's your graduating class?
- Sorry?
39
00:03:50,534 --> 00:03:52,104
From the Judicial Research
and Training Institute.
40
00:03:52,104 --> 00:03:53,134
I went to law school.
41
00:03:53,604 --> 00:03:56,604
What kind of trouble did
someone so young cause to land here?
42
00:03:57,104 --> 00:03:58,875
It's been around
way longer than you have,
43
00:03:59,004 --> 00:04:00,104
so show respect.
44
00:04:01,275 --> 00:04:03,215
Where are the others?
45
00:04:03,215 --> 00:04:05,145
It's just me. The others quit.
46
00:04:05,185 --> 00:04:06,185
Sorry?
47
00:04:06,185 --> 00:04:08,014
We'll get into details later on.
48
00:04:08,655 --> 00:04:09,955
Since you're here, get to work.
49
00:04:10,384 --> 00:04:11,425
Time to work.
50
00:04:14,594 --> 00:04:15,594
Over there.
51
00:04:18,324 --> 00:04:21,534
(Bad Prosecutor)
52
00:04:21,735 --> 00:04:26,634
(Bad Prosecutor)
53
00:04:27,264 --> 00:04:28,774
(Episode 2)
54
00:04:29,875 --> 00:04:31,175
Good evening, sir.
55
00:04:31,545 --> 00:04:33,144
Is this an illegal taxi service?
56
00:04:33,144 --> 00:04:34,714
- Of course not.
- Right?
57
00:04:34,714 --> 00:04:36,245
- We're trying to root it out.
- Sure.
58
00:04:38,014 --> 00:04:39,014
What is this about?
59
00:04:39,014 --> 00:04:41,214
We're hoping to root out
illegal taxi services.
60
00:04:41,214 --> 00:04:42,785
We don't do things like that.
61
00:04:42,785 --> 00:04:45,225
Right? Of course.
Good evening, then.
62
00:04:49,355 --> 00:04:52,365
This must be your first time
calling for a taxi.
63
00:04:52,964 --> 00:04:55,235
What name should I put
your number under?
64
00:04:58,764 --> 00:05:00,464
I see you're a quiet one.
65
00:05:00,975 --> 00:05:02,805
I'll take you
straight to your workplace.
66
00:05:08,245 --> 00:05:10,745
That'll be 30,000 won in cash.
67
00:05:11,285 --> 00:05:12,584
Although, I wouldn't mind a tip.
68
00:05:16,985 --> 00:05:20,285
Good evening, I'm here to promote
the end of illegal taxi services.
69
00:05:20,285 --> 00:05:22,555
Where on earth did he come from?
70
00:05:23,495 --> 00:05:25,024
Could you lower your window?
71
00:05:26,125 --> 00:05:27,165
Hey, girl.
72
00:05:27,495 --> 00:05:31,035
I'm sorry to ask you this,
but I need a favor.
73
00:05:31,264 --> 00:05:32,264
Did you call me a girl?
74
00:05:34,235 --> 00:05:35,404
- What the...
- Get back here.
75
00:05:35,404 --> 00:05:37,004
- Come here.
- Hey.
76
00:05:37,375 --> 00:05:38,805
Seriously?
77
00:05:39,245 --> 00:05:41,444
Hey, stop where you are.
78
00:05:41,745 --> 00:05:43,045
You with the illegal taxi service.
79
00:05:43,875 --> 00:05:45,384
Let's not make this harder.
80
00:05:46,584 --> 00:05:48,915
You have nowhere to go,
so get back here.
81
00:05:50,055 --> 00:05:51,285
No, don't jump the wall.
82
00:05:52,254 --> 00:05:53,485
I told you not to do that.
83
00:05:54,425 --> 00:05:56,694
What the... Darn it.
84
00:05:56,894 --> 00:05:57,925
Why you...
85
00:05:58,495 --> 00:05:59,694
Hey!
86
00:06:01,764 --> 00:06:02,834
Darn it.
87
00:06:07,735 --> 00:06:08,805
Chul Ki!
88
00:06:09,735 --> 00:06:10,774
Darn it.
89
00:06:15,514 --> 00:06:17,615
Move!
90
00:06:20,685 --> 00:06:22,214
Out of my way!
91
00:06:22,285 --> 00:06:23,814
- What the...
- Hey!
92
00:06:39,964 --> 00:06:41,305
He's exhausting me.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,134
Darn it.
94
00:06:57,725 --> 00:06:58,754
Gosh.
95
00:06:59,324 --> 00:07:01,194
Are you done running?
96
00:07:01,894 --> 00:07:02,894
Get over here, then.
97
00:07:05,125 --> 00:07:07,295
Who are you people? Are you cops?
98
00:07:08,495 --> 00:07:10,665
No, I'm a prosecutor.
99
00:07:11,004 --> 00:07:12,064
A prosecutor?
100
00:07:13,004 --> 00:07:15,035
As if I would fall for that lie.
101
00:07:15,574 --> 00:07:18,074
What kind of prosecutor
comes to work dressed in that?
102
00:07:18,074 --> 00:07:21,415
Tell me about it.
I don't know what I'm doing myself.
103
00:07:21,944 --> 00:07:23,514
Anyway, we caught you,
so get over here.
104
00:07:25,514 --> 00:07:26,545
No.
105
00:07:27,045 --> 00:07:28,285
Hey!
106
00:07:28,855 --> 00:07:29,985
Don't do this.
107
00:07:30,654 --> 00:07:32,254
Not everyone can make that jump.
108
00:07:32,855 --> 00:07:35,225
There's a good chance
you'll fall and die.
109
00:07:35,754 --> 00:07:37,055
- Get over here.
- Come down.
110
00:07:38,064 --> 00:07:39,064
Come on.
111
00:07:39,725 --> 00:07:42,394
- I'm still panting.
- Maybe for you, but not for me.
112
00:07:43,134 --> 00:07:44,404
Wait!
113
00:07:45,204 --> 00:07:46,334
Hey!
114
00:07:47,504 --> 00:07:48,875
Unbelievable.
115
00:07:51,704 --> 00:07:53,074
Did he actually make the jump?
116
00:07:55,545 --> 00:07:57,175
Hey!
117
00:07:58,714 --> 00:08:00,485
You startled us!
118
00:08:01,214 --> 00:08:02,415
Are you all right?
119
00:08:02,884 --> 00:08:05,485
- Help me.
- I told you not to jump.
120
00:08:05,685 --> 00:08:07,055
Call an ambulance.
121
00:08:09,394 --> 00:08:11,694
What on earth
were you up to out there?
122
00:08:12,095 --> 00:08:14,564
You were to do public service,
not break someone's leg.
123
00:08:14,564 --> 00:08:15,735
What are you, a thug?
124
00:08:15,935 --> 00:08:17,764
Also, who on earth is this guy?
125
00:08:17,964 --> 00:08:19,305
I'm Investigator Lee Chul Ki.
126
00:08:19,464 --> 00:08:20,805
I asked to be transferred here.
127
00:08:21,035 --> 00:08:22,574
Give me a break.
128
00:08:23,134 --> 00:08:25,845
I see you have
a loyal investigator by your side.
129
00:08:26,204 --> 00:08:28,444
If this is how it's going to be,
quit already.
130
00:08:28,444 --> 00:08:29,514
No one will stop you.
131
00:08:32,785 --> 00:08:34,045
Is this your way of complaining?
132
00:08:34,045 --> 00:08:36,714
Are you annoyed because
I told you not to do your job?
133
00:08:36,714 --> 00:08:38,285
That's right.
This is me complaining.
134
00:08:38,285 --> 00:08:39,925
- What?
- Should I be honest with you?
135
00:08:39,925 --> 00:08:41,894
I don't get
what I'm doing around here.
136
00:08:41,894 --> 00:08:43,394
This is all I've done so far
in this division.
137
00:08:45,725 --> 00:08:46,764
(Motel)
138
00:08:51,865 --> 00:08:52,934
Investigating an extramarital affair.
139
00:08:58,945 --> 00:09:00,174
Tracking down a runaway dog.
140
00:09:00,174 --> 00:09:02,075
Who are you people?
141
00:09:02,075 --> 00:09:03,715
You should go home.
142
00:09:03,715 --> 00:09:05,485
Wait. Hey.
143
00:09:06,585 --> 00:09:07,955
Please take him home. Thank you.
144
00:09:07,955 --> 00:09:09,585
Getting a taxi for a drunk guy.
145
00:09:13,625 --> 00:09:15,195
And chasing after a dog
that had run away again.
146
00:09:15,394 --> 00:09:16,955
Those have been my tasks.
147
00:09:17,725 --> 00:09:19,965
Even the police substations
don't take care of these tasks.
148
00:09:19,965 --> 00:09:22,934
Besides, why are the substations
making us handle these requests?
149
00:09:22,934 --> 00:09:25,134
And why are we
actually handling them?
150
00:09:25,134 --> 00:09:27,264
- Like chauffeurs on call?
- Yes, just like them.
151
00:09:27,264 --> 00:09:28,404
Why?
152
00:09:29,174 --> 00:09:30,634
Because that's what we do here.
153
00:09:31,044 --> 00:09:33,875
I'm not making you do them
because I want to bully you.
154
00:09:33,875 --> 00:09:36,174
You're supposed to take care of
those requests here...
155
00:09:36,174 --> 00:09:39,345
until you retire at the age of 63.
156
00:09:40,085 --> 00:09:41,654
Do you know
the real name of this office?
157
00:09:42,215 --> 00:09:43,585
The garbage disposal office.
