All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 17 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 17 16 00:02:32,760 --> 00:02:33,840 Sejak kapan kau datang? 17 00:02:34,240 --> 00:02:35,640 Aku sudah datang saat kau menyeduh teh. 18 00:02:42,640 --> 00:02:43,660 Kalau begitu, kau sudah melihatnya? 19 00:02:44,560 --> 00:02:45,200 Melihat apa? 20 00:02:46,840 --> 00:02:48,120 Aku menyeduh teh dengan tarian. 21 00:02:50,200 --> 00:02:53,120 Mereka juga berkata ternyata aku pernah menjadi pemusik. 22 00:02:55,520 --> 00:02:56,120 Pan'er. 23 00:02:56,560 --> 00:02:57,600 Jangan memanggilku seperti itu. 24 00:02:58,000 --> 00:02:58,880 Kau juga jangan kemari. 25 00:03:00,600 --> 00:03:02,600 Kemarin aku bilang padamu untuk memikirkan dengan jelas. 26 00:03:03,720 --> 00:03:06,000 Sebenarnya kau mau memakai perasaan seperti apa dalam menghadapiku. 27 00:03:06,600 --> 00:03:07,640 Jika tidak, kau jangan datang. 28 00:03:08,720 --> 00:03:09,840 Apakah kau sudah memikirkannya? 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,580 Aku datang untuk memberitahukanmu, aku berpikir dengan sangat jelas. 30 00:03:14,840 --> 00:03:16,440 Aku menyadari aku sungguh sudah menyukaimu. 31 00:03:17,160 --> 00:03:18,040 Aku ingin menikahimu. 32 00:03:19,520 --> 00:03:20,500 Aku ingin menikah denganmu. 33 00:03:21,640 --> 00:03:22,800 Aku ingin tua bersamamu. 34 00:03:32,280 --> 00:03:33,400 Apakah kau sudah gila? 35 00:03:35,160 --> 00:03:37,200 Apakah kau tidak melihat bagaimana aku menari di dalam? 36 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 Apakah kau masih ingat 37 00:03:41,880 --> 00:03:44,040 aku pernah memakai dandanan tebal di hadapan Zhou She 38 00:03:44,520 --> 00:03:45,680 dan merayunya. 39 00:03:46,920 --> 00:03:47,760 Apakah kau tahu? 40 00:03:48,480 --> 00:03:49,680 Selain diriku yang kau kenal, 41 00:03:51,000 --> 00:03:51,840 sisi seperti itu 42 00:03:54,520 --> 00:03:55,240 juga adalah diriku. 43 00:03:56,800 --> 00:03:58,120 Kau adalah pejabat pengadilan istana. 44 00:03:58,760 --> 00:03:59,920 Sedangkan aku pernah menjadi pemusik. 45 00:04:01,240 --> 00:04:02,280 Apakah kau tahu? 46 00:04:03,240 --> 00:04:04,080 Setelah hari ini berlalu, 47 00:04:05,360 --> 00:04:07,520 mungkin seluruh orang di ibu kota akan mengetahuinya. 48 00:04:09,200 --> 00:04:09,960 Mengapa dengan itu? 49 00:04:11,200 --> 00:04:13,360 Aku yang mau menikahimu, bukan mereka yang mau menikahimu. 50 00:04:18,920 --> 00:04:19,560 Namun... 51 00:04:19,560 --> 00:04:20,399 Tidak perlu diragukan. 52 00:04:23,400 --> 00:04:26,880 Aku mungkin sangat lamban dalam masalah cinta. 53 00:04:28,000 --> 00:04:29,620 Mungkin aku tidak bisa mengatakan kata-kata manis. 54 00:04:30,520 --> 00:04:31,560 Namun, aku sama sepertimu, 55 00:04:31,560 --> 00:04:33,580 begitu hal yang sudah kupilih, maka aku tidak akan menyesalinya. 56 00:04:36,080 --> 00:04:37,320 Apa itu terhormat dan rendahan? 57 00:04:37,960 --> 00:04:39,080 Apa itu jabatan dan status? 58 00:04:39,840 --> 00:04:42,320 Bagi orang sepertiku yang setiap harinya hidup dengan membunuh orang dengan pedang, 59 00:04:43,040 --> 00:04:43,880 itu sungguh tidak penting. 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,040 Tadi kau juga sudah bilang 61 00:04:46,840 --> 00:04:49,320 tidak peduli teh itu berasal dari lereng gunung Qiantang 62 00:04:50,240 --> 00:04:51,280 atau berada di taman istana, 63 00:04:52,240 --> 00:04:57,000 asalkan keharuman teh bisa bertahan lama, maka pasti akan dihargai orang lain. 64 00:05:00,520 --> 00:05:02,040 Aku Gu Qianfan ingin menjadi orang itu. 65 00:05:26,840 --> 00:05:28,040 Meski aku belum menyiapkan barang lamaran. 66 00:05:30,040 --> 00:05:31,120 Sementara ini sebagai hadiahnya. 67 00:05:35,320 --> 00:05:36,000 Apakah kau bersedia? 68 00:06:10,160 --> 00:06:12,870 ♪Bunga mekar kemudian layu♪ 69 00:06:13,500 --> 00:06:16,270 ♪Penderitaanku bisa dikatakan pada siapa?♪ 70 00:06:17,200 --> 00:06:21,270 ♪Kemarin pernah mekar demi seseorang♪ 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,500 ♪Langkah kaki siapa?♪ 72 00:06:26,880 --> 00:06:27,760 Kau turunkan aku. 73 00:06:27,820 --> 00:06:29,770 ♪Hilang bersama angin♪ 74 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 Kau turunkan aku. 75 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 Kau turunkan aku. 76 00:06:32,240 --> 00:06:33,400 Kecuali kau memanggil namaku. 77 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 Gu Qianfan, kau turunkan aku. 78 00:06:38,200 --> 00:06:38,880 Qianfan. 79 00:06:40,120 --> 00:06:40,880 Qianfan. 80 00:06:41,520 --> 00:06:42,200 Cepat turunkan aku. 81 00:06:42,200 --> 00:06:43,670 ♪Menunggu matahari terbenam♪ 82 00:06:44,320 --> 00:06:49,520 ♪Kegundahan hati tidak bisa melawan dinginnya angin♪ 83 00:06:51,150 --> 00:06:54,070 ♪Hari-hari yang ramai♪ 84 00:06:54,620 --> 00:06:57,350 ♪Tercium wanginya bunga osmantus♪ 85 00:06:58,150 --> 00:07:03,350 ♪Tidak perlu mengeluh cinta bagaikan mimpi♪ 86 00:07:04,310 --> 00:07:07,270 ♪Waktu yang panjang♪ 87 00:07:07,650 --> 00:07:11,120 ♪Sulit untuk dilupakan♪ 88 00:07:11,850 --> 00:07:14,570 ♪Jelas-jelas seperti arak yang enak♪ 89 00:07:15,270 --> 00:07:17,700 ♪Malah diminum seakan begitu menderita♪ 90 00:07:18,050 --> 00:07:21,000 ♪Waktu yang samar-samar♪ 91 00:07:21,420 --> 00:07:25,150 ♪Bagaimana bisa menoleh kembali?♪ 92 00:07:25,750 --> 00:07:29,870 ♪Berapa harga sebuah ketulusan hati?♪ 93 00:07:32,350 --> 00:07:35,720 (Kedai Banzhemian) 94 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 Pagi, Nona Sanniang. 95 00:07:37,640 --> 00:07:38,160 Pagi. 96 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 Nanti datanglah minum teh. 97 00:07:39,840 --> 00:07:40,520 Baik. 98 00:07:45,920 --> 00:07:47,080 Pagi, Nona Sanniang. 99 00:07:48,000 --> 00:07:48,640 Pagi. 100 00:08:14,720 --> 00:08:15,440 Sungguh sejuk. 101 00:08:15,600 --> 00:08:16,420 Terima kasih, Sanniang. 102 00:08:17,760 --> 00:08:18,600 Mengapa kau? 103 00:08:19,200 --> 00:08:20,040 Mengapa kau datang kemari? 104 00:08:20,880 --> 00:08:22,420 Kalau kita sering bertemu akan menjadi akrab. 105 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 Yinzhang, kau sungguh menarik. 106 00:08:26,040 --> 00:08:29,240 Sebentar-bentar kau adalah pemain Pipa terhebat bagaikan dewi di belakang. 107 00:08:29,800 --> 00:08:33,720 Sebentar-bentar kau mengantarkan dan menuangkan teh seperti manusia biasa. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,159 Namun, ada satu hal yang tidak baik. 109 00:08:36,720 --> 00:08:40,000 Mengapa setiap kali kau bertemu denganku seperti tikus melihat kucing? 