All language subtitles for All Creatures Great And Small s03e03 Surviving Siegfried.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,840 --> 00:01:12,400 HORSE NEIGHS 2 00:01:12,440 --> 00:01:14,080 Hold, men. 3 00:01:15,840 --> 00:01:18,080 Captain Farnon? 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,720 Sounds like it's in pain. 5 00:01:19,760 --> 00:01:20,960 HORSE WAILS 6 00:01:21,000 --> 00:01:22,480 Let's have a look. 7 00:01:32,080 --> 00:01:36,280 The officer's bought it. Still holding the reins, though. 8 00:01:39,720 --> 00:01:41,000 HORSE WAILS 9 00:01:41,040 --> 00:01:43,840 It's all right, boy. 10 00:01:43,880 --> 00:01:44,880 Sh. 11 00:01:50,040 --> 00:01:53,840 Deep lacerations, some muscle damage. 12 00:01:53,880 --> 00:01:56,880 Probably torn going through barbed wire. 13 00:01:56,920 --> 00:02:01,160 He's a beautiful horse. 14 00:02:01,200 --> 00:02:02,640 Captain! 15 00:02:02,680 --> 00:02:04,400 Don't panic, Turner, 16 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 the front line's a hundred yards beyond that ridge. 17 00:02:06,640 --> 00:02:08,520 Is that supposed to reassure us? 18 00:02:08,560 --> 00:02:10,760 We'll be quick. 19 00:02:10,800 --> 00:02:12,120 Come on, Maurice. 20 00:02:12,160 --> 00:02:15,080 Let's get him patched up, see if we can take him back with us. 21 00:02:16,640 --> 00:02:19,640 Gas, gas, gas! Mask on, Turner! 22 00:02:19,680 --> 00:02:21,120 The horses! 23 00:02:21,160 --> 00:02:22,760 Put your mask on, Turner! 24 00:02:22,800 --> 00:02:24,600 Damn it! Put your mask on! 25 00:02:24,640 --> 00:02:27,080 The animal always comes first! 26 00:02:38,800 --> 00:02:40,920 Maurice, are you all right? 27 00:02:40,960 --> 00:02:42,240 Fine! 28 00:02:42,280 --> 00:02:44,560 Turner? Turner! 29 00:02:48,920 --> 00:02:51,520 Mr Farnon? 30 00:02:51,560 --> 00:02:52,960 Mr Farnon? 31 00:02:55,240 --> 00:02:57,360 Hmm? 32 00:02:57,400 --> 00:03:00,600 Are we still in the land of the living? 33 00:03:00,640 --> 00:03:02,480 It seems so, yes. 34 00:03:02,520 --> 00:03:06,200 Major Sebright Saunders called. Got an horse needs seeing to. 35 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Right. 36 00:03:24,000 --> 00:03:27,200 Look at the state of this place. It's a bloody disgrace. 37 00:03:36,560 --> 00:03:38,040 Long night? 38 00:03:38,080 --> 00:03:39,320 Exhausting. 39 00:03:41,520 --> 00:03:43,960 Take a seat. Audrey's left your breakfast in the oven. 40 00:03:44,000 --> 00:03:45,160 Tristan! 41 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 I was never here. 42 00:03:50,080 --> 00:03:52,560 Either of you seen that errant brother of mine? 43 00:03:52,600 --> 00:03:54,400 Um, no. I've been out on call. 44 00:03:54,440 --> 00:03:55,600 Helen? 45 00:03:55,640 --> 00:03:56,960 He's hiding in the pantry. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,800 Ah. There it is. 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,760 Good morning, Siegfried. 48 00:04:02,800 --> 00:04:04,520 Do you know what this is? 49 00:04:04,560 --> 00:04:07,880 I dare you to say a bottle. I bloody dare you. 50 00:04:07,920 --> 00:04:09,400 Hydrogen Cyanide. 51 00:04:09,440 --> 00:04:10,960 Enough to kill half the district. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,640 And do you know what this is? 53 00:04:12,680 --> 00:04:14,600 Antiseptic. 54 00:04:14,640 --> 00:04:18,200 I found them together on the same shelf. 55 00:04:18,240 --> 00:04:21,760 Your slap dash mismanagement of the dispensary could very well 56 00:04:21,800 --> 00:04:24,240 have caused the death of countless innocent animals - 57 00:04:24,280 --> 00:04:25,480 or people, for that matter. 58 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 And we're assuming this is my mistake because...? 59 00:04:27,680 --> 00:04:30,080 There's no need for us to get to the who's and how-fors... 60 00:04:30,120 --> 00:04:31,760 Oh, because it usually is! 61 00:04:31,800 --> 00:04:35,320 Poisons are always to be kept correctly labelled and separately. 62 00:04:35,360 --> 00:04:37,920 I want you to go through that dispensary from top to bottom and 63 00:04:37,960 --> 00:04:39,360 get it into some kind of order. 64 00:04:39,400 --> 00:04:40,560 Yes, Siegfried. 65 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 A proper inventory. 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,920 You really must start taking more responsibility. 67 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 I'm trying. 68 00:04:45,000 --> 00:04:46,240 You're extremely trying. 69 00:04:46,280 --> 00:04:48,600 Shall we not put the deadly poison on the breakfast table? 70 00:04:48,640 --> 00:04:51,120 Everything in its proper place. Then there's no confusion. 71 00:04:51,160 --> 00:04:53,560 And, James, I really wish you wouldn't clutter up the place 72 00:04:53,600 --> 00:04:55,160 with piles of TB testing forms. 73 00:04:55,200 --> 00:04:58,440 I grow tired of endlessly clearing up after you all. 74 00:04:59,840 --> 00:05:01,160 DOOR CLOSES 75 00:05:01,200 --> 00:05:04,560 You know, in this house, we tend to have a united front when it comes 76 00:05:04,600 --> 00:05:06,480 to matters concerning my brother. 77 00:05:06,520 --> 00:05:08,440 Where's the fun in that? 78 00:05:08,480 --> 00:05:11,440 Your time will come. Then you'll see. 79 00:05:11,480 --> 00:05:12,760 Here. 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,520 Before someone keels over. 81 00:05:23,400 --> 00:05:26,440 Mr Cranford called. Dead cow. 82 00:05:26,480 --> 00:05:28,960 Oh, dear. What did it die from? 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,320 I imagine that's what he wants you to tell him. 84 00:05:32,360 --> 00:05:36,040 Eat up. I need to get up to the farm. 85 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 Mrs Beck, we can't do it for as little as that. 86 00:05:41,280 --> 00:05:44,360 Mr Herriot, I never thought you were such an 'eartless man. 87 00:05:44,400 --> 00:05:46,760 I can assure you I'm not being in the least bit heartless. 88 00:05:46,800 --> 00:05:49,120 If you're worried about your cat getting pregnant again, 89 00:05:49,160 --> 00:05:51,720 then the only course of action is to have her spayed. 90 00:05:51,760 --> 00:05:55,400 Fair enough. We'll call it ten shillings. 91 00:05:55,440 --> 00:05:58,680 I just cannot carry out a major operation for ten shillings. 