158
00:09:43,884 --> 00:09:46,485
They want disobedient prosecutors
like you to quit on their own.
159
00:09:46,625 --> 00:09:48,095
They can't exactly tell that
to your face.
160
00:09:48,355 --> 00:09:49,725
What if I don't resign?
161
00:09:49,725 --> 00:09:51,725
You will be doing this
for the rest of your career.
162
00:09:53,294 --> 00:09:54,365
Here are the civil complaint files.
163
00:09:56,595 --> 00:09:58,465
(Our puppy ran away again.)
164
00:09:59,065 --> 00:10:01,434
It's the darn dog again?
165
00:10:02,205 --> 00:10:03,504
Darn it.
166
00:10:03,504 --> 00:10:05,445
That illegal taxi guy will sue.
167
00:10:05,445 --> 00:10:06,774
It will be a headache for everyone.
168
00:10:07,144 --> 00:10:09,774
Go to him and say, "I'm sorry."
169
00:10:09,774 --> 00:10:11,985
- What?
- Or you can resign.
170
00:10:12,544 --> 00:10:15,684
Beat it. Go already.
171
00:10:21,825 --> 00:10:24,294
Did you find out anything
about the victim, Park Ye Young?
172
00:10:24,865 --> 00:10:27,065
I haven't found
any hard evidence yet.
173
00:10:27,565 --> 00:10:29,894
I looked into the surrounding areas
around her house, but...
174
00:10:29,894 --> 00:10:31,205
But nothing?
175
00:10:32,335 --> 00:10:34,164
Like someone had gotten rid of it?
176
00:10:35,575 --> 00:10:37,504
And Kim Hyo Jun
still refuses to see us?
177
00:10:38,345 --> 00:10:40,705
I've been reaching out. But...
178
00:10:43,215 --> 00:10:45,085
Prosecutor Jin.
179
00:10:45,384 --> 00:10:46,445
Yes?
180
00:10:47,184 --> 00:10:49,455
Can I ask you something?
181
00:10:49,455 --> 00:10:50,514
What is it?
182
00:10:53,284 --> 00:10:55,625
In the backseat...
183
00:10:58,825 --> 00:11:00,365
Imagine how desperate
I must be to do that.
184
00:11:00,365 --> 00:11:02,894
I can't find a way to fix this,
and I'm stuck doing this job.
185
00:11:03,865 --> 00:11:05,735
I should seek their help.
186
00:11:08,034 --> 00:11:09,105
(BBS, Buddhist Radio Station)
187
00:11:09,105 --> 00:11:10,504
Buddha, it's today.
188
00:11:10,674 --> 00:11:13,105
You should ask him for help too.
Ask him to give us a lead.
189
00:11:14,075 --> 00:11:16,845
Merciful Buddha,
please have mercy on us.
190
00:11:28,225 --> 00:11:31,225
(Paradise Hospital)
191
00:11:45,605 --> 00:11:46,875
What?
192
00:11:47,605 --> 00:11:49,815
Come on. I'm eating.
193
00:11:50,215 --> 00:11:53,085
If you need to say something,
just spit it out and leave.
194
00:11:56,215 --> 00:11:57,715
Now that you're in the hospital,
195
00:11:58,455 --> 00:12:00,554
- you don't look too bad.
- That's...
196
00:12:00,725 --> 00:12:03,794
up to the doctor to evaluate.
197
00:12:03,924 --> 00:12:07,065
I'll include the doctor's note
when I file a lawsuit.
198
00:12:07,565 --> 00:12:08,794
You can check it then.
199
00:12:12,934 --> 00:12:16,205
Well, about what happened...
200
00:12:18,375 --> 00:12:20,904
- I'm...
- Can you get me my phone?
201
00:12:21,745 --> 00:12:22,774
Over there.
202
00:12:23,144 --> 00:12:24,715
Right next to you.
203
00:12:28,615 --> 00:12:29,684
What are you doing?
204
00:12:29,684 --> 00:12:30,815
(Did you see Ye Young's news?)
205
00:12:30,815 --> 00:12:32,154
Give it to me.
206
00:12:49,934 --> 00:12:51,644
(Dong Sik, Han Ju)
207
00:12:59,485 --> 00:13:00,815
(Dong Sik)
208
00:13:01,654 --> 00:13:02,784
(Yoon Ju)
209
00:13:04,014 --> 00:13:05,184
Wait. Give me that.
210
00:13:16,134 --> 00:13:17,365
(- Pick me up at 9 p.m.
- Who are you going to see?)
211
00:13:17,365 --> 00:13:18,634
(- Him.
- I'll call you when I get there.)
212
00:13:18,735 --> 00:13:19,865
What are you doing?
213
00:13:20,264 --> 00:13:21,504
My goodness!
214
00:13:21,575 --> 00:13:22,835
Give it to me.
215
00:13:26,774 --> 00:13:28,075
Oh, my.
216
00:13:32,044 --> 00:13:33,184
What are you doing?
217
00:13:33,884 --> 00:13:35,115
Hey, Chul Ki.
218
00:13:36,384 --> 00:13:37,554
Be on the lookout.
219
00:13:41,695 --> 00:13:44,865
Wait. Why does he have to be
on the lookout at a hospital?
220
00:13:47,524 --> 00:13:48,995
Gosh. Don't kill me.
221
00:13:48,995 --> 00:13:50,134
So let me get this straight.
222
00:13:50,134 --> 00:13:52,004
Park Ye Young worked
at a hostess bar. Right?
223
00:13:52,004 --> 00:13:53,705
Yes. That's right.
224
00:13:53,904 --> 00:13:56,174
I was just delivering...
225
00:13:56,174 --> 00:13:58,705
No. I was just driving the car.
226
00:13:58,705 --> 00:14:01,615
And I know nothing about the rest.
I'm telling the truth.
227
00:14:01,615 --> 00:14:02,875
Who is this "him"
in the text message?
228
00:14:02,875 --> 00:14:05,615
He was just Ye Young's regular John.
229
00:14:05,684 --> 00:14:07,514
He buys her meals
and gives her some pocket money.
230
00:14:07,514 --> 00:14:09,715
She told me she had a sponsor.
231
00:14:09,855 --> 00:14:11,924
Goodness. Come on.
232
00:14:14,225 --> 00:14:15,894
Who was her pimp?
233
00:14:15,924 --> 00:14:17,995
- What?
- You said she worked at a bar.
234
00:14:17,995 --> 00:14:19,794
Someone must have owned
the hostess bar.
235
00:14:19,794 --> 00:14:22,134
Who introduced the John
to Park Ye Young?
236
00:14:23,095 --> 00:14:24,335
Oh, that...
237
00:14:24,965 --> 00:14:27,705
I don't know that much
about this business.
238
00:14:29,235 --> 00:14:32,105
Oh, no. Be careful.
239
00:14:32,205 --> 00:14:33,674
You have to tell us.
240
00:14:33,674 --> 00:14:35,445
He's really going to let you go.
241
00:14:35,445 --> 00:14:37,514
I'll talk.
242
00:14:38,284 --> 00:14:40,245
- Yu Jin Cheol.
- Who?
243
00:14:40,245 --> 00:14:42,115
His name is Yu Jin Cheol.
244
00:14:42,384 --> 00:14:44,355
He's the owner of the hostess bar.
245
00:14:44,985 --> 00:14:46,784
Come on. Help me up already.
246
00:14:46,784 --> 00:14:47,924
Yu Jin Cheol?
247
00:14:48,254 --> 00:14:50,554
(Seoul Central District
Prosecutors' Office)
248
00:14:50,554 --> 00:14:51,865
How's Prosecutor Jin doing?
249
00:14:52,365 --> 00:14:53,894
He's doing his best...
250
00:14:53,894 --> 00:14:55,735
by taking care of
all the menial tasks in the world.
251
00:14:56,434 --> 00:14:58,835
I'm trying to think
this is for the better.
252
00:14:59,134 --> 00:15:02,575
Gosh. That punk.
He needs to learn his lesson.
253
00:15:12,184 --> 00:15:13,945
His name is Yu Jin Cheol.
254
00:15:13,945 --> 00:15:16,654
He runs a few hostess bars
in Gangnam.
255
00:15:17,815 --> 00:15:19,424
According to my intel,
256
00:15:19,424 --> 00:15:21,754
he sets up big names in finance
and politics with girls.
257
00:15:23,794 --> 00:15:25,024
More importantly,
258
00:15:26,625 --> 00:15:29,034
I think he's connected
to Deputy Chief Lee.
259
00:15:30,495 --> 00:15:31,605
To Deputy Chief Lee?
260
00:15:32,164 --> 00:15:33,965
We can't treat this lightly.
261
00:15:34,205 --> 00:15:35,575
I need you to look into this.
262
00:15:39,644 --> 00:15:41,544
Okay. I will.
263
00:15:45,884 --> 00:15:48,184
(MS Lions, SD Bears)
264
00:16:03,294 --> 00:16:04,865
The chauffeur was telling the truth.
265
00:16:06,865 --> 00:16:08,034
This is the guy.
266
00:16:13,205 --> 00:16:15,044
So he was managing
Park Ye Young, right?
267
00:16:19,985 --> 00:16:21,815
I'll get ready for work.
268
00:16:23,154 --> 00:16:24,315
We're working late today.
269
00:16:24,315 --> 00:16:26,485
We don't even have time
to prepare for it.
270
00:16:26,985 --> 00:16:28,754
Strangely, this feels so real.
271
00:16:32,195 --> 00:16:33,664
Let's get the gang, Chul Ki.
