Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 17
16
00:02:32,760 --> 00:02:33,840
Sejak kapan kau datang?
17
00:02:34,240 --> 00:02:35,640
Aku sudah datang saat kau menyeduh teh.
18
00:02:42,640 --> 00:02:43,660
Kalau begitu, kau sudah melihatnya?
19
00:02:44,560 --> 00:02:45,200
Melihat apa?
20
00:02:46,840 --> 00:02:48,120
Aku menyeduh teh dengan tarian.
21
00:02:50,200 --> 00:02:53,120
Mereka juga berkata ternyata
aku pernah menjadi pemusik.
22
00:02:55,520 --> 00:02:56,120
Pan'er.
23
00:02:56,560 --> 00:02:57,600
Jangan memanggilku seperti itu.
24
00:02:58,000 --> 00:02:58,880
Kau juga jangan kemari.
25
00:03:00,600 --> 00:03:02,600
Kemarin aku bilang padamu
untuk memikirkan dengan jelas.
26
00:03:03,720 --> 00:03:06,000
Sebenarnya kau mau memakai perasaan
seperti apa dalam menghadapiku.
27
00:03:06,600 --> 00:03:07,640
Jika tidak, kau jangan datang.
28
00:03:08,720 --> 00:03:09,840
Apakah kau sudah memikirkannya?
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,580
Aku datang untuk memberitahukanmu,
aku berpikir dengan sangat jelas.
30
00:03:14,840 --> 00:03:16,440
Aku menyadari aku sungguh
sudah menyukaimu.
31
00:03:17,160 --> 00:03:18,040
Aku ingin menikahimu.
32
00:03:19,520 --> 00:03:20,500
Aku ingin menikah denganmu.
33
00:03:21,640 --> 00:03:22,800
Aku ingin tua bersamamu.
34
00:03:32,280 --> 00:03:33,400
Apakah kau sudah gila?
35
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
Apakah kau tidak melihat
bagaimana aku menari di dalam?
36
00:03:40,640 --> 00:03:41,680
Apakah kau masih ingat
37
00:03:41,880 --> 00:03:44,040
aku pernah memakai dandanan tebal
di hadapan Zhou She
38
00:03:44,520 --> 00:03:45,680
dan merayunya.
39
00:03:46,920 --> 00:03:47,760
Apakah kau tahu?
40
00:03:48,480 --> 00:03:49,680
Selain diriku yang kau kenal,
41
00:03:51,000 --> 00:03:51,840
sisi seperti itu
42
00:03:54,520 --> 00:03:55,240
juga adalah diriku.
43
00:03:56,800 --> 00:03:58,120
Kau adalah pejabat pengadilan istana.
44
00:03:58,760 --> 00:03:59,920
Sedangkan aku pernah menjadi pemusik.
45
00:04:01,240 --> 00:04:02,280
Apakah kau tahu?
46
00:04:03,240 --> 00:04:04,080
Setelah hari ini berlalu,
47
00:04:05,360 --> 00:04:07,520
mungkin seluruh orang
di ibu kota akan mengetahuinya.
48
00:04:09,200 --> 00:04:09,960
Mengapa dengan itu?
49
00:04:11,200 --> 00:04:13,360
Aku yang mau menikahimu,
bukan mereka yang mau menikahimu.
50
00:04:18,920 --> 00:04:19,560
Namun...
51
00:04:19,560 --> 00:04:20,399
Tidak perlu diragukan.
52
00:04:23,400 --> 00:04:26,880
Aku mungkin sangat lamban
dalam masalah cinta.
53
00:04:28,000 --> 00:04:29,620
Mungkin aku tidak bisa
mengatakan kata-kata manis.
54
00:04:30,520 --> 00:04:31,560
Namun, aku sama sepertimu,
55
00:04:31,560 --> 00:04:33,580
begitu hal yang sudah kupilih,
maka aku tidak akan menyesalinya.
56
00:04:36,080 --> 00:04:37,320
Apa itu terhormat dan rendahan?
57
00:04:37,960 --> 00:04:39,080
Apa itu jabatan dan status?
58
00:04:39,840 --> 00:04:42,320
Bagi orang sepertiku yang setiap harinya
hidup dengan membunuh orang dengan pedang,
59
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
itu sungguh tidak penting.
60
00:04:45,160 --> 00:04:46,040
Tadi kau juga sudah bilang
61
00:04:46,840 --> 00:04:49,320
tidak peduli teh itu berasal
dari lereng gunung Qiantang
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,280
atau berada di taman istana,
63
00:04:52,240 --> 00:04:57,000
asalkan keharuman teh bisa bertahan lama,
maka pasti akan dihargai orang lain.
64
00:05:00,520 --> 00:05:02,040
Aku Gu Qianfan ingin menjadi orang itu.
65
00:05:26,840 --> 00:05:28,040
Meski aku belum menyiapkan barang lamaran.
66
00:05:30,040 --> 00:05:31,120
Sementara ini sebagai hadiahnya.
67
00:05:35,320 --> 00:05:36,000
Apakah kau bersedia?
68
00:06:10,160 --> 00:06:12,870
♪Bunga mekar kemudian layu♪
69
00:06:13,500 --> 00:06:16,270
♪Penderitaanku bisa dikatakan pada siapa?♪
70
00:06:17,200 --> 00:06:21,270
♪Kemarin pernah mekar demi seseorang♪
71
00:06:23,800 --> 00:06:26,500
♪Langkah kaki siapa?♪
72
00:06:26,880 --> 00:06:27,760
Kau turunkan aku.
73
00:06:27,820 --> 00:06:29,770
♪Hilang bersama angin♪
74
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
Kau turunkan aku.
75
00:06:31,400 --> 00:06:32,240
Kau turunkan aku.
76
00:06:32,240 --> 00:06:33,400
Kecuali kau memanggil namaku.
77
00:06:33,840 --> 00:06:35,560
Gu Qianfan, kau turunkan aku.
78
00:06:38,200 --> 00:06:38,880
Qianfan.
79
00:06:40,120 --> 00:06:40,880
Qianfan.
80
00:06:41,520 --> 00:06:42,200
Cepat turunkan aku.
81
00:06:42,200 --> 00:06:43,670
♪Menunggu matahari terbenam♪
82
00:06:44,320 --> 00:06:49,520
♪Kegundahan hati tidak bisa
melawan dinginnya angin♪
83
00:06:51,150 --> 00:06:54,070
♪Hari-hari yang ramai♪
84
00:06:54,620 --> 00:06:57,350
♪Tercium wanginya bunga osmantus♪
85
00:06:58,150 --> 00:07:03,350
♪Tidak perlu mengeluh
cinta bagaikan mimpi♪
86
00:07:04,310 --> 00:07:07,270
♪Waktu yang panjang♪
87
00:07:07,650 --> 00:07:11,120
♪Sulit untuk dilupakan♪
88
00:07:11,850 --> 00:07:14,570
♪Jelas-jelas seperti arak yang enak♪
89
00:07:15,270 --> 00:07:17,700
♪Malah diminum seakan begitu menderita♪
90
00:07:18,050 --> 00:07:21,000
♪Waktu yang samar-samar♪
91
00:07:21,420 --> 00:07:25,150
♪Bagaimana bisa menoleh kembali?♪
92
00:07:25,750 --> 00:07:29,870
♪Berapa harga sebuah ketulusan hati?♪
93
00:07:32,350 --> 00:07:35,720
(Kedai Banzhemian)
94
00:07:35,720 --> 00:07:36,640
Pagi, Nona Sanniang.
95
00:07:37,640 --> 00:07:38,160
Pagi.
96
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
Nanti datanglah minum teh.
97
00:07:39,840 --> 00:07:40,520
Baik.
98
00:07:45,920 --> 00:07:47,080
Pagi, Nona Sanniang.
99
00:07:48,000 --> 00:07:48,640
Pagi.
100
00:08:14,720 --> 00:08:15,440
Sungguh sejuk.
101
00:08:15,600 --> 00:08:16,420
Terima kasih, Sanniang.
102
00:08:17,760 --> 00:08:18,600
Mengapa kau?
103
00:08:19,200 --> 00:08:20,040
Mengapa kau datang kemari?
104
00:08:20,880 --> 00:08:22,420
Kalau kita sering bertemu
akan menjadi akrab.
105
00:08:23,000 --> 00:08:25,600
Yinzhang, kau sungguh menarik.
106
00:08:26,040 --> 00:08:29,240
Sebentar-bentar kau adalah pemain Pipa
terhebat bagaikan dewi di belakang.
107
00:08:29,800 --> 00:08:33,720
Sebentar-bentar kau mengantarkan
dan menuangkan teh seperti manusia biasa.
