Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,118 --> 00:00:22,586
Let's support the honour
of family and people.
2
00:00:30,144 --> 00:00:34,981
Toho
3
00:00:47,664 --> 00:00:49,917
Original story by Izumi KakyO
4
00:00:50,037 --> 00:00:54,638
UTA ANDON
5
00:01:03,349 --> 00:01:05,459
Adaptation Kubota Manjiro
6
00:01:05,579 --> 00:01:07,200
Historical Investigation: Kimura SOhachi
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,910
Nogaku Investigation
Matsumoto Kamematsu
8
00:01:09,463 --> 00:01:11,204
Camera
Nakai CoOichi
9
00:01:11,324 --> 00:01:13,083
Sound
Michigen Yuji
10
00:01:13,203 --> 00:01:14,922
Set
Hirakawa Toru
11
00:01:15,042 --> 00:01:16,866
Light
Kishida KyuichirO
12
00:01:16,986 --> 00:01:18,981
Development: Nishikawa Eiji
Editor: Nakazawa Kitetsu
13
00:01:19,101 --> 00:01:21,346
Music: Fukai Shiro
Music interprets: Toho Movie
14
00:01:21,466 --> 00:01:23,394
Assistant Director Koga Minoru
15
00:01:23,514 --> 00:01:24,872
Cast
16
00:01:24,992 --> 00:01:27,383
Hanayagi Shotaro
Yanagi Eijiro
17
00:01:27,503 --> 00:01:30,009
Oya IchijirO
Ishii Hiroshi
18
00:01:30,902 --> 00:01:32,951
Yamada Isuzu
19
00:01:33,071 --> 00:01:35,624
Seto Eiji
Murata Masao
20
00:01:36,172 --> 00:01:39,176
Minami Icuiro Yoshioka TatsutarO
Watanabe Ichiro
21
00:01:39,296 --> 00:01:42,276
Yamaguchi Masao
Nakai Hideo
22
00:01:42,396 --> 00:01:45,434
Harumoto Kiyoshi
Shima Akira
23
00:01:45,554 --> 00:01:48,592
Hanada Akio
Tatsumi Tetsunosuke
24
00:01:58,133 --> 00:02:03,724
Director
Naruse Mikio
25
00:02:09,848 --> 00:02:15,826
December 25- Theatre: Huruya NOgakudO
Performance by Onchi Genzaburo
26
00:06:29,113 --> 00:06:33,272
Here, we got a place.
27
00:06:34,150 --> 00:06:37,663
We almost missed the train.
28
00:06:40,244 --> 00:06:43,579
Where is Kitahachi?
29
00:06:44,372 --> 00:06:46,213
Where is he?
30
00:06:46,845 --> 00:06:47,954
I'm here
31
00:06:50,197 --> 00:06:52,861
Here you are.
32
00:06:56,753 --> 00:07:01,421
By the way, how was the show today?
33
00:07:02,068 --> 00:07:05,071
What do you think?
34
00:07:06,134 --> 00:07:08,707
- It was really good.
- Really?
35
00:07:09,492 --> 00:07:11,464
I don't want to say it loudly
36
00:07:12,431 --> 00:07:14,960
but really he was good...
37
00:07:15,473 --> 00:07:20,174
I'm so happy he is my successor.
38
00:07:20,742 --> 00:07:23,315
He is a nice guy and a good successor.
39
00:07:23,577 --> 00:07:25,056
Don't speak so loudly
40
00:07:25,857 --> 00:07:30,077
If he can hear us,
he will flatter himself.
41
00:07:36,000 --> 00:07:40,784
At Furuichi, we can relax
42
00:07:41,325 --> 00:07:46,771
We will go to the shrine to
see the sun of the new year
43
00:07:47,644 --> 00:07:52,097
Then, from there we go in
the mountain to Mt. Shiori.
44
00:07:52,578 --> 00:07:57,693
Then, if the sea is quiet, we take
a boat to Namako and have sake.
45
00:07:58,341 --> 00:07:59,925
Sounds good.
46
00:08:00,045 --> 00:08:01,711
Here you go.
47
00:08:02,379 --> 00:08:04,034
Excuse me...
48
00:08:04,726 --> 00:08:10,412
- Are you Noh performers from Tokyo?
- Yes
49
00:08:13,752 --> 00:08:19,048
I came from Ise to Nagoya on
business and I saw your performance.
50
00:08:20,161 --> 00:08:21,936
Thank you.
51
00:08:22,921 --> 00:08:25,328
It was really good,
52
00:08:27,194 --> 00:08:32,429
but honestly speaking,
It wasn't the best I've seen.
53
00:08:32,910 --> 00:08:34,294
Really?
54
00:08:36,888 --> 00:08:38,844
You need more practice.
55
00:08:39,656 --> 00:08:43,959
I heard you would stay at Furuichi?
56
00:08:44,500 --> 00:08:49,237
Then why don't you go
to see Master Sozan?
57
00:08:51,057 --> 00:08:53,060
Sozan? Who is he?
58
00:08:54,569 --> 00:08:56,495
Don't you know Mr Sozan?
59
00:08:57,527 --> 00:09:01,763
You have to know him,
if you are real performers.
60
00:09:02,168 --> 00:09:08,145
You must think that Noh theatre
Comes originally from Tokyo
61
00:09:08,815 --> 00:09:14,299
but performers come
from Tokyo to take his lessons
62
00:09:14,755 --> 00:09:17,704
As he lives in Ise...
63
00:09:18,877 --> 00:09:21,194
you may be considered
as master in Tokyo
64
00:09:21,314 --> 00:09:25,561
But, if he was living there,
you would be ashamed.
65
00:09:25,681 --> 00:09:27,246
Did he say so?
66
00:09:28,089 --> 00:09:31,579
He says that Ise is a much
older and better school...
67
00:09:31,829 --> 00:09:32,616
No way.
68
00:09:33,015 --> 00:09:33,926
Kitahachi.
69
00:09:36,998 --> 00:09:38,446
Thank you so much
70
00:09:39,016 --> 00:09:43,868
I'd like to go to see him
and take his lessons.
71
00:10:22,655 --> 00:10:23,596
Father.
72
00:10:24,364 --> 00:10:25,366
Again?
73
00:10:26,105 --> 00:10:30,168
I asked you not to call me
that way during this trip
74
00:10:30,892 --> 00:10:33,286
He wants to look young
75
00:10:33,579 --> 00:10:35,782
Call him brother!