110 00:08:44,280 --> 00:08:46,440 Kemarin saat membantu kakakmu, 111 00:08:46,680 --> 00:08:48,640 kau masih bisa mengundangku mendengarkan musik. 112 00:08:49,000 --> 00:08:52,480 Namun, setelah kemarin aku memberimu kabar sainganmu, 113 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 kau tidak lagi memedulikanku. 114 00:08:55,840 --> 00:08:58,040 Kau sungguh gadis yang sangat kejam. 115 00:08:59,080 --> 00:09:00,040 Kau menjauhlah dariku. 116 00:09:00,640 --> 00:09:02,280 Aku tidak terbiasa begitu dekat dengan orang lain. 117 00:09:03,640 --> 00:09:04,880 Mengapa tenagamu begitu besar? 118 00:09:06,120 --> 00:09:07,440 Pipaku seberat delapan kilogram. 119 00:09:07,720 --> 00:09:10,440 Aku memeluknya setiap hari, tentu saja tidak akan terlalu lemah. 120 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Kau terus-menerus mendekatiku. 121 00:09:14,360 --> 00:09:15,500 Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan? 122 00:09:16,560 --> 00:09:17,320 Coba kau tebak. 123 00:09:23,680 --> 00:09:24,680 Aku sudah pernah menikah. 124 00:09:27,240 --> 00:09:30,480 Kau seperti ini padaku hanya karena menyukai kecantikanku saja 125 00:09:31,080 --> 00:09:34,200 dan merasa aku adalah wanita penghibur resmi pendatang baru 126 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 yang bisa ditindas seenaknya. 127 00:09:36,240 --> 00:09:38,680 Namun, perkataan Kakak Pan'er kemarin sudah menyadarkanku. 128 00:09:39,400 --> 00:09:42,520 Meski aku pernah menjadi wanita penghibur, tapi aku bisa menghargai diri dan mandiri. 129 00:09:43,040 --> 00:09:45,520 Aku bukanlah orang yang bisa dipermainkan seenaknya. 130 00:09:46,760 --> 00:09:47,600 Menteri Sejarawan Shen. 131 00:09:48,640 --> 00:09:50,960 Aku bukan gadis yang tidak mengetahui apa pun. 132 00:09:51,720 --> 00:09:54,000 Aku pernah menikah dan pernah bercerai. 133 00:09:55,040 --> 00:09:57,960 Aku yang mengantar mantan suamiku ke penjara. 134 00:09:58,600 --> 00:10:01,280 Menteri Sejarawan Shen, kau dari keluarga terhormat. 135 00:10:01,800 --> 00:10:02,960 Aku menyarankanmu 136 00:10:03,320 --> 00:10:06,840 agar tidak bersama dengan wanita yang tidak memiliki reputasi baik. 137 00:10:07,520 --> 00:10:10,880 Jika tidak, takutnya akan merusak reputasimu. 138 00:10:15,960 --> 00:10:18,800 Apakah Nona Song sedang mengkhawatirkanku? 139 00:10:20,120 --> 00:10:20,880 Sayang sekali. 140 00:10:21,200 --> 00:10:24,280 Aku sudah mengetahui semua masalahmu dari awal. 141 00:10:26,240 --> 00:10:29,200 Kasus di Kabupaten Huating memang sangat menghebohkan. 142 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 Dia diasingkan sejauh 1.500 km. 143 00:10:31,880 --> 00:10:34,760 Nona Song, apakah kau tidak mengaku dirimu kejam? 144 00:10:40,200 --> 00:10:41,480 Kau sudah mengetahui semuanya? 145 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 Tentu saja sudah mengetahui semuanya. 146 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 Saat menghadapi masalah, kau jadi penakut dan lemah. 147 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 Saat menghadapi Pipa, kau dewasa dan bisa membawa diri. 148 00:10:59,320 --> 00:11:00,840 Kau takut padaku seakan-akan aku adalah monster. 149 00:11:01,320 --> 00:11:03,760 Kau kejam dan tidak berperasaan pada suamimu. 150 00:11:04,640 --> 00:11:07,360 Nona Song, sebenarnya kau mempunyai berapa sisi? 151 00:11:08,760 --> 00:11:09,400 Hati-hati. 152 00:11:12,440 --> 00:11:13,040 Maaf. 153 00:11:13,960 --> 00:11:15,760 Tadi aku sudah keterlaluan. 154 00:11:16,360 --> 00:11:17,600 Awalnya aku hanya ingin bercanda. 155 00:11:18,280 --> 00:11:20,680 Tidak disangka aku malah mengejutkan Nona. 156 00:11:22,320 --> 00:11:23,240 Sebenarnya apa maumu? 157 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 Aku hanya ingin lebih memahami Nona Song. 158 00:11:34,920 --> 00:11:37,840 Tadi kau bilang aku menyukai kecantikanmu. 159 00:11:38,840 --> 00:11:39,560 Kau salah. 160 00:11:41,320 --> 00:11:42,640 Keluarga Shen adalah pejabat tiga dinasti. 161 00:11:43,160 --> 00:11:46,480 Wanita cantik yang aku temui tidak hanya ratusan orang. 162 00:11:47,720 --> 00:11:51,680 Aku memang menyukai Nona Song, tapi tidak berkaitan dengan kecantikan. 163 00:11:53,320 --> 00:11:55,240 Jika membahas yang paling menarik perhatianku adalah 164 00:11:55,680 --> 00:11:58,600 teknik Pipa-mu yang begitu menakjubkan. 165 00:12:00,320 --> 00:12:01,960 Namun, setelah aku memahami masa lalumu, 166 00:12:03,240 --> 00:12:08,320 aku malah dari simpati menjadi cinta dan dari salut menjadi hormat. 167 00:12:15,040 --> 00:12:15,980 (Kediaman Gao) Ibu. 168 00:12:15,980 --> 00:12:18,640 Dulu Nona Zhao itu sungguh adalah penghibur wanita? 169 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Benar, aku sudah menyelidikinya selama beberapa hari. 170 00:12:22,320 --> 00:12:24,920 Pejabat sipil berkata dia mengakuinya sendiri. 171 00:12:25,240 --> 00:12:26,000 Itu sudah pasti benar. 172 00:12:27,400 --> 00:12:31,000 Pantas saja aku heran mengapa Ouyang Xu tiba-tiba begitu linglung, 173 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 tidak menjalani masa depan yang baik, 174 00:12:34,320 --> 00:12:36,320 malah bersikeras menjadi menteri pengawas kuil 175 00:12:36,640 --> 00:12:37,840 dan bersembunyi ke luar ibu kota. 176 00:12:38,440 --> 00:12:41,920 Ternyata dia kabur karena takut hal ini terbongkar. 177 00:12:43,760 --> 00:12:45,960 Jika dia sungguh sudah bertunangan dengan Tuan Ouyang, 178 00:12:46,520 --> 00:12:48,820 calon suaminya membatalkan pernikahan untuk menikahi keluarga besar. 179 00:12:49,320 --> 00:12:50,680 Dia juga cukup kasihan. 180 00:12:52,320 --> 00:12:53,280 Dia kasihan? 181 00:12:55,400 --> 00:12:57,240 Yang kasihan adalah nona kita. 182 00:12:59,760 --> 00:13:02,840 Bagaimana kalau beri tahukan hal ini pada Nona? 183 00:13:04,400 --> 00:13:05,120 Tidak bisa. 184 00:13:05,520 --> 00:13:07,560 Namun, cepat lambat Nona akan mengetahuinya. 185 00:13:12,240 --> 00:13:13,520 Jika dia tidak ada lagi, 186 00:13:14,320 --> 00:13:16,520 maka Nona tidak akan mengetahui hal ini selamanya. 187 00:13:17,640 --> 00:13:19,000 Apa yang ingin Ibu lakukan? 188 00:13:33,120 --> 00:13:33,800 Nona Song. 189 00:13:34,480 --> 00:13:35,880 Kau dikenal sebagai pemain Pipa nomor satu. 190 00:13:36,520 --> 00:13:37,480 Kau cantik dan berbakat. 191 00:13:38,280 --> 00:13:41,040 Namun, malah ditipu orang licik dan hidup menderita. 