92 00:05:58,720 --> 00:06:01,520 I thought you would've done it for a poor widder woman like me. 93 00:06:01,560 --> 00:06:04,360 We often offer reduced rates for people who can't afford to pay, 94 00:06:04,400 --> 00:06:06,400 but this is what we call a luxury operation. 95 00:06:06,440 --> 00:06:07,800 Luxury. 96 00:06:07,840 --> 00:06:10,600 Our Georgina keeps having these kittens. 97 00:06:10,640 --> 00:06:13,960 I can't sleep wondering when the next lot's coming. 98 00:06:14,000 --> 00:06:16,120 And me a poor widder woman. 99 00:06:16,160 --> 00:06:19,080 All right, ten shillings. Just this once. 100 00:06:19,120 --> 00:06:20,600 How would tomorrow afternoon be? 101 00:06:20,640 --> 00:06:21,720 Grand. 102 00:06:21,760 --> 00:06:23,760 You can collect her at one o'clock. 103 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 No, Mrs Beck, you need to... 104 00:06:26,080 --> 00:06:27,520 That told her. 105 00:06:37,720 --> 00:06:40,400 Second night in a row you've been out on call. 106 00:06:40,440 --> 00:06:41,800 Comes with the job. 107 00:06:41,840 --> 00:06:43,480 With your job. 108 00:06:43,520 --> 00:06:46,080 Tristan's not ready to go on night calls by himself. 109 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 You think I'm too soft. 110 00:06:58,560 --> 00:07:00,800 Siegfried doesn't do half the night calls you do. 111 00:07:00,840 --> 00:07:03,000 I'm the junior partner - I've got to expect to do more. 112 00:07:03,040 --> 00:07:05,040 And Tristan doesn't do any at all. 113 00:07:05,080 --> 00:07:08,840 You should speak to Siegfried about sharing the load a bit more equally. 114 00:07:08,880 --> 00:07:11,160 Or you'll wear yourself out. 115 00:07:11,200 --> 00:07:13,040 I know, and I will. 116 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 When the time's right. 117 00:07:14,720 --> 00:07:16,800 Right. 118 00:07:16,840 --> 00:07:18,080 I'll see you later. 119 00:07:18,120 --> 00:07:20,960 Helen, have you asked your dad if he'll take us up on the TB testing? 120 00:07:21,000 --> 00:07:23,800 Only I'm struggling to convince the farmers to go along with it. 121 00:07:23,840 --> 00:07:25,320 When the time's right. 122 00:08:17,240 --> 00:08:19,920 Major, how are you? 123 00:08:19,960 --> 00:08:21,720 A little gouty, truth be told. 124 00:08:21,760 --> 00:08:24,680 Can't be helped. The price of living well. 125 00:08:24,720 --> 00:08:27,320 I suppose you heard about Sergeant Oliver. 126 00:08:27,360 --> 00:08:29,000 Crying shame. 127 00:08:29,040 --> 00:08:30,880 He was a good soldier. 128 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 And an even better man. 129 00:08:32,360 --> 00:08:33,480 Mm. 130 00:08:33,520 --> 00:08:35,080 Morning. This the patient? 131 00:08:35,120 --> 00:08:36,640 Aye. That's the bugger. 132 00:08:36,680 --> 00:08:39,120 Sired by Donard's Hill. His mother was Three Leaf Clover. 133 00:08:39,160 --> 00:08:40,440 The finest breeding. 134 00:08:40,480 --> 00:08:41,560 How long have you had him? 135 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 Three months now. 136 00:08:43,040 --> 00:08:45,520 Goes like the proverbial off a shovel with no rider on him. 137 00:08:45,560 --> 00:08:47,400 Soon as you try to get a jockey in the saddle, 138 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 well, you'll see for yourself. George, if you don't mind? 139 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 There's really no need... Nonsense. That's what he's paid for. Come on. 140 00:08:52,880 --> 00:08:54,760 Go on, up you get. 141 00:08:54,800 --> 00:08:57,120 I'll tell your mother you died a hero's death. 142 00:08:57,160 --> 00:08:58,360 Go on. Get up there, man! 143 00:08:59,960 --> 00:09:01,920 This really isn't necessary. 144 00:09:12,160 --> 00:09:14,080 I don't know. 145 00:09:14,120 --> 00:09:16,040 There's definitely something wrong with him. 146 00:09:16,080 --> 00:09:17,880 With him too now. 147 00:09:17,920 --> 00:09:19,400 Take the saddle off, please. 148 00:09:25,480 --> 00:09:26,960 Where was he before you? 149 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Ireland. 150 00:09:28,040 --> 00:09:29,600 Brought him over about a month ago. 151 00:09:29,640 --> 00:09:32,440 I saw him run Curragh. There was none of this trouble. 152 00:09:32,480 --> 00:09:34,680 Did anyone make the journey over with him? 153 00:09:34,720 --> 00:09:39,320 I did. Got a kick in t'back for my pleasure 'an all. 154 00:09:39,360 --> 00:09:41,280 Easy boy. Easy, easy, easy. 155 00:09:41,320 --> 00:09:42,680 I'm not going to hurt you. 156 00:09:48,760 --> 00:09:51,000 What say you, Farnon? 157 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 He's absolutely wonderful. 158 00:09:53,760 --> 00:09:55,680 And no problems on the boat over? 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,200 Not particularly. A tad rough perhaps. 160 00:09:58,240 --> 00:09:59,560 Rough? 161 00:09:59,600 --> 00:10:02,880 Ah, well, high seas don't agree with all these animals. 162 00:10:02,920 --> 00:10:04,680 Maybe he lost his land legs. 163 00:10:08,040 --> 00:10:10,920 I can't find anything physically wrong with him. 164 00:10:10,960 --> 00:10:13,240 I suspect the problem is psychological. 165 00:10:13,280 --> 00:10:17,920 As you know, I have some experience transporting horses overseas. 166 00:10:17,960 --> 00:10:19,720 They need particular care. 167 00:10:19,760 --> 00:10:21,200 Can he be fixed? 168 00:10:21,240 --> 00:10:24,480 Animals, like people, cannot simply be tinkered with and fixed like 169 00:10:24,520 --> 00:10:25,760 a wristwatch. 170 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 If he's no use for riding, I can't afford to keep him. 171 00:10:28,120 --> 00:10:30,000 Look, you were always something of a horse man - 172 00:10:30,040 --> 00:10:31,920 I thought perhaps you could break him? 173 00:10:31,960 --> 00:10:34,440 I'd say he's already broken. 174 00:10:34,480 --> 00:10:37,800 Our job is to put him back together again. 175 00:10:37,840 --> 00:10:39,360 What's his name? 176 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 River. 177 00:10:41,440 --> 00:10:42,920 Hello, River. 