76
00:10:36,059 --> 00:10:36,768
stop kidding
77
00:10:37,677 --> 00:10:40,403
By the way, I want to go to see Sozan
78
00:10:40,680 --> 00:10:42,467
and take him down a peg.
79
00:10:43,768 --> 00:10:45,678
You shouldn't do that.
80
00:10:46,650 --> 00:10:50,782
Even if he is lost in the countryside,
I cannot let him say that
81
00:10:51,716 --> 00:10:55,389
That man thought we were
not as good as this Mr. Sozan
82
00:10:55,669 --> 00:10:59,054
just because I don't
have enough practice yet
83
00:11:00,268 --> 00:11:02,661
well... I go to take a bath, Nejibe.
84
00:11:04,406 --> 00:11:07,881
Nejibe? Don't call me
like that, Uncle Yajirobe.
85
00:11:08,801 --> 00:11:14,614
Listen to your son
who got angry for you
86
00:11:15,506 --> 00:11:17,689
That's why you are Nejibe
87
00:11:18,297 --> 00:11:22,971
Hurry up. Let's go to take
Furuichi's bath.
88
00:11:23,905 --> 00:11:26,482
Wait for me, Yajirobe
89
00:11:34,451 --> 00:11:38,213
Nejibe and Yajirobe are their name?
90
00:11:38,772 --> 00:11:41,724
No, they are kidding.
91
00:11:42,202 --> 00:11:43,405
Is he your father?
92
00:11:44,082 --> 00:11:46,650
Nejibe is my uncle
and Yajirobe is my father.
93
00:11:46,770 --> 00:11:48,681
They look very close.
94
00:11:49,160 --> 00:11:51,739
They are always together.
95
00:11:53,621 --> 00:11:56,842
They are very kind, but they
play so bad, it's scary
96
00:11:57,905 --> 00:11:59,796
They look so kind.
97
00:12:07,510 --> 00:12:11,386
By the way, do you know
Mr. Sozan in Furuichi?
98
00:12:12,660 --> 00:12:14,388
Ah, Master Sozan. The blind masseur?
99
00:12:16,489 --> 00:12:19,909
Is he a Masseur? Do you know him?
100
00:12:20,324 --> 00:12:21,222
Yes, he is a masseur.
101
00:12:23,008 --> 00:12:23,931
Does he sing well?
102
00:12:24,644 --> 00:12:26,675
I am not able to judge...
103
00:12:27,247 --> 00:12:31,846
There was a guest in this hotel
104
00:12:32,196 --> 00:12:34,729
who listened to him singing Matsuzake...
105
00:12:35,143 --> 00:12:39,847
He said that he had never heard
such a good performance even in Tokyo
106
00:12:42,691 --> 00:12:44,839
But I hate him.
107
00:12:45,389 --> 00:12:46,206
Why?
108
00:12:46,801 --> 00:12:48,832
Because he has three mistresses.
109
00:12:49,929 --> 00:12:50,839
Mistress?
110
00:13:24,410 --> 00:13:25,573
Here.
111
00:13:26,439 --> 00:13:27,716
- Is it here?
- Yes.
112
00:13:30,158 --> 00:13:31,868
- He has a restaurant, too?
- Yes.
113
00:13:35,744 --> 00:13:37,682
He must not be a good man.
114
00:13:39,256 --> 00:13:40,578
Good evening
115
00:13:41,125 --> 00:13:42,653
You have a guest.
116
00:13:47,828 --> 00:13:49,333
Please, come on in.
117
00:13:51,089 --> 00:13:52,639
please, wait here.
118
00:14:05,492 --> 00:14:06,929
This way, please
119
00:14:36,325 --> 00:14:40,999
Master, we have a guest
who wants to see you.
120
00:14:41,569 --> 00:14:43,301
- The one who just came in?
- Yes.
121
00:14:44,046 --> 00:14:48,628
- Tell him to come tomorrow. - But,
he comes from Tokyo to listen to you.
122
00:14:48,748 --> 00:14:51,478
From Tokyo? How is he?
123
00:14:51,866 --> 00:14:53,074
A young man.
124
00:14:53,713 --> 00:14:54,944
Young?
125
00:14:55,696 --> 00:14:57,703
Just let him in.
126
00:14:59,129 --> 00:15:03,074
All right, I'll see him. Let him enter.
127
00:15:21,517 --> 00:15:24,529
I don't know where he's gone,
but he isn't there
128
00:15:25,381 --> 00:15:29,023
He won't get lost. Let's go to sleep.
129
00:15:31,411 --> 00:15:34,749
But, it's snowing. Where can he be?
130
00:15:35,263 --> 00:15:39,092
He is young. Let him loose.
131
00:16:25,679 --> 00:16:27,652
- Are you Master Sozan?
- Yes
132
00:16:29,426 --> 00:16:32,636
I'm honored to meet you.
133
00:16:34,538 --> 00:16:35,962
Thank you for coming.
134
00:17:10,187 --> 00:17:12,008
So, what is your request?
135
00:17:13,187 --> 00:17:14,552
Request?
136
00:17:15,172 --> 00:17:19,129
Anything will do. Please play
what you want.
137
00:17:19,561 --> 00:17:22,222
Do you perform as well?
138
00:17:23,429 --> 00:17:25,752
Yes, a little bit.
139
00:17:26,056 --> 00:17:29,943
I played for someone
from Tokyo before
140
00:17:30,865 --> 00:17:33,106
and he said that he had never...
141
00:17:34,279 --> 00:17:38,816
heard such a good Matsukaze song
142
00:17:42,144 --> 00:17:46,043
even in Tokyo he can not hear such
143
00:17:46,860 --> 00:17:48,295
a good performance
144
00:17:50,232 --> 00:17:54,586
I will play this song for you
145
00:17:55,894 --> 00:17:57,516
When you go back to Tokyo
146
00:17:58,276 --> 00:18:00,774
let everyone know
147
00:18:01,731 --> 00:18:06,996
that there is a real master
outside of Tokyo.
148
00:20:05,921 --> 00:20:07,663
Master, are you sick?
149
00:20:10,328 --> 00:20:11,689
Please.
150
00:20:14,799 --> 00:20:19,410
I cannot die without
listening to your songs
151
00:20:20,213 --> 00:20:22,220
please, please
152
00:20:24,695 --> 00:20:27,030
How far are we
from Fujiya at Onayo-cho?
153
00:20:28,986 --> 00:20:30,293
My master is staying there
154
00:20:31,623 --> 00:20:34,401
I don't want to let them know
that I am here.
155
00:20:35,639 --> 00:20:37,355
he might be still awake because of snow
156
00:20:38,358 --> 00:20:39,992
and he is so sensitive
157
00:20:42,648 --> 00:20:43,348
Well, Mr. Masseur.