108
00:08:34,760 --> 00:08:36,159
Namun, ada satu hal yang tidak baik.
109
00:08:36,720 --> 00:08:40,000
Mengapa setiap kali kau bertemu denganku
seperti tikus melihat kucing?
110
00:08:44,280 --> 00:08:46,440
Kemarin saat membantu kakakmu,
111
00:08:46,680 --> 00:08:48,640
kau masih bisa mengundangku
mendengarkan musik.
112
00:08:49,000 --> 00:08:52,480
Namun, setelah kemarin aku
memberimu kabar sainganmu,
113
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
kau tidak lagi memedulikanku.
114
00:08:55,840 --> 00:08:58,040
Kau sungguh gadis yang sangat kejam.
115
00:08:59,080 --> 00:09:00,040
Kau menjauhlah dariku.
116
00:09:00,640 --> 00:09:02,280
Aku tidak terbiasa begitu
dekat dengan orang lain.
117
00:09:03,640 --> 00:09:04,880
Mengapa tenagamu begitu besar?
118
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
Pipaku seberat delapan kilogram.
119
00:09:07,720 --> 00:09:10,440
Aku memeluknya setiap hari,
tentu saja tidak akan terlalu lemah.
120
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Kau terus-menerus mendekatiku.
121
00:09:14,360 --> 00:09:15,500
Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan?
122
00:09:16,560 --> 00:09:17,320
Coba kau tebak.
123
00:09:23,680 --> 00:09:24,680
Aku sudah pernah menikah.
124
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Kau seperti ini padaku hanya
karena menyukai kecantikanku saja
125
00:09:31,080 --> 00:09:34,200
dan merasa aku adalah wanita
penghibur resmi pendatang baru
126
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
yang bisa ditindas seenaknya.
127
00:09:36,240 --> 00:09:38,680
Namun, perkataan Kakak Pan'er
kemarin sudah menyadarkanku.
128
00:09:39,400 --> 00:09:42,520
Meski aku pernah menjadi wanita penghibur,
tapi aku bisa menghargai diri dan mandiri.
129
00:09:43,040 --> 00:09:45,520
Aku bukanlah orang
yang bisa dipermainkan seenaknya.
130
00:09:46,760 --> 00:09:47,600
Menteri Sejarawan Shen.
131
00:09:48,640 --> 00:09:50,960
Aku bukan gadis
yang tidak mengetahui apa pun.
132
00:09:51,720 --> 00:09:54,000
Aku pernah menikah dan pernah bercerai.
133
00:09:55,040 --> 00:09:57,960
Aku yang mengantar
mantan suamiku ke penjara.
134
00:09:58,600 --> 00:10:01,280
Menteri Sejarawan Shen,
kau dari keluarga terhormat.
135
00:10:01,800 --> 00:10:02,960
Aku menyarankanmu
136
00:10:03,320 --> 00:10:06,840
agar tidak bersama dengan wanita
yang tidak memiliki reputasi baik.
137
00:10:07,520 --> 00:10:10,880
Jika tidak, takutnya
akan merusak reputasimu.
138
00:10:15,960 --> 00:10:18,800
Apakah Nona Song sedang mengkhawatirkanku?
139
00:10:20,120 --> 00:10:20,880
Sayang sekali.
140
00:10:21,200 --> 00:10:24,280
Aku sudah mengetahui
semua masalahmu dari awal.
141
00:10:26,240 --> 00:10:29,200
Kasus di Kabupaten Huating
memang sangat menghebohkan.
142
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
Dia diasingkan sejauh 1.500 km.
143
00:10:31,880 --> 00:10:34,760
Nona Song, apakah kau tidak
mengaku dirimu kejam?
144
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
Kau sudah mengetahui semuanya?
145
00:10:44,000 --> 00:10:45,520
Tentu saja sudah mengetahui semuanya.
146
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
Saat menghadapi masalah,
kau jadi penakut dan lemah.
147
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
Saat menghadapi Pipa,
kau dewasa dan bisa membawa diri.
148
00:10:59,320 --> 00:11:00,840
Kau takut padaku seakan-akan
aku adalah monster.
149
00:11:01,320 --> 00:11:03,760
Kau kejam dan tidak berperasaan
pada suamimu.
150
00:11:04,640 --> 00:11:07,360
Nona Song, sebenarnya kau
mempunyai berapa sisi?
151
00:11:08,760 --> 00:11:09,400
Hati-hati.
152
00:11:12,440 --> 00:11:13,040
Maaf.
153
00:11:13,960 --> 00:11:15,760
Tadi aku sudah keterlaluan.
154
00:11:16,360 --> 00:11:17,600
Awalnya aku hanya ingin bercanda.
155
00:11:18,280 --> 00:11:20,680
Tidak disangka aku malah mengejutkan Nona.
156
00:11:22,320 --> 00:11:23,240
Sebenarnya apa maumu?
157
00:11:30,200 --> 00:11:33,560
Aku hanya ingin lebih memahami Nona Song.
158
00:11:34,920 --> 00:11:37,840
Tadi kau bilang aku menyukai kecantikanmu.
159
00:11:38,840 --> 00:11:39,560
Kau salah.
160
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
Keluarga Shen adalah
pejabat tiga dinasti.
161
00:11:43,160 --> 00:11:46,480
Wanita cantik yang aku temui
tidak hanya ratusan orang.
162
00:11:47,720 --> 00:11:51,680
Aku memang menyukai Nona Song,
tapi tidak berkaitan dengan kecantikan.
163
00:11:53,320 --> 00:11:55,240
Jika membahas yang paling
menarik perhatianku adalah
164
00:11:55,680 --> 00:11:58,600
teknik Pipa-mu yang begitu menakjubkan.
165
00:12:00,320 --> 00:12:01,960
Namun, setelah aku memahami masa lalumu,
166
00:12:03,240 --> 00:12:08,320
aku malah dari simpati menjadi cinta
dan dari salut menjadi hormat.
167
00:12:15,040 --> 00:12:15,980
(Kediaman Gao)
Ibu.
168
00:12:15,980 --> 00:12:18,640
Dulu Nona Zhao itu sungguh adalah
penghibur wanita?
169
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Benar, aku sudah menyelidikinya
selama beberapa hari.
170
00:12:22,320 --> 00:12:24,920
Pejabat sipil berkata
dia mengakuinya sendiri.
171
00:12:25,240 --> 00:12:26,000
Itu sudah pasti benar.
172
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Pantas saja aku heran mengapa
Ouyang Xu tiba-tiba begitu linglung,
173
00:12:32,600 --> 00:12:34,200
tidak menjalani masa depan yang baik,
174
00:12:34,320 --> 00:12:36,320
malah bersikeras menjadi
menteri pengawas kuil
175
00:12:36,640 --> 00:12:37,840
dan bersembunyi ke luar ibu kota.
176
00:12:38,440 --> 00:12:41,920
Ternyata dia kabur
karena takut hal ini terbongkar.
177
00:12:43,760 --> 00:12:45,960
Jika dia sungguh sudah
bertunangan dengan Tuan Ouyang,
178
00:12:46,520 --> 00:12:48,820
calon suaminya membatalkan pernikahan
untuk menikahi keluarga besar.
179
00:12:49,320 --> 00:12:50,680
Dia juga cukup kasihan.
180
00:12:52,320 --> 00:12:53,280
Dia kasihan?
181
00:12:55,400 --> 00:12:57,240
Yang kasihan adalah nona kita.
182
00:12:59,760 --> 00:13:02,840
Bagaimana kalau beri tahukan
hal ini pada Nona?
183
00:13:04,400 --> 00:13:05,120
Tidak bisa.
184
00:13:05,520 --> 00:13:07,560
Namun, cepat lambat Nona
akan mengetahuinya.
185
00:13:12,240 --> 00:13:13,520
Jika dia tidak ada lagi,
186
00:13:14,320 --> 00:13:16,520
maka Nona tidak akan
mengetahui hal ini selamanya.
187
00:13:17,640 --> 00:13:19,000
Apa yang ingin Ibu lakukan?
188
00:13:33,120 --> 00:13:33,800
Nona Song.
189
00:13:34,480 --> 00:13:35,880
Kau dikenal sebagai
pemain Pipa nomor satu.
190
00:13:36,520 --> 00:13:37,480
Kau cantik dan berbakat.
191
00:13:38,280 --> 00:13:41,040
Namun, malah ditipu orang licik
dan hidup menderita.
192
00:13:42,520 --> 00:13:45,640
Hatimu pasti sangat tersiksa, 'kan?
193
00:13:47,920 --> 00:13:50,360
Karena itu, kau baru merasa
reputasimu sangat buruk.
194
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Namun, Nona Song.