272
00:16:34,294 --> 00:16:36,434
When they cross us,
we must teach them a lesson.
273
00:16:41,534 --> 00:16:42,705
How do you want your hair done?
274
00:16:45,904 --> 00:16:47,504
Wait. Step aside.
275
00:16:47,904 --> 00:16:49,945
- Step back.
- Ma'am.
276
00:16:50,615 --> 00:16:53,044
I'll be honest.
You know this isn't right.
277
00:16:53,284 --> 00:16:56,985
You can't just join and leave
this industry as you please.
278
00:16:59,225 --> 00:17:00,485
The big boss is asking for you.
279
00:17:00,485 --> 00:17:02,095
You can get your haircut
some other day.
280
00:17:10,495 --> 00:17:12,065
Come on, ma'am.
281
00:17:18,845 --> 00:17:20,005
I can't breathe.
282
00:17:20,005 --> 00:17:21,174
I want a nice haircut.
283
00:17:33,724 --> 00:17:36,924
(Husband)
284
00:17:42,295 --> 00:17:43,464
Hey, Prosecutor Jin.
285
00:17:54,244 --> 00:17:55,315
(- Will you kiss me?
- I'm wearing sexy underwear.)
286
00:17:55,315 --> 00:17:58,214
You're going to make
a hole in that paper.
287
00:17:58,585 --> 00:18:01,184
Enough with your silence.
You need to start talking now.
288
00:18:01,414 --> 00:18:04,615
This. What are you
going to do with this?
289
00:18:04,615 --> 00:18:08,595
Should I fax this
to a tabloid agency now?
290
00:18:08,694 --> 00:18:10,394
You see this girl?
291
00:18:10,724 --> 00:18:12,825
She said she didn't know anything
about dating and was afraid.
292
00:18:12,825 --> 00:18:15,994
After all that nonsense,
she was caught making out with a man!
293
00:18:17,964 --> 00:18:20,234
- How much money do you want?
- Come on.
294
00:18:20,964 --> 00:18:24,605
You need to make me an offer first.
295
00:18:25,005 --> 00:18:26,505
How much are you willing to pay?
296
00:18:27,305 --> 00:18:28,375
You.
297
00:18:30,644 --> 00:18:32,184
What are you doing here?
298
00:18:35,214 --> 00:18:36,414
The location tracking app
for couples.
299
00:18:37,785 --> 00:18:39,525
Prosecutor Jin told me
to keep an eye on you.
300
00:18:41,384 --> 00:18:42,855
Come on out. He wants to see you.
301
00:18:42,855 --> 00:18:44,125
Gosh. Darn it.
302
00:18:44,125 --> 00:18:45,724
- Who is she?
- No.
303
00:18:45,924 --> 00:18:47,295
No. Just get to the point.
304
00:18:47,994 --> 00:18:49,795
Money or your golden goose?
You have to choose one.
305
00:18:49,795 --> 00:18:51,335
- Hurry up.
- Mr. Ko Joong Do.
306
00:18:54,835 --> 00:18:57,275
I respect your choice
307
00:18:57,734 --> 00:18:59,875
And I refuse your refusal
308
00:19:00,075 --> 00:19:01,944
There's only one choice to make
309
00:19:01,944 --> 00:19:03,615
The choice is up to you
310
00:19:29,305 --> 00:19:30,704
You're working so hard
in the middle of the night.
311
00:19:31,575 --> 00:19:32,875
Madame here says...
312
00:19:33,545 --> 00:19:36,115
that she left something
in Mr. Yu Jin Cheol's office.
313
00:19:36,515 --> 00:19:37,744
Can you open the door for us?
314
00:19:40,515 --> 00:19:42,484
Excuse me, but who are you?
315
00:19:45,825 --> 00:19:47,125
Her name is Viola Park.
316
00:19:47,125 --> 00:19:49,555
She runs galleries
in Apgujeong and Cheongdam.
317
00:19:52,325 --> 00:19:54,125
What's your relationship
with Mr. Yu?
318
00:19:55,964 --> 00:19:59,234
It's private.
Do I need to explain more?
319
00:20:00,105 --> 00:20:03,275
By the way,
why are you answering for her?
320
00:20:06,904 --> 00:20:08,474
Let me make a call to check.
321
00:20:09,474 --> 00:20:11,244
Jin Cheol is with his wife right now.
322
00:20:12,015 --> 00:20:14,414
You might make him
feel uncomfortable if you call him.
323
00:20:19,454 --> 00:20:20,684
But I still need to check.
324
00:20:21,055 --> 00:20:24,095
It won't take long. Please wait.
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,184
(Security office)
326
00:20:48,815 --> 00:20:50,255
This is Mr. Yu Jin Cheol's phone.
327
00:20:50,684 --> 00:20:52,424
Who is this speaking?
328
00:20:52,785 --> 00:20:54,684
I'm Mr. Yu's new secretary.
Who is this calling?
329
00:20:54,684 --> 00:20:56,295
I see. I'm calling
from the security office.
330
00:20:56,355 --> 00:20:58,994
I called because Mr. Yu has visitors.
331
00:20:59,664 --> 00:21:01,934
A lady from a gallery is here
to take her belongings.
332
00:21:01,934 --> 00:21:03,134
I called to check.
333
00:21:05,365 --> 00:21:06,404
Mr. Yu.
334
00:21:09,634 --> 00:21:10,835
He said you could let them in.
335
00:21:11,305 --> 00:21:12,605
Driver Kim, you can stay here.
336
00:21:15,644 --> 00:21:18,045
We came by taxi.
Why am I Driver Kim?
337
00:21:33,865 --> 00:21:35,295
Driver Kim will wait here.
338
00:21:37,095 --> 00:21:38,095
Thank you.
339
00:21:41,335 --> 00:21:43,575
I'll help you find your belongings.
340
00:21:45,045 --> 00:21:46,144
It's okay.
341
00:21:46,144 --> 00:21:49,015
It would be faster
if two people looked for them.
342
00:21:49,815 --> 00:21:51,174
Do you think you can handle it?
343
00:21:52,214 --> 00:21:53,214
Pardon?
344
00:21:55,815 --> 00:21:59,424
This is a private space
for Jin Cheol and me.
345
00:22:01,285 --> 00:22:03,795
Come in if you want to lose your job.
346
00:22:06,625 --> 00:22:07,694
Goodbye, ma'am.
347
00:22:40,394 --> 00:22:41,394
Password.
348
00:22:41,694 --> 00:22:43,835
(CEO Yu Jin Cheol)
349
00:22:46,365 --> 00:22:47,535
Should I kill him?
350
00:22:49,075 --> 00:22:50,075
"Z."
351
00:23:04,255 --> 00:23:05,285
What?
352
00:23:05,954 --> 00:23:07,825
Where's my phone?
353
00:23:08,384 --> 00:23:09,894
My gosh.
354
00:23:11,355 --> 00:23:12,825
What? Goodness.
355
00:23:18,634 --> 00:23:19,664
What happened?
356
00:23:22,204 --> 00:23:24,805
Darn it.
357
00:23:29,974 --> 00:23:31,115
(User)
358
00:23:38,255 --> 00:23:40,884
Find anything that's related
to a woman named Park Ye Young.
359
00:23:41,125 --> 00:23:42,625
It could be pictures or videos.
360
00:23:44,224 --> 00:23:45,325
I don't know.
361
00:23:47,365 --> 00:23:48,365
(Joong Do's USB)
362
00:23:48,365 --> 00:23:49,964
(Copy to Joong Do's USB)
363
00:23:51,134 --> 00:23:55,234
(Copying 379 files
to Joong Do's USB)
364
00:23:56,575 --> 00:23:57,775
How can I help you?
365
00:23:57,775 --> 00:23:59,174
Jin Cheol's here, right?
366
00:23:59,174 --> 00:24:01,204
Gosh.
Why doesn't he answer my calls?
367
00:24:01,204 --> 00:24:02,914
He's not in his office at the moment.
368
00:24:02,914 --> 00:24:04,515
I'll leave a message for him.
369
00:24:04,815 --> 00:24:05,984
Can I have your name?
370
00:24:06,615 --> 00:24:07,684
Viola Park.
371
00:24:08,315 --> 00:24:09,315
Pardon?
372
00:24:10,154 --> 00:24:12,684
I'm so annoyed already.
I can't believe this.
373
00:24:12,884 --> 00:24:16,224
My name is Viola Park.
Park Viola in Korean.
374
00:24:16,224 --> 00:24:17,325
I see.
375
00:24:19,325 --> 00:24:20,464
You're Park Viola?
376
00:24:24,464 --> 00:24:26,664
There's another Viola Park?
377
00:24:27,134 --> 00:24:29,704
My goodness.
Do they have the same name?
378
00:24:29,704 --> 00:24:31,234
Hey, you!
379
00:24:31,234 --> 00:24:32,775
Hey. Stop right there.
380
00:24:35,644 --> 00:24:36,644
Stop!
381
00:25:03,375 --> 00:25:05,244
- Hello?
- What's going on out there?
382
00:25:05,775 --> 00:25:08,045
I was so surprised. I almost died.
383
00:25:08,615 --> 00:25:11,315
There's another Viola Park.
A woman with the same name.
384
00:25:11,714 --> 00:25:12,815
What did you say?
385
00:25:12,914 --> 00:25:14,815
I almost got caught.
386
00:25:15,144 --> 00:25:16,684
I almost died, my goodness.
387
00:25:17,384 --> 00:25:18,585
- What about me?
- What?