158
00:20:44,259 --> 00:20:46,465
Please, please...
159
00:20:46,687 --> 00:20:49,348
Let me go. I have to leave.
160
00:20:49,570 --> 00:20:50,971
Please, please
161
00:20:53,538 --> 00:20:57,531
If your voice can
be hear from Onaya-cho
162
00:20:58,039 --> 00:21:02,965
You must be the son of Onchi Genzaburo.
163
00:21:03,085 --> 00:21:05,107
Wait, talking is useless
164
00:21:05,341 --> 00:21:07,734
I just care for my master at Fujiya.
165
00:21:08,483 --> 00:21:12,464
No. As I now know
you are the song master...
166
00:21:13,769 --> 00:21:16,337
Well, if you want to hear me singing
167
00:21:16,851 --> 00:21:19,606
just take the Tokaido road
168
00:21:19,902 --> 00:21:22,388
and come to our representation
169
00:21:23,019 --> 00:21:24,069
And there you can...
170
00:21:24,478 --> 00:21:27,198
listen and enjoy our performance
171
00:21:28,274 --> 00:21:30,562
Please wait, wait.
172
00:21:38,736 --> 00:21:43,533
don't let him go, don't let him go..
173
00:21:51,205 --> 00:21:53,750
Go and fetch him. Tell him come back..
174
00:22:01,256 --> 00:22:03,999
- Wait, please.
- Let me go.
175
00:22:09,969 --> 00:22:10,751
beautiful...
176
00:22:14,300 --> 00:22:15,549
Let him go to hell
177
00:22:15,934 --> 00:22:19,996
Please wait, please...
178
00:23:26,285 --> 00:23:27,662
Good morning.
179
00:23:28,701 --> 00:23:31,083
Kitahachi, come with me.
180
00:23:52,738 --> 00:23:55,353
Good morning father.
181
00:24:06,365 --> 00:24:08,874
- Kitahachi
- Yes?
182
00:24:10,337 --> 00:24:15,062
Tell me. Did you visit Sozan
yesterday under the snow?
183
00:24:18,289 --> 00:24:19,025
Yes... in fact...
184
00:24:22,538 --> 00:24:23,496
in fact...
185
00:24:25,503 --> 00:24:26,519
Did you go?
186
00:24:27,336 --> 00:24:28,048
Yes I did.
187
00:24:30,421 --> 00:24:31,810
You are so stupid!
188
00:24:33,339 --> 00:24:38,268
Sozan, because you ashamed him
couldn't bear the weight of years...
189
00:24:41,561 --> 00:24:44,001
and committed suicide...
190
00:24:54,971 --> 00:24:56,512
- Father...
- Wait
191
00:24:57,831 --> 00:24:59,933
The journalists are there.
192
00:25:01,481 --> 00:25:04,983
Go to explain what happened.
193
00:25:25,433 --> 00:25:29,343
Kitahachi, tell them
what happened last night.
194
00:25:33,306 --> 00:25:36,551
Young master, please feel at ease
195
00:25:37,006 --> 00:25:42,023
Sozan was hatred and feared
in this town.
196
00:25:45,296 --> 00:25:50,200
As the young master ashamed him,
we come to ask your heroic story.
197
00:25:53,460 --> 00:25:57,667
- How did it happen?
- Please let us know.
198
00:26:08,640 --> 00:26:13,064
I told him that I came from Tokyo
to listen to his Matsukaze
199
00:26:13,420 --> 00:26:14,704
Matsukaze?
200
00:26:15,065 --> 00:26:17,528
It was not so bad for a masseur
201
00:26:17,914 --> 00:26:20,260
Then I started to beat the rhythm
202
00:26:20,493 --> 00:26:22,933
and he lost his rhythm.
203
00:26:23,272 --> 00:26:25,233
- Did he?
- Yes.
204
00:26:25,770 --> 00:26:28,478
The way I've learned
since I was a child
205
00:26:29,237 --> 00:26:32,120
was different from the
rhythm of his performance
206
00:26:32,388 --> 00:26:34,980
Because of this, he lost his breath
207
00:26:36,584 --> 00:26:39,666
Then, out of breath, he lost control
208
00:26:39,885 --> 00:26:44,776
then he began to sweat
209
00:26:44,896 --> 00:26:48,442
and his lips began to be dried.
210
00:26:48,844 --> 00:26:53,466
At that time, I started to
hit another rhythm.
211
00:26:53,586 --> 00:26:54,680
Then?
212
00:26:54,800 --> 00:26:58,882
Then, he almost fell forward
and apologized to me...
213
00:27:00,073 --> 00:27:01,368
later... he committed suicide
214
00:27:01,793 --> 00:27:06,159
You could do that,
just by beating the rhythm.
215
00:27:06,836 --> 00:27:10,653
It is the Onchi family discipline
Strong as the discipline of samurai.
216
00:27:16,067 --> 00:27:21,250
You see? Everyone here in this room
217
00:27:21,540 --> 00:27:25,182
appreciate what you did to Sozan
218
00:27:28,802 --> 00:27:29,736
Kitahachi.
219
00:27:32,153 --> 00:27:33,331
I forbid you...
220
00:27:35,106 --> 00:27:38,616
to play ever again.
221
00:27:43,984 --> 00:27:48,645
Now, you will have
to leave the Onchi family.
222
00:27:52,564 --> 00:27:57,945
What? What you say?
Kitahachi, apologise, quickly...
223
00:27:58,389 --> 00:28:00,420
Please don't say anything!
224
00:28:00,650 --> 00:28:03,288
Kitahachi is young.
You are too rigid.
225
00:28:03,592 --> 00:28:04,689
Who is rigid?
226
00:28:06,517 --> 00:28:08,583
He was just a blind old man
227
00:28:10,976 --> 00:28:12,879
You had no right
to teach him a lesson
228
00:28:29,729 --> 00:28:30,989
journalists...
229
00:28:32,192 --> 00:28:34,795
Ochi Kitahachi is not qualified
to be a master.
230
00:28:36,317 --> 00:28:39,236
I ask him to leave the Onchi family.
231
00:28:39,906 --> 00:28:42,789
Let it know in your newspapers.
232
00:28:45,660 --> 00:28:46,863
Thank you
233
00:29:31,598 --> 00:29:36,751
don't you feel sad and lonely? Yajirobe
234
00:29:38,120 --> 00:29:42,783
Walking here in
the mountain don't you realise
235
00:29:43,309 --> 00:29:45,994
there was no reason to be so angry
236
00:29:46,643 --> 00:29:49,561
All of this because of
Sozan's arrogance
237
00:29:49,865 --> 00:29:51,954
Please forgive him
238
00:29:52,565 --> 00:29:56,370
He won't be so far.