195
00:13:54,720 --> 00:13:55,780
Ada pepatah mengatakan,
196
00:13:55,780 --> 00:13:58,040
"Benda menunjukkan sifat pemilik,
lagu bagaikan orang."
197
00:13:58,920 --> 00:14:02,200
Musik Pipa-mu begitu bebas dan tenang.
198
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
Untuk apa kau memedulikan
199
00:14:04,000 --> 00:14:06,640
hal-hal tidak penting seperti
status dan jabatan?
200
00:14:17,560 --> 00:14:18,720
Kau sungguh tidak merasa aku kotor?
201
00:14:19,960 --> 00:14:20,940
Kau tidak merasa aku murahan?
202
00:14:23,000 --> 00:14:23,840
Aku tidak merasa begitu.
203
00:14:29,240 --> 00:14:34,320
Aku hanya merasa meski kau terlihat lemah,
tapi kau bisa bersabar dan membalas dendam.
204
00:14:35,000 --> 00:14:35,860
Itu adalah kecerdasanmu.
205
00:14:36,920 --> 00:14:40,080
Kau datang ke ibu kota
dan memulai bisnis dengan saudarimu.
206
00:14:40,720 --> 00:14:41,560
Itu adalah keberanianmu.
207
00:14:44,680 --> 00:14:46,120
Aku juga hanyalah manusia.
208
00:14:47,640 --> 00:14:51,760
Saat bertemu gadis yang berani,
berbakat dan cantik sepertimu,
209
00:14:52,640 --> 00:14:53,800
bagaimana mungkin aku tidak suka?
210
00:14:58,520 --> 00:14:59,880
Mungkin Nona Song pernah mendengar
211
00:15:01,040 --> 00:15:05,440
saat seorang pemuda tidak tahu bagaimana
menghadapi gadis yang dia sukai,
212
00:15:07,040 --> 00:15:09,520
kebanyakan akan menggoda dan menindasnya,
213
00:15:10,840 --> 00:15:15,160
Dulu aku selalu mengira semua ini hanyalah
cerita yang asal dikarang dalam buku.
214
00:15:16,560 --> 00:15:20,000
Namun, tidak disangka sekarang
aku juga melakukan hal yang sama.
215
00:15:20,000 --> 00:15:20,640
Aku...
216
00:15:21,800 --> 00:15:22,640
Aku sungguh...
217
00:15:27,480 --> 00:15:28,280
Nona Song.
218
00:15:30,240 --> 00:15:33,320
Kau pertimbangkan aku
yang tulus menyesali perbuatanku,
219
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
jangan marah lagi padaku.
220
00:15:35,960 --> 00:15:38,120
Kau maafkanlah aku kali ini, ya?
221
00:15:40,880 --> 00:15:41,840
Kau jangan begini.
222
00:15:43,520 --> 00:15:44,720
Aku tidak menyalahkanmu.
223
00:15:46,600 --> 00:15:47,280
Benarkah?
224
00:15:50,960 --> 00:15:57,240
Kalau begini, apakah Yinzhang bersedia
menjadikanku sebagai andalan dalam hidupmu
225
00:15:58,000 --> 00:16:00,560
untuk menghapus masa lalumu
yang buruk itu?
226
00:16:05,840 --> 00:16:06,480
Tidak bisa.
227
00:16:07,520 --> 00:16:08,200
Yinzhang.
228
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
Kakak Sanniang, aku sedang
bersih-bersih di lantai atas.
229
00:16:15,320 --> 00:16:16,560
Perlukah aku naik untuk membantumu?
230
00:16:17,120 --> 00:16:19,040
Tidak perlu naik, aku bisa sendiri.
231
00:16:23,960 --> 00:16:24,600
Cepatlah kau pergi.
232
00:16:28,080 --> 00:16:30,040
Bukankah kau menyukai musik Pipa-ku?
233
00:16:30,520 --> 00:16:32,240
Kau cepat pergi,
lain kali akan aku mainkan untukmu.
234
00:16:36,720 --> 00:16:37,480
Kita sepakat.
235
00:16:37,920 --> 00:16:38,560
Namun,
236
00:16:40,360 --> 00:16:41,120
tidak boleh di sini.
237
00:16:41,440 --> 00:16:42,900
Kau pasti tidak pernah
pergi ke Kolam Jinming
238
00:16:43,040 --> 00:16:44,080
yang ada di luar Gerbang Shuntian, 'kan?
239
00:16:44,840 --> 00:16:46,120
Tempat itu adalah taman
keluarga kekaisaran.
240
00:16:46,760 --> 00:16:49,000
Setiap tahun dibuka
beberapa bulan untuk rakyat.
241
00:16:49,520 --> 00:16:51,480
Sekarang sudah hampir ditutup.
242
00:16:51,840 --> 00:16:53,800
Tiga hari lagi aku
akan menunggumu di tepi kolam.
243
00:16:54,920 --> 00:16:57,320
Aku ingin kau hanya memainkannya untukku.
244
00:17:04,440 --> 00:17:06,240
Aku lihat kau selalu
memakai tusuk konde ini.
245
00:17:07,119 --> 00:17:08,920
Demi mencegah kau menyesalinya,
aku menyimpan ini sebagai bukti.
246
00:17:10,200 --> 00:17:10,920
Aku pergi dulu.
247
00:17:22,119 --> 00:17:22,800
Minggir!
248
00:17:24,040 --> 00:17:25,119
Minggir! Minggir semua!
249
00:17:26,319 --> 00:17:27,160
Minggir!
250
00:17:28,319 --> 00:17:29,000
Minggir semua!
251
00:17:33,400 --> 00:17:35,840
Kaki Tuan Muda Chi baru sembuh.
252
00:17:35,840 --> 00:17:38,360
Kita tidak perlu buru-buru mencari
perhitungan dengan marga Zhao itu.
253
00:17:38,360 --> 00:17:39,120
Tidak bisa.
254
00:17:39,240 --> 00:17:41,280
Haohao sampai sekarang
mengabaikanku demi dia.
255
00:17:41,640 --> 00:17:43,840
Jika tidak memberi Zhao Pan'er pelajaran,
hatiku sungguh merasa kesal.
256
00:17:44,160 --> 00:17:47,120
Kau jangan mengira aku tidak tahu,
kemarin kau bahkan memohon demi He Si.
257
00:17:47,240 --> 00:17:48,400
Kalian mengkhianati majikan.
258
00:17:48,400 --> 00:17:50,280
Aku akan memberinya pelajaran dulu
baru aku urus kalian.
259
00:17:55,040 --> 00:17:57,400
Cepat beri kabar ke Kedai Banzhemian,
katakan ada yang mau mencari masalah.
260
00:17:57,400 --> 00:17:58,540
Minta mereka cepat pergi, cepat.
261
00:18:03,400 --> 00:18:04,480
Anak ini lari begitu cepat.
262
00:18:04,480 --> 00:18:05,320
Kau juga mau pergi berkelahi?
263
00:18:05,960 --> 00:18:06,760
Cepat lari!
264
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
Ada yang mau berkelahi,
semuanya cepat pergi!
265
00:18:10,240 --> 00:18:12,360
Ada yang mau cari masalah dengan kalian,
cepat pergi!
266
00:18:13,000 --> 00:18:14,920
Ada yang mau berkelahi,
semuanya cepat pergi!
267
00:18:15,080 --> 00:18:15,720
Minggir.
268
00:18:23,680 --> 00:18:24,400
Siapa mereka?
269
00:18:25,000 --> 00:18:26,920
Tidak disangka Kedai Banzhemian
menggaji pengawal.
270
00:18:27,040 --> 00:18:29,720
Tuan Muda Chi, mereka membayar pengawal.
271
00:18:30,720 --> 00:18:31,400
Jangan takut.
272
00:18:58,240 --> 00:19:00,080
Ada apa? Mengapa begitu ribut?
273
00:19:08,520 --> 00:19:10,720
- Dua kelompok orang mau berkelahi.
- Kalau begitu, tutup pintunya.
274
00:19:11,040 --> 00:19:11,600
Sudah aku tutup.
275
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
Ini adalah jalan Mahang.
276
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
Emosi pebisnis yang datang dari selatan
dan utara mungkin agak besar.
277
00:19:16,160 --> 00:19:16,800
Abaikan saja mereka.
278
00:19:37,360 --> 00:19:38,680
Tuan Muda Chi sudah terluka.
279
00:19:38,680 --> 00:19:39,920
Kakiku!
280
00:19:39,920 --> 00:19:41,040
Tuan Muda Chi terluka!
281
00:19:42,760 --> 00:19:43,320
Tuan Muda Chi!
282
00:19:43,560 --> 00:19:44,360
Tuan Muda Chi, cepat!