178 00:10:51,840 --> 00:10:53,760 RIVER NEIGHS 179 00:10:55,120 --> 00:10:58,080 I have to get to know the patient if I've any hope of treating him. 180 00:10:58,120 --> 00:11:00,320 You're a braver man than I. 181 00:11:03,720 --> 00:11:07,760 Shhh. Sh. 182 00:11:07,800 --> 00:11:09,040 Easy now. 183 00:11:14,840 --> 00:11:17,000 You're all right, fella. Come on. 184 00:11:17,040 --> 00:11:18,760 I'm not going to hurt you. 185 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 River. 186 00:11:21,640 --> 00:11:23,680 All I want is his eyes. 187 00:11:26,400 --> 00:11:28,320 At the moment he's not looking at me. 188 00:11:30,920 --> 00:11:32,560 He's not looking at anything. 189 00:11:32,600 --> 00:11:34,840 Adrenaline's pouring into his veins. 190 00:11:34,880 --> 00:11:36,600 He's in a state of absolute panic. 191 00:11:36,640 --> 00:11:38,000 Fight or flight? 192 00:11:38,040 --> 00:11:39,680 Well, this one chooses to fight. 193 00:11:39,720 --> 00:11:41,680 It's all driven by fear. 194 00:11:41,720 --> 00:11:44,360 It's what makes him lash out the way he does. 195 00:11:44,400 --> 00:11:48,120 I'm not going to hurt you. You're all right. 196 00:11:48,160 --> 00:11:50,560 You're all right. You're safe. 197 00:11:55,680 --> 00:11:57,200 You're safe. 198 00:11:57,240 --> 00:11:58,720 You're safe. 199 00:12:06,200 --> 00:12:08,360 Look into my eyes. 200 00:12:08,400 --> 00:12:09,760 Look into my eyes. 201 00:12:15,520 --> 00:12:16,760 Ow. 202 00:12:21,480 --> 00:12:22,920 You tried, Farnon. 203 00:12:24,680 --> 00:12:27,560 Good for nowt now but dog food. 204 00:13:10,600 --> 00:13:14,240 Good morning, Madam. Always a pleasure. 205 00:13:14,280 --> 00:13:16,440 I'd rather you kept your paws off my petunias, 206 00:13:16,480 --> 00:13:18,160 if you don't mind, Mr Barge. 207 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 What on earth... 208 00:13:31,640 --> 00:13:34,880 The only way to dig out the weed is to take hold of it by the root. 209 00:13:34,920 --> 00:13:36,800 ..right. 210 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 I half expected you to be feet up doing the crossword. 211 00:13:40,360 --> 00:13:42,120 Something you wanted? 212 00:13:42,160 --> 00:13:43,520 Mr Barge is here. 213 00:13:43,560 --> 00:13:44,680 Oh. 214 00:13:47,120 --> 00:13:48,560 Ah, good morning. 215 00:13:48,600 --> 00:13:50,400 Good morning. 216 00:13:50,440 --> 00:13:53,840 Now what medicinal wonders do you have for us today then? 217 00:13:53,880 --> 00:13:56,880 Well, sir, if you'd like to peruse our brochure, 218 00:13:56,920 --> 00:13:59,000 you'll find a cure for all ills. 219 00:14:01,160 --> 00:14:04,120 Shouldn't you wait for Mr Farnon before you start? 220 00:14:04,160 --> 00:14:06,720 Siegfried charged me with minding the stock, Mrs H. 221 00:14:06,760 --> 00:14:08,440 And I'm more than up to the task. 222 00:14:11,800 --> 00:14:13,360 Anything else? 223 00:14:13,400 --> 00:14:14,720 Just holler 224 00:14:14,760 --> 00:14:18,240 if you need a spade to dig that grave of yours. 225 00:14:18,280 --> 00:14:19,960 She does have a sense of humour. 226 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 Bloomin' well need one to work here. 227 00:14:22,680 --> 00:14:26,240 Well, we'd better have a couple dozen electuaries. 228 00:14:26,280 --> 00:14:28,440 And we are running a little low on fever drinks, 229 00:14:28,480 --> 00:14:29,880 so a few boxes of those. 230 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Very good, Mr Farnon. Will that be all? 231 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 I believe so, 232 00:14:34,160 --> 00:14:36,960 unless you've something new to tempt us with. 233 00:14:37,000 --> 00:14:38,560 Funny you should say. 234 00:14:40,880 --> 00:14:45,440 Introducing Cargill's SoothAway. 235 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 Available in pill or liquid form for injection. 236 00:14:48,360 --> 00:14:50,440 It's a calming sedative, 237 00:14:50,480 --> 00:14:52,720 mollifying the most irascible of patients. 238 00:14:52,760 --> 00:14:57,040 Rendering agitated animals almost immediately amenable. 239 00:14:57,080 --> 00:15:00,240 I don't suppose it works on humans? 240 00:15:00,280 --> 00:15:01,760 No, Mr Farnon, 241 00:15:01,800 --> 00:15:05,240 I'm sorry but my wares aren't licensed for human consumption. 242 00:15:05,280 --> 00:15:07,520 No matter. We'll take two boxes. 243 00:15:07,560 --> 00:15:08,880 Very good, Sir. 244 00:15:18,120 --> 00:15:20,760 Thunderclap. Dead cow. 245 00:15:20,800 --> 00:15:21,960 What was that? 246 00:15:22,000 --> 00:15:24,080 It were lightning that killed her. 247 00:15:24,120 --> 00:15:27,200 Not now. Last night. 248 00:15:27,240 --> 00:15:28,680 There was no storm last night. 249 00:15:28,720 --> 00:15:30,640 Aye, not down were you live. 250 00:15:30,680 --> 00:15:33,440 But up here, terrible storm. 251 00:15:33,480 --> 00:15:36,400 Thunderclap, lightning flash, dead cow. 252 00:15:36,440 --> 00:15:38,440 Then there's the presentation. 253 00:15:38,480 --> 00:15:40,200 It died in convulsions. 254 00:15:40,240 --> 00:15:43,040 You can see where its feet kicked in the grass. 255 00:15:43,080 --> 00:15:46,160 Aye, well, it were lightning that give it convulsions, won't it? 256 00:15:46,200 --> 00:15:48,240 I have to say, I doubt it, Mr Cranford. 257 00:15:48,280 --> 00:15:50,600 You see, one of the signs of a lightning strike is that 258 00:15:50,640 --> 00:15:52,600 the beast has fallen without a struggle. 259 00:15:52,640 --> 00:15:55,480 I really think we ought to do a postmortem to make sure. 260 00:15:55,520 --> 00:15:57,720 Are you saying I'm up to summat I shouldn't be up to? 261 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 Not at all... 262 00:15:58,800 --> 00:16:01,160 You know there's folk round here saying that you're trying 263 00:16:01,200 --> 00:16:03,920 to get farmers to sign up to this 'ere TB test. 264 00:16:03,960 --> 00:16:05,560 It's in everybody's best interests. 265 00:16:05,600 --> 00:16:08,320 Well, maybe I'll bring that up next time I chair local Farmers' 266 00:16:08,360 --> 00:16:09,920 Union then. 267 00:16:09,960 --> 00:16:14,200 Listen, lad, just sign the certificate. 268 00:16:14,240 --> 00:16:16,440 Insurance company'll pay up. 269 00:16:16,480 --> 00:16:18,080 It were lightning. 270 00:16:18,120 --> 00:16:21,440 I'm afraid I can't diagnose that as the cause of death at this stage. 271 00:16:21,480 --> 00:16:24,400 We'll take her to Mallock's tomorrow for a postmortem and we can know 272 00:16:24,440 --> 00:16:25,680 for sure. 273 00:16:25,720 --> 00:16:27,600 Bloody stuff and nonsense. 