388
00:25:20,154 --> 00:25:22,325
Didn't you come out with me?
389
00:25:24,095 --> 00:25:25,154
Gosh, you didn't!
390
00:25:25,154 --> 00:25:26,194
(Completed)
391
00:25:30,164 --> 00:25:31,434
Don't move.
392
00:25:32,065 --> 00:25:33,505
Viola Park?
393
00:25:33,605 --> 00:25:35,904
- Viola?
- Hey, stop!
394
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
Let's go.
395
00:26:43,030 --> 00:26:44,869
- Hello?
- Prosecutor Shin A Ra...
396
00:26:45,299 --> 00:26:47,139
executed a search and seizure
on Yu Jin Cheol's office.
397
00:26:47,670 --> 00:26:48,809
Okay.
398
00:27:06,260 --> 00:27:07,260
Are you okay?
399
00:27:07,260 --> 00:27:10,899
I don't think
we can do anything here today.
400
00:27:12,659 --> 00:27:14,170
Viola Park. My gosh.
401
00:27:20,240 --> 00:27:24,010
(Jinseung Electronics Market)
402
00:27:29,710 --> 00:27:31,920
(Computer Doctor)
403
00:27:44,760 --> 00:27:45,859
You're here.
404
00:27:45,930 --> 00:27:47,970
Eun Ji. Joong Do.
405
00:27:48,770 --> 00:27:49,869
It's been a while.
406
00:27:51,869 --> 00:27:53,170
You didn't get into trouble, right?
407
00:27:53,540 --> 00:27:55,139
Why would you say that?
408
00:27:56,270 --> 00:27:58,710
I'd like to punch your face though.
409
00:27:58,710 --> 00:27:59,710
You want to punch my face?
410
00:28:01,079 --> 00:28:02,579
I only said that to myself.
411
00:28:02,579 --> 00:28:03,849
Well, I heard it.
412
00:28:04,450 --> 00:28:07,020
Go ahead, then. Punch me.
413
00:28:07,319 --> 00:28:09,319
Prosecutor Jin, I think we have it.
414
00:28:12,490 --> 00:28:14,460
(Seocho-dong Park Ye Young)
415
00:28:16,329 --> 00:28:17,460
Open it.
416
00:28:17,460 --> 00:28:19,399
(Seocho-dong Park Ye Young)
417
00:28:19,430 --> 00:28:20,430
(April 10, April 11, April 12)
418
00:28:23,200 --> 00:28:24,839
(August 3, August 7,
August 10, August 12)
419
00:28:24,839 --> 00:28:26,170
August 12?
420
00:28:26,670 --> 00:28:28,040
That was the day she died.
421
00:28:32,010 --> 00:28:33,040
(August 12)
422
00:28:39,549 --> 00:28:40,849
This was it.
423
00:28:41,149 --> 00:28:44,220
This was why Deputy Chief Lee
frantically wanted the case closed.
424
00:28:48,430 --> 00:28:51,399
How dare you muddy up
our clean waters?
425
00:28:52,260 --> 00:28:54,470
Is this about your nomination
as the district head prosecutor?
426
00:28:56,329 --> 00:28:58,569
As of this moment,
you two are off this case.
427
00:29:09,109 --> 00:29:11,149
I told you never to contact me.
428
00:29:11,520 --> 00:29:15,450
The prosecution has been taking
a lot of interest in me lately.
429
00:29:16,790 --> 00:29:19,619
I'll be needing your protection.
430
00:29:21,690 --> 00:29:24,200
You ask boldly for someone
who should be begging.
431
00:29:25,460 --> 00:29:28,129
Should there be a reason
for me to be groveling?
432
00:29:28,129 --> 00:29:31,670
You of all people should know
what would happen to you...
433
00:29:32,200 --> 00:29:34,270
if I chose to open my mouth.
434
00:29:36,940 --> 00:29:39,240
You'll soon take office
as district head prosecutor.
435
00:29:40,210 --> 00:29:43,309
If you don't want me
to be at your ceremony,
436
00:29:43,879 --> 00:29:45,680
take action.
437
00:29:45,680 --> 00:29:47,349
Soon-to-be district head prosecutor.
438
00:29:57,329 --> 00:30:00,030
Locate Yu Jin Cheol right away.
439
00:30:00,930 --> 00:30:02,069
And the flash drive?
440
00:30:02,099 --> 00:30:03,299
(August 12)
441
00:30:07,309 --> 00:30:08,909
- But...
- Let go.
442
00:30:10,040 --> 00:30:11,210
Give it here.
443
00:30:12,109 --> 00:30:13,379
It's all in here, right?
444
00:30:13,379 --> 00:30:14,609
Of course.
445
00:30:17,049 --> 00:30:18,049
(Summarized Indictment)
446
00:30:20,049 --> 00:30:21,849
(Defendant: Ko Joong Do)
447
00:30:21,849 --> 00:30:24,059
I'm finally getting rid of this.
448
00:30:24,059 --> 00:30:25,490
This was a contract for slavery.
449
00:30:25,720 --> 00:30:27,859
In no way am I a slave.
450
00:30:27,859 --> 00:30:29,690
This isn't the Joseon Dynasty.
451
00:30:29,790 --> 00:30:31,200
How many of these does he have left?
452
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
That would be 23.
453
00:30:33,200 --> 00:30:35,629
Gosh, 23. That's a lot.
454
00:30:35,629 --> 00:30:36,970
You piece of trash.
455
00:30:36,970 --> 00:30:38,000
Hey.
456
00:30:39,040 --> 00:30:40,240
What about Yu Jin Cheol?
457
00:30:40,440 --> 00:30:41,740
I have him grounded.
458
00:30:42,309 --> 00:30:43,480
Okay.
459
00:30:43,680 --> 00:30:46,950
Darn it. Which punk did this?
460
00:30:51,020 --> 00:30:52,920
What on earth?
461
00:30:57,760 --> 00:30:58,790
Gosh.
462
00:30:59,119 --> 00:31:00,389
Goodness.
463
00:31:01,030 --> 00:31:02,889
Who could've been so mean?
464
00:31:05,099 --> 00:31:06,159
Was it you?
465
00:31:07,329 --> 00:31:09,899
Hop in.
I'll take you someplace nice.
466
00:31:13,639 --> 00:31:14,809
What is this place?
467
00:31:14,809 --> 00:31:17,480
The sign says it all.
It's the Civil Affairs Division.
468
00:31:18,309 --> 00:31:19,740
Such a place exists.
469
00:31:21,379 --> 00:31:22,480
Anyway,
470
00:31:22,879 --> 00:31:25,780
you may be older than me,
471
00:31:25,780 --> 00:31:28,020
but I don't see bad guys
as human beings.
472
00:31:28,049 --> 00:31:29,649
So don't mind me speaking casually.
473
00:31:30,760 --> 00:31:32,159
I looked into you.
474
00:31:32,819 --> 00:31:35,460
Distribution of drugs,
money laundering,
475
00:31:36,159 --> 00:31:39,230
sex trafficking, and tax evasion.
476
00:31:39,460 --> 00:31:41,099
You led a busy life.
477
00:31:42,200 --> 00:31:44,799
Good job, young man.
478
00:31:45,339 --> 00:31:46,540
Where did you get this?
479
00:31:46,569 --> 00:31:49,309
I hope for your sake
that it was a rhetorical question.
480
00:31:49,470 --> 00:31:51,909
You're not in a position
to ask me that right now.
481
00:31:52,040 --> 00:31:53,409
All these charges...
482
00:31:53,409 --> 00:31:55,510
will mount up to at least ten years.
483
00:31:56,309 --> 00:31:59,819
It's 2022,
so even if you get in fast enough,
484
00:31:59,879 --> 00:32:01,220
you'll be out by 2032.
485
00:32:01,490 --> 00:32:04,559
By then, cars will be flying,
486
00:32:04,559 --> 00:32:06,020
and cyborgs will live among us.
487
00:32:08,930 --> 00:32:10,230
What do you want?
488
00:32:10,930 --> 00:32:12,329
Now we're finally talking.
489
00:32:13,569 --> 00:32:14,930
The Seocho-dong murder case...
490
00:32:15,500 --> 00:32:16,700
and Deputy Chief Lee Jang Won.
491
00:32:22,369 --> 00:32:25,139
He was the last one
to meet the victim that day.
492
00:32:25,409 --> 00:32:28,280
That makes him the prime suspect...
493
00:32:28,450 --> 00:32:30,750
in her murder case.
494
00:32:35,190 --> 00:32:38,190
An investigation into a deputy chief
who is currently in office...
495
00:32:38,220 --> 00:32:40,389
can't be brought up
based on a photo like this.
496
00:32:40,530 --> 00:32:42,690
We need something explosive
that'll justify the action.
497
00:32:44,230 --> 00:32:47,000
Like a witness statement
from the man who took the photo.
498
00:32:47,230 --> 00:32:48,930
(Statement of Facts)
499
00:32:48,930 --> 00:32:51,899
Write down the nature
of his relationship with her.
500
00:32:52,139 --> 00:32:54,940
Also, state what you saw and heard
on the day of the murder.
501
00:32:57,180 --> 00:32:59,710
Grab your chance to escape
when it presents itself.
502
00:32:59,710 --> 00:33:01,280
Why is there a need
to weigh your options?
503
00:33:01,849 --> 00:33:04,420
Shouldn't you care about
saving yourself first?
504
00:33:08,520 --> 00:33:09,649
Prosecutor Jin?
505
00:33:12,119 --> 00:33:13,629
We have
a search and seizure warrant.