283
00:19:45,000 --> 00:19:46,120
Kalian turunkan aku!
284
00:19:46,120 --> 00:19:46,880
Aku masih bisa berkelahi!
285
00:19:46,880 --> 00:19:47,960
Turunkan aku!
286
00:19:51,560 --> 00:19:52,360
Cepat lari!
287
00:19:52,560 --> 00:19:54,000
Tuan Muda Chi terluka!
288
00:19:54,400 --> 00:19:55,040
Cepat lari!
289
00:20:01,220 --> 00:20:07,400
(Kedai Banzhemian)
290
00:20:10,520 --> 00:20:11,640
Pelan-pelan.
291
00:20:12,440 --> 00:20:13,200
Rasakan.
292
00:20:13,520 --> 00:20:15,960
Jika hebat, kau jangan mencari
masalah dengan Zhao Pan'er.
293
00:20:16,560 --> 00:20:18,760
Kemarin aku jelas-jelas
sudah memberitahumu,
294
00:20:19,040 --> 00:20:20,800
sekarang aku bekerja sama dengan mereka.
295
00:20:20,800 --> 00:20:22,720
Di pertunjukkan besar Divisi Musik Istana
tujuh hari lagi,
296
00:20:22,720 --> 00:20:25,560
aku masih mengharapkan Song Yinzhang
memainkan Pipa bersamaku.
297
00:20:25,600 --> 00:20:28,800
Jika kau sungguh menghancurkan Banzhemian,
aku tidak akan memaafkanmu.
298
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
Siapa yang mau menghancurkan tokonya?
299
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Aku adalah Kepala Divisi bidang daun teh.
300
00:20:32,840 --> 00:20:35,720
Dia tidak memberi salam padaku
saat membuka kedai teh,
301
00:20:35,920 --> 00:20:38,160
aku pergi memberinya pelajaran
juga tidak boleh?
302
00:20:39,760 --> 00:20:41,800
Sekarang kau memang cukup tahu aturan.
303
00:20:43,120 --> 00:20:44,020
Kau sudah menyelidikinya?
304
00:20:44,440 --> 00:20:45,960
Dari mana asal para berandalan itu?
305
00:20:46,080 --> 00:20:48,080
Aku belum menyelidikinya.
306
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Namun, orang kita merobek
sepotong kain dari pakaian
307
00:20:52,800 --> 00:20:55,680
pemimpin gerombolan orang itu,
tidak disangka adalah kain katun.
308
00:20:56,120 --> 00:20:56,920
- Lihatlah.
- Kain katun?
309
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Kain katun ini sangat mahal.
310
00:21:01,760 --> 00:21:04,320
Aku juga hanya melihat beberapa pebisnis
dari selatan yang memakainya.
311
00:21:05,920 --> 00:21:07,380
Pengawal biasa tidak akan
sanggup memakai ini.
312
00:21:08,600 --> 00:21:11,960
Jangan-jangan ada orang
di balik Zhao Pan'er?
313
00:21:12,720 --> 00:21:15,400
Mungkin Yinzhang yang pergi mencari
Menteri Divisi Musik Istana.
314
00:21:16,920 --> 00:21:18,600
Jika sungguh berhubungan
dengan pejabat...
315
00:21:20,920 --> 00:21:21,600
Pejabat?
316
00:21:23,600 --> 00:21:24,660
Kita tidak bisa menyinggungnya.
317
00:21:25,800 --> 00:21:27,880
Besok akan aku bertanya pada Zhao Pan'er.
318
00:21:28,240 --> 00:21:29,080
Kau ini
319
00:21:29,080 --> 00:21:31,400
jangan lagi mencari masalah dengan mereka.
320
00:21:31,640 --> 00:21:34,920
Setiap kali selalu semakin
parah dari sebelumnya.
321
00:21:38,440 --> 00:21:39,320
Untuk apa begini?
322
00:21:46,680 --> 00:21:50,910
(Restoran Dengyun)
323
00:21:57,360 --> 00:21:58,080
Tuan, silakan.
324
00:21:58,680 --> 00:22:01,440
Hidangkan camilan
dan teh terbaik di restoran kalian.
325
00:22:01,440 --> 00:22:02,080
Baik.
326
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
Kita juga bukan pertama kali
sama-sama datang ke restoran.
327
00:22:09,040 --> 00:22:10,560
Mengapa hari ini rasanya begitu canggung?
328
00:22:11,920 --> 00:22:13,240
Sekarang sudah berbeda.
329
00:22:14,800 --> 00:22:15,600
Apa yang kau tertawakan?
330
00:22:28,920 --> 00:22:32,160
Aku menebak teh restoran lain
tidak seenak teh seduhanmu.
331
00:22:37,120 --> 00:22:38,320
Sungguh aneh.
332
00:22:38,800 --> 00:22:42,320
Kemarin kau mengerut dahi dan melotot
333
00:22:42,320 --> 00:22:44,320
begitu buru-buru mengusirku
dari Kedai Banzhemian.
334
00:22:44,920 --> 00:22:47,000
Mengapa hari ini kau berubah
menjadi begitu lembut?
335
00:22:47,280 --> 00:22:49,520
Kemarin aku terkejut
karena kau berkata seperti itu.
336
00:22:50,000 --> 00:22:53,280
Kemudian aku pulang dan memikirkannya,
karena kau sudah memikirkannya
337
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
dan bersedia bersamaku
338
00:22:56,320 --> 00:22:57,640
lalu, untuk apa lagi aku memedulikannya?
339
00:22:59,600 --> 00:23:00,880
Lagi pula, kau termasuk tampan,
340
00:23:01,520 --> 00:23:02,760
aku juga tidak dirugikan.
341
00:23:03,600 --> 00:23:04,720
Hanya ketampananku saja?
342
00:23:05,280 --> 00:23:06,000
Tentu saja.
343
00:23:06,680 --> 00:23:09,040
Tidak tahu pemuda keluarga
mana yang begitu menawan.
344
00:23:09,520 --> 00:23:12,680
Kalau bisa menikahinya,
aku sudah puas seumur hidup.
345
00:23:13,120 --> 00:23:14,520
Pada akhirnya ditinggalkan begitu saja...
346
00:23:15,520 --> 00:23:17,360
Sudah cukup, jangan katakan lagi.
347
00:23:21,280 --> 00:23:22,840
Aku bukan Ouyang Xu yang kedua.
348
00:23:23,560 --> 00:23:24,320
Aku berjanji padamu.
349
00:23:24,720 --> 00:23:27,360
Aku akan menjagamu
dan mencintaimu seumur hidupku.
350
00:23:28,280 --> 00:23:30,080
Selamanya aku tidak akan meninggalkan
dan mempermalukanmu.
351
00:23:34,840 --> 00:23:38,960
Oh iya, bagaimana penyelidikanmu terhadap
masalah Yu Zhongquan kemarin?
352
00:23:39,640 --> 00:23:42,680
Lalu, sebenarnya ada apa
dengan Xiao Qinyan?
353
00:23:48,200 --> 00:23:49,240
Tidak bisa mengatakannya, ya?
354
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
Bukan, aku...
355
00:23:51,680 --> 00:23:52,640
Aku hanya sedang berpikir
356
00:23:54,640 --> 00:23:55,760
bagaimana mengatakannya padamu.
357
00:23:58,720 --> 00:24:02,440
Tuan Xiao adalah teman lama orang tuaku.
358
00:24:03,320 --> 00:24:05,840
Namun, reputasinya tidak baik
di pengadilan istana,
359
00:24:06,040 --> 00:24:07,560
jadi, aku jarang berhubungan dengannya.
360
00:24:08,040 --> 00:24:12,160
Kemarin masalah Zheng Qingtian
memaksaku sampai tidak ada jalan lagi,
361
00:24:12,480 --> 00:24:14,280
sehingga aku terpaksa meminta bantuannya.
362
00:24:15,840 --> 00:24:16,720
Ternyata begitu.
363
00:24:17,640 --> 00:24:19,920
Lalu, mengapa Yu Zhongquan
bisa berhubungan dengannya?
364
00:24:20,720 --> 00:24:22,600
Tuan Xiao menyelamatkanku beberapa kali
365
00:24:22,720 --> 00:24:25,040
dan memancing rasa cemburu
dari anaknya, Xiao Wei.
366
00:24:25,560 --> 00:24:27,320
Setelah Yu Zhongquan mengetahui hal ini,
367
00:24:27,440 --> 00:24:29,840
dia memakai kekuatan Xiao Wei
untuk melawanku.
368
00:24:29,840 --> 00:24:30,720
Namun, kau tenang saja.