I'll go to look for him.
239
00:29:56,744 --> 00:29:59,615
You can wait for us here,
please, please
240
00:30:01,110 --> 00:30:02,277
Don't go
241
00:30:03,762 --> 00:30:05,665
We'll go separate road then
242
00:30:07,287 --> 00:30:09,995
You are too strict on him.
243
00:30:12,082 --> 00:30:16,027
Do you think you can
have another disciple like him?
244
00:30:16,728 --> 00:30:20,241
You will regret someday. I'm sure of it.
245
00:30:23,308 --> 00:30:26,039
If you forbid him to play,
246
00:30:27,771 --> 00:30:32,136
he won't live more
than 5 or 10 years
247
00:30:32,884 --> 00:30:35,498
He doesn't know
another way of life.
248
00:30:36,723 --> 00:30:39,139
How can he survive?
249
00:30:39,571 --> 00:30:44,030
Yajirobe? Did you think about it?
250
00:30:58,746 --> 00:31:01,501
Two years later
251
00:31:30,040 --> 00:31:31,278
bring another one
252
00:32:02,055 --> 00:32:04,320
It is him again!
253
00:32:10,195 --> 00:32:13,137
is he the street singer
Hagatameshi?
254
00:32:14,993 --> 00:32:16,277
Yes, it is him
255
00:32:16,919 --> 00:32:18,203
It's so disgusting.
256
00:32:19,615 --> 00:32:21,331
Because of him...
257
00:32:29,707 --> 00:32:30,956
eh, you.
258
00:32:33,277 --> 00:32:34,165
come here.
259
00:32:36,242 --> 00:32:36,943
Thank you.
260
00:32:47,959 --> 00:32:48,764
Come in
261
00:32:56,778 --> 00:32:58,374
Here.
262
00:33:00,666 --> 00:33:03,117
You seem to be very popular.
263
00:33:04,642 --> 00:33:05,972
Not so much.
264
00:33:06,008 --> 00:33:07,595
I'm not so happy for you.
265
00:33:19,038 --> 00:33:20,007
I'm a performer, too.
266
00:33:23,049 --> 00:33:26,376
You... where do you come from?
267
00:33:29,457 --> 00:33:32,166
Listen, This is my territory
268
00:33:33,913 --> 00:33:36,002
Since you came
269
00:33:36,820 --> 00:33:39,178
in this area...
270
00:33:39,913 --> 00:33:41,664
I'm out of work.
271
00:33:41,921 --> 00:33:42,656
I'm sorry.
272
00:33:43,763 --> 00:33:47,054
go away, go somewhere else.
273
00:33:49,506 --> 00:33:52,074
I'm sorry. I didn't know that.
274
00:33:54,768 --> 00:33:57,114
What song do you play?
275
00:33:59,845 --> 00:34:01,386
What?... Nothing special.
276
00:34:01,506 --> 00:34:02,822
Play. Play for me.
277
00:34:04,585 --> 00:34:05,577
Play for me.
278
00:34:07,728 --> 00:34:09,374
Outside. I play outside.
279
00:34:09,494 --> 00:34:11,487
- Do you run away?
- No. I play for you outside
280
00:34:11,907 --> 00:34:14,300
I just go out.
281
00:36:23,723 --> 00:36:24,914
Then, I have to go.
282
00:36:30,760 --> 00:36:33,130
Hey, wait.
283
00:36:33,737 --> 00:36:34,542
What?
284
00:36:35,431 --> 00:36:40,439
Nothing special... Come on in.
285
00:36:56,371 --> 00:36:58,682
It's a nice voice that you have
286
00:37:00,620 --> 00:37:03,433
I understand why I'm out of work
287
00:37:04,926 --> 00:37:07,132
I see the differences
between us
288
00:37:08,428 --> 00:37:12,070
I see that you began to practice
in your childhood
289
00:37:13,337 --> 00:37:14,224
Isn't it right?
290
00:37:15,823 --> 00:37:16,547
This is...
291
00:37:16,667 --> 00:37:18,613
I know... I'm sure
292
00:37:19,570 --> 00:37:22,348
When I hear your performance
293
00:37:22,885 --> 00:37:24,262
I can hear why...
294
00:37:25,885 --> 00:37:28,698
Why I don't have work anymore
295
00:37:33,050 --> 00:37:33,868
forgive me
296
00:37:34,661 --> 00:37:36,471
I'm sorry that I scared you.
297
00:37:37,848 --> 00:37:39,914
Don't say that.
298
00:37:40,610 --> 00:37:41,638
Do you drink?
299
00:37:43,996 --> 00:37:46,038
Go ahead.
300
00:37:48,046 --> 00:37:49,891
Thank you very much.
301
00:37:50,264 --> 00:37:54,268
- He! Bring more sake
- Yes.
302
00:38:36,762 --> 00:38:40,252
Excuse us, kind resident
of the second floor.
303
00:38:40,372 --> 00:38:44,291
We hope you enjoyed
our performance
304
00:38:47,285 --> 00:38:49,398
We enjoyed it, like always.
305
00:38:51,312 --> 00:38:54,009
Thank you very much
for your support
306
00:38:54,709 --> 00:38:57,732
- Here you go
- Thanks a lot.
307
00:39:03,747 --> 00:39:05,311
Look. She gave us two bu
308
00:39:25,132 --> 00:39:27,245
Look at this. 4 ryO and 1 bu.
309
00:39:31,202 --> 00:39:32,591
What's wrong with you?
310
00:39:33,404 --> 00:39:34,676
You're not happy with this?
311
00:39:35,598 --> 00:39:37,326
You've never got so much before, right?
312
00:39:38,283 --> 00:39:39,766
It is all thanks to you.
313
00:39:40,664 --> 00:39:42,170
I have nothing to say to that...
314
00:39:46,491 --> 00:39:47,857
this is for you.
315
00:39:50,752 --> 00:39:52,771
By working together
316
00:39:54,813 --> 00:39:56,202
we make a fortune.
317
00:39:58,175 --> 00:39:59,996
If I save 50 ryo...
318
00:40:00,942 --> 00:40:02,693
I will go back to Kuwano
319
00:40:03,876 --> 00:40:05,510
and live a decent life.
320
00:40:06,071 --> 00:40:06,818
A decent life?