192 00:13:42,520 --> 00:13:45,640 Hatimu pasti sangat tersiksa, 'kan? 193 00:13:47,920 --> 00:13:50,360 Karena itu, kau baru merasa reputasimu sangat buruk. 194 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Namun, Nona Song. 195 00:13:54,720 --> 00:13:55,780 Ada pepatah mengatakan, 196 00:13:55,780 --> 00:13:58,040 "Benda menunjukkan sifat pemilik, lagu bagaikan orang." 197 00:13:58,920 --> 00:14:02,200 Musik Pipa-mu begitu bebas dan tenang. 198 00:14:02,760 --> 00:14:03,760 Untuk apa kau memedulikan 199 00:14:04,000 --> 00:14:06,640 hal-hal tidak penting seperti status dan jabatan? 200 00:14:17,560 --> 00:14:18,720 Kau sungguh tidak merasa aku kotor? 201 00:14:19,960 --> 00:14:20,940 Kau tidak merasa aku murahan? 202 00:14:23,000 --> 00:14:23,840 Aku tidak merasa begitu. 203 00:14:29,240 --> 00:14:34,320 Aku hanya merasa meski kau terlihat lemah, tapi kau bisa bersabar dan membalas dendam. 204 00:14:35,000 --> 00:14:35,860 Itu adalah kecerdasanmu. 205 00:14:36,920 --> 00:14:40,080 Kau datang ke ibu kota dan memulai bisnis dengan saudarimu. 206 00:14:40,720 --> 00:14:41,560 Itu adalah keberanianmu. 207 00:14:44,680 --> 00:14:46,120 Aku juga hanyalah manusia. 208 00:14:47,640 --> 00:14:51,760 Saat bertemu gadis yang berani, berbakat dan cantik sepertimu, 209 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 bagaimana mungkin aku tidak suka? 210 00:14:58,520 --> 00:14:59,880 Mungkin Nona Song pernah mendengar 211 00:15:01,040 --> 00:15:05,440 saat seorang pemuda tidak tahu bagaimana menghadapi gadis yang dia sukai, 212 00:15:07,040 --> 00:15:09,520 kebanyakan akan menggoda dan menindasnya, 213 00:15:10,840 --> 00:15:15,160 Dulu aku selalu mengira semua ini hanyalah cerita yang asal dikarang dalam buku. 214 00:15:16,560 --> 00:15:20,000 Namun, tidak disangka sekarang aku juga melakukan hal yang sama. 215 00:15:20,000 --> 00:15:20,640 Aku... 216 00:15:21,800 --> 00:15:22,640 Aku sungguh... 217 00:15:27,480 --> 00:15:28,280 Nona Song. 218 00:15:30,240 --> 00:15:33,320 Kau pertimbangkan aku yang tulus menyesali perbuatanku, 219 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 jangan marah lagi padaku. 220 00:15:35,960 --> 00:15:38,120 Kau maafkanlah aku kali ini, ya? 221 00:15:40,880 --> 00:15:41,840 Kau jangan begini. 222 00:15:43,520 --> 00:15:44,720 Aku tidak menyalahkanmu. 223 00:15:46,600 --> 00:15:47,280 Benarkah? 224 00:15:50,960 --> 00:15:57,240 Kalau begini, apakah Yinzhang bersedia menjadikanku sebagai andalan dalam hidupmu 225 00:15:58,000 --> 00:16:00,560 untuk menghapus masa lalumu yang buruk itu? 226 00:16:05,840 --> 00:16:06,480 Tidak bisa. 227 00:16:07,520 --> 00:16:08,200 Yinzhang. 228 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 Kakak Sanniang, aku sedang bersih-bersih di lantai atas. 229 00:16:15,320 --> 00:16:16,560 Perlukah aku naik untuk membantumu? 230 00:16:17,120 --> 00:16:19,040 Tidak perlu naik, aku bisa sendiri. 231 00:16:23,960 --> 00:16:24,600 Cepatlah kau pergi. 232 00:16:28,080 --> 00:16:30,040 Bukankah kau menyukai musik Pipa-ku? 233 00:16:30,520 --> 00:16:32,240 Kau cepat pergi, lain kali akan aku mainkan untukmu. 234 00:16:36,720 --> 00:16:37,480 Kita sepakat. 235 00:16:37,920 --> 00:16:38,560 Namun, 236 00:16:40,360 --> 00:16:41,120 tidak boleh di sini. 237 00:16:41,440 --> 00:16:42,900 Kau pasti tidak pernah pergi ke Kolam Jinming 238 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 yang ada di luar Gerbang Shuntian, 'kan? 239 00:16:44,840 --> 00:16:46,120 Tempat itu adalah taman keluarga kekaisaran. 240 00:16:46,760 --> 00:16:49,000 Setiap tahun dibuka beberapa bulan untuk rakyat. 241 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 Sekarang sudah hampir ditutup. 242 00:16:51,840 --> 00:16:53,800 Tiga hari lagi aku akan menunggumu di tepi kolam. 243 00:16:54,920 --> 00:16:57,320 Aku ingin kau hanya memainkannya untukku. 244 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 Aku lihat kau selalu memakai tusuk konde ini. 245 00:17:07,119 --> 00:17:08,920 Demi mencegah kau menyesalinya, aku menyimpan ini sebagai bukti. 246 00:17:10,200 --> 00:17:10,920 Aku pergi dulu. 247 00:17:22,119 --> 00:17:22,800 Minggir! 248 00:17:24,040 --> 00:17:25,119 Minggir! Minggir semua! 249 00:17:26,319 --> 00:17:27,160 Minggir! 250 00:17:28,319 --> 00:17:29,000 Minggir semua! 251 00:17:33,400 --> 00:17:35,840 Kaki Tuan Muda Chi baru sembuh. 252 00:17:35,840 --> 00:17:38,360 Kita tidak perlu buru-buru mencari perhitungan dengan marga Zhao itu. 253 00:17:38,360 --> 00:17:39,120 Tidak bisa. 254 00:17:39,240 --> 00:17:41,280 Haohao sampai sekarang mengabaikanku demi dia. 255 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 Jika tidak memberi Zhao Pan'er pelajaran, hatiku sungguh merasa kesal. 256 00:17:44,160 --> 00:17:47,120 Kau jangan mengira aku tidak tahu, kemarin kau bahkan memohon demi He Si. 257 00:17:47,240 --> 00:17:48,400 Kalian mengkhianati majikan. 258 00:17:48,400 --> 00:17:50,280 Aku akan memberinya pelajaran dulu baru aku urus kalian. 259 00:17:55,040 --> 00:17:57,400 Cepat beri kabar ke Kedai Banzhemian, katakan ada yang mau mencari masalah. 260 00:17:57,400 --> 00:17:58,540 Minta mereka cepat pergi, cepat. 261 00:18:03,400 --> 00:18:04,480 Anak ini lari begitu cepat. 262 00:18:04,480 --> 00:18:05,320 Kau juga mau pergi berkelahi? 263 00:18:05,960 --> 00:18:06,760 Cepat lari! 264 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 Ada yang mau berkelahi, semuanya cepat pergi! 265 00:18:10,240 --> 00:18:12,360 Ada yang mau cari masalah dengan kalian, cepat pergi! 266 00:18:13,000 --> 00:18:14,920 Ada yang mau berkelahi, semuanya cepat pergi! 267 00:18:15,080 --> 00:18:15,720 Minggir. 268 00:18:23,680 --> 00:18:24,400 Siapa mereka? 269 00:18:25,000 --> 00:18:26,920 Tidak disangka Kedai Banzhemian menggaji pengawal. 270 00:18:27,040 --> 00:18:29,720 Tuan Muda Chi, mereka membayar pengawal. 271 00:18:30,720 --> 00:18:31,400 Jangan takut. 272 00:18:58,240 --> 00:19:00,080 Ada apa? Mengapa begitu ribut? 273 00:19:08,520 --> 00:19:10,720 - Dua kelompok orang mau berkelahi. - Kalau begitu, tutup pintunya. 274 00:19:11,040 --> 00:19:11,600 Sudah aku tutup. 275 00:19:11,960 --> 00:19:13,160 Ini adalah jalan Mahang. 276 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 Emosi pebisnis yang datang dari selatan dan utara mungkin agak besar. 277 00:19:16,160 --> 00:19:16,800 Abaikan saja mereka. 278 00:19:37,360 --> 00:19:38,680 Tuan Muda Chi sudah terluka. 279 00:19:38,680 --> 00:19:39,920 Kakiku! 280 00:19:39,920 --> 00:19:41,040 Tuan Muda Chi terluka! 