369
00:24:30,720 --> 00:24:32,520
Aku sudah mengatasi hal ini dengan baik.
370
00:24:32,520 --> 00:24:33,800
Yu Zhongquan sudah mati.
371
00:24:34,000 --> 00:24:35,840
Aku juga sudah memberi
Xiao Wei itu pelajaran besar.
372
00:24:36,000 --> 00:24:38,400
Jika kelak dia masih berani mencelakaimu,
373
00:24:39,200 --> 00:24:41,720
aku orang pertama yang akan mencari
perhitungan dengan Xiao Qinyan.
374
00:24:46,080 --> 00:24:47,000
Kau percayalah padaku.
375
00:24:47,280 --> 00:24:50,080
Aku dan Xiao Qinyan sungguh tidak
mungkin berada di jalan yang sama.
376
00:24:50,600 --> 00:24:51,680
Tentu saja aku tahu.
377
00:24:52,320 --> 00:24:53,380
Hanya saja aku sedang berpikir
378
00:24:54,880 --> 00:24:59,400
kemarin kau melakukannya begitu kejam,
apakah kau akan menyinggung Tuan Xiao.
379
00:25:00,400 --> 00:25:03,120
Bagaimanapun dia pernah menyelamatkanmu
juga termasuk sudah menyelamatkanku.
380
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Jika kau mencari masalah
dengannya karena anaknya,
381
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
sepertinya sedikit melupakan budi.
382
00:25:09,720 --> 00:25:10,880
Karena bukan orang yang sejalan,
383
00:25:11,360 --> 00:25:12,820
maka lebih baik menghindar
sejauh mungkin.
384
00:25:12,960 --> 00:25:15,360
Selain tidak pergi mengganggunya,
juga tidak mendekatinya.
385
00:25:16,200 --> 00:25:16,800
Menurutmu?
386
00:25:18,120 --> 00:25:18,800
Baik.
387
00:25:23,920 --> 00:25:27,800
Masalah kemarin sudah membuatmu
menderita karena aku.
388
00:25:28,120 --> 00:25:28,840
Maaf.
389
00:25:31,240 --> 00:25:32,000
Bukan apa-apa.
390
00:25:33,600 --> 00:25:35,200
Lagi pula, aku tidak terluka.
391
00:25:36,960 --> 00:25:38,080
Selain itu, aku juga sudah memikirkannya.
392
00:25:39,080 --> 00:25:41,800
Hal seperti ini pasti akan sering terjadi
kalau bersama denganmu.
393
00:25:48,320 --> 00:25:49,000
Pan'er.
394
00:25:50,480 --> 00:25:52,520
Semua derita yang kau terima
demi aku belakangan ini,
395
00:25:52,520 --> 00:25:53,680
akan aku ingat di dalam hati.
396
00:25:54,400 --> 00:25:57,840
Kelak aku akan mengembalikannya
dengan kebahagiaan yang berlipat ganda.
397
00:26:05,400 --> 00:26:06,160
Cobalah.
398
00:26:09,960 --> 00:26:10,760
Teh plum jahe.
399
00:26:11,120 --> 00:26:11,920
Aku tidak bisa.
400
00:26:11,920 --> 00:26:13,760
Begitu minum jahe,
seluruh tubuhku akan gatal.
401
00:26:16,920 --> 00:26:18,160
Buah peria ini juga sama.
402
00:26:20,320 --> 00:26:22,240
Buah peria begitu pahit
bisa dijadikan camilan?
403
00:26:22,840 --> 00:26:24,760
Ini juga tidak bisa, itu juga tidak bisa.
404
00:26:25,120 --> 00:26:26,160
Kau seperti anak-anak saja.
405
00:26:26,800 --> 00:26:28,460
Bagaimana kalau aku carikan
patung mainan untukmu?
406
00:26:30,000 --> 00:26:31,120
Siapa wanita barusan itu?
407
00:26:32,280 --> 00:26:33,400
Seharusnya adalah kekasihnya.
408
00:26:34,040 --> 00:26:36,080
Seorang kepala toko Kedai Banzhemian.
409
00:26:37,000 --> 00:26:38,260
Bersama dengan seorang pebisnis wanita.
410
00:26:38,600 --> 00:26:39,680
Gu Qianfan ini
411
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
sungguh tidak tahu diri.
412
00:26:44,120 --> 00:26:46,520
Tuan Muda Xiao, aku tidak berbohong, 'kan?
413
00:26:47,200 --> 00:26:49,480
Komandan Gu dan Tuan Xiao
sungguh sama sekali tidak mirip.
414
00:26:50,560 --> 00:26:53,440
Tidak, aku merasa seperti
pernah mengenalnya.
415
00:26:57,720 --> 00:27:00,680
Aku dan ayahku
juga tidak pernah minum jahe.
416
00:27:02,320 --> 00:27:03,840
Saat ibuku memaksaku makan,
417
00:27:04,280 --> 00:27:07,080
aku juga minum air dulu
baru menelannya dengan paksa.
418
00:27:08,600 --> 00:27:10,240
Jangan-jangan dia sungguh
anak Tuan Xiao?
419
00:27:12,440 --> 00:27:13,960
Adik ketigaku juga tidak mirip dengan Ayah.
420
00:27:14,720 --> 00:27:16,040
Namun, dia mirip dengan ibuku.
421
00:27:21,000 --> 00:27:22,280
Dia terlihat lebih besar dariku.
422
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
Orang itu benar-benar anak ayahku?
423
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
Aku tidak berani asal bicara.
424
00:27:37,280 --> 00:27:38,200
Jika benar,
425
00:27:39,880 --> 00:27:40,920
maka dia adalah putra pertama.
426
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Pantas saja Tuan Xiao bisa...
427
00:27:47,440 --> 00:27:51,720
Aku ingat ayah membebaskan
pelayan pribadi dan keluarganya.
428
00:27:52,440 --> 00:27:53,640
Meski pelayan itu sudah mati,
429
00:27:54,320 --> 00:27:56,060
anak dan keluarganya masih
tinggal di luar kota sana.
430
00:27:58,400 --> 00:27:59,420
Sekarang kau pergi mencarinya.
431
00:28:00,160 --> 00:28:02,280
Tidak peduli pakai pedang
atau mengikatnya,
432
00:28:02,480 --> 00:28:03,460
kau harus bertanya sampai jelas.
433
00:28:03,920 --> 00:28:05,280
Sebelum Ayah menikah dengan Ibu,
434
00:28:05,760 --> 00:28:07,300
sebenarnya dia pernah
berhubungan dengan wanita mana.
435
00:28:08,600 --> 00:28:09,200
Baik.
436
00:28:20,480 --> 00:28:21,160
Qianfan.
437
00:28:24,200 --> 00:28:24,840
Qianfan.
438
00:28:28,520 --> 00:28:29,920
Aku menyapa orang di dalam dulu.
439
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
Kau tunggu aku di luar.
440
00:28:41,880 --> 00:28:43,520
Tempat ini sangat banyak orang.
441
00:28:44,000 --> 00:28:46,400
Mohon Tuan Lei untuk menjaga diri.
442
00:28:47,800 --> 00:28:50,400
Terkadang aku juga akan keluar
untuk bersantai.
443
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Qianfan sungguh beruntung.
444
00:28:54,920 --> 00:28:58,880
Jangan-jangan dia orang yang ditangkap
Yu Zhongquan untuk mengancammu.
445
00:28:59,880 --> 00:29:01,800
Wanita ini adalah kenalan lama Chen Lian.
446
00:29:02,600 --> 00:29:08,200
Dulu dia ditangkap oleh Yu Zhongquan,
aku sama sekali tidak kenal dengannya.
447
00:29:11,120 --> 00:29:13,680
Lalu, siapa wanita ini?
448
00:29:16,000 --> 00:29:17,440
Kau sudah mengikutiku begitu lama,
449
00:29:17,800 --> 00:29:20,320
aku baru pertama kali
melihatmu bersama wanita.
450
00:29:22,000 --> 00:29:24,240
Sekarang dia adalah orang
yang aku atur untuk mencari
451
00:29:24,520 --> 00:29:25,680
kabar di kedai jalanan.
452
00:29:27,120 --> 00:29:28,000
Kau mengaturnya?
453
00:29:29,800 --> 00:29:30,680
Mengapa tadi
454
00:29:30,680 --> 00:29:32,560
aku melihat dia yang sedang mengaturmu?
455
00:29:33,360 --> 00:29:35,440
Kalian selalu bersama dan begitu dekat.
456
00:29:36,120 --> 00:29:37,280
Ini tidaklah sederhana.
457
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
Tuan Lei pandai menilai.
458
00:29:45,680 --> 00:29:49,920
Memang, aku memang
tulus terhadap wanita ini.