274 00:16:28,680 --> 00:16:31,880 James is struggling to get folks signed up for testing. 275 00:16:31,920 --> 00:16:33,680 Oh, well. 276 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 When it costs them their herd and government won't pay what animal's 277 00:16:36,680 --> 00:16:38,120 worth, what do you expect? 278 00:16:38,160 --> 00:16:39,360 I know. 279 00:16:42,120 --> 00:16:43,320 Is that it? 280 00:16:43,360 --> 00:16:45,760 You're not going to bend me ear until I give in? 281 00:16:45,800 --> 00:16:48,880 I said I'd ask. It's a tough one. 282 00:16:48,920 --> 00:16:50,160 It is, aye. 283 00:16:51,200 --> 00:16:52,600 But I'll think on it. 284 00:16:57,600 --> 00:16:58,720 Come on, River. 285 00:16:58,760 --> 00:17:01,560 I'm not giving up on you. Come on, then. 286 00:17:01,600 --> 00:17:04,000 Good. You're seeing me now, aren't you? 287 00:17:04,040 --> 00:17:06,440 Nothing to be afraid of here. 288 00:17:06,480 --> 00:17:08,600 That's it. One step at a time. 289 00:17:10,240 --> 00:17:11,360 That's it. 290 00:17:11,400 --> 00:17:12,760 One step at a time. 291 00:17:12,800 --> 00:17:14,240 That's it. 292 00:17:23,280 --> 00:17:25,200 Will you try to get a saddle on him now? 293 00:17:25,240 --> 00:17:27,640 Not today. He's tired. 294 00:17:27,680 --> 00:17:30,280 The way he's moving his head tells me he's had enough. 295 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 He's deeply disturbed. 296 00:17:33,120 --> 00:17:35,160 Undoing the damage will take time. 297 00:17:36,520 --> 00:17:37,880 But we'll try. 298 00:17:39,000 --> 00:17:41,360 Don't leave him alone tonight. 299 00:17:41,400 --> 00:17:44,960 Find another horse, one of your most amenable, 300 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 and put them in together in one of the larger stables. 301 00:17:54,720 --> 00:17:57,480 Did you get the chance to speak to your dad today? 302 00:17:57,520 --> 00:17:59,000 He says he'll think about it. 303 00:18:02,280 --> 00:18:04,160 It's hard for farmers. 304 00:18:04,200 --> 00:18:06,280 They spend decades building up their herds. 305 00:18:06,320 --> 00:18:08,360 One positive test and that could all be undone. 306 00:18:08,400 --> 00:18:11,200 If infected milk's consumed, it can lead to people dying. 307 00:18:11,240 --> 00:18:13,120 Surely you can see that's more important? 308 00:18:13,160 --> 00:18:16,680 I just don't think it's as black and white as you see it. 309 00:18:16,720 --> 00:18:18,320 I don't want to row about it. 310 00:18:18,360 --> 00:18:19,600 We're not. 311 00:18:39,040 --> 00:18:40,200 One more, sir. 312 00:18:42,120 --> 00:18:43,960 I'll send you both a copy. 313 00:18:45,640 --> 00:18:47,680 Easy, boy. 314 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 Easy. 315 00:18:51,480 --> 00:18:53,560 How is Vonolel getting on, Captain? 316 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 Wound's healed. 317 00:18:54,960 --> 00:18:57,800 Physically speaking, he'll make a full recovery. 318 00:18:57,840 --> 00:19:00,680 No accounting for the damage we can't see. 319 00:19:00,720 --> 00:19:03,840 Him and me both. 320 00:19:03,880 --> 00:19:06,040 I was at the hospital. 321 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Turner's bed's empty. He's gone. 322 00:19:12,160 --> 00:19:13,760 I'll write to his mother. 323 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 I should do it. 324 00:19:15,440 --> 00:19:17,360 You've done enough already. 325 00:19:17,400 --> 00:19:18,760 Anything else? 326 00:19:21,160 --> 00:19:23,800 No, sir. Major Sebright Saunders is here. 327 00:19:28,240 --> 00:19:29,920 Fresh water for Orpheus. 328 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Yes, sir. 329 00:19:35,040 --> 00:19:37,440 I've just been informed that at five o'clock this morning, 330 00:19:37,480 --> 00:19:39,280 Germany signed an Armistice. 331 00:19:39,320 --> 00:19:42,120 At the toll of one o'clock, the war will be over. 332 00:19:42,160 --> 00:19:44,720 I'm sorry. 333 00:19:44,760 --> 00:19:46,280 It's over? 334 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 We're going home. 335 00:19:48,360 --> 00:19:51,360 I'd like you to travel with Orpheus personally to make sure no harm 336 00:19:51,400 --> 00:19:52,440 comes to him. 337 00:19:52,480 --> 00:19:54,680 Certainly, sir, once I've organised everything here, 338 00:19:54,720 --> 00:19:56,000 I'll make arrangements. 339 00:19:56,040 --> 00:19:58,240 How soon can you and your men be ready to leave? 340 00:19:58,280 --> 00:20:01,040 Oh, well, we'll need resupplying for the journey back. 341 00:20:01,080 --> 00:20:02,520 Not just for the men. 342 00:20:02,560 --> 00:20:05,080 We need adequate provisions for the horses too. 343 00:20:05,120 --> 00:20:07,120 That won't be necessary. 344 00:20:07,160 --> 00:20:10,280 Sir, we've hundreds of horses here, 345 00:20:10,320 --> 00:20:12,280 tens of thousands more across the Front. 346 00:20:12,320 --> 00:20:14,040 They'll need feeding and watering. 347 00:20:14,080 --> 00:20:16,000 They won't, actually. 348 00:20:16,040 --> 00:20:17,440 I'm not sure I understand. 349 00:20:17,480 --> 00:20:19,200 It's an unnecessary cost. 350 00:20:19,240 --> 00:20:21,440 They've been offered to the Belgians and the French. 351 00:20:21,480 --> 00:20:24,000 I've arranged for our horses to be picked up tomorrow. 352 00:20:24,040 --> 00:20:26,360 And they'd rather not have to transport them alive. 353 00:20:26,400 --> 00:20:27,400 I'm sorry. 354 00:20:27,440 --> 00:20:28,640 They need to be put down. 355 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 We're going to shoot them? 356 00:20:31,920 --> 00:20:35,600 Order someone from your company to do it if you've no stomach for it. 357 00:20:35,640 --> 00:20:37,240 Sergeant, horse. 358 00:20:37,280 --> 00:20:42,040 They carried our men into battle. They fought at our side. 359 00:20:42,080 --> 00:20:45,040 I sympathise with the sentiment, Farnon, 360 00:20:45,080 --> 00:20:48,240 but the cost of bringing them back far outweighs what we'd get for them 361 00:20:48,280 --> 00:20:49,600 at home. 362 00:20:49,640 --> 00:20:52,800 Men died for them. My men. 363 00:20:52,840 --> 00:20:54,920 We have our orders. 364 00:21:00,320 --> 00:21:01,440 I brought you some dinner. 365 00:21:01,480 --> 00:21:03,480 Oh, thank you, Mrs Hall. 366 00:21:03,520 --> 00:21:05,280 Um, here, please. 