281 00:19:42,760 --> 00:19:43,320 Tuan Muda Chi! 282 00:19:43,560 --> 00:19:44,360 Tuan Muda Chi, cepat! 283 00:19:45,000 --> 00:19:46,120 Kalian turunkan aku! 284 00:19:46,120 --> 00:19:46,880 Aku masih bisa berkelahi! 285 00:19:46,880 --> 00:19:47,960 Turunkan aku! 286 00:19:51,560 --> 00:19:52,360 Cepat lari! 287 00:19:52,560 --> 00:19:54,000 Tuan Muda Chi terluka! 288 00:19:54,400 --> 00:19:55,040 Cepat lari! 289 00:20:01,220 --> 00:20:07,400 (Kedai Banzhemian) 290 00:20:10,520 --> 00:20:11,640 Pelan-pelan. 291 00:20:12,440 --> 00:20:13,200 Rasakan. 292 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 Jika hebat, kau jangan mencari masalah dengan Zhao Pan'er. 293 00:20:16,560 --> 00:20:18,760 Kemarin aku jelas-jelas sudah memberitahumu, 294 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 sekarang aku bekerja sama dengan mereka. 295 00:20:20,800 --> 00:20:22,720 Di pertunjukkan besar Divisi Musik Istana tujuh hari lagi, 296 00:20:22,720 --> 00:20:25,560 aku masih mengharapkan Song Yinzhang memainkan Pipa bersamaku. 297 00:20:25,600 --> 00:20:28,800 Jika kau sungguh menghancurkan Banzhemian, aku tidak akan memaafkanmu. 298 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 Siapa yang mau menghancurkan tokonya? 299 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Aku adalah Kepala Divisi bidang daun teh. 300 00:20:32,840 --> 00:20:35,720 Dia tidak memberi salam padaku saat membuka kedai teh, 301 00:20:35,920 --> 00:20:38,160 aku pergi memberinya pelajaran juga tidak boleh? 302 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Sekarang kau memang cukup tahu aturan. 303 00:20:43,120 --> 00:20:44,020 Kau sudah menyelidikinya? 304 00:20:44,440 --> 00:20:45,960 Dari mana asal para berandalan itu? 305 00:20:46,080 --> 00:20:48,080 Aku belum menyelidikinya. 306 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Namun, orang kita merobek sepotong kain dari pakaian 307 00:20:52,800 --> 00:20:55,680 pemimpin gerombolan orang itu, tidak disangka adalah kain katun. 308 00:20:56,120 --> 00:20:56,920 - Lihatlah. - Kain katun? 309 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Kain katun ini sangat mahal. 310 00:21:01,760 --> 00:21:04,320 Aku juga hanya melihat beberapa pebisnis dari selatan yang memakainya. 311 00:21:05,920 --> 00:21:07,380 Pengawal biasa tidak akan sanggup memakai ini. 312 00:21:08,600 --> 00:21:11,960 Jangan-jangan ada orang di balik Zhao Pan'er? 313 00:21:12,720 --> 00:21:15,400 Mungkin Yinzhang yang pergi mencari Menteri Divisi Musik Istana. 314 00:21:16,920 --> 00:21:18,600 Jika sungguh berhubungan dengan pejabat... 315 00:21:20,920 --> 00:21:21,600 Pejabat? 316 00:21:23,600 --> 00:21:24,660 Kita tidak bisa menyinggungnya. 317 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 Besok akan aku bertanya pada Zhao Pan'er. 318 00:21:28,240 --> 00:21:29,080 Kau ini 319 00:21:29,080 --> 00:21:31,400 jangan lagi mencari masalah dengan mereka. 320 00:21:31,640 --> 00:21:34,920 Setiap kali selalu semakin parah dari sebelumnya. 321 00:21:38,440 --> 00:21:39,320 Untuk apa begini? 322 00:21:46,680 --> 00:21:50,910 (Restoran Dengyun) 323 00:21:57,360 --> 00:21:58,080 Tuan, silakan. 324 00:21:58,680 --> 00:22:01,440 Hidangkan camilan dan teh terbaik di restoran kalian. 325 00:22:01,440 --> 00:22:02,080 Baik. 326 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 Kita juga bukan pertama kali sama-sama datang ke restoran. 327 00:22:09,040 --> 00:22:10,560 Mengapa hari ini rasanya begitu canggung? 328 00:22:11,920 --> 00:22:13,240 Sekarang sudah berbeda. 329 00:22:14,800 --> 00:22:15,600 Apa yang kau tertawakan? 330 00:22:28,920 --> 00:22:32,160 Aku menebak teh restoran lain tidak seenak teh seduhanmu. 331 00:22:37,120 --> 00:22:38,320 Sungguh aneh. 332 00:22:38,800 --> 00:22:42,320 Kemarin kau mengerut dahi dan melotot 333 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 begitu buru-buru mengusirku dari Kedai Banzhemian. 334 00:22:44,920 --> 00:22:47,000 Mengapa hari ini kau berubah menjadi begitu lembut? 335 00:22:47,280 --> 00:22:49,520 Kemarin aku terkejut karena kau berkata seperti itu. 336 00:22:50,000 --> 00:22:53,280 Kemudian aku pulang dan memikirkannya, karena kau sudah memikirkannya 337 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 dan bersedia bersamaku 338 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 lalu, untuk apa lagi aku memedulikannya? 339 00:22:59,600 --> 00:23:00,880 Lagi pula, kau termasuk tampan, 340 00:23:01,520 --> 00:23:02,760 aku juga tidak dirugikan. 341 00:23:03,600 --> 00:23:04,720 Hanya ketampananku saja? 342 00:23:05,280 --> 00:23:06,000 Tentu saja. 343 00:23:06,680 --> 00:23:09,040 Tidak tahu pemuda keluarga mana yang begitu menawan. 344 00:23:09,520 --> 00:23:12,680 Kalau bisa menikahinya, aku sudah puas seumur hidup. 345 00:23:13,120 --> 00:23:14,520 Pada akhirnya ditinggalkan begitu saja... 346 00:23:15,520 --> 00:23:17,360 Sudah cukup, jangan katakan lagi. 347 00:23:21,280 --> 00:23:22,840 Aku bukan Ouyang Xu yang kedua. 348 00:23:23,560 --> 00:23:24,320 Aku berjanji padamu. 349 00:23:24,720 --> 00:23:27,360 Aku akan menjagamu dan mencintaimu seumur hidupku. 350 00:23:28,280 --> 00:23:30,080 Selamanya aku tidak akan meninggalkan dan mempermalukanmu. 351 00:23:34,840 --> 00:23:38,960 Oh iya, bagaimana penyelidikanmu terhadap masalah Yu Zhongquan kemarin? 352 00:23:39,640 --> 00:23:42,680 Lalu, sebenarnya ada apa dengan Xiao Qinyan? 353 00:23:48,200 --> 00:23:49,240 Tidak bisa mengatakannya, ya? 354 00:23:49,440 --> 00:23:50,640 Bukan, aku... 355 00:23:51,680 --> 00:23:52,640 Aku hanya sedang berpikir 356 00:23:54,640 --> 00:23:55,760 bagaimana mengatakannya padamu. 357 00:23:58,720 --> 00:24:02,440 Tuan Xiao adalah teman lama orang tuaku. 358 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 Namun, reputasinya tidak baik di pengadilan istana, 359 00:24:06,040 --> 00:24:07,560 jadi, aku jarang berhubungan dengannya. 360 00:24:08,040 --> 00:24:12,160 Kemarin masalah Zheng Qingtian memaksaku sampai tidak ada jalan lagi, 361 00:24:12,480 --> 00:24:14,280 sehingga aku terpaksa meminta bantuannya. 362 00:24:15,840 --> 00:24:16,720 Ternyata begitu. 363 00:24:17,640 --> 00:24:19,920 Lalu, mengapa Yu Zhongquan bisa berhubungan dengannya? 364 00:24:20,720 --> 00:24:22,600 Tuan Xiao menyelamatkanku beberapa kali 365 00:24:22,720 --> 00:24:25,040 dan memancing rasa cemburu dari anaknya, Xiao Wei. 366 00:24:25,560 --> 00:24:27,320 Setelah Yu Zhongquan mengetahui hal ini, 367 00:24:27,440 --> 00:24:29,840 dia memakai kekuatan Xiao Wei untuk melawanku. 