506
00:33:15,430 --> 00:33:16,629
(Search and Seizure Warrant)
507
00:33:16,899 --> 00:33:18,159
What are the charges?
508
00:33:18,159 --> 00:33:19,359
Aggravated assault.
509
00:33:20,059 --> 00:33:23,500
CEO Kim Hyung Gyun of Rich Fund
pressed charges against you.
510
00:33:25,569 --> 00:33:26,970
You should've listened to me.
511
00:33:29,909 --> 00:33:30,940
Execute the warrant.
512
00:33:31,740 --> 00:33:33,510
On whose authority?
513
00:33:35,049 --> 00:33:37,619
How dare you cause a scene
at this late hour.
514
00:33:40,849 --> 00:33:42,389
Don't you know
that I rule this place?
515
00:33:43,690 --> 00:33:46,220
What happens here
will be dealt with internally.
516
00:33:46,659 --> 00:33:49,359
That's the rule I established
when I first took charge of this office.
517
00:33:49,930 --> 00:33:51,329
It's the same with people.
518
00:33:51,399 --> 00:33:52,760
Anyone who works here
is considered family,
519
00:33:52,799 --> 00:33:55,399
and I won't let others
take my family away.
520
00:33:55,970 --> 00:33:57,000
Now, get lost.
521
00:33:57,670 --> 00:33:58,770
Sir.
522
00:33:59,869 --> 00:34:01,270
We knew you'd come through for us.
523
00:34:02,540 --> 00:34:03,740
Got it.
524
00:34:07,409 --> 00:34:09,010
I hear such a rule doesn't exist.
525
00:34:09,280 --> 00:34:10,349
Is that so?
526
00:34:11,450 --> 00:34:12,680
Then there's nothing I can do.
527
00:34:14,119 --> 00:34:16,549
What... What do you mean by that?
528
00:34:17,260 --> 00:34:18,420
Get searching.
529
00:34:20,790 --> 00:34:21,960
Shall we?
530
00:34:23,290 --> 00:34:25,059
I found you to be violent as well.
531
00:34:25,059 --> 00:34:27,869
Can you let me through? Gosh.
532
00:34:34,710 --> 00:34:35,869
Yu Jin Cheol.
533
00:34:43,250 --> 00:34:45,820
We'll soon see each other again.
534
00:34:46,079 --> 00:34:47,320
Whatever.
535
00:34:47,550 --> 00:34:48,719
I mean it.
536
00:34:49,520 --> 00:34:51,059
I always catch who I'm after.
537
00:34:51,619 --> 00:34:53,360
No matter what it takes.
538
00:35:00,869 --> 00:35:02,029
Let's go.
539
00:35:27,960 --> 00:35:30,130
Get Yu Jin Cheol to China.
540
00:35:30,929 --> 00:35:33,460
Out of Tae Ho's and Jin Jung's reach.
541
00:35:34,400 --> 00:35:35,500
Yes, sir.
542
00:35:48,679 --> 00:35:50,949
Kim Tae Ho, you darn twerp.
543
00:35:52,079 --> 00:35:55,290
Prosecutor Jin
had Yu Jin Cheol in custody...
544
00:35:55,290 --> 00:35:57,389
but Prosecutor Oh had him released?
545
00:35:57,460 --> 00:36:00,429
Prosecutor Oh is receiving orders
from Deputy Chief Lee.
546
00:36:00,860 --> 00:36:03,429
What you said seemed to be right.
547
00:36:03,429 --> 00:36:04,829
There is a connection...
548
00:36:04,829 --> 00:36:07,099
between the deputy chief
and the owner of the hostess bar.
549
00:36:09,900 --> 00:36:12,599
Why did Prosecutor Jin
go after Yu Jin Cheol though?
550
00:36:12,599 --> 00:36:15,710
I don't think it was
to get him off the streets.
551
00:36:17,239 --> 00:36:19,440
Jin Jung's after the deputy chief?
552
00:36:20,309 --> 00:36:21,650
It seems like...
553
00:36:21,650 --> 00:36:24,550
Prosecutor Jin is still looking into
the Seocho-dong murder.
554
00:36:24,920 --> 00:36:27,550
I'll talk to him
once we wrap things up.
555
00:36:27,550 --> 00:36:29,219
The details...
556
00:36:34,929 --> 00:36:37,429
How dare you target someone
to build an investigation?
557
00:36:37,429 --> 00:36:39,759
You think you call
the shots around here?
558
00:36:42,869 --> 00:36:45,770
Your inauguration ceremony
is tomorrow.
559
00:36:45,770 --> 00:36:48,239
I was going to report my findings
once I was done.
560
00:36:48,239 --> 00:36:50,270
You must always have
the last word, don't you?
561
00:36:51,110 --> 00:36:53,409
I've had enough of you
looking down on me.
562
00:36:53,409 --> 00:36:55,279
As if I wouldn't know...
563
00:36:55,610 --> 00:36:56,880
why you're looking into Yu Jin Cheol.
564
00:36:58,619 --> 00:37:00,079
Just you wait and see.
565
00:37:00,550 --> 00:37:03,489
Once I'm the district head prosecutor,
you will be the first one I get rid of.
566
00:37:10,500 --> 00:37:12,659
I shouldn't have let you see that.
567
00:37:14,670 --> 00:37:16,099
Forget it ever happened.
568
00:37:29,509 --> 00:37:30,619
(Interrogation Room)
569
00:37:32,020 --> 00:37:33,420
I apologize, Prosecutor Shin,
570
00:37:33,550 --> 00:37:37,389
but Prosecutor Oh said
not to let just anyone in.
571
00:37:38,290 --> 00:37:41,259
Do I seem like just "anyone" to you?
572
00:37:43,029 --> 00:37:44,900
I'll ask you once again nicely.
573
00:37:46,730 --> 00:37:47,929
Move.
574
00:37:55,009 --> 00:37:56,739
I'll cut right to the chase.
575
00:37:57,009 --> 00:38:00,110
Let's go after
Deputy Chief Lee together.
576
00:38:00,480 --> 00:38:02,579
Promise me that you will help
me and Senior Prosecutor Kim.
577
00:38:02,579 --> 00:38:03,980
Then I'll help you
get out of here now.
578
00:38:05,779 --> 00:38:07,349
Then let's make one thing clear.
579
00:38:08,250 --> 00:38:11,259
That we will do everything my way
starting now.
580
00:38:13,520 --> 00:38:14,559
I'm in.
581
00:38:18,599 --> 00:38:19,659
Gosh.
582
00:38:21,829 --> 00:38:23,529
(Prosecutor Oh Do Hwan)
583
00:38:25,340 --> 00:38:27,170
- Hello.
- You can leave now.
584
00:38:28,110 --> 00:38:29,739
And I need to check something.
585
00:38:30,679 --> 00:38:31,980
But play it cool.
586
00:38:32,040 --> 00:38:33,579
Darn it.
587
00:39:07,779 --> 00:39:08,779
What's wrong?
588
00:39:10,920 --> 00:39:12,179
- You can't breathe?
- No.
589
00:39:12,250 --> 00:39:13,380
Why can't you breathe?
590
00:39:14,389 --> 00:39:16,290
You can't breathe? What's wrong?
591
00:39:18,389 --> 00:39:19,719
(Emergency staircase)
592
00:39:25,199 --> 00:39:27,400
I think I'm okay now. I feel better.
593
00:39:27,529 --> 00:39:29,270
You saved my life. Seriously.
594
00:39:29,270 --> 00:39:30,300
Thank you.
595
00:39:32,070 --> 00:39:33,099
Shouldn't you go see a doctor?
596
00:39:36,840 --> 00:39:38,309
I finally understand...
597
00:39:38,309 --> 00:39:40,309
why you arrested Yu Jin Cheol.
598
00:39:41,380 --> 00:39:43,079
What's the point of going through
all that trouble to arrest him?
599
00:39:43,079 --> 00:39:44,550
They cut him loose right away.
600
00:39:45,449 --> 00:39:46,880
Now that Yu Jin Cheol is exposed,
601
00:39:47,520 --> 00:39:49,619
Deputy Chief Lee
won't just sit back and watch.
602
00:39:49,619 --> 00:39:51,119
He will try to bury the case...
603
00:39:51,119 --> 00:39:53,119
and ship Yu Jin Cheol
out of the country.
604
00:39:54,029 --> 00:39:55,590
Don't even think about getting help
from the police.
605
00:39:55,590 --> 00:39:58,159
Who's going to disobey him?
He'll be the district head tomorrow.
606
00:39:59,159 --> 00:40:01,029
Okay. Let's make a call first.
607
00:40:01,230 --> 00:40:02,270
A call?
608
00:40:02,699 --> 00:40:04,540
There's no point in wasting time.
Let's catch him now.
609
00:40:09,270 --> 00:40:10,710
- Hey, Prosecutor Jin.
- Hey.
610
00:40:11,480 --> 00:40:12,679
I'm on my way. Get him.
611
00:40:12,980 --> 00:40:14,909
- Let's go.
- Now?
612
00:40:16,309 --> 00:40:19,380
(Motel Uraejang)
613
00:40:19,380 --> 00:40:20,849
You had him followed?
614
00:40:21,090 --> 00:40:22,190
Hey, that's against...
615
00:40:22,190 --> 00:40:24,259
Don't be so unreasonable.
We just started.
616
00:40:25,020 --> 00:40:26,590
You agreed to let me do it my way.
617
00:40:27,690 --> 00:40:29,559
I knew it.
You and I will never see eye to eye.