367 00:21:06,520 --> 00:21:08,600 Ooh, is that from your treasure chest? 368 00:21:08,640 --> 00:21:13,080 Yes, just some notes I made when I was in the Army Veterinary Corps. 369 00:21:13,120 --> 00:21:15,360 How'd it go with the Major's horse? 370 00:21:15,400 --> 00:21:19,640 Well, he's obviously been through some fairly serious trials. 371 00:21:19,680 --> 00:21:22,640 I hope that time will see him right. 372 00:21:22,680 --> 00:21:25,880 It'll heal any wound. 373 00:21:25,920 --> 00:21:29,520 Can't do away with the scar, though. 374 00:21:29,560 --> 00:21:30,840 This looks delicious. 375 00:21:32,000 --> 00:21:33,640 I'll leave you to it. 376 00:22:00,320 --> 00:22:03,880 He took everything out. He were absolutely meticulous. 377 00:22:15,200 --> 00:22:16,920 What's this? 378 00:22:21,880 --> 00:22:23,600 My head felt like it had barely hit 379 00:22:23,640 --> 00:22:26,120 the pillow last night before the phone woke me up. 380 00:22:26,160 --> 00:22:27,640 Ouch. Three nights in a row. 381 00:22:27,680 --> 00:22:29,000 Hard lines, Jim. 382 00:22:29,040 --> 00:22:31,360 Did you not hear it, Triss? 383 00:22:31,400 --> 00:22:32,560 Thankfully not. 384 00:22:32,600 --> 00:22:34,840 I've always been blessed to have the sleep of the dead. 385 00:22:34,880 --> 00:22:36,800 After several pints of brew. 386 00:22:36,840 --> 00:22:39,000 All medicinal, Mrs H. 387 00:22:39,040 --> 00:22:40,680 Care to explain? 388 00:22:40,720 --> 00:22:42,360 Ah, yes, new sedative. 389 00:22:42,400 --> 00:22:45,120 Mr Barge assures me that it'll calm even the most agitated 390 00:22:45,160 --> 00:22:46,280 of animals. 391 00:22:46,320 --> 00:22:49,840 So, now you're wasting my hard-earned money on snake-oil. 392 00:22:49,880 --> 00:22:53,000 The accompanying literature was very persuasive. 393 00:22:53,040 --> 00:22:56,320 And I thought it might come in handy with that horse of yours. 394 00:22:56,360 --> 00:22:58,920 Yes, I took what you said about responsibility on board. 395 00:22:58,960 --> 00:23:00,320 Chapter and verse. 396 00:23:00,360 --> 00:23:02,240 Oh. 397 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Something you wish to add, Helen? 398 00:23:04,320 --> 00:23:07,040 Oh, I'm sure there's plenty. 399 00:23:07,080 --> 00:23:08,480 Good, then. 400 00:23:08,520 --> 00:23:10,000 And the dispensary? 401 00:23:10,040 --> 00:23:11,680 Yes, surprisingly well-ordered. 402 00:23:11,720 --> 00:23:12,880 Well done. 403 00:23:12,920 --> 00:23:15,280 James, I'm back up at the Sebright Saunders' estate today, 404 00:23:15,320 --> 00:23:17,440 so I'll have to ask you to do some extra farm visits, 405 00:23:17,480 --> 00:23:19,520 if you wouldn't mind. Of course, Siegfried. 406 00:23:19,560 --> 00:23:21,600 You know James was out on call last night? 407 00:23:21,640 --> 00:23:23,040 There's really no need... 408 00:23:23,080 --> 00:23:25,280 Well, couldn't Triss take on some of the work? 409 00:23:25,320 --> 00:23:27,560 Oh, no, full surgery. All day. 410 00:23:27,600 --> 00:23:30,320 Well, then, I'm sorry, but I can't see another way round it. 411 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 I have to attend this horse 412 00:23:31,600 --> 00:23:33,720 and Tristan's got enough on his plate already. 413 00:23:33,760 --> 00:23:34,920 I'll manage, Siegfried. 414 00:23:34,960 --> 00:23:37,120 It doesn't really seem fair. 415 00:23:37,160 --> 00:23:38,880 Fair? 416 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 Fair? 417 00:23:41,080 --> 00:23:43,560 I built this practice from the ground up. 418 00:23:43,600 --> 00:23:46,000 What's fair is that I'll run it as I damned well see fit. 419 00:23:46,040 --> 00:23:48,160 I think what Helen's trying to say... 420 00:23:48,200 --> 00:23:51,880 I've no need of an interpreter, thank you, Mrs Hall. 421 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 Fair? 422 00:23:54,800 --> 00:23:57,040 Fair! 423 00:23:57,080 --> 00:23:58,320 DOOR SLAMS 424 00:24:05,760 --> 00:24:07,360 Don't take it to heart. 425 00:24:07,400 --> 00:24:10,320 I'm sure he's just got a lot on his mind at the moment. 426 00:24:10,360 --> 00:24:12,400 He still shouldn't have spoken to you like that. 427 00:24:12,440 --> 00:24:14,320 I'll speak to him this evening. 428 00:24:14,360 --> 00:24:16,600 Give over, I can fight my own battles. 429 00:24:16,640 --> 00:24:18,760 Mrs H, is everything all right with my brother? 430 00:24:18,800 --> 00:24:20,000 He has seemed a bit off. 431 00:24:20,040 --> 00:24:21,760 Don't let what's on his mind play on yours. 432 00:24:21,800 --> 00:24:24,600 He does seem rather combustible, even by his standards. 433 00:24:24,640 --> 00:24:27,960 You know what he's like. It'll blow over. 434 00:24:28,000 --> 00:24:30,520 Until the next storm comes rolling in. 435 00:24:30,560 --> 00:24:33,080 He's just preoccupied with this case of his. 436 00:24:33,120 --> 00:24:35,160 Now, get out, so I can get cleared up. 437 00:24:35,200 --> 00:24:37,560 I'd better get ready for surgery. 438 00:24:37,600 --> 00:24:39,560 Give me your keys. I'll drive. 439 00:24:39,600 --> 00:24:41,480 Don't you need to go up to the farm? 440 00:24:41,520 --> 00:24:42,800 They'll manage. 441 00:24:42,840 --> 00:24:44,640 We can drop in and let me Dad know. 442 00:24:44,680 --> 00:24:47,680 Helen, I'm perfectly fine. I'm really not that tired. 443 00:24:51,840 --> 00:24:53,800 You see it too, don't you, Jess? 444 00:24:53,840 --> 00:24:54,840 JESS WHIMPERS 445 00:25:21,520 --> 00:25:23,080 Feel better for it? 446 00:25:23,120 --> 00:25:24,560 I was just resting my eyes. 447 00:25:29,680 --> 00:25:31,760 Cranford's in there. 448 00:25:31,800 --> 00:25:33,280 I'm just havin' me breakfast. 449 00:25:35,080 --> 00:25:36,280 Come on. 450 00:25:39,720 --> 00:25:41,600 Stagnation on lungs. 451 00:25:41,640 --> 00:25:44,000 I can always tell by the look in their eyes 452 00:25:44,040 --> 00:25:46,880 and the way the hair lies along the back. 453 00:25:46,920 --> 00:25:49,360 Shut your stupid cake hole, Mallock. 454 00:25:49,400 --> 00:25:50,880 It were lightning. 455 00:25:50,920 --> 00:25:54,120 You can use all kind words you like. You can't change what's what. 456 00:25:54,160 --> 00:25:58,200 I should be able to see bruising under the skin if she was struck. 457 00:25:58,240 --> 00:25:59,920 I don't see anything. 