459
00:29:51,000 --> 00:29:54,240
Namun, mohon Tuan Lei
jangan membesar-besarkan masalah
460
00:29:54,840 --> 00:29:56,360
dan menganggap kami saling mencintai.
461
00:29:56,960 --> 00:29:59,400
- Kalau begini, aku akan sangat tidak senang.
- Baik.
462
00:30:02,160 --> 00:30:03,800
Memang Qianfan lebih mengerti.
463
00:30:04,320 --> 00:30:06,880
Wanita penghibur
yang membebaskan diri seperti ini
464
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
cukup dianggap wanita simpanan saja.
465
00:30:09,480 --> 00:30:10,720
Kalau sungguh menikahinya,
466
00:30:10,880 --> 00:30:13,360
bukankah akan sama seperti
Ouyang si Sarjana Juara ke-3
467
00:30:13,360 --> 00:30:14,760
yang menghancurkan masa depannya sendiri?
468
00:30:15,240 --> 00:30:16,680
Orang berbakat sepertimu
469
00:30:17,200 --> 00:30:19,160
cocok dengan wanita bangsawan
yang lebih baik.
470
00:30:20,000 --> 00:30:22,680
Kelak aku juga
akan membantumu memperhatikannya.
471
00:30:23,960 --> 00:30:25,000
Terima kasih Tuan Lei.
472
00:31:03,360 --> 00:31:04,040
Ada apa?
473
00:31:07,920 --> 00:31:10,440
Apakah kita bisa berbicara
lebih terbuka lagi?
474
00:31:25,160 --> 00:31:25,840
Siapa dia?
475
00:31:33,720 --> 00:31:34,440
Seorang teman.
476
00:31:35,240 --> 00:31:37,440
Bagaimana kalau aku berbicara dengannya,
kau pulang dulu.
477
00:31:42,760 --> 00:31:44,680
Kakak Pertama, ini adalah Kakak Ipar?
478
00:31:44,720 --> 00:31:45,320
Bukan.
479
00:31:48,840 --> 00:31:50,560
Bukan, kau tunggu aku di jembatan sana.
480
00:31:52,280 --> 00:31:55,160
Kakak, untuk apa begitu sungkan?
481
00:31:56,080 --> 00:31:57,960
Aku tidak sanggup menerima
panggilan Tuan Muda Xiao.
482
00:31:58,160 --> 00:31:58,880
Margaku Gu.
483
00:32:00,120 --> 00:32:01,040
Aku sudah menyelidikinya.
484
00:32:01,440 --> 00:32:04,000
Saat muda, ayahku pernah
memiliki sebuah pernikahan.
485
00:32:04,800 --> 00:32:06,880
Istrinya juga bermarga Gu.
486
00:32:07,440 --> 00:32:10,720
Di dunia ini banyak orang yang memiliki
marga dan nama yang sama.
487
00:32:12,800 --> 00:32:16,040
Namun, yang dijaga Ayah dengan baik
hanyalah dirimu seorang.
488
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Kakek dari ibuku adalah Qi Changbo.
489
00:32:19,800 --> 00:32:22,440
Putra pertama keluarga Xiao
selamanya hanya aku seorang.
490
00:32:22,920 --> 00:32:25,520
Jika kau tahu diri, kelak menjauhlah...
491
00:32:28,600 --> 00:32:30,320
Menurutku, orang yang tidak
tahu diri itu adalah kau.
492
00:32:33,080 --> 00:32:35,200
Bahkan ayahmu juga tidak berani
mengancam Organisasi Kekaisaran.
493
00:32:35,840 --> 00:32:37,480
Apalagi Ji Changbo itu.
494
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Aku katakan sekali lagi.
495
00:32:39,880 --> 00:32:40,640
Margaku Gu.
496
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Sama sekali tidak berhubungan
dengan keluarga Xiao.
497
00:32:44,040 --> 00:32:46,320
Lebih tidak akan tertarik
dengan posisi putra pertama itu.
498
00:32:48,000 --> 00:32:49,400
Kau jadilah Tuan Muda Xiao dengan tenang.
499
00:32:50,400 --> 00:32:51,880
Kau menjauhlah dari aku dan orangku.
500
00:32:51,880 --> 00:32:56,240
Jika tidak, selanjutnya surat
yang aku kirim ke Xiao Qinyan
501
00:32:56,960 --> 00:32:58,680
bukan lagi hanya kaki rusa
yang begitu sederhana lagi.
502
00:33:17,920 --> 00:33:18,520
Qianfan.
503
00:33:23,040 --> 00:33:23,720
Qianfan.
504
00:33:24,920 --> 00:33:25,760
Paman Qi.
505
00:33:29,280 --> 00:33:32,920
Mengapa kau berkelahi
dengan putra pertama keluarga Xiao?
506
00:33:33,600 --> 00:33:36,120
Dulu dia mengutus Yu Zhongquan
untuk mencelakaiku.
507
00:33:36,400 --> 00:33:37,960
Aku hanya memberinya peringatan saja.
508
00:33:39,160 --> 00:33:40,600
Sungguh jiwa seorang pemuda.
509
00:33:41,080 --> 00:33:44,880
Kalau kau mau menghadapi mereka,
kau tidak perlu melakukannya di jalan.
510
00:33:51,100 --> 00:33:53,380
Xiao Qinyan sudah mau kembali
ke ibu kota untuk menjadi perdana menteri.
511
00:33:54,320 --> 00:33:56,920
Beberapa putranya bukanlah
orang yang bisa diandalkan.
512
00:33:57,680 --> 00:34:00,320
Kelak mereka pasti akan sering menindas
orang dengan kekuasaan mereka.
513
00:34:01,480 --> 00:34:03,600
Kau hanya perlu lebih waspada saja.
514
00:34:04,040 --> 00:34:06,000
Setelah mereka sungguh
melakukan kesalahan besar,
515
00:34:06,480 --> 00:34:08,440
kau langsung tangkap
ke Organisasi Kekaisaran
516
00:34:08,920 --> 00:34:10,040
habisi mereka dengan tegas.
517
00:34:12,719 --> 00:34:16,840
Inilah tindakan yang sungguh-sungguh
menggoyahkan Xiao Qinyan.
518
00:34:20,840 --> 00:34:21,560
Mengapa?
519
00:34:23,480 --> 00:34:24,280
Kau tidak bersedia?
520
00:34:25,719 --> 00:34:26,280
Bukan.
521
00:34:26,920 --> 00:34:29,400
Aku hanya berpikir
bagaimana cara melakukannya.
522
00:34:31,280 --> 00:34:32,040
Baguslah.
523
00:34:33,120 --> 00:34:34,080
Mari, duduklah.
524
00:34:41,199 --> 00:34:41,800
Oh iya.
525
00:34:42,400 --> 00:34:45,000
Bukti kesalahan Lei Jing yang diantar ke kediaman Paman,
526
00:34:45,400 --> 00:34:48,520
itu semua adalah pengakuan
dari bawahan terdekat Yu Zhongquan.
527
00:34:49,280 --> 00:34:52,239
Kemarin kasus Jiangnan itu,
Paman bilang belum saatnya menghadapinya.
528
00:34:52,719 --> 00:34:54,639
Sekarang setelah memiliki ini
seharusnya tidak masalah lagi, 'kan?
529
00:34:56,239 --> 00:34:57,080
Qianfan.
530
00:34:58,560 --> 00:34:59,840
Ada apa denganmu belakangan ini?
531
00:35:01,800 --> 00:35:03,160
Kau begitu gegabah.
532
00:35:04,120 --> 00:35:06,800
Aku memintamu lebih sering mencari
masalah dengan Xiao Qinyan,
533
00:35:07,120 --> 00:35:09,880
tapi kau malah hanya terus
berpikir untuk menghabisi Lei Jing.
534
00:35:12,080 --> 00:35:16,400
Semua bukti yang kau kumpulkan itu
memang bisa menghukum Lei Jing.
535
00:35:17,000 --> 00:35:20,920
Namun, bagaimanapun,
dia hanyalah seorang tokoh kecil.
536
00:35:21,920 --> 00:35:26,000
Musuh besar kita yang sesungguhnya adalah
Xiao Qinyan.
537
00:35:28,520 --> 00:35:29,200
Baik.
538
00:35:30,240 --> 00:35:33,000
Aku akan mengatasi masalah Lei Jing.
539
00:35:33,760 --> 00:35:36,440
Itu hanya perlu beberapa bulan saja.
540
00:35:37,400 --> 00:35:41,000
Aku tahu kau ingin segera
menghancurkan Lei Jing,
541
00:35:41,440 --> 00:35:44,240
karena kau ingin naik jabatan
menjadi menteri kelas lima
542
00:35:44,480 --> 00:35:46,880
demi memohon gelar untuk bibimu.