368 00:24:29,840 --> 00:24:30,720 Namun, kau tenang saja. 369 00:24:30,720 --> 00:24:32,520 Aku sudah mengatasi hal ini dengan baik. 370 00:24:32,520 --> 00:24:33,800 Yu Zhongquan sudah mati. 371 00:24:34,000 --> 00:24:35,840 Aku juga sudah memberi Xiao Wei itu pelajaran besar. 372 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 Jika kelak dia masih berani mencelakaimu, 373 00:24:39,200 --> 00:24:41,720 aku orang pertama yang akan mencari perhitungan dengan Xiao Qinyan. 374 00:24:46,080 --> 00:24:47,000 Kau percayalah padaku. 375 00:24:47,280 --> 00:24:50,080 Aku dan Xiao Qinyan sungguh tidak mungkin berada di jalan yang sama. 376 00:24:50,600 --> 00:24:51,680 Tentu saja aku tahu. 377 00:24:52,320 --> 00:24:53,380 Hanya saja aku sedang berpikir 378 00:24:54,880 --> 00:24:59,400 kemarin kau melakukannya begitu kejam, apakah kau akan menyinggung Tuan Xiao. 379 00:25:00,400 --> 00:25:03,120 Bagaimanapun dia pernah menyelamatkanmu juga termasuk sudah menyelamatkanku. 380 00:25:03,480 --> 00:25:06,440 Jika kau mencari masalah dengannya karena anaknya, 381 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 sepertinya sedikit melupakan budi. 382 00:25:09,720 --> 00:25:10,880 Karena bukan orang yang sejalan, 383 00:25:11,360 --> 00:25:12,820 maka lebih baik menghindar sejauh mungkin. 384 00:25:12,960 --> 00:25:15,360 Selain tidak pergi mengganggunya, juga tidak mendekatinya. 385 00:25:16,200 --> 00:25:16,800 Menurutmu? 386 00:25:18,120 --> 00:25:18,800 Baik. 387 00:25:23,920 --> 00:25:27,800 Masalah kemarin sudah membuatmu menderita karena aku. 388 00:25:28,120 --> 00:25:28,840 Maaf. 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,000 Bukan apa-apa. 390 00:25:33,600 --> 00:25:35,200 Lagi pula, aku tidak terluka. 391 00:25:36,960 --> 00:25:38,080 Selain itu, aku juga sudah memikirkannya. 392 00:25:39,080 --> 00:25:41,800 Hal seperti ini pasti akan sering terjadi kalau bersama denganmu. 393 00:25:48,320 --> 00:25:49,000 Pan'er. 394 00:25:50,480 --> 00:25:52,520 Semua derita yang kau terima demi aku belakangan ini, 395 00:25:52,520 --> 00:25:53,680 akan aku ingat di dalam hati. 396 00:25:54,400 --> 00:25:57,840 Kelak aku akan mengembalikannya dengan kebahagiaan yang berlipat ganda. 397 00:26:05,400 --> 00:26:06,160 Cobalah. 398 00:26:09,960 --> 00:26:10,760 Teh plum jahe. 399 00:26:11,120 --> 00:26:11,920 Aku tidak bisa. 400 00:26:11,920 --> 00:26:13,760 Begitu minum jahe, seluruh tubuhku akan gatal. 401 00:26:16,920 --> 00:26:18,160 Buah peria ini juga sama. 402 00:26:20,320 --> 00:26:22,240 Buah peria begitu pahit bisa dijadikan camilan? 403 00:26:22,840 --> 00:26:24,760 Ini juga tidak bisa, itu juga tidak bisa. 404 00:26:25,120 --> 00:26:26,160 Kau seperti anak-anak saja. 405 00:26:26,800 --> 00:26:28,460 Bagaimana kalau aku carikan patung mainan untukmu? 406 00:26:30,000 --> 00:26:31,120 Siapa wanita barusan itu? 407 00:26:32,280 --> 00:26:33,400 Seharusnya adalah kekasihnya. 408 00:26:34,040 --> 00:26:36,080 Seorang kepala toko Kedai Banzhemian. 409 00:26:37,000 --> 00:26:38,260 Bersama dengan seorang pebisnis wanita. 410 00:26:38,600 --> 00:26:39,680 Gu Qianfan ini 411 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 sungguh tidak tahu diri. 412 00:26:44,120 --> 00:26:46,520 Tuan Muda Xiao, aku tidak berbohong, 'kan? 413 00:26:47,200 --> 00:26:49,480 Komandan Gu dan Tuan Xiao sungguh sama sekali tidak mirip. 414 00:26:50,560 --> 00:26:53,440 Tidak, aku merasa seperti pernah mengenalnya. 415 00:26:57,720 --> 00:27:00,680 Aku dan ayahku juga tidak pernah minum jahe. 416 00:27:02,320 --> 00:27:03,840 Saat ibuku memaksaku makan, 417 00:27:04,280 --> 00:27:07,080 aku juga minum air dulu baru menelannya dengan paksa. 418 00:27:08,600 --> 00:27:10,240 Jangan-jangan dia sungguh anak Tuan Xiao? 419 00:27:12,440 --> 00:27:13,960 Adik ketigaku juga tidak mirip dengan Ayah. 420 00:27:14,720 --> 00:27:16,040 Namun, dia mirip dengan ibuku. 421 00:27:21,000 --> 00:27:22,280 Dia terlihat lebih besar dariku. 422 00:27:26,640 --> 00:27:28,440 Orang itu benar-benar anak ayahku? 423 00:27:31,240 --> 00:27:32,400 Aku tidak berani asal bicara. 424 00:27:37,280 --> 00:27:38,200 Jika benar, 425 00:27:39,880 --> 00:27:40,920 maka dia adalah putra pertama. 426 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 Pantas saja Tuan Xiao bisa... 427 00:27:47,440 --> 00:27:51,720 Aku ingat ayah membebaskan pelayan pribadi dan keluarganya. 428 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 Meski pelayan itu sudah mati, 429 00:27:54,320 --> 00:27:56,060 anak dan keluarganya masih tinggal di luar kota sana. 430 00:27:58,400 --> 00:27:59,420 Sekarang kau pergi mencarinya. 431 00:28:00,160 --> 00:28:02,280 Tidak peduli pakai pedang atau mengikatnya, 432 00:28:02,480 --> 00:28:03,460 kau harus bertanya sampai jelas. 433 00:28:03,920 --> 00:28:05,280 Sebelum Ayah menikah dengan Ibu, 434 00:28:05,760 --> 00:28:07,300 sebenarnya dia pernah berhubungan dengan wanita mana. 435 00:28:08,600 --> 00:28:09,200 Baik. 436 00:28:20,480 --> 00:28:21,160 Qianfan. 437 00:28:24,200 --> 00:28:24,840 Qianfan. 438 00:28:28,520 --> 00:28:29,920 Aku menyapa orang di dalam dulu. 439 00:28:30,440 --> 00:28:31,440 Kau tunggu aku di luar. 440 00:28:41,880 --> 00:28:43,520 Tempat ini sangat banyak orang. 441 00:28:44,000 --> 00:28:46,400 Mohon Tuan Lei untuk menjaga diri. 442 00:28:47,800 --> 00:28:50,400 Terkadang aku juga akan keluar untuk bersantai. 443 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 Qianfan sungguh beruntung. 444 00:28:54,920 --> 00:28:58,880 Jangan-jangan dia orang yang ditangkap Yu Zhongquan untuk mengancammu. 445 00:28:59,880 --> 00:29:01,800 Wanita ini adalah kenalan lama Chen Lian. 446 00:29:02,600 --> 00:29:08,200 Dulu dia ditangkap oleh Yu Zhongquan, aku sama sekali tidak kenal dengannya. 447 00:29:11,120 --> 00:29:13,680 Lalu, siapa wanita ini? 448 00:29:16,000 --> 00:29:17,440 Kau sudah mengikutiku begitu lama, 449 00:29:17,800 --> 00:29:20,320 aku baru pertama kali melihatmu bersama wanita. 450 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 Sekarang dia adalah orang yang aku atur untuk mencari 451 00:29:24,520 --> 00:29:25,680 kabar di kedai jalanan. 452 00:29:27,120 --> 00:29:28,000 Kau mengaturnya? 453 00:29:29,800 --> 00:29:30,680 Mengapa tadi 454 00:29:30,680 --> 00:29:32,560 aku melihat dia yang sedang mengaturmu? 455 00:29:33,360 --> 00:29:35,440 Kalian selalu bersama dan begitu dekat. 456 00:29:36,120 --> 00:29:37,280 Ini tidaklah sederhana. 457 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 Tuan Lei pandai menilai. 