458 00:25:59,960 --> 00:26:02,800 Oh, so you're a vet an' all now, are you? 459 00:26:02,840 --> 00:26:04,600 Wind it in, will you, Isaac? 460 00:26:04,640 --> 00:26:06,440 Cut into the heart, would you please, Jeff? 461 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 Aye. 462 00:26:32,640 --> 00:26:36,360 There you are - verrucose endocarditis. 463 00:26:36,400 --> 00:26:39,840 See this cauliflower-like mass? It's blocking the ventricles. 464 00:26:39,880 --> 00:26:42,120 Fiddlesticks. Them little things? 465 00:26:42,160 --> 00:26:44,040 I'd still say it were t'lungs. 466 00:26:44,080 --> 00:26:46,640 They're big enough to block the blood flow and stop the heart. 467 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 Listen, Mr Herriot. 468 00:26:48,040 --> 00:26:51,080 You know the insurance company can afford to pay for this far better 469 00:26:51,120 --> 00:26:53,560 than I can. No-one will know. 470 00:26:53,600 --> 00:26:55,640 I'd know, Mr Cranford. 471 00:27:02,360 --> 00:27:03,640 Well done. 472 00:27:05,200 --> 00:27:09,200 That bloke'd skin a flea for its hide. 473 00:27:09,240 --> 00:27:10,600 How'd he get on last night? 474 00:27:10,640 --> 00:27:13,080 The stable lads checked on them about ten o'clock. 475 00:27:13,120 --> 00:27:14,880 River was restless but not too bad. 476 00:27:14,920 --> 00:27:16,600 I think he enjoyed the company. 477 00:27:16,640 --> 00:27:18,160 Glad to hear it. 478 00:27:21,080 --> 00:27:22,480 Hello, friend. 479 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 You remember me, don't you? 480 00:27:27,160 --> 00:27:28,440 Excellent. 481 00:27:32,680 --> 00:27:37,920 Now, then, River, you don't mind if I put this on you, do you? 482 00:27:37,960 --> 00:27:40,560 Thank you. Very kind. 483 00:27:48,760 --> 00:27:51,640 I'm just going to fasten this up under you. 484 00:28:01,360 --> 00:28:03,560 Now, don't worry. I'm not going to sit on you. 485 00:28:05,120 --> 00:28:06,520 Bag, please. 486 00:28:08,160 --> 00:28:09,640 Now, then. 487 00:28:09,680 --> 00:28:13,120 I've got an injection that might calm you down. 488 00:28:13,160 --> 00:28:14,680 Just a little scratch. 489 00:28:16,600 --> 00:28:19,560 It's a new medication, might help. 490 00:28:24,280 --> 00:28:25,840 There we go. 491 00:28:32,920 --> 00:28:36,200 There. That wasn't so bad, was it? 492 00:28:40,200 --> 00:28:42,440 Afternoon, Mrs Beck. 493 00:28:44,400 --> 00:28:47,280 I'm right glad to see you both. 494 00:28:47,320 --> 00:28:48,800 Afternoon, Mrs Beck. 495 00:28:48,840 --> 00:28:50,600 Good. You've got her in there, have you? 496 00:28:50,640 --> 00:28:53,200 No. She's somewhere in the garden. 497 00:28:53,240 --> 00:28:57,080 Georgina. Where are you? 498 00:28:57,120 --> 00:28:59,720 There you go, love. I've summat on the stove. 499 00:28:59,760 --> 00:29:01,440 Bring her back tomorrow, won't you? 500 00:29:06,080 --> 00:29:08,480 It's just a cat. 501 00:29:08,520 --> 00:29:11,560 CAT GROWLING 502 00:29:16,960 --> 00:29:19,800 It could've gone worse. 503 00:29:19,840 --> 00:29:21,560 She's out, Helen. The bugger's out! 504 00:29:21,600 --> 00:29:23,200 Keep your eyes on the road! 505 00:29:23,240 --> 00:29:25,400 Grab it! The cat! The cat! 506 00:29:25,440 --> 00:29:26,680 What do you think I'm doing? 507 00:29:26,720 --> 00:29:28,960 That's me! Ooh! She bit me! 508 00:29:29,000 --> 00:29:30,680 Get it off me, Helen! I can't drive! 509 00:29:30,720 --> 00:29:32,880 She's on the brakes! 510 00:29:32,920 --> 00:29:34,480 Get it! Helen! 511 00:29:34,520 --> 00:29:37,600 I'm doing, I'm getting it! 512 00:29:37,640 --> 00:29:41,320 We need to make riding normal again, 513 00:29:41,360 --> 00:29:43,120 teach him he's got nothing to fear. 514 00:29:43,160 --> 00:29:44,640 What's this one's name? 515 00:29:44,680 --> 00:29:46,000 Pegasus. 516 00:29:48,840 --> 00:29:50,120 Crop? 517 00:29:54,000 --> 00:29:56,160 Yes. 518 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 I think I'm beginning to understand the root cause of his trouble 519 00:29:58,840 --> 00:30:00,720 a little better. 520 00:30:00,760 --> 00:30:02,120 Thank you. 521 00:30:34,440 --> 00:30:35,560 Open the gate, please. 522 00:30:44,280 --> 00:30:45,960 Let's see how fast you really are. 523 00:30:55,400 --> 00:30:58,040 Looks like you may have been wrong, Monkham. 524 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 Aye, we'll see. 525 00:31:13,400 --> 00:31:14,840 Here you go, love. 526 00:31:14,880 --> 00:31:15,880 Thanks, Mrs H. 527 00:31:19,240 --> 00:31:20,840 Look at the state of you two. 528 00:31:20,880 --> 00:31:22,080 Don't ask. 529 00:31:22,120 --> 00:31:23,520 You wouldn't believe the answer. 530 00:31:23,560 --> 00:31:25,160 Now, before you do anything, 531 00:31:25,200 --> 00:31:29,240 I think she could probably do with one of your sedative injections. 532 00:31:29,280 --> 00:31:31,000 Thank you, Jim, but I'm probably not 533 00:31:31,040 --> 00:31:34,160 going to take advice on handling cats from someone who looks like 534 00:31:34,200 --> 00:31:35,480 a human scratching post. 535 00:31:40,080 --> 00:31:42,720 We're staying to watch, aren't we? 536 00:31:42,760 --> 00:31:44,920 Oh, yes. 537 00:31:44,960 --> 00:31:47,360 Summat bad's about to happen, in't it? 538 00:31:49,400 --> 00:31:52,360 Run along. She's in safe hands now. 539 00:32:04,800 --> 00:32:06,400 CAT WAILING 540 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Right. 541 00:32:22,120 --> 00:32:23,800 Let's see what we've got here. 542 00:32:27,800 --> 00:32:29,480 Ah. 543 00:32:29,520 --> 00:32:32,160 Hello, Georgina, you don't look too... 544 00:32:32,200 --> 00:32:34,480 Arghh! 545 00:32:34,520 --> 00:32:36,440 Arghh! Good God. Argh! 546 00:32:36,480 --> 00:32:38,160 Damn thing! 547 00:32:38,200 --> 00:32:40,320 Let's enjoy it a moment longer. 548 00:32:40,360 --> 00:32:43,600 Georgina, get back here! Get back here right now! 549 00:32:45,400 --> 00:32:48,320 Now River is rested, it's time to take the next step. 550 00:32:48,360 --> 00:32:50,280 Just to be clear, Farnon, 551 00:32:50,320 --> 00:32:52,880 if anything should happen to you, I shan't be held responsible. 