543
00:35:48,240 --> 00:35:51,360
Namun, pengadilan istana sangat rumit.
544
00:35:52,560 --> 00:35:56,880
Aku harus mendiskusikannya
dengan pejabat lain dengan baik
545
00:35:57,320 --> 00:35:58,800
baru bisa bertindak.
546
00:36:00,160 --> 00:36:02,240
Aku tidak bermaksud untuk mendesak Paman.
547
00:36:06,160 --> 00:36:07,960
Dulu aku memintamu masuk
ke Organisasi Kekaisaran
548
00:36:09,240 --> 00:36:12,760
bukan hanya demi menghancurkan Lei Jing,
549
00:36:13,120 --> 00:36:16,800
melainkan ingin kau memakai
kekuatan Organisasi Kekaisaran
550
00:36:17,600 --> 00:36:20,640
membantu pejabat jujur
untuk memperbaiki pengadilan istana.
551
00:36:22,040 --> 00:36:26,200
Qianfan, kau harus bisa
membedakan mana yang lebih penting.
552
00:36:26,840 --> 00:36:27,680
Kau mengerti?
553
00:36:30,160 --> 00:36:30,960
Aku sudah mengerti.
554
00:36:36,300 --> 00:36:38,950
(Kedai Banzhemian)
555
00:36:43,280 --> 00:36:44,420
Teh buah merah pesanan
Tuan dan Nona.
556
00:36:44,960 --> 00:36:46,080
Nona Zhao, mau bayar.
557
00:36:46,280 --> 00:36:46,920
Baik.
558
00:36:48,800 --> 00:36:50,040
Bagaimana kabarmu, Tuan Muda Cai?
559
00:36:51,520 --> 00:36:52,560
Bisnisku kurang baik.
560
00:36:52,760 --> 00:36:53,320
Benarkah?
561
00:36:54,440 --> 00:36:55,800
Pemilik Cai kaya di mana?
562
00:36:56,400 --> 00:36:59,000
Kaya apanya?
Aku hanya berbisnis kecil saja.
563
00:36:59,560 --> 00:37:01,320
Lihatlah, Saudara Zheng terlalu sungkan.
564
00:37:01,920 --> 00:37:02,600
Mari.
565
00:37:03,200 --> 00:37:03,840
Minum teh.
566
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
Mari, minum teh.
567
00:37:05,120 --> 00:37:06,120
Teh tidak boleh penuh.
568
00:37:07,840 --> 00:37:08,760
Ini ada aturannya.
569
00:37:08,840 --> 00:37:10,320
Pemilik Li memang ahlinya.
570
00:37:19,200 --> 00:37:19,880
Ada apa denganmu?
571
00:37:20,600 --> 00:37:22,480
Tadi kau keluar dengan senang
di siang hari.
572
00:37:22,920 --> 00:37:24,280
Begitu pulang langsung begini.
573
00:37:25,200 --> 00:37:26,920
Apakah kau bertengkar
dengan Gu Qianfan lagi?
574
00:37:27,840 --> 00:37:28,660
Jangan mengungkitnya.
575
00:37:28,920 --> 00:37:29,960
Nona Zhao.
576
00:37:31,400 --> 00:37:32,600
Tuan Yuan Tuntian sudah datang.
577
00:37:34,840 --> 00:37:35,680
Tuan Yuan.
578
00:37:36,640 --> 00:37:37,800
Nona Zhao.
579
00:37:38,200 --> 00:37:40,720
Kau coba lihat bagaimana
dengan beberapa tulisan ini?
580
00:37:43,080 --> 00:37:44,680
Memang tulisan yang sangat
lembut dan indah.
581
00:37:44,920 --> 00:37:46,360
Bisa mendapat kaligrafi Tuan,
582
00:37:46,640 --> 00:37:48,200
Kedai Banzhemian pasti
akan semakin sukses.
583
00:37:49,120 --> 00:37:51,080
Aku harus meminta
orang pergi memahatnya.
584
00:37:52,280 --> 00:37:55,120
Nona Zhao sungguh melakukan
transaksi yang menguntungkan.
585
00:37:55,440 --> 00:37:58,760
Setiap tulisan Tuan Yuan
sangatlah berharga.
586
00:37:59,960 --> 00:38:03,320
Kau mencetaknya dan menjadikannya
kertas bungkusan,
587
00:38:03,440 --> 00:38:07,520
Orang hebat dan orang elegan pasti
akan melihat dan membelinya.
588
00:38:08,320 --> 00:38:09,440
Sudah ketahuan oleh Tuan.
589
00:38:10,200 --> 00:38:14,080
Meski tulisan Tuan Yuan Tuntian bagus,
tapi lukisanku juga tidak buruk.
590
00:38:15,600 --> 00:38:17,120
Itu sudah pasti.
591
00:38:17,800 --> 00:38:20,520
Nona Zhao, aku sudah
ingin bertanya dari awal.
592
00:38:20,800 --> 00:38:22,240
Kau masih begitu muda,
593
00:38:22,240 --> 00:38:26,160
dari mana kau mengumpulkan begitu
banyak porselen dan gambar terkenal ini?
594
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
Ayahku memiliki hobi ini.
595
00:38:28,000 --> 00:38:30,720
Aku mengumpulkan
beberapa saat berada di Jiangnan.
596
00:38:31,160 --> 00:38:32,440
Semua ini adalah koleksi lama.
597
00:38:34,840 --> 00:38:35,440
Kakak!
598
00:38:35,800 --> 00:38:36,480
Kakak!
599
00:38:36,960 --> 00:38:38,160
Kakak, ada apa denganmu?
600
00:38:38,200 --> 00:38:38,960
Ada apa ini?
601
00:38:39,040 --> 00:38:39,800
Ada apa ini?
602
00:38:39,920 --> 00:38:41,080
(Ge Zhaodi)
603
00:38:41,080 --> 00:38:42,120
Bagaimana aku tahu?
604
00:38:42,120 --> 00:38:43,400
Kakakku jelas-jelas baik-baik saja.
605
00:38:43,640 --> 00:38:45,760
Setelah dia datang kemari
dan minum teh buah merahmu,
606
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
langsung jadi seperti ini.
607
00:38:48,400 --> 00:38:49,160
Kakak!
608
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
Dia muntah darah.
609
00:38:52,520 --> 00:38:54,760
Ada racun, minuman buah kalian beracun.
610
00:38:54,880 --> 00:38:55,600
Ada racun!
611
00:38:56,200 --> 00:38:57,480
Aku yang membuat teh buah merah ini.
612
00:38:57,480 --> 00:38:58,440
Bagaimana mungkin ada racun?
613
00:38:58,520 --> 00:38:59,440
Masih mau berdalih.
614
00:39:02,240 --> 00:39:04,200
Mungkin kakakmu memiliki penyakit lama.
615
00:39:08,400 --> 00:39:09,120
Kalian lihat.
616
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
Kalau bukan racun, apa ini?
617
00:39:12,840 --> 00:39:13,600
Apa ini?
618
00:39:13,600 --> 00:39:14,880
Kalau bukan racun, apa ini?
619
00:39:15,360 --> 00:39:16,560
Kalau bukan racun apa ini?
620
00:39:18,200 --> 00:39:21,040
Apakah buah merah yang kita
beli direndam dengan belerang?
621
00:39:21,400 --> 00:39:23,960
Belerang bertemu perak
juga akan berubah hitam.
622
00:39:24,440 --> 00:39:25,440
Aku tidak ingin mati.
623
00:39:26,200 --> 00:39:27,040
Cepat pergi.
624
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
Ada yang mati keracunan di kedai teh ini.
625
00:39:29,000 --> 00:39:29,680
Jangan pergi.
626
00:39:30,840 --> 00:39:31,560
Kakak!
627
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
Bagaimana denganmu, Kakak?
628
00:39:37,040 --> 00:39:37,680
Katakan!
629
00:39:38,120 --> 00:39:38,920
Katakan dengan baik.
630
00:39:39,280 --> 00:39:40,560
Mengapa kau mau mencelakai kakakku?
631
00:39:40,760 --> 00:39:42,040
Kau bayar nyawa kakakku!
632
00:39:43,400 --> 00:39:44,160
Paman-Paman.
633
00:39:44,680 --> 00:39:46,720
Siapa dari kalian bantulah
aku melapor pada hakim, ya?
634
00:39:46,920 --> 00:39:47,880
Bantu aku melapor pada pejabat.
635
00:39:49,080 --> 00:39:49,680
Jangan pergi.
636
00:39:50,800 --> 00:39:51,440
Maaf.