618
00:40:29,960 --> 00:40:31,360
We'll see eye to eye
if we face each other.
619
00:40:32,159 --> 00:40:33,699
But let's look straight for now.
620
00:41:05,029 --> 00:41:06,829
(Descending life line)
621
00:41:07,259 --> 00:41:10,270
(Uraejang Bathhouse)
622
00:41:12,500 --> 00:41:13,900
Gosh. What do we do?
623
00:41:39,486 --> 00:41:40,756
So he already got away?
624
00:41:45,967 --> 00:41:46,967
Hello?
625
00:41:48,967 --> 00:41:51,396
What? Yes.
626
00:41:53,436 --> 00:41:55,637
I think he figured out
that we were tailing him.
627
00:41:56,706 --> 00:41:59,307
I found this in the microwave.
I didn't find anything else.
628
00:41:59,947 --> 00:42:01,747
He suddenly became so meticulous.
629
00:42:02,577 --> 00:42:03,747
It was Oh Do Hwan.
630
00:42:04,447 --> 00:42:06,816
Someone had to handle him
until he left the country.
631
00:42:09,486 --> 00:42:11,927
Searching for the target now.
632
00:42:15,026 --> 00:42:16,697
By the way, who are they?
633
00:42:16,827 --> 00:42:17,896
I'll explain later.
634
00:42:18,497 --> 00:42:20,597
- Let's go with plan B.
- We have plan B?
635
00:42:20,597 --> 00:42:23,767
The target has entered
Gyeongin Expressway.
636
00:42:26,307 --> 00:42:27,307
Yu Jin Cheol.
637
00:42:31,307 --> 00:42:33,477
We'll soon see each other again.
638
00:42:33,646 --> 00:42:35,146
If you were going
to track him with that,
639
00:42:35,146 --> 00:42:36,546
why did you make us tail him?
640
00:42:39,887 --> 00:42:42,117
If he's on Gyeongin Expressway,
he's heading to Incheon.
641
00:42:42,117 --> 00:42:43,287
(Gyeongin Expressway)
642
00:42:43,287 --> 00:42:44,456
If he continues on this road...
643
00:42:44,456 --> 00:42:47,086
Yeonan Pier.
He's going to stow away on a ship.
644
00:42:48,626 --> 00:42:50,597
I need you two to run
forensic analysis on the phone.
645
00:42:50,796 --> 00:42:51,896
Call me if you find anything useful.
646
00:42:51,896 --> 00:42:53,997
It's already fried.
That's not possible.
647
00:42:54,427 --> 00:42:55,997
- I'll deduct two.
- Four!
648
00:42:57,997 --> 00:42:59,037
Two is fine.
649
00:43:20,356 --> 00:43:21,997
- Where is he?
- That way.
650
00:43:49,486 --> 00:43:51,956
What is this? He's not even here.
651
00:43:52,827 --> 00:43:54,456
He's definitely here.
652
00:43:58,697 --> 00:44:01,026
The target began to move.
653
00:44:02,736 --> 00:44:03,767
(Yeonin Fishery)
654
00:44:03,896 --> 00:44:05,467
- It's the truck.
- What?
655
00:44:06,807 --> 00:44:09,706
- Darn it. Wait!
- Stop!
656
00:44:15,177 --> 00:44:16,247
What's going on?
657
00:44:16,247 --> 00:44:17,577
Let me check the vehicle.
658
00:44:19,017 --> 00:44:20,787
What? He's not there?
659
00:44:31,597 --> 00:44:33,367
What are you doing? Gosh.
660
00:44:36,296 --> 00:44:37,336
What's this?
661
00:44:41,977 --> 00:44:43,807
Come on. Darn it.
662
00:44:50,217 --> 00:44:52,546
(Yeonin Fishery)
663
00:44:53,416 --> 00:44:55,287
I'll call you right away...
664
00:44:55,287 --> 00:44:56,686
once Deputy Chief Lee
becomes the district head.
665
00:44:56,686 --> 00:44:58,186
You must keep a low profile
until then.
666
00:44:58,186 --> 00:44:59,986
Listen.
667
00:45:01,086 --> 00:45:03,227
Why must I leave the country?
668
00:45:04,057 --> 00:45:05,497
How can I trust you guys?
669
00:45:09,367 --> 00:45:11,097
I need to talk to him directly.
670
00:45:11,736 --> 00:45:12,767
Turn the car around.
671
00:45:14,936 --> 00:45:16,836
I told you to turn
the car around, you jerk!
672
00:45:21,006 --> 00:45:22,416
You little... Hey!
673
00:45:22,916 --> 00:45:24,977
Listen to me carefully, Mr. Yu.
674
00:45:26,046 --> 00:45:28,086
We're not doing this
for Deputy Chief Lee's sake.
675
00:45:28,217 --> 00:45:30,186
We're doing this for you.
676
00:45:30,186 --> 00:45:33,256
I couldn't care less
about your relationship with him.
677
00:45:33,256 --> 00:45:36,197
But if I turn the car around now,
678
00:45:36,557 --> 00:45:38,296
you will be heading...
679
00:45:39,526 --> 00:45:41,066
to prison.
680
00:45:43,296 --> 00:45:45,537
Gosh. I'm too chatty, aren't I?
681
00:45:47,436 --> 00:45:48,836
I'll get going now.
682
00:45:57,577 --> 00:45:59,717
I'm certain we're missing something.
683
00:46:00,486 --> 00:46:01,747
What could that be?
684
00:46:01,847 --> 00:46:03,916
What do you think
about asking for help?
685
00:46:04,657 --> 00:46:05,887
Do you want me to put out an APB?
686
00:46:06,456 --> 00:46:08,227
I doubt Deputy Chief Lee
will just let me do that.
687
00:46:08,227 --> 00:46:10,097
I need a warrant first
to put out an APB.
688
00:46:11,026 --> 00:46:12,867
Right. The APB.
689
00:46:14,526 --> 00:46:15,967
Not you too.
690
00:46:15,967 --> 00:46:17,566
We'll never get a warrant for this.
691
00:46:17,566 --> 00:46:18,666
Exactly.
692
00:46:18,867 --> 00:46:21,706
Since we can't get a warrant,
he's not even on the wanted list.
693
00:46:21,706 --> 00:46:22,936
Why stow away out of the country?
694
00:46:23,376 --> 00:46:26,747
Yu Jin Cheol doesn't have to leave
because he's not the suspect.
695
00:46:26,977 --> 00:46:29,046
No one but us knows
that he's connected...
696
00:46:29,247 --> 00:46:30,747
to Park Ye Young's murder.
697
00:46:31,986 --> 00:46:33,586
If he's not going to stow away...
698
00:46:37,316 --> 00:46:39,287
Text messages or records.
I don't care what it is.
699
00:46:39,427 --> 00:46:41,557
Prioritize anything
relevant to the airport.
700
00:46:42,256 --> 00:46:43,756
Hurry up. I'm getting anxious here.
701
00:46:44,057 --> 00:46:46,367
Gosh. I'm doing the best I can
to restore this phone.
702
00:46:46,367 --> 00:46:48,026
Just give me some time
to do my thing.
703
00:46:58,807 --> 00:46:59,807
I got it.
704
00:47:00,376 --> 00:47:01,546
Hey!
705
00:47:01,776 --> 00:47:04,146
My goodness.
It's a 10 p.m. flight to Shanghai.
706
00:47:12,787 --> 00:47:15,186
The flight to Shanghai
is boarding now.
707
00:47:17,956 --> 00:47:19,896
(9:42 p.m., Wednesday, September 14)
708
00:47:42,316 --> 00:47:43,617
- Your ticket is checked.
- Thank you.
709
00:47:49,327 --> 00:47:50,896
- Hello.
- Hello. Welcome.
710
00:47:50,896 --> 00:47:52,296
- You can go inside.
- Hello.
711
00:47:52,296 --> 00:47:55,197
- Hello. Please show your ticket.
- You can go this way.
712
00:47:55,327 --> 00:47:57,736
- Thank you.
- You should go in and turn right.
713
00:48:10,177 --> 00:48:11,347
Good job.
714
00:48:12,217 --> 00:48:13,747
It's a 10 p.m. flight to Shanghai.
715
00:48:14,017 --> 00:48:16,657
Check the boarding list
and check Yu Jin Cheol's location.
716
00:48:17,517 --> 00:48:19,486
He's a prime witness
to a murder case.
717
00:48:20,157 --> 00:48:22,927
Even if you tell us to do that,
718
00:48:22,927 --> 00:48:25,727
we have no right to stop the flight.
719
00:48:26,026 --> 00:48:28,597
It's not like he's under
the prohibition of departure.
720
00:48:29,296 --> 00:48:30,997
Sir, I'm Prosecutor Shin A Ra...
721
00:48:30,997 --> 00:48:32,066
from the Seoul Central District
Prosecutors' Office.
722
00:48:32,106 --> 00:48:34,807
We have a situation.
Can't you help us out this one time?
723
00:48:35,006 --> 00:48:36,876
Well, then...
724
00:48:37,336 --> 00:48:39,376
Send me the warrant via fax.
725
00:48:40,447 --> 00:48:41,847
We don't have time for that.
726
00:48:41,847 --> 00:48:43,347
I'm busy, so I'll hang up now.
727
00:48:43,347 --> 00:48:45,916
Wait, sir. Hey!
728
00:48:47,117 --> 00:48:49,086
(9:52 p.m., Wednesday, September 14)
729
00:48:49,086 --> 00:48:50,517
(9:53 p.m., Wednesday, September 14)
730
00:48:58,427 --> 00:49:01,497
Please put your luggage
in the overhead compartment.