458 00:29:45,680 --> 00:29:49,920 Memang, aku memang tulus terhadap wanita ini. 459 00:29:51,000 --> 00:29:54,240 Namun, mohon Tuan Lei jangan membesar-besarkan masalah 460 00:29:54,840 --> 00:29:56,360 dan menganggap kami saling mencintai. 461 00:29:56,960 --> 00:29:59,400 - Kalau begini, aku akan sangat tidak senang. - Baik. 462 00:30:02,160 --> 00:30:03,800 Memang Qianfan lebih mengerti. 463 00:30:04,320 --> 00:30:06,880 Wanita penghibur yang membebaskan diri seperti ini 464 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 cukup dianggap wanita simpanan saja. 465 00:30:09,480 --> 00:30:10,720 Kalau sungguh menikahinya, 466 00:30:10,880 --> 00:30:13,360 bukankah akan sama seperti Ouyang si Sarjana Juara ke-3 467 00:30:13,360 --> 00:30:14,760 yang menghancurkan masa depannya sendiri? 468 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 Orang berbakat sepertimu 469 00:30:17,200 --> 00:30:19,160 cocok dengan wanita bangsawan yang lebih baik. 470 00:30:20,000 --> 00:30:22,680 Kelak aku juga akan membantumu memperhatikannya. 471 00:30:23,960 --> 00:30:25,000 Terima kasih Tuan Lei. 472 00:31:03,360 --> 00:31:04,040 Ada apa? 473 00:31:07,920 --> 00:31:10,440 Apakah kita bisa berbicara lebih terbuka lagi? 474 00:31:25,160 --> 00:31:25,840 Siapa dia? 475 00:31:33,720 --> 00:31:34,440 Seorang teman. 476 00:31:35,240 --> 00:31:37,440 Bagaimana kalau aku berbicara dengannya, kau pulang dulu. 477 00:31:42,760 --> 00:31:44,680 Kakak Pertama, ini adalah Kakak Ipar? 478 00:31:44,720 --> 00:31:45,320 Bukan. 479 00:31:48,840 --> 00:31:50,560 Bukan, kau tunggu aku di jembatan sana. 480 00:31:52,280 --> 00:31:55,160 Kakak, untuk apa begitu sungkan? 481 00:31:56,080 --> 00:31:57,960 Aku tidak sanggup menerima panggilan Tuan Muda Xiao. 482 00:31:58,160 --> 00:31:58,880 Margaku Gu. 483 00:32:00,120 --> 00:32:01,040 Aku sudah menyelidikinya. 484 00:32:01,440 --> 00:32:04,000 Saat muda, ayahku pernah memiliki sebuah pernikahan. 485 00:32:04,800 --> 00:32:06,880 Istrinya juga bermarga Gu. 486 00:32:07,440 --> 00:32:10,720 Di dunia ini banyak orang yang memiliki marga dan nama yang sama. 487 00:32:12,800 --> 00:32:16,040 Namun, yang dijaga Ayah dengan baik hanyalah dirimu seorang. 488 00:32:17,680 --> 00:32:19,320 Kakek dari ibuku adalah Qi Changbo. 489 00:32:19,800 --> 00:32:22,440 Putra pertama keluarga Xiao selamanya hanya aku seorang. 490 00:32:22,920 --> 00:32:25,520 Jika kau tahu diri, kelak menjauhlah... 491 00:32:28,600 --> 00:32:30,320 Menurutku, orang yang tidak tahu diri itu adalah kau. 492 00:32:33,080 --> 00:32:35,200 Bahkan ayahmu juga tidak berani mengancam Organisasi Kekaisaran. 493 00:32:35,840 --> 00:32:37,480 Apalagi Ji Changbo itu. 494 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Aku katakan sekali lagi. 495 00:32:39,880 --> 00:32:40,640 Margaku Gu. 496 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Sama sekali tidak berhubungan dengan keluarga Xiao. 497 00:32:44,040 --> 00:32:46,320 Lebih tidak akan tertarik dengan posisi putra pertama itu. 498 00:32:48,000 --> 00:32:49,400 Kau jadilah Tuan Muda Xiao dengan tenang. 499 00:32:50,400 --> 00:32:51,880 Kau menjauhlah dari aku dan orangku. 500 00:32:51,880 --> 00:32:56,240 Jika tidak, selanjutnya surat yang aku kirim ke Xiao Qinyan 501 00:32:56,960 --> 00:32:58,680 bukan lagi hanya kaki rusa yang begitu sederhana lagi. 502 00:33:17,920 --> 00:33:18,520 Qianfan. 503 00:33:23,040 --> 00:33:23,720 Qianfan. 504 00:33:24,920 --> 00:33:25,760 Paman Qi. 505 00:33:29,280 --> 00:33:32,920 Mengapa kau berkelahi dengan putra pertama keluarga Xiao? 506 00:33:33,600 --> 00:33:36,120 Dulu dia mengutus Yu Zhongquan untuk mencelakaiku. 507 00:33:36,400 --> 00:33:37,960 Aku hanya memberinya peringatan saja. 508 00:33:39,160 --> 00:33:40,600 Sungguh jiwa seorang pemuda. 509 00:33:41,080 --> 00:33:44,880 Kalau kau mau menghadapi mereka, kau tidak perlu melakukannya di jalan. 510 00:33:51,100 --> 00:33:53,380 Xiao Qinyan sudah mau kembali ke ibu kota untuk menjadi perdana menteri. 511 00:33:54,320 --> 00:33:56,920 Beberapa putranya bukanlah orang yang bisa diandalkan. 512 00:33:57,680 --> 00:34:00,320 Kelak mereka pasti akan sering menindas orang dengan kekuasaan mereka. 513 00:34:01,480 --> 00:34:03,600 Kau hanya perlu lebih waspada saja. 514 00:34:04,040 --> 00:34:06,000 Setelah mereka sungguh melakukan kesalahan besar, 515 00:34:06,480 --> 00:34:08,440 kau langsung tangkap ke Organisasi Kekaisaran 516 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 habisi mereka dengan tegas. 517 00:34:12,719 --> 00:34:16,840 Inilah tindakan yang sungguh-sungguh menggoyahkan Xiao Qinyan. 518 00:34:20,840 --> 00:34:21,560 Mengapa? 519 00:34:23,480 --> 00:34:24,280 Kau tidak bersedia? 520 00:34:25,719 --> 00:34:26,280 Bukan. 521 00:34:26,920 --> 00:34:29,400 Aku hanya berpikir bagaimana cara melakukannya. 522 00:34:31,280 --> 00:34:32,040 Baguslah. 523 00:34:33,120 --> 00:34:34,080 Mari, duduklah. 524 00:34:41,199 --> 00:34:41,800 Oh iya. 525 00:34:42,400 --> 00:34:45,000 Bukti kesalahan Lei Jing yang diantar ke kediaman Paman, 526 00:34:45,400 --> 00:34:48,520 itu semua adalah pengakuan dari bawahan terdekat Yu Zhongquan. 527 00:34:49,280 --> 00:34:52,239 Kemarin kasus Jiangnan itu, Paman bilang belum saatnya menghadapinya. 528 00:34:52,719 --> 00:34:54,639 Sekarang setelah memiliki ini seharusnya tidak masalah lagi, 'kan? 529 00:34:56,239 --> 00:34:57,080 Qianfan. 530 00:34:58,560 --> 00:34:59,840 Ada apa denganmu belakangan ini? 531 00:35:01,800 --> 00:35:03,160 Kau begitu gegabah. 532 00:35:04,120 --> 00:35:06,800 Aku memintamu lebih sering mencari masalah dengan Xiao Qinyan, 533 00:35:07,120 --> 00:35:09,880 tapi kau malah hanya terus berpikir untuk menghabisi Lei Jing. 534 00:35:12,080 --> 00:35:16,400 Semua bukti yang kau kumpulkan itu memang bisa menghukum Lei Jing. 535 00:35:17,000 --> 00:35:20,920 Namun, bagaimanapun, dia hanyalah seorang tokoh kecil. 536 00:35:21,920 --> 00:35:26,000 Musuh besar kita yang sesungguhnya adalah Xiao Qinyan. 537 00:35:28,520 --> 00:35:29,200 Baik. 538 00:35:30,240 --> 00:35:33,000 Aku akan mengatasi masalah Lei Jing. 539 00:35:33,760 --> 00:35:36,440 Itu hanya perlu beberapa bulan saja. 540 00:35:37,400 --> 00:35:41,000 Aku tahu kau ingin segera menghancurkan Lei Jing, 541 00:35:41,440 --> 00:35:44,240 karena kau ingin naik jabatan menjadi menteri kelas lima 542 00:35:44,480 --> 00:35:46,880 demi memohon gelar untuk bibimu. 543 00:35:48,240 --> 00:35:51,360 Namun, pengadilan istana sangat rumit. 