637
00:39:52,440 --> 00:39:53,840
Kami pasti tidak berniat untuk itu.
638
00:39:54,360 --> 00:39:56,000
Pasti ada sesuatu di dalamnya.
639
00:39:56,120 --> 00:39:56,840
Aku punya uang.
640
00:39:57,360 --> 00:39:58,240
Aku ganti rugi padamu dulu.
641
00:39:58,400 --> 00:40:00,160
Bayar 50.000 koin
atau 100.000 koin juga boleh.
642
00:40:00,320 --> 00:40:01,320
Aku tidak menginginkan uangmu!
643
00:40:02,080 --> 00:40:03,600
Aku mau kau membayar nyawa kakakku.
644
00:40:04,280 --> 00:40:05,360
Paman-Paman yang baik.
645
00:40:06,640 --> 00:40:07,840
Aku memohon pada kalian.
646
00:40:08,320 --> 00:40:10,720
Aku memohon pada kalian
untuk melapor pada hakim.
647
00:40:10,920 --> 00:40:13,480
Tangkap semua pembunuh ini ke penjara.
648
00:40:13,520 --> 00:40:14,800
Aku memohon pada kalian.
649
00:40:15,400 --> 00:40:16,040
Ini...
650
00:40:16,440 --> 00:40:17,280
Tolong bantulah aku.
651
00:40:17,560 --> 00:40:18,600
- Bantulah aku.
- Nona Zhao.
652
00:40:18,800 --> 00:40:21,000
Sudah ada yang mati di sini.
653
00:40:21,400 --> 00:40:23,360
Kau juga tidak bisa menutupinya.
654
00:40:23,600 --> 00:40:25,080
Kita hanya bisa melapor pada hakim.
655
00:40:27,440 --> 00:40:28,600
Jangan bengong lagi.
656
00:40:28,800 --> 00:40:30,280
Coba selidiki mana yang salah,
657
00:40:30,440 --> 00:40:32,680
agar kau bisa menjelaskannya
pada hakim nanti.
658
00:40:33,800 --> 00:40:34,640
Coba pikirkan.
659
00:40:35,240 --> 00:40:37,720
Apakah kau tidak sengaja
mencampurkan racun tikus?
660
00:40:38,280 --> 00:40:39,120
Tidak boleh lapor hakim.
661
00:40:40,840 --> 00:40:42,080
Kalau lapor hakim, maka habislah kami.
662
00:40:44,920 --> 00:40:45,800
Kakak!
663
00:40:47,080 --> 00:40:48,240
Kakak!
664
00:40:51,400 --> 00:40:52,320
Kakak!
665
00:40:53,200 --> 00:40:54,000
Kakak!
666
00:40:55,240 --> 00:40:56,440
Kau sadarlah.
667
00:41:13,760 --> 00:41:14,520
Kakak!
668
00:41:15,320 --> 00:41:16,000
Kakak!
669
00:41:18,600 --> 00:41:19,200
Pan'er.
670
00:41:20,120 --> 00:41:21,440
Untuk apa kau ambil
teh buah merah lagi?
671
00:41:21,440 --> 00:41:22,320
Bantu aku menahannya.
672
00:41:26,840 --> 00:41:27,360
Ayo.
673
00:41:27,840 --> 00:41:28,960
Mungkin dia sudah mati.
674
00:41:29,680 --> 00:41:30,720
Cepat lapor hakim.
675
00:41:30,920 --> 00:41:31,600
Pergilah.
676
00:41:37,320 --> 00:41:38,900
Hari ini kau harus memberiku
sebuah penjelasan.
677
00:41:40,720 --> 00:41:42,760
Intinya tetap harus mengganti nyawa,
aku akan menerimanya.
678
00:41:45,440 --> 00:41:46,040
Sedang apa kau?
679
00:41:47,480 --> 00:41:48,080
Sedang apa?
680
00:41:48,720 --> 00:41:49,360
Buka mulutmu!
681
00:41:53,320 --> 00:41:55,480
Karena ada racun, kalau begitu,
kita mati bersama saja.
682
00:41:55,800 --> 00:41:57,480
Lagi pula, membunuh
satu orang tetap membunuh.
683
00:41:57,640 --> 00:41:59,000
Membunuh dua orang,
aku bahkan lebih untung.
684
00:42:01,640 --> 00:42:02,960
Sanniang, Yinzhang, tutup pintunya.
685
00:42:06,200 --> 00:42:07,080
Mengapa menutup pintu?
686
00:42:07,080 --> 00:42:07,760
Sedang apa ini?
687
00:42:07,760 --> 00:42:08,320
Benar.
688
00:42:08,320 --> 00:42:08,960
Kakak.
689
00:42:09,400 --> 00:42:13,200
Mata orang yang mati tidak bisa bergerak,
biar aku lihat dia sudah mati atau belum.
690
00:42:16,400 --> 00:42:17,200
Mau lari ke mana?
691
00:42:19,320 --> 00:42:20,360
Kau berpura-pura mati?
692
00:42:21,120 --> 00:42:22,920
Ini palsu?
693
00:42:22,960 --> 00:42:24,560
Bukankah mereka sengaja
memeras uang orang?
694
00:42:24,720 --> 00:42:26,000
Kakak sendiri sudah mati.
695
00:42:26,080 --> 00:42:27,280
Pertama, tidak memeriksa napas.
696
00:42:27,560 --> 00:42:28,500
Kedua, tidak memeriksa nadi.
697
00:42:28,840 --> 00:42:30,280
Ketiga, juga tidak buru-buru
mencari tabib.
698
00:42:30,480 --> 00:42:31,480
Tidak mau diganti rugi.
699
00:42:31,760 --> 00:42:33,600
Kau bersikeras menangkapku
untuk melapor pada hakim.
700
00:42:34,040 --> 00:42:35,960
Katakan, siapa yang meminta
kalian berbuat seperti ini?
701
00:42:40,200 --> 00:42:40,800
Katakan!
702
00:42:42,320 --> 00:42:43,400
Aku tidak mengerti maksudmu.
703
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
Aku baru sadar.
704
00:42:45,240 --> 00:42:47,200
Tadi aku minum minuman kalian,
705
00:42:47,440 --> 00:42:48,360
(Sun Daqiang)
baru muntah darah.
706
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Jangan memfitnah orang baik.
707
00:42:50,160 --> 00:42:54,040
Kalau begitu, minumlah lagi,
agar kau bisa muntah lebih banyak.
708
00:42:54,440 --> 00:42:54,960
Berikan padanya.
709
00:42:55,120 --> 00:42:55,680
Minum!
710
00:43:02,760 --> 00:43:05,320
Tadi aku menambahkan
sedikit rumput ular di dalamnya.
711
00:43:08,400 --> 00:43:09,780
Aku tidak tahu bisa
membunuh orang atau tidak.
712
00:43:10,640 --> 00:43:14,880
Namun, jika diminum bersama teh buah merah,
maka itu adalah obat bisu.
713
00:43:15,120 --> 00:43:17,160
Dalam waktu satu jam,
jika tidak diberi penawar,
714
00:43:17,360 --> 00:43:19,520
maka kalian jangan harap
mau berbicara seumur hidupmu.
715
00:43:24,240 --> 00:43:26,000
Obat penawar di tanganku, hanya ada satu.
716
00:43:26,400 --> 00:43:28,880
Di antara kalian berdua,
yang duluan berkata akan mendapatkannya.
717
00:43:29,560 --> 00:43:32,160
Jika tidak, aku akan membuangnya
ke Sungai Bianhe.
718
00:43:50,900 --> 00:43:56,140
♪Ada semacam rasa sedih♪
719
00:43:56,940 --> 00:44:02,460
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
720
00:44:03,060 --> 00:44:07,940
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
721
00:44:08,500 --> 00:44:13,660
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
722
00:44:14,940 --> 00:44:20,460
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
723
00:44:20,980 --> 00:44:26,500
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
724
00:44:27,180 --> 00:44:32,180
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
725
00:44:32,820 --> 00:44:37,860
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
726
00:44:38,380 --> 00:44:41,060
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
727
00:44:41,500 --> 00:44:43,940
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
728
00:44:44,380 --> 00:44:47,100
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
729
00:44:47,500 --> 00:44:50,060
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
730
00:44:50,820 --> 00:44:53,180
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
731
00:44:53,620 --> 00:44:56,500
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
732
00:44:57,020 --> 00:45:03,060
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
733
00:45:03,380 --> 00:45:07,980
♪Ah♪
734
00:45:08,580 --> 00:45:14,620
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
735
00:45:15,300 --> 00:45:19,860
♪Ah♪
736
00:45:20,620 --> 00:45:29,500
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
55577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.