731
00:49:01,497 --> 00:49:03,736
Would you please put the table back
in its place?
732
00:49:23,157 --> 00:49:25,526
(International Departures)
733
00:49:25,526 --> 00:49:27,686
(10:20 p.m., Shanghai)
734
00:49:31,197 --> 00:49:33,327
Did the flight to Shanghai
leaving at 10 p.m. take off?
735
00:49:36,997 --> 00:49:40,236
Please check Flight JZ1852.
736
00:49:48,546 --> 00:49:51,416
They said the plane was moving
to the runway now.
737
00:50:02,227 --> 00:50:03,396
Let's go back.
738
00:50:05,026 --> 00:50:06,367
It's over.
739
00:50:07,227 --> 00:50:09,367
It's not a taxi.
How are you going to stop a plane?
740
00:50:11,336 --> 00:50:13,066
He took off. It's over.
741
00:50:14,037 --> 00:50:15,166
Let's go.
742
00:50:17,077 --> 00:50:18,606
No, there's still a way.
743
00:50:21,977 --> 00:50:23,677
We'll do something crazy.
744
00:50:29,316 --> 00:50:31,486
(Airport Information)
745
00:50:33,287 --> 00:50:36,356
Hello, this is the information desk.
How can help you?
746
00:50:37,157 --> 00:50:38,626
I put a bomb on a plane.
747
00:50:39,497 --> 00:50:40,626
Pardon?
748
00:50:40,927 --> 00:50:42,967
Can you repeat that?
749
00:50:43,137 --> 00:50:46,407
The flight to Shanghai
that leaves at 10 p.m.
750
00:50:46,467 --> 00:50:48,137
There's a bomb on that plane.
751
00:50:49,807 --> 00:50:51,637
Stop the plane.
752
00:50:51,836 --> 00:50:54,847
Or you'll see a pool of blood
at this airport.
753
00:50:55,577 --> 00:50:57,677
Hello?
754
00:50:58,646 --> 00:51:00,046
Call security.
755
00:51:00,887 --> 00:51:04,287
Goodness. What have you done?
756
00:51:04,287 --> 00:51:06,126
Why would you even ask?
I don't know either.
757
00:51:06,126 --> 00:51:07,227
Let's go.
758
00:51:11,497 --> 00:51:12,867
- Hey.
- What?
759
00:51:13,626 --> 00:51:15,896
Stop Flight JZ1852 this instant.
760
00:51:15,896 --> 00:51:17,396
Here's an announcement.
761
00:51:17,396 --> 00:51:19,807
Our flight, JZ1852, is...
762
00:51:19,807 --> 00:51:20,867
going back to the airport...
763
00:51:20,867 --> 00:51:22,577
- due to security reasons.
- What?
764
00:51:22,577 --> 00:51:23,776
Please follow the instructions...
765
00:51:23,776 --> 00:51:24,936
- directed by the crew members...
- What's going on?
766
00:51:24,936 --> 00:51:27,206
- and stay seated for a moment.
- Excuse me.
767
00:51:29,046 --> 00:51:31,517
Here's an announcement.
768
00:51:31,816 --> 00:51:33,947
Due to security reasons,
769
00:51:33,947 --> 00:51:36,617
all flights will be delayed.
770
00:51:36,916 --> 00:51:38,856
As soon as the problem is solved,
771
00:51:38,856 --> 00:51:41,327
we will help you board your flight.
772
00:51:41,856 --> 00:51:43,827
- We'd like to thank...
- It's been delayed.
773
00:51:43,827 --> 00:51:45,767
all of you who visited the airport
for your cooperation.
774
00:51:45,767 --> 00:51:47,967
(All flights are delayed
at the moment.)
775
00:51:50,236 --> 00:51:53,006
Here's an announcement again.
776
00:51:53,307 --> 00:51:55,336
Due to security reasons,
777
00:51:55,336 --> 00:51:58,276
all flights will be delayed.
778
00:51:58,606 --> 00:52:00,477
As soon as the problem is solved,
779
00:52:00,477 --> 00:52:02,816
we will help you board your flight.
780
00:52:03,347 --> 00:52:05,416
We'd like to thank...
781
00:52:05,546 --> 00:52:07,447
How do I board my flight?
782
00:52:15,427 --> 00:52:17,057
- I mean...
- How long do we have to wait?
783
00:52:17,057 --> 00:52:19,267
- Bring the person in charge.
- Please wait, sir.
784
00:52:19,927 --> 00:52:21,497
- What's going on?
- I'm sorry.
785
00:52:21,526 --> 00:52:22,867
Thank you for your cooperation.
786
00:52:28,537 --> 00:52:29,836
- What's going on?
- What?
787
00:52:31,606 --> 00:52:32,646
Let's go.
788
00:52:38,617 --> 00:52:41,017
(International Arrivals)
789
00:52:41,787 --> 00:52:44,717
- What's going on?
- We're here to search the plane.
790
00:52:45,387 --> 00:52:49,327
Please follow our directions
and calmly evacuate the plane.
791
00:52:49,727 --> 00:52:51,227
Everyone will get off the plane.
792
00:52:51,227 --> 00:52:53,066
What are they doing?
793
00:53:05,137 --> 00:53:07,577
- It's going to take an hour?
- My goodness.
794
00:53:10,146 --> 00:53:13,017
(Passage for the employees
of the airlines)
795
00:53:13,447 --> 00:53:14,916
- What if there really is...
- We need to know about it.
796
00:53:14,916 --> 00:53:16,086
a bomb on the plane?
797
00:53:16,086 --> 00:53:17,787
My goodness.
798
00:53:17,787 --> 00:53:20,327
- Is this really happening?
- Why aren't they coming?
799
00:53:20,856 --> 00:53:22,756
- What's going on? Tell us.
- So...
800
00:53:23,296 --> 00:53:25,557
they will come out this way, right?
801
00:53:25,597 --> 00:53:26,997
The passengers from the plane.
802
00:53:26,997 --> 00:53:28,997
They need some time
to look for the bomb.
803
00:53:33,336 --> 00:53:35,307
Look at his face.
804
00:53:35,436 --> 00:53:38,137
He doesn't realize
what he just caused.
805
00:53:40,077 --> 00:53:41,706
He'll have a plan.
806
00:53:43,577 --> 00:53:44,847
I think.
807
00:53:46,816 --> 00:53:48,916
I really hope so.
808
00:53:49,256 --> 00:53:52,456
Otherwise, we're going down together.
809
00:54:12,506 --> 00:54:13,546
He's over there.
810
00:54:14,347 --> 00:54:15,546
Yu Jin Cheol!
811
00:54:15,677 --> 00:54:16,947
Darn it.
812
00:54:21,816 --> 00:54:24,686
Move!
813
00:54:24,686 --> 00:54:27,157
- Gosh.
- Goodness. Move.
814
00:54:28,026 --> 00:54:29,227
Excuse me.
815
00:54:29,256 --> 00:54:31,497
Excuse me. I'm sorry.
816
00:54:32,227 --> 00:54:33,867
- What are you doing?
- Excuse me. I'm sorry.
817
00:54:33,867 --> 00:54:36,336
- Excuse me.
- I'm sorry.
818
00:54:36,396 --> 00:54:37,537
Excuse me.
819
00:54:39,267 --> 00:54:40,267
Where is he?
820
00:54:55,586 --> 00:54:56,717
Yes, Prosecutor Jin.
821
00:54:56,787 --> 00:54:59,356
Yu Jin Cheol is gone. Find him.
822
00:54:59,557 --> 00:55:00,787
Yes, sir.
823
00:55:04,497 --> 00:55:05,827
Darn it.
824
00:55:06,867 --> 00:55:07,867
Stop!
825
00:55:08,097 --> 00:55:09,396
Darn it.
826
00:55:09,697 --> 00:55:10,836
Hey!
827
00:55:13,666 --> 00:55:14,706
What?
828
00:55:15,006 --> 00:55:16,907
- What's going on?
- Don't follow me.
829
00:55:20,376 --> 00:55:21,706
- Goodness.
- Hey!
830
00:55:21,706 --> 00:55:24,546
- My goodness.
- Are you okay?
831
00:55:31,287 --> 00:55:32,456
Darn it.
832
00:55:38,026 --> 00:55:39,126
Move!
833
00:55:50,736 --> 00:55:52,907
He's going down. Hurry!
834
00:55:55,307 --> 00:55:56,577
Yu Jin Cheol!
835
00:55:57,077 --> 00:55:58,617
- Who's that?
- Yu Jin Cheol!
836
00:55:58,617 --> 00:55:59,646
Who are you?
837
00:55:59,947 --> 00:56:01,816
Give me a break.
838
00:56:04,456 --> 00:56:06,026
Unbelievable.
839
00:56:08,557 --> 00:56:09,756
Come here.
840
00:56:10,197 --> 00:56:11,856
Don't come near me.
841
00:56:12,256 --> 00:56:14,026
Don't come any closer.
842
00:56:15,126 --> 00:56:16,197
Hey.
843
00:56:17,066 --> 00:56:18,936
It's not going to change anything.
It's over now.
844
00:56:18,936 --> 00:56:21,137
I'm not joking.
I'll really kill her.
845
00:56:21,137 --> 00:56:23,506
I'll kill her!
Don't come any closer.
846
00:56:23,506 --> 00:56:25,037
You'll be in trouble
if you keep doing this.