544 00:35:52,560 --> 00:35:56,880 Aku harus mendiskusikannya dengan pejabat lain dengan baik 545 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 baru bisa bertindak. 546 00:36:00,160 --> 00:36:02,240 Aku tidak bermaksud untuk mendesak Paman. 547 00:36:06,160 --> 00:36:07,960 Dulu aku memintamu masuk ke Organisasi Kekaisaran 548 00:36:09,240 --> 00:36:12,760 bukan hanya demi menghancurkan Lei Jing, 549 00:36:13,120 --> 00:36:16,800 melainkan ingin kau memakai kekuatan Organisasi Kekaisaran 550 00:36:17,600 --> 00:36:20,640 membantu pejabat jujur untuk memperbaiki pengadilan istana. 551 00:36:22,040 --> 00:36:26,200 Qianfan, kau harus bisa membedakan mana yang lebih penting. 552 00:36:26,840 --> 00:36:27,680 Kau mengerti? 553 00:36:30,160 --> 00:36:30,960 Aku sudah mengerti. 554 00:36:36,300 --> 00:36:38,950 (Kedai Banzhemian) 555 00:36:43,280 --> 00:36:44,420 Teh buah merah pesanan Tuan dan Nona. 556 00:36:44,960 --> 00:36:46,080 Nona Zhao, mau bayar. 557 00:36:46,280 --> 00:36:46,920 Baik. 558 00:36:48,800 --> 00:36:50,040 Bagaimana kabarmu, Tuan Muda Cai? 559 00:36:51,520 --> 00:36:52,560 Bisnisku kurang baik. 560 00:36:52,760 --> 00:36:53,320 Benarkah? 561 00:36:54,440 --> 00:36:55,800 Pemilik Cai kaya di mana? 562 00:36:56,400 --> 00:36:59,000 Kaya apanya? Aku hanya berbisnis kecil saja. 563 00:36:59,560 --> 00:37:01,320 Lihatlah, Saudara Zheng terlalu sungkan. 564 00:37:01,920 --> 00:37:02,600 Mari. 565 00:37:03,200 --> 00:37:03,840 Minum teh. 566 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Mari, minum teh. 567 00:37:05,120 --> 00:37:06,120 Teh tidak boleh penuh. 568 00:37:07,840 --> 00:37:08,760 Ini ada aturannya. 569 00:37:08,840 --> 00:37:10,320 Pemilik Li memang ahlinya. 570 00:37:19,200 --> 00:37:19,880 Ada apa denganmu? 571 00:37:20,600 --> 00:37:22,480 Tadi kau keluar dengan senang di siang hari. 572 00:37:22,920 --> 00:37:24,280 Begitu pulang langsung begini. 573 00:37:25,200 --> 00:37:26,920 Apakah kau bertengkar dengan Gu Qianfan lagi? 574 00:37:27,840 --> 00:37:28,660 Jangan mengungkitnya. 575 00:37:28,920 --> 00:37:29,960 Nona Zhao. 576 00:37:31,400 --> 00:37:32,600 Tuan Yuan Tuntian sudah datang. 577 00:37:34,840 --> 00:37:35,680 Tuan Yuan. 578 00:37:36,640 --> 00:37:37,800 Nona Zhao. 579 00:37:38,200 --> 00:37:40,720 Kau coba lihat bagaimana dengan beberapa tulisan ini? 580 00:37:43,080 --> 00:37:44,680 Memang tulisan yang sangat lembut dan indah. 581 00:37:44,920 --> 00:37:46,360 Bisa mendapat kaligrafi Tuan, 582 00:37:46,640 --> 00:37:48,200 Kedai Banzhemian pasti akan semakin sukses. 583 00:37:49,120 --> 00:37:51,080 Aku harus meminta orang pergi memahatnya. 584 00:37:52,280 --> 00:37:55,120 Nona Zhao sungguh melakukan transaksi yang menguntungkan. 585 00:37:55,440 --> 00:37:58,760 Setiap tulisan Tuan Yuan sangatlah berharga. 586 00:37:59,960 --> 00:38:03,320 Kau mencetaknya dan menjadikannya kertas bungkusan, 587 00:38:03,440 --> 00:38:07,520 Orang hebat dan orang elegan pasti akan melihat dan membelinya. 588 00:38:08,320 --> 00:38:09,440 Sudah ketahuan oleh Tuan. 589 00:38:10,200 --> 00:38:14,080 Meski tulisan Tuan Yuan Tuntian bagus, tapi lukisanku juga tidak buruk. 590 00:38:15,600 --> 00:38:17,120 Itu sudah pasti. 591 00:38:17,800 --> 00:38:20,520 Nona Zhao, aku sudah ingin bertanya dari awal. 592 00:38:20,800 --> 00:38:22,240 Kau masih begitu muda, 593 00:38:22,240 --> 00:38:26,160 dari mana kau mengumpulkan begitu banyak porselen dan gambar terkenal ini? 594 00:38:26,160 --> 00:38:27,760 Ayahku memiliki hobi ini. 595 00:38:28,000 --> 00:38:30,720 Aku mengumpulkan beberapa saat berada di Jiangnan. 596 00:38:31,160 --> 00:38:32,440 Semua ini adalah koleksi lama. 597 00:38:34,840 --> 00:38:35,440 Kakak! 598 00:38:35,800 --> 00:38:36,480 Kakak! 599 00:38:36,960 --> 00:38:38,160 Kakak, ada apa denganmu? 600 00:38:38,200 --> 00:38:38,960 Ada apa ini? 601 00:38:39,040 --> 00:38:39,800 Ada apa ini? 602 00:38:39,920 --> 00:38:41,080 (Ge Zhaodi) 603 00:38:41,080 --> 00:38:42,120 Bagaimana aku tahu? 604 00:38:42,120 --> 00:38:43,400 Kakakku jelas-jelas baik-baik saja. 605 00:38:43,640 --> 00:38:45,760 Setelah dia datang kemari dan minum teh buah merahmu, 606 00:38:45,760 --> 00:38:46,800 langsung jadi seperti ini. 607 00:38:48,400 --> 00:38:49,160 Kakak! 608 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Dia muntah darah. 609 00:38:52,520 --> 00:38:54,760 Ada racun, minuman buah kalian beracun. 610 00:38:54,880 --> 00:38:55,600 Ada racun! 611 00:38:56,200 --> 00:38:57,480 Aku yang membuat teh buah merah ini. 612 00:38:57,480 --> 00:38:58,440 Bagaimana mungkin ada racun? 613 00:38:58,520 --> 00:38:59,440 Masih mau berdalih. 614 00:39:02,240 --> 00:39:04,200 Mungkin kakakmu memiliki penyakit lama. 615 00:39:08,400 --> 00:39:09,120 Kalian lihat. 616 00:39:09,840 --> 00:39:12,000 Kalau bukan racun, apa ini? 617 00:39:12,840 --> 00:39:13,600 Apa ini? 618 00:39:13,600 --> 00:39:14,880 Kalau bukan racun, apa ini? 619 00:39:15,360 --> 00:39:16,560 Kalau bukan racun apa ini? 620 00:39:18,200 --> 00:39:21,040 Apakah buah merah yang kita beli direndam dengan belerang? 621 00:39:21,400 --> 00:39:23,960 Belerang bertemu perak juga akan berubah hitam. 622 00:39:24,440 --> 00:39:25,440 Aku tidak ingin mati. 623 00:39:26,200 --> 00:39:27,040 Cepat pergi. 624 00:39:27,400 --> 00:39:29,000 Ada yang mati keracunan di kedai teh ini. 625 00:39:29,000 --> 00:39:29,680 Jangan pergi. 626 00:39:30,840 --> 00:39:31,560 Kakak! 627 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 Bagaimana denganmu, Kakak? 628 00:39:37,040 --> 00:39:37,680 Katakan! 629 00:39:38,120 --> 00:39:38,920 Katakan dengan baik. 630 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 Mengapa kau mau mencelakai kakakku? 631 00:39:40,760 --> 00:39:42,040 Kau bayar nyawa kakakku! 632 00:39:43,400 --> 00:39:44,160 Paman-Paman. 633 00:39:44,680 --> 00:39:46,720 Siapa dari kalian bantulah aku melapor pada hakim, ya? 634 00:39:46,920 --> 00:39:47,880 Bantu aku melapor pada pejabat. 635 00:39:49,080 --> 00:39:49,680 Jangan pergi. 636 00:39:50,800 --> 00:39:51,440 Maaf. 637 00:39:52,440 --> 00:39:53,840 Kami pasti tidak berniat untuk itu. 638 00:39:54,360 --> 00:39:56,000 Pasti ada sesuatu di dalamnya. 639 00:39:56,120 --> 00:39:56,840 Aku punya uang. 640 00:39:57,360 --> 00:39:58,240 Aku ganti rugi padamu dulu. 641 00:39:58,400 --> 00:40:00,160 Bayar 50.000 koin atau 100.000 koin juga boleh. 642 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 Aku tidak menginginkan uangmu! 643 00:40:02,080 --> 00:40:03,600 Aku mau kau membayar nyawa kakakku. 