321
00:40:07,343 --> 00:40:09,584
I used to be a cook
322
00:40:11,253 --> 00:40:12,981
As I was forced to leave...
323
00:40:13,866 --> 00:40:15,407
I changed my job.
324
00:40:16,563 --> 00:40:18,372
and became street singer
325
00:40:20,204 --> 00:40:22,679
I see... You were a cook
326
00:40:23,940 --> 00:40:25,655
Hard to believe, right?
327
00:40:26,940 --> 00:40:28,726
We began with a quarrel
328
00:40:29,539 --> 00:40:34,196
and now we work together.
329
00:40:35,480 --> 00:40:40,122
Then, we make
a real fortune together
330
00:40:41,570 --> 00:40:43,834
The saying that goes...
331
00:40:45,488 --> 00:40:48,932
"Travel needs companions"
I understand it now
332
00:40:49,673 --> 00:40:50,642
Me too...
333
00:40:51,574 --> 00:40:55,554
I know only to sing and to act
334
00:40:56,029 --> 00:40:58,597
I had no idea how to make money
335
00:40:59,916 --> 00:41:00,932
your help is precious.
336
00:41:01,052 --> 00:41:02,337
Don't say that.
337
00:41:02,979 --> 00:41:04,531
We just helped each other.
338
00:42:11,020 --> 00:42:12,597
Once again.
339
00:42:12,829 --> 00:42:14,084
Yes.
340
00:42:26,193 --> 00:42:27,644
No, no, stop it
341
00:42:27,764 --> 00:42:30,185
- I cannot play with your rhythm.
- Sorry.
342
00:42:33,351 --> 00:42:36,760
Tomorrow, everyone will come
to see my performance
343
00:42:37,764 --> 00:42:39,336
your rhythm is immature
344
00:42:39,456 --> 00:42:40,939
it's too short, I cannot play with it
345
00:42:41,803 --> 00:42:42,958
Excuse me
346
00:42:43,238 --> 00:42:44,493
Again, again.
347
00:42:57,586 --> 00:42:58,438
No, no!
348
00:43:07,783 --> 00:43:08,881
I am sorry.
349
00:43:09,946 --> 00:43:11,942
- Did I teach you like that?
- No.
350
00:43:12,537 --> 00:43:15,654
Then why do you play like that?
351
00:43:16,343 --> 00:43:19,168
Please teach me again.
352
00:43:21,280 --> 00:43:23,731
That's all right. Go and take a rest.
353
00:43:33,879 --> 00:43:35,513
I know what you think.
354
00:43:36,879 --> 00:43:39,307
I'm tired of him
355
00:43:40,812 --> 00:43:42,038
He has no talent.
356
00:43:43,045 --> 00:43:45,239
He cannot play the percussion
357
00:43:47,737 --> 00:43:50,060
Then, what can I do tomorrow?
358
00:43:51,821 --> 00:43:54,156
You can only blame yourself
359
00:43:56,156 --> 00:43:58,339
You are reaping what you sowed
360
00:43:59,800 --> 00:44:02,356
You placed Genhachi
as the rhythm master
361
00:44:03,500 --> 00:44:06,325
You doomed yourself
by sending him off
362
00:44:10,345 --> 00:44:12,224
This new disciple
363
00:44:13,695 --> 00:44:15,808
cannot play the Onchi style
364
00:44:17,827 --> 00:44:21,037
Please don't be obstinate.
365
00:44:26,123 --> 00:44:29,964
Only with Kitahachi
would you have no problem
366
00:44:32,316 --> 00:44:33,962
I am sorry for him
367
00:44:35,424 --> 00:44:38,634
He is wandering somewhere...
368
00:44:40,945 --> 00:44:44,891
He obeys your order and don't sing...
369
00:44:46,345 --> 00:44:48,773
nor comes back to Tokyo
370
00:44:49,882 --> 00:44:54,189
He might be in Kyoto,
Osaka, Ise, Ohmi...
371
00:44:59,734 --> 00:45:01,672
Please let me go
372
00:45:03,084 --> 00:45:04,835
I'll look for him.
373
00:45:06,642 --> 00:45:09,887
I'll ask him to apologize to you
374
00:45:10,786 --> 00:45:13,809
please welcome him again
in the Onchi family.
375
00:45:16,938 --> 00:45:20,346
My performances are famous now
376
00:45:22,588 --> 00:45:24,514
I cannot play with him,
377
00:45:25,439 --> 00:45:27,166
as he shortened someone's life
378
00:45:28,334 --> 00:45:29,956
Please don't ask it to me anymore.
379
00:46:40,668 --> 00:46:41,798
I dreamed.
380
00:46:41,917 --> 00:46:43,271
You were moaning.
381
00:46:45,664 --> 00:46:46,714
I had a nightmare.
382
00:46:52,412 --> 00:46:55,178
You have a nightmare
every night.
383
00:46:57,618 --> 00:46:59,206
It's like you are strangled.
384
00:47:02,440 --> 00:47:03,736
Yes. I was almost strangled.
385
00:47:04,751 --> 00:47:06,129
- By whom?
- By Sozan.
386
00:47:06,899 --> 00:47:07,635
Sozan?
387
00:47:10,947 --> 00:47:15,488
Do you mean
the masseur in Furuichi?
388
00:47:16,795 --> 00:47:17,997
Yes
389
00:47:19,135 --> 00:47:21,003
- Do you know him?
- of course
390
00:47:21,960 --> 00:47:25,228
He was a masseur and
a master of performance.
391
00:47:25,669 --> 00:47:28,879
He was insulted by
a young master
392
00:47:29,719 --> 00:47:31,330
and committed suicide.
393
00:47:33,781 --> 00:47:35,042
Jirozo, I am...
394
00:47:36,058 --> 00:47:37,621
that young master from Tokyo.
395
00:47:41,001 --> 00:47:42,215
I made a mistake,
396
00:47:43,452 --> 00:47:44,958
I cannot redo my past.
397
00:47:45,740 --> 00:47:47,304
So you are...
398
00:47:48,378 --> 00:47:49,277
Onchi Kitahachi
399
00:47:50,729 --> 00:47:52,165
A ruined big performer.
400
00:47:55,200 --> 00:47:55,947
I see
401
00:47:56,402 --> 00:47:58,631
I thought you were no ordinary man,
402
00:48:00,826 --> 00:48:02,215
but this...
403
00:48:03,734 --> 00:48:06,372
I decided to finish our companionship
404
00:48:07,650 --> 00:48:09,600
Everyday is the same thing
405
00:48:10,446 --> 00:48:11,345
Sozan comes...