847
00:56:25,037 --> 00:56:27,577
Don't come near me.
848
00:56:28,577 --> 00:56:31,217
He's really mad right now.
849
00:56:43,557 --> 00:56:45,157
You don't want to get caught
that easily, right?
850
00:56:45,997 --> 00:56:47,296
Let's have one round then.
851
00:56:47,796 --> 00:56:50,166
All right. You're dead.
852
00:56:52,097 --> 00:56:53,206
You punk...
853
00:57:08,816 --> 00:57:09,816
Why you...
854
00:57:10,287 --> 00:57:11,816
Get over here.
855
00:57:12,626 --> 00:57:13,626
Take that.
856
00:57:38,077 --> 00:57:39,077
This way.
857
00:57:40,887 --> 00:57:41,947
Darn it.
858
00:57:41,947 --> 00:57:44,356
The last four digits
of your phone number are 0070,
859
00:57:44,356 --> 00:57:45,486
isn't it?
860
00:57:47,727 --> 00:57:49,356
You have impeccable timing.
861
00:57:49,356 --> 00:57:51,126
I'm afraid you'll have
to come with us.
862
00:57:51,327 --> 00:57:53,396
What on earth is going on?
863
00:57:53,727 --> 00:57:54,767
Handle him.
864
00:57:55,166 --> 00:57:57,037
No, you have the wrong guy.
865
00:57:57,236 --> 00:57:58,767
What are they doing?
866
00:58:00,367 --> 00:58:02,267
- This is the guy.
- Come on.
867
00:58:02,566 --> 00:58:03,936
- Wasn't it him?
- No way.
868
00:58:05,177 --> 00:58:07,606
(Seoul Central District
Prosecutors' Office)
869
00:58:07,847 --> 00:58:09,247
Where's Yu Jin Cheol?
870
00:58:09,916 --> 00:58:11,276
He disappeared from the airport.
871
00:58:14,217 --> 00:58:15,517
And Prosecutor Jin?
872
00:58:15,916 --> 00:58:16,916
Get the door.
873
00:58:19,827 --> 00:58:21,456
He is being held by airport security.
874
00:58:21,586 --> 00:58:22,856
That crazy brat.
875
00:58:23,697 --> 00:58:25,396
And he calls himself a prosecutor?
876
00:58:27,026 --> 00:58:30,137
I'll get hold of Yu Jin Cheol
as soon as possible.
877
00:58:31,697 --> 00:58:32,867
You do that.
878
00:58:33,336 --> 00:58:34,367
And...
879
00:58:34,767 --> 00:58:36,637
make sure that tomorrow's
inauguration ceremony...
880
00:58:36,637 --> 00:58:37,677
goes smoothly.
881
00:58:38,137 --> 00:58:39,177
Yes, sir.
882
00:58:43,247 --> 00:58:44,316
Congratulations,
883
00:58:46,146 --> 00:58:47,146
District Head Prosecutor Lee.
884
00:59:01,126 --> 00:59:06,166
(District Head Prosecutor Lee,
congratulations on your promotion.)
885
00:59:06,236 --> 00:59:09,407
(Seoul Central District
Prosecutors' Office)
886
00:59:09,477 --> 00:59:12,206
(Prosecution Service)
887
00:59:12,336 --> 00:59:15,146
(Ministry of Justice)
888
00:59:16,217 --> 00:59:18,416
(The 63rd District Head Prosecutor
Lee Jang Won...)
889
00:59:18,416 --> 00:59:20,717
(of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office)
890
00:59:20,717 --> 00:59:22,586
(Inauguration Ceremony)
891
00:59:33,227 --> 00:59:35,626
(The 63rd District Head Prosecutor
Lee Jang Won...)
892
00:59:35,626 --> 00:59:37,867
The 63rd District Head Prosecutor
Lee Jang Won...
893
00:59:37,867 --> 00:59:40,166
of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office...
894
00:59:40,967 --> 00:59:43,706
will deliver his inauguration speech.
895
00:59:44,336 --> 00:59:45,736
Please give him
a warm round of applause.
896
00:59:55,146 --> 00:59:56,916
(The 63rd District Head Prosecutor
Lee Jang Won...)
897
00:59:56,916 --> 00:59:58,657
(of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office)
898
01:00:08,666 --> 01:00:10,296
(The 63rd District Head Prosecutor
Lee Jang Won...)
899
01:00:10,296 --> 01:00:11,936
(of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office)
900
01:00:12,697 --> 01:00:14,436
My family at the prosecutors' office,
901
01:00:15,867 --> 01:00:17,106
I stand before you today...
902
01:00:17,606 --> 01:00:18,876
as the newly appointed
district head prosecutor...
903
01:00:18,876 --> 01:00:21,376
of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office.
904
01:00:22,816 --> 01:00:25,316
And this is what I promise you.
905
01:00:26,117 --> 01:00:27,416
From here on out, we...
906
01:00:32,287 --> 01:00:33,557
We, the prosecution,
907
01:00:34,626 --> 01:00:36,456
will be trusted by the people.
908
01:00:36,727 --> 01:00:38,097
Rather than giving in to power,
909
01:00:38,497 --> 01:00:40,126
we will fight against it if we must.
910
01:00:40,327 --> 01:00:43,296
Our goal is to be
honest and incorruptible,
911
01:00:43,467 --> 01:00:44,497
and...
912
01:00:46,566 --> 01:00:47,767
What on earth just happened?
913
01:00:50,637 --> 01:00:53,046
- What was that about?
- What's going on?
914
01:00:56,416 --> 01:00:58,477
I got the cramps
from being crammed in that space.
915
01:00:59,017 --> 01:01:00,247
Can you stay right there?
916
01:01:01,486 --> 01:01:03,186
- Why that...
- Mic check.
917
01:01:04,356 --> 01:01:07,787
Hello, reporters
and fellow prosecutors.
918
01:01:08,486 --> 01:01:09,526
I'm Jin Jung.
919
01:01:11,896 --> 01:01:13,467
I address you here
at the ceremony...
920
01:01:13,967 --> 01:01:15,166
to tell you...
921
01:01:15,997 --> 01:01:18,936
that the prosecutors' office
is more rotten...
922
01:01:18,936 --> 01:01:20,367
than you believe it to be.
923
01:01:20,367 --> 01:01:22,236
- What?
- What is he saying?
924
01:01:22,436 --> 01:01:24,006
- Are you out of your mind?
- Come on.
925
01:01:26,347 --> 01:01:27,876
Evidence that'd prove
a man's innocence was destroyed,
926
01:01:28,106 --> 01:01:29,447
cases were fabricated,
927
01:01:29,876 --> 01:01:31,447
and then they were closed.
928
01:01:33,387 --> 01:01:34,887
What I stated didn't happen elsewhere.
929
01:01:37,387 --> 01:01:38,387
Right here.
930
01:01:39,117 --> 01:01:41,626
It was done at this office known as...
931
01:01:41,756 --> 01:01:43,396
the nation's top
law enforcement agency.
932
01:01:43,796 --> 01:01:45,927
- What?
- Is that true?
933
01:01:46,666 --> 01:01:48,097
Now, watch what happens next.
934
01:01:55,807 --> 01:01:57,307
What do you think you're doing?
935
01:01:58,236 --> 01:02:00,546
I'll show you what I'm getting at.
936
01:02:01,907 --> 01:02:04,816
Lee Jang Won,
you are under arrest...
937
01:02:04,816 --> 01:02:06,887
as the prime suspect
in the Seocho-dong murder case.
938
01:02:07,017 --> 01:02:08,947
- What?
- What on earth?
939
01:02:08,947 --> 01:02:11,456
- What did he just say?
- No way!
940
01:02:11,456 --> 01:02:13,727
- Are you kidding me?
- What is he doing?
941
01:02:13,727 --> 01:02:15,356
- Can you believe it?
- Is he insane?
942
01:02:15,356 --> 01:02:17,956
Congratulations
on your life being over.
943
01:02:24,380 --> 01:02:27,277
Ripped and resynced by YoungJedi
944
01:02:49,157 --> 01:02:51,157
(Bad Prosecutor)
945
01:02:51,157 --> 01:02:52,427
Arrest Prosecutor Jin.
946
01:02:52,427 --> 01:02:54,626
- I'll be in charge of his case.
- There's no need for that.
947
01:02:54,626 --> 01:02:56,336
I heard Prosecutor Kim
pulled strings for me.
948
01:02:56,336 --> 01:02:58,867
It was to get rid of the cancer
poisoning this office.
949
01:02:58,867 --> 01:03:00,037
Get rid of Prosecutor Jin.
950
01:03:00,736 --> 01:03:03,077
- Drop your weapon.
- Yu Jin Cheol's gone.
951
01:03:03,077 --> 01:03:05,276
I had no choice
but to give a false statement.
952
01:03:05,276 --> 01:03:07,747
We're going after
Deputy Chief Lee's flash drive.
953
01:03:07,747 --> 01:03:08,807
If things go south,
954
01:03:08,807 --> 01:03:09,876
we'll be sentenced to
at least five years in prison.
955
01:03:09,876 --> 01:03:11,376
What's life without a little risk?
956
01:03:11,376 --> 01:03:12,816
Let's go and get the bad guy.
957
01:03:13,017 --> 01:03:15,947
Only a nutcase would think to steal
from the deputy chief's office.
958
01:03:15,947 --> 01:03:16,956
The world's dirty enough,
959
01:03:16,956 --> 01:03:18,387
and it needs
at least one person like me.
960
01:03:18,956 --> 01:03:20,927
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
67202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.