644 00:40:04,280 --> 00:40:05,360 Paman-Paman yang baik. 645 00:40:06,640 --> 00:40:07,840 Aku memohon pada kalian. 646 00:40:08,320 --> 00:40:10,720 Aku memohon pada kalian untuk melapor pada hakim. 647 00:40:10,920 --> 00:40:13,480 Tangkap semua pembunuh ini ke penjara. 648 00:40:13,520 --> 00:40:14,800 Aku memohon pada kalian. 649 00:40:15,400 --> 00:40:16,040 Ini... 650 00:40:16,440 --> 00:40:17,280 Tolong bantulah aku. 651 00:40:17,560 --> 00:40:18,600 - Bantulah aku. - Nona Zhao. 652 00:40:18,800 --> 00:40:21,000 Sudah ada yang mati di sini. 653 00:40:21,400 --> 00:40:23,360 Kau juga tidak bisa menutupinya. 654 00:40:23,600 --> 00:40:25,080 Kita hanya bisa melapor pada hakim. 655 00:40:27,440 --> 00:40:28,600 Jangan bengong lagi. 656 00:40:28,800 --> 00:40:30,280 Coba selidiki mana yang salah, 657 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 agar kau bisa menjelaskannya pada hakim nanti. 658 00:40:33,800 --> 00:40:34,640 Coba pikirkan. 659 00:40:35,240 --> 00:40:37,720 Apakah kau tidak sengaja mencampurkan racun tikus? 660 00:40:38,280 --> 00:40:39,120 Tidak boleh lapor hakim. 661 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 Kalau lapor hakim, maka habislah kami. 662 00:40:44,920 --> 00:40:45,800 Kakak! 663 00:40:47,080 --> 00:40:48,240 Kakak! 664 00:40:51,400 --> 00:40:52,320 Kakak! 665 00:40:53,200 --> 00:40:54,000 Kakak! 666 00:40:55,240 --> 00:40:56,440 Kau sadarlah. 667 00:41:13,760 --> 00:41:14,520 Kakak! 668 00:41:15,320 --> 00:41:16,000 Kakak! 669 00:41:18,600 --> 00:41:19,200 Pan'er. 670 00:41:20,120 --> 00:41:21,440 Untuk apa kau ambil teh buah merah lagi? 671 00:41:21,440 --> 00:41:22,320 Bantu aku menahannya. 672 00:41:26,840 --> 00:41:27,360 Ayo. 673 00:41:27,840 --> 00:41:28,960 Mungkin dia sudah mati. 674 00:41:29,680 --> 00:41:30,720 Cepat lapor hakim. 675 00:41:30,920 --> 00:41:31,600 Pergilah. 676 00:41:37,320 --> 00:41:38,900 Hari ini kau harus memberiku sebuah penjelasan. 677 00:41:40,720 --> 00:41:42,760 Intinya tetap harus mengganti nyawa, aku akan menerimanya. 678 00:41:45,440 --> 00:41:46,040 Sedang apa kau? 679 00:41:47,480 --> 00:41:48,080 Sedang apa? 680 00:41:48,720 --> 00:41:49,360 Buka mulutmu! 681 00:41:53,320 --> 00:41:55,480 Karena ada racun, kalau begitu, kita mati bersama saja. 682 00:41:55,800 --> 00:41:57,480 Lagi pula, membunuh satu orang tetap membunuh. 683 00:41:57,640 --> 00:41:59,000 Membunuh dua orang, aku bahkan lebih untung. 684 00:42:01,640 --> 00:42:02,960 Sanniang, Yinzhang, tutup pintunya. 685 00:42:06,200 --> 00:42:07,080 Mengapa menutup pintu? 686 00:42:07,080 --> 00:42:07,760 Sedang apa ini? 687 00:42:07,760 --> 00:42:08,320 Benar. 688 00:42:08,320 --> 00:42:08,960 Kakak. 689 00:42:09,400 --> 00:42:13,200 Mata orang yang mati tidak bisa bergerak, biar aku lihat dia sudah mati atau belum. 690 00:42:16,400 --> 00:42:17,200 Mau lari ke mana? 691 00:42:19,320 --> 00:42:20,360 Kau berpura-pura mati? 692 00:42:21,120 --> 00:42:22,920 Ini palsu? 693 00:42:22,960 --> 00:42:24,560 Bukankah mereka sengaja memeras uang orang? 694 00:42:24,720 --> 00:42:26,000 Kakak sendiri sudah mati. 695 00:42:26,080 --> 00:42:27,280 Pertama, tidak memeriksa napas. 696 00:42:27,560 --> 00:42:28,500 Kedua, tidak memeriksa nadi. 697 00:42:28,840 --> 00:42:30,280 Ketiga, juga tidak buru-buru mencari tabib. 698 00:42:30,480 --> 00:42:31,480 Tidak mau diganti rugi. 699 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 Kau bersikeras menangkapku untuk melapor pada hakim. 700 00:42:34,040 --> 00:42:35,960 Katakan, siapa yang meminta kalian berbuat seperti ini? 701 00:42:40,200 --> 00:42:40,800 Katakan! 702 00:42:42,320 --> 00:42:43,400 Aku tidak mengerti maksudmu. 703 00:42:43,520 --> 00:42:44,520 Aku baru sadar. 704 00:42:45,240 --> 00:42:47,200 Tadi aku minum minuman kalian, 705 00:42:47,440 --> 00:42:48,360 (Sun Daqiang) baru muntah darah. 706 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 Jangan memfitnah orang baik. 707 00:42:50,160 --> 00:42:54,040 Kalau begitu, minumlah lagi, agar kau bisa muntah lebih banyak. 708 00:42:54,440 --> 00:42:54,960 Berikan padanya. 709 00:42:55,120 --> 00:42:55,680 Minum! 710 00:43:02,760 --> 00:43:05,320 Tadi aku menambahkan sedikit rumput ular di dalamnya. 711 00:43:08,400 --> 00:43:09,780 Aku tidak tahu bisa membunuh orang atau tidak. 712 00:43:10,640 --> 00:43:14,880 Namun, jika diminum bersama teh buah merah, maka itu adalah obat bisu. 713 00:43:15,120 --> 00:43:17,160 Dalam waktu satu jam, jika tidak diberi penawar, 714 00:43:17,360 --> 00:43:19,520 maka kalian jangan harap mau berbicara seumur hidupmu. 715 00:43:24,240 --> 00:43:26,000 Obat penawar di tanganku, hanya ada satu. 716 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Di antara kalian berdua, yang duluan berkata akan mendapatkannya. 717 00:43:29,560 --> 00:43:32,160 Jika tidak, aku akan membuangnya ke Sungai Bianhe. 718 00:43:50,900 --> 00:43:56,140 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 719 00:43:56,940 --> 00:44:02,460 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 720 00:44:03,060 --> 00:44:07,940 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 721 00:44:08,500 --> 00:44:13,660 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 722 00:44:14,940 --> 00:44:20,460 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 723 00:44:20,980 --> 00:44:26,500 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 724 00:44:27,180 --> 00:44:32,180 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 725 00:44:32,820 --> 00:44:37,860 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 726 00:44:38,380 --> 00:44:41,060 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 727 00:44:41,500 --> 00:44:43,940 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 728 00:44:44,380 --> 00:44:47,100 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 729 00:44:47,500 --> 00:44:50,060 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 730 00:44:50,820 --> 00:44:53,180 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 731 00:44:53,620 --> 00:44:56,500 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 732 00:44:57,020 --> 00:45:03,060 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 733 00:45:03,380 --> 00:45:07,980 ♪Ah♪ 734 00:45:08,580 --> 00:45:14,620 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 735 00:45:15,300 --> 00:45:19,860 ♪Ah♪ 736 00:45:20,620 --> 00:45:29,500 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 55577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.