406
00:48:12,477 --> 00:48:13,714
he says to me...
407
00:48:14,770 --> 00:48:18,657
"I curse your family for 7 generations"
and smiles eerily
408
00:48:20,408 --> 00:48:22,446
I decided to go to Furuichi
409
00:48:23,033 --> 00:48:24,326
visit his tomb...
410
00:48:25,381 --> 00:48:27,377
I want to apologize to him
411
00:48:28,836 --> 00:48:29,833
That's why
412
00:48:30,324 --> 00:48:31,783
I came here to take a boat.
413
00:48:32,320 --> 00:48:33,499
Visit Sozan's... tomb?
414
00:48:37,672 --> 00:48:40,415
visiting his tomb might
make you some good
415
00:48:40,806 --> 00:48:43,374
but why don't you help
his only daughter Osode?
416
00:48:44,518 --> 00:48:45,826
Osode?
417
00:48:47,024 --> 00:48:51,098
Sozan was evil, but
Osode is a beautiful princess
418
00:48:52,616 --> 00:48:55,732
That woman?
I thought she was his mistress.
419
00:48:56,316 --> 00:48:59,185
No, she is his daughter,
His real daughter
420
00:49:01,275 --> 00:49:02,255
Where is she now?
421
00:49:02,652 --> 00:49:05,804
She is a geisha
at Harukiya in Ise.
422
00:49:08,115 --> 00:49:10,100
How come you know that?
423
00:49:10,220 --> 00:49:12,563
Because Harukiya
is my sister's geisha house.
424
00:49:17,302 --> 00:49:19,567
I see. I want to know more about her.
425
00:49:21,155 --> 00:49:22,299
I take a boat tomorrow.
426
00:49:23,122 --> 00:49:25,550
Then, we have time until tomorrow
427
00:49:26,484 --> 00:49:28,608
Let's have some sake
and speak about it
428
00:49:52,106 --> 00:49:54,113
Two years ago, I was in Toba...
429
00:49:55,409 --> 00:49:59,596
I quitted my job and
my sister disowned me
430
00:50:00,296 --> 00:50:03,425
I had no place to go.
431
00:50:03,903 --> 00:50:09,052
I worked as a coachman
in the countryside
432
00:50:12,162 --> 00:50:14,088
Then, one day,
433
00:50:14,356 --> 00:50:17,508
I saw a beautiful young woman
who had been sold to someone in Toba
434
00:50:18,634 --> 00:50:20,712
She was crying in my carriage
435
00:50:21,161 --> 00:50:25,807
She looked so sad,
It was heart-breaking.
436
00:50:27,869 --> 00:50:33,733
Later, I learned that
she was Sozan's daughter
437
00:50:34,150 --> 00:50:38,796
After the death of Sozan, her
stepmother
438
00:50:39,685 --> 00:50:41,775
sold her to a Geisha house
in Toba
439
00:50:42,869 --> 00:50:46,137
The landlord of that house,
440
00:50:46,557 --> 00:50:48,869
because she was crying all day
441
00:50:49,336 --> 00:50:51,472
thought of something terrible
442
00:50:52,456 --> 00:50:55,456
If she really can not stop to cry.
443
00:50:56,378 --> 00:50:59,961
He took her to the sea shore at night
444
00:51:00,872 --> 00:51:02,705
And there, by the sea
445
00:51:02,825 --> 00:51:04,228
he forced her to cry
446
00:51:04,975 --> 00:51:10,380
Peoples in boat
were throwing shells at her
447
00:51:21,516 --> 00:51:27,283
It was in winter and it was
terribly cold.
448
00:51:35,636 --> 00:51:38,426
That day, I was in the area
in a boat
449
00:51:38,711 --> 00:51:42,773
I saw that and felt so sorry for her
450
00:51:43,456 --> 00:51:47,460
Then, while people
in boat were sleeping
451
00:51:47,712 --> 00:51:50,187
I took her with me
452
00:51:50,892 --> 00:51:54,954
We went to Futami
and then to Yamada.
453
00:51:59,669 --> 00:52:03,020
Then, I took her to my sister's place
454
00:52:04,724 --> 00:52:07,911
I asked my sister to help her.
455
00:52:08,974 --> 00:52:13,830
As my sister likes helping people
456
00:52:14,472 --> 00:52:16,281
she easily accepted.
457
00:52:16,515 --> 00:52:21,453
The people in Toba thought she died
of the beating of shell
458
00:52:23,228 --> 00:52:25,189
Is she still in Harukiya?
459
00:52:25,309 --> 00:52:28,247
Yes she is famous in Yamada
460
00:52:29,228 --> 00:52:31,189
She is such a beautiful woman
461
00:52:31,716 --> 00:52:34,179
but she is really bad at Shamisen.
462
00:52:34,763 --> 00:52:35,790
Shamisen?
463
00:52:36,315 --> 00:52:38,615
She probably never learned to play
464
00:52:40,051 --> 00:52:42,677
This is the only complain
of my sister
465
00:53:53,770 --> 00:53:57,272
Does it hurt? The punishment?
466
00:53:57,599 --> 00:53:59,933
No, not at all
467
00:54:01,420 --> 00:54:04,689
I don't hate you, you know?
468
00:54:04,809 --> 00:54:06,335
Yes, sister
469
00:54:10,901 --> 00:54:13,352
Why am I so bad
at remembering things
470
00:54:16,002 --> 00:54:19,563
You have to practice
the shamisen harder
471
00:54:19,942 --> 00:54:22,521
You don't want to
go back to Toba, right?
472
00:56:12,744 --> 00:56:14,915
He plays really well.
473
00:56:20,133 --> 00:56:21,767
I'd like to play like him
474
00:56:25,899 --> 00:56:28,584
Go and give this to him.
475
00:56:45,985 --> 00:56:47,748
Here... This...
476
00:56:50,958 --> 00:56:53,292
- For me?
- Yes, from my sister.
477
00:57:12,366 --> 00:57:13,404
Why are you crying?
478
00:57:14,333 --> 00:57:18,092
Because the way you sing
and the way you play.
479
00:57:19,995 --> 00:57:21,851
I'd love to play so well
480
00:57:23,242 --> 00:57:24,141
Poor girl
481
00:57:24,690 --> 00:57:25,892
As I cannot play shamisen
482
00:57:27,370 --> 00:57:29,471
They are so harsh on me
483
00:57:30,457 --> 00:57:32,348
That's so bad.
484
00:57:33,025 --> 00:57:33,936
It's all right
485
00:57:36,049 --> 00:57:39,119
I was told not to be
a mistress of someone.