552 00:32:52,920 --> 00:32:54,960 You'll be paying your own doctor's fees. 553 00:33:06,240 --> 00:33:10,080 Now, then, are we ready to have some fun? 554 00:33:21,480 --> 00:33:25,440 Ten bob says he ends up on his arse. 555 00:33:25,480 --> 00:33:27,320 Come on, then. 556 00:33:27,360 --> 00:33:28,520 That's it. 557 00:33:28,560 --> 00:33:30,200 That's it. 558 00:33:30,240 --> 00:33:31,920 Good. 559 00:33:31,960 --> 00:33:33,640 That's it. 560 00:33:33,680 --> 00:33:36,280 Good. Well done. 561 00:33:36,320 --> 00:33:39,120 Happy horse. Happy horse. 562 00:33:41,040 --> 00:33:42,680 Good lad. 563 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 Go on, go on. 564 00:33:45,040 --> 00:33:46,480 Hmm. 565 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 Somewhat surprising. 566 00:33:56,320 --> 00:33:58,960 Easy, easy. Easy boy. 567 00:34:04,880 --> 00:34:06,160 Let me help you, Farnon. 568 00:34:06,200 --> 00:34:07,440 I can manage. 569 00:34:07,480 --> 00:34:09,320 Look like you've done yourself some damage. 570 00:34:09,360 --> 00:34:10,360 It's just a graze. 571 00:34:13,720 --> 00:34:15,160 You have done your very best. 572 00:34:15,200 --> 00:34:16,960 There is nothing more to be done. 573 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 I can't afford to keep a horse that no man can ride. 574 00:34:19,840 --> 00:34:22,840 Is there any decision you make that isn't measured against the weight of 575 00:34:22,880 --> 00:34:24,120 a coin? 576 00:34:24,160 --> 00:34:26,600 If there is a more certain yardstick then I'd like to hear it. 577 00:34:26,640 --> 00:34:28,680 What about humanity? 578 00:34:28,720 --> 00:34:33,640 When you've seen what we have, I'm not sure that exists anymore. 579 00:34:33,680 --> 00:34:36,200 And now it looks like we're going to make the same mistakes all 580 00:34:36,240 --> 00:34:37,240 over again. 581 00:34:39,600 --> 00:34:42,160 I don't want you to do the deed, Farnon. 582 00:34:44,160 --> 00:34:45,880 I'll have Monkham take care of it. 583 00:34:48,320 --> 00:34:50,680 He deserves better than that. 584 00:34:50,720 --> 00:34:52,120 I'll come up tomorrow. 585 00:34:53,200 --> 00:34:54,760 This isn't right. 586 00:34:54,800 --> 00:34:55,920 It can't be right. 587 00:34:55,960 --> 00:34:58,040 Not after everything. Turner gave his life... 588 00:34:58,080 --> 00:34:59,080 We have our orders. 589 00:35:02,560 --> 00:35:04,720 We'll open the gates. 590 00:35:04,760 --> 00:35:07,040 Let 'em escape, run wild. 591 00:35:07,080 --> 00:35:09,680 Maurice, it would only prolong the agony. 592 00:35:11,400 --> 00:35:14,120 They'd die on the road. 593 00:35:14,160 --> 00:35:16,000 We've done everything we can. 594 00:35:22,720 --> 00:35:25,440 Hello? 595 00:35:25,480 --> 00:35:27,080 Good walk with Gerald? 596 00:35:27,120 --> 00:35:31,160 A little blustery, but we didn't let that stop us. 597 00:35:31,200 --> 00:35:32,880 Goodness, is that blood? 598 00:35:32,920 --> 00:35:34,560 I fell off a horse. 599 00:35:34,600 --> 00:35:36,120 Really, Mrs Hall, it's fine. 600 00:35:38,160 --> 00:35:41,760 I thought we might play our word game. 601 00:35:41,800 --> 00:35:46,040 So long as you don't try to use any of your funny spellings. 602 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 That's a letter from an old AVC friend. 603 00:35:52,960 --> 00:35:54,360 Maurice Oliver. 604 00:35:54,400 --> 00:35:55,640 I got it about a month ago. 605 00:35:56,720 --> 00:35:59,320 He was the chap in the photo you found. 606 00:36:01,160 --> 00:36:03,840 He had a practice up in Brawton. 607 00:36:03,880 --> 00:36:06,520 He and I went through some things together. 608 00:36:06,560 --> 00:36:07,760 Terrible things. 609 00:36:09,720 --> 00:36:11,880 He killed himself last week. 610 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 Barbiturates. 611 00:36:16,200 --> 00:36:18,880 I've been reading it over and over and over, 612 00:36:20,600 --> 00:36:23,280 trying to see if there was anything I might've missed. 613 00:36:25,200 --> 00:36:31,200 If I could've found something, done something to help him. 614 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 But he seems happy. 615 00:36:36,280 --> 00:36:38,520 He talks about his plans for the summer. 616 00:36:38,560 --> 00:36:40,120 Oh, Siegfried. 617 00:36:43,680 --> 00:36:46,880 Well, I think we can safely say Cargill's SoothAway is not 618 00:36:46,920 --> 00:36:49,240 the wonder sedative we were led to believe. 619 00:36:49,280 --> 00:36:50,600 I'm sorry, "we?" 620 00:36:50,640 --> 00:36:53,320 This is your mess. If anyone's getting it in the neck from 621 00:36:53,360 --> 00:36:54,600 Siegfried, it's you. 622 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 Or we could just not say anything? 623 00:36:57,800 --> 00:36:59,200 And pretend it worked. 624 00:36:59,240 --> 00:37:01,000 Ahh, see, she's learning. 625 00:37:01,040 --> 00:37:05,200 As I said, the only way of surviving Siegfried is if we stick together. 626 00:37:05,240 --> 00:37:07,000 To surviving Siegfried. 627 00:37:07,040 --> 00:37:10,200 Surviving Siegfried. 628 00:37:10,240 --> 00:37:11,880 Something funny, is there? 629 00:37:14,480 --> 00:37:19,480 No. Well, there was, actually. 630 00:37:19,520 --> 00:37:20,800 We were just saying... 631 00:37:20,840 --> 00:37:23,000 Jim. Don't. 632 00:37:23,040 --> 00:37:24,240 Right. 633 00:37:24,280 --> 00:37:25,560 Listen. 634 00:37:25,600 --> 00:37:28,120 If these co-called experts come up offering you chance 635 00:37:28,160 --> 00:37:30,080 of this testing malarky, 636 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 show them the bloody road. 637 00:37:31,560 --> 00:37:32,920 Mr Cranford, 638 00:37:32,960 --> 00:37:36,520 the TB testing programme only exists to help wipe out a dangerous disease 639 00:37:36,560 --> 00:37:39,840 that kills tens of thousands of people a year. That's your children, 640 00:37:39,880 --> 00:37:42,400 your brothers, and sisters. Your parents. 641 00:37:42,440 --> 00:37:45,360 One sick cow and you could lose the whole bloody herd. 642 00:37:45,400 --> 00:37:46,760 You'll have us out of business. 643 00:37:46,800 --> 00:37:49,560 I think what James is saying is we all have to make sacrifices for 644 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 the greater good. 645 00:37:50,840 --> 00:37:52,160 Oh, aye, 646 00:37:52,200 --> 00:37:55,240 so you'll be having them up your place then, will you, Alderson? 647 00:37:59,440 --> 00:38:01,640 Aye. 648 00:38:01,680 --> 00:38:03,240 I will, Mr Cranford. 649 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 Thank you. 650 00:38:14,520 --> 00:38:17,280 I just hope to God you don't end up putting down half the cows in 651 00:38:17,320 --> 00:38:18,320 the district. 652 00:38:28,480 --> 00:38:31,160 I have to say, I thought you were very impressive with Cranford 653 00:38:31,200 --> 00:38:32,200 last night. 654 00:38:32,240 --> 00:38:34,680 I almost wanted to get tested for TB myself. 655 00:38:34,720 --> 00:38:37,120 Just my usual dedication to the profession, Tristan. 656 00:38:37,160 --> 00:38:40,400 You should try it, Triss. 657 00:38:40,440 --> 00:38:42,840 You take a long bath last night like I told you to? 658 00:38:42,880 --> 00:38:44,840 I practically turned into a prune. 659 00:38:44,880 --> 00:38:49,120 So long as you didn't use up all me salts. Like some people. 660 00:38:49,160 --> 00:38:51,160 How did it go with Cranford? 661 00:38:51,200 --> 00:38:53,600 I refused to endorse his fraudulent lightning claim, 662 00:38:53,640 --> 00:38:55,560 so he's understandably furious. 663 00:38:55,600 --> 00:38:57,960 Then you must be doing something right. 664 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 I see from our daybook that we spayed Mrs Beck's cat? 665 00:39:00,880 --> 00:39:04,000 Yes, yes. All went very smoothly. 666 00:39:04,040 --> 00:39:06,480 No complications. 667 00:39:06,520 --> 00:39:09,160 That sedative you bought doesn't do much. 668 00:39:09,200 --> 00:39:11,640 Judging by the scratches on your face. 669 00:39:11,680 --> 00:39:13,000 No, no. 670 00:39:13,040 --> 00:39:16,080 I'll be taking that up with Barge next time we see him. 671 00:39:16,120 --> 00:39:19,720 Helen, yesterday, 672 00:39:19,760 --> 00:39:21,520 if I was a bit sharp... 673 00:39:21,560 --> 00:39:24,240 Siegfried, it's fine. 674 00:39:24,280 --> 00:39:26,080 I've heard far worse. 675 00:39:28,880 --> 00:39:31,080 Audrey told us you were thrown from a horse. 676 00:39:31,120 --> 00:39:34,440 I really thought I would be able to help him. 677 00:39:34,480 --> 00:39:37,840 Unfortunately, the damage is too deeply engrained. 678 00:39:37,880 --> 00:39:40,120 Some things can't be undone. 679 00:39:42,680 --> 00:39:47,160 Tristan, would you mind driving me up to the Sebright Saunders? 680 00:39:47,200 --> 00:39:48,800 I'm still a bit sore. 681 00:39:48,840 --> 00:39:50,360 Yes, of course. 682 00:39:50,400 --> 00:39:52,560 Thank you. 683 00:39:52,600 --> 00:39:54,240 Bring the humane kit, please. 684 00:39:56,680 --> 00:39:59,600 You see, the Cranfords of this world are easy to stand up to. 685 00:39:59,640 --> 00:40:02,160 It's the little old ladies that cause all the bother. 686 00:40:02,200 --> 00:40:04,000 You don't believe me? 687 00:40:04,040 --> 00:40:08,560 All right, then, you try and get the money out of Mrs Beck. 688 00:40:08,600 --> 00:40:10,880 Oh, wonderful, 689 00:40:10,920 --> 00:40:14,320 you brought her back. So good of you. 690 00:40:14,360 --> 00:40:16,160 She's lively enough, 691 00:40:16,200 --> 00:40:18,040 so we've no concerns about her recovery. 692 00:40:18,080 --> 00:40:19,720 Oh, poor little Georgie. 693 00:40:19,760 --> 00:40:23,720 What have these nasty people been doing to you? 694 00:40:23,760 --> 00:40:25,640 You can give her a little milk tonight. 695 00:40:25,680 --> 00:40:28,000 And then some solids from tomorrow. 696 00:40:28,040 --> 00:40:30,640 I suppose you'll be wanting your money then. 697 00:40:30,680 --> 00:40:32,720 Well, you've got your cat, so... 698 00:40:33,880 --> 00:40:35,800 Ten shillings, weren't it? 699 00:40:35,840 --> 00:40:37,200 That's correct, Mrs Beck. 700 00:40:39,640 --> 00:40:45,040 Oh, Georgina, you are an expensive pussy. 701 00:40:47,960 --> 00:40:50,640 Will she be needing a follow up appointment? 702 00:40:50,680 --> 00:40:53,480 In a week's time. 703 00:40:53,520 --> 00:40:56,160 How about I pay you when I pick her up then? 704 00:40:56,200 --> 00:40:57,920 Well, Mrs Beck... 705 00:41:31,720 --> 00:41:34,760 I'd rather leave you to it if you don't mind, Siegfried. 706 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 Actually, I do. 707 00:41:39,320 --> 00:41:40,840 You'll stay this time. 708 00:41:59,200 --> 00:42:00,400 I'm sorry, lad. 709 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 I'm so sorry. 710 00:42:11,440 --> 00:42:12,640 Out. 711 00:42:12,680 --> 00:42:14,440 Get out of here now. 712 00:42:14,480 --> 00:42:16,000 Out! 713 00:42:16,040 --> 00:42:17,800 All right, fella, all right. 714 00:42:20,880 --> 00:42:22,840 None of it is this poor animal's fault. 715 00:42:22,880 --> 00:42:24,080 Oh, Farnon. 716 00:42:25,800 --> 00:42:27,760 Maurice needed help. 717 00:42:29,560 --> 00:42:31,240 No-one was there to give it to him. 718 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 But we're here now. 719 00:42:34,560 --> 00:42:38,520 Surely we don't need to repeat the mistakes and cruelties of the past. 720 00:42:38,560 --> 00:42:42,000 And how many times are you willing to be thrown off? 721 00:42:42,040 --> 00:42:43,640 As many as it takes. 722 00:42:43,680 --> 00:42:47,680 A racehorse that can't be around a riding crop is about as useful as 723 00:42:47,720 --> 00:42:50,000 a porcelain hammer. 724 00:42:50,040 --> 00:42:53,480 We need to build up his confidence and trust. 725 00:42:53,520 --> 00:42:55,720 And then, slowly, 726 00:42:55,760 --> 00:42:58,800 we can start to re-introduce the crop. 727 00:42:58,840 --> 00:43:00,240 It'll take time. 728 00:43:04,440 --> 00:43:08,800 Now, then, shall we go for that ride together? 729 00:43:15,920 --> 00:43:19,040 Have a word before he does himself a mischief. 730 00:43:22,080 --> 00:43:27,640 Siegfried, this doesn't seem like one of your more sensible ideas. 731 00:43:27,680 --> 00:43:31,600 Others have risked and given far more, believe me. 732 00:43:34,960 --> 00:43:37,360 Now, listen. 733 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 You can kick me off again as much as you like. 734 00:43:39,600 --> 00:43:41,720 I'm not going to give up on you. 735 00:43:41,760 --> 00:43:44,400 Don't give up on me either. 736 00:43:44,440 --> 00:43:46,960 Maybe we can help each other out. 737 00:43:57,320 --> 00:43:59,400 Good. 738 00:43:59,440 --> 00:44:01,080 Gate, please, Tristan. 739 00:44:15,680 --> 00:44:18,280 All right, River, let's go. 740 00:44:35,560 --> 00:44:38,560 Subtitles by Red Bee Media 741 00:44:38,610 --> 00:44:43,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.