486
00:57:39,691 --> 00:57:40,514
By whom?
487
00:57:41,308 --> 00:57:42,113
a gentleman
488
00:57:43,771 --> 00:57:45,662
And you believe
in his words?
489
00:57:45,782 --> 00:57:48,510
If I don't, I will die.
490
00:57:51,435 --> 00:57:53,221
So, you're the mistress
of no one?
491
00:57:53,547 --> 00:57:54,984
Yes
492
00:57:59,138 --> 00:58:00,236
I can teach you Shamisen.
493
00:58:03,152 --> 00:58:04,145
Is it true?
494
00:58:05,394 --> 00:58:09,047
Let meet some place and
I will teach you
495
00:58:11,336 --> 00:58:13,472
And in a week, you'll be
a master
496
00:58:14,336 --> 00:58:16,426
where?
497
00:58:18,474 --> 00:58:20,482
at Suzumiga fall.
498
00:58:21,327 --> 00:58:22,179
Are you serious?
499
00:58:23,486 --> 00:58:24,670
Yes.
500
00:58:25,809 --> 00:58:27,117
- I'm not lying
- All right
501
00:58:57,522 --> 00:58:58,764
So, you came.
502
00:58:59,950 --> 00:59:01,087
Yes.
503
00:59:10,698 --> 00:59:11,620
Father
504
00:59:11,889 --> 00:59:13,079
please forgive me
505
00:59:13,431 --> 00:59:16,512
you forbid me to sing and play
506
00:59:17,038 --> 00:59:19,512
And for two years, I obeyed
that order
507
00:59:20,062 --> 00:59:22,244
But, as I saw a poor girl,
508
00:59:22,364 --> 00:59:24,754
I break your words for 7 days.
509
00:59:26,057 --> 00:59:28,380
Please, please forgive me.
510
00:59:47,621 --> 00:59:51,625
Miss Osode. I teach you Noh dance.
511
00:59:51,916 --> 00:59:52,839
Noh dance?
512
01:04:35,322 --> 01:04:36,360
You did it, Osone
513
01:04:40,154 --> 01:04:41,380
you've learned a lot
514
01:04:49,742 --> 01:04:50,909
Here you are
515
01:04:51,586 --> 01:04:55,940
Even though you
cannot play the shamisen
516
01:04:56,419 --> 01:04:57,994
you can dance like a geisha.
517
01:04:58,350 --> 01:04:59,436
Can I?
518
01:05:00,398 --> 01:05:02,581
Some people may not
understand your dance
519
01:05:02,701 --> 01:05:05,161
However, you've
learned so hard
520
01:05:05,581 --> 01:05:07,414
Some others can
understand
521
01:05:11,157 --> 01:05:13,083
Now. I have nothing
more to teach
522
01:05:15,060 --> 01:05:17,021
If we have chance,
we will meet again
523
01:05:17,254 --> 01:05:20,324
Then, are you leaving?
524
01:05:24,836 --> 01:05:26,412
I give this to you as memory of us
525
01:05:27,142 --> 01:05:31,344
Without knowing it,
you helped to keep my promise
526
01:05:32,202 --> 01:05:35,751
after my selfishness killed a man
527
01:05:37,945 --> 01:05:42,019
Take this and your father
may forgive me, too.
528
01:05:46,945 --> 01:05:52,735
wait, wait for me...
529
01:08:36,812 --> 01:08:37,956
- Jirozo.
- Yes.
530
01:08:38,271 --> 01:08:40,594
If you'd work at Minatoya,
531
01:08:40,851 --> 01:08:44,435
it would be such a good restaurant.
you're the best cook in Ise
532
01:08:45,398 --> 01:08:47,697
- Thank you
- Not at all
533
01:08:47,817 --> 01:08:50,977
- Take this
- Thank you
534
01:09:15,041 --> 01:09:16,943
Ah, Osode.
535
01:09:19,115 --> 01:09:21,227
Ah, Mr. Jirozo.
536
01:09:21,914 --> 01:09:25,113
What are you doing here?
537
01:09:25,370 --> 01:09:29,163
Now, I'm working at
Shimaya in Kuwana.
538
01:09:29,852 --> 01:09:32,105
how about Harukiya in Yamada?
539
01:09:34,160 --> 01:09:38,233
I caused too much
trouble to your sister...
540
01:09:39,945 --> 01:09:43,914
I see. You still live a hard life.
541
01:09:52,328 --> 01:09:54,289
All right, let's go.
542
01:10:04,880 --> 01:10:09,524
By the way... Did you meet
a street singer at Harukiya
543
01:10:12,713 --> 01:10:14,440
Do you know him?
544
01:10:14,560 --> 01:10:15,946
- Did you?
- yes
545
01:10:16,331 --> 01:10:17,206
Then?
546
01:10:18,519 --> 01:10:20,889
- He taught me Noh dance.
- Noh dance?
547
01:10:27,397 --> 01:10:30,339
Do you know who he was?
548
01:10:37,756 --> 01:10:39,180
Yes, I do.
549
01:10:44,150 --> 01:10:46,426
He is Onchi Kitahachi from Tokyo.
550
01:10:47,489 --> 01:10:50,640
Yes, it was him who...
551
01:10:51,492 --> 01:10:53,278
killed your father.
552
01:10:53,398 --> 01:10:54,188
No...
553
01:10:57,482 --> 01:10:58,579
I realise now
554
01:10:59,302 --> 01:11:01,462
My father was so arrogant
555
01:11:02,857 --> 01:11:04,841
I don't think it was his fault.
556
01:11:05,256 --> 01:11:07,848
So, you don't think ill of him?
557
01:11:08,618 --> 01:11:10,638
Well... at first, yes,
558
01:11:12,890 --> 01:11:16,089
After he finished teaching me,
559
01:11:17,348 --> 01:11:20,558
He said "your father
may forgive me, too".
560
01:11:21,690 --> 01:11:23,850
and my grudge
against him disappeared.
561
01:11:26,920 --> 01:11:28,986
I see.
562
01:11:34,046 --> 01:11:38,774
Now, I would like to see him again.
563
01:11:39,299 --> 01:11:43,992
I think about him everyday.
564
01:11:47,072 --> 01:11:51,064
Really? That's what you think?
565
01:11:53,831 --> 01:11:58,559
Where can he be now...?
566
01:12:18,485 --> 01:12:22,687
What's the matter?
What are you thinking about?
567
01:12:26,084 --> 01:12:28,570
Tomorrow's performance in Nagoya?
568
01:12:29,271 --> 01:12:32,597
We played at Nagoya
two years ago
569
01:12:34,243 --> 01:12:37,500
Kitahachi was with us then.
570
01:12:37,920 --> 01:12:40,127
Don't tell me about him.
571
01:12:41,037 --> 01:12:45,656
We didn't come to Kuwano
to remember him.
572
01:12:46,111 --> 01:12:50,069
You are too serious when
we talk about the performance
573
01:12:51,037 --> 01:12:55,484
Even a master like you cannot play on...
574
01:12:55,604 --> 01:13:00,877
Genhachi's rhythm. It is
too short and immature.
575
01:13:01,120 --> 01:13:02,322
Don't tell me that
576
01:13:02,625 --> 01:13:05,053
I'm tired of you, Nejibe.
577
01:13:05,454 --> 01:13:07,461
You scold at me, again
578
01:13:07,776 --> 01:13:11,710
I had a nice verse, but I forgot,
because of you.
579
01:13:11,830 --> 01:13:12,541
Nice verse?
580
01:13:13,358 --> 01:13:16,486
You disturbed me.
581
01:13:17,105 --> 01:13:20,128
Is it full moon tonight?
582
01:13:20,770 --> 01:13:22,510
Yes, it is.
583
01:13:23,362 --> 01:13:27,739
"It's full moon, the child is crying
as he wants to catch it"
584
01:13:30,565 --> 01:13:34,230
Where is he crying?
585
01:14:24,191 --> 01:14:25,965
Excuse me... it's a mistake
586
01:14:26,315 --> 01:14:27,973
be careful...
587
01:14:44,021 --> 01:14:44,873
Welcome
588
01:14:58,838 --> 01:15:00,846
Give me a bottle...
589
01:15:01,891 --> 01:15:03,140
a bottle of hot sake
590
01:15:03,720 --> 01:15:06,895
Yes... Is there something wrong?
591
01:15:07,397 --> 01:15:08,740
No, Nothing
592
01:15:18,665 --> 01:15:22,353
do you know Osode from Yamada?
593
01:15:22,831 --> 01:15:23,613
Osode?
594
01:15:24,161 --> 01:15:26,869
A real beauty, who is
really bad at shamisen.
595
01:15:27,920 --> 01:15:29,181
and she can be a geisha?
596
01:15:29,449 --> 01:15:34,154
Yes because,
she dances well.
597
01:15:35,152 --> 01:15:36,284
Dance?
598
01:15:38,490 --> 01:15:39,611
Six months already...
599
01:15:41,385 --> 01:15:42,774
Maybe she has changed...
600
01:15:52,247 --> 01:15:54,127
a carriage! Is it geisha?
601
01:15:54,586 --> 01:15:57,201
Many geishas pass this street.
602
01:15:58,275 --> 01:16:00,212
You are right
603
01:16:17,037 --> 01:16:18,088
give me a bowl.
604
01:16:29,362 --> 01:16:30,892
that flutist what does
he look like?
605
01:16:31,801 --> 01:16:36,201
I cannot tell you just
by the sound of flute.
606
01:16:37,725 --> 01:16:38,729
You are right
607
01:16:50,072 --> 01:16:52,278
I told you at the beginning right?
608
01:16:52,949 --> 01:16:55,611
They didn't have water or ice
609
01:16:55,996 --> 01:16:58,401
You must take care of the customer
610
01:16:59,168 --> 01:17:01,024
Why don't you listen
to your customers
611
01:17:01,144 --> 01:17:03,860
They want to talk to you
and you don't talk...
612
01:17:04,164 --> 01:17:06,522
They want you to play shamisen
and you don't play
613
01:17:07,201 --> 01:17:08,999
You said you cannot play
614
01:17:10,120 --> 01:17:13,762
Have you ever seen a geisha
who cannot play the shamisen?
615
01:17:13,882 --> 01:17:15,945
I'm sorry, but I really can't.
616
01:17:17,258 --> 01:17:19,149
If you cannot, you must leave
617
01:17:19,464 --> 01:17:23,205
- I feel sorry for my customers.
- It's true
618
01:17:23,488 --> 01:17:27,083
If I go home now, my landlady
will scold at me again.
619
01:17:35,434 --> 01:17:40,220
I'm sorry, but I am not skilful yet
620
01:17:42,096 --> 01:17:44,547
I cannot play well
621
01:17:46,753 --> 01:17:48,925
I can massage your back or your legs
622
01:17:50,626 --> 01:17:53,101
I can do anything for you
623
01:17:55,361 --> 01:17:57,649
please don't let me go
624
01:17:59,765 --> 01:18:02,753
All this is confusing
625
01:18:03,569 --> 01:18:06,966
I won't call geisha anymore.
626
01:18:07,436 --> 01:18:09,397
It was you who wanted to call geisha.
627
01:18:09,739 --> 01:18:12,365
But, during this trip...
628
01:18:12,984 --> 01:18:15,931
I thought we could listen
to folk songs of this region
629
01:18:17,334 --> 01:18:19,097
It's bad luck.
630
01:18:22,646 --> 01:18:25,751
Please take her to another room
631
01:18:26,652 --> 01:18:30,457
and give her something hot,
like noodles
632
01:18:30,796 --> 01:18:34,158
We'll pay for it.
Then, let her go back home.
633
01:18:34,854 --> 01:18:37,912
Thank you for your kindness.
634
01:18:39,035 --> 01:18:40,611
Osode, you should thank them.
635
01:18:43,590 --> 01:18:45,761
You are really beautiful...
636
01:18:45,881 --> 01:18:48,197
How come you cannot play?
637
01:18:48,804 --> 01:18:50,578
Did you pray to the god?
638
01:18:51,804 --> 01:18:53,602
Yes, but it's by nature
639
01:18:55,383 --> 01:18:57,613
If you cannot play...
640
01:18:58,663 --> 01:19:00,858
How come you became a geisha?
641
01:19:03,274 --> 01:19:06,076
Well... It's embarrassing, but..
642
01:19:07,602 --> 01:19:09,108
Can you play something else?
643
01:19:10,182 --> 01:19:12,376
I can dance a little
644
01:19:13,894 --> 01:19:14,723
Dance?
645
01:19:15,081 --> 01:19:17,252
Osode, can you dance?
646
01:19:19,155 --> 01:19:20,707
Yes, but I know only one.
647
01:19:21,122 --> 01:19:24,702
Why didn't you tell me before?
648
01:19:25,650 --> 01:19:27,518
What can you dance? Odori style?
649
01:19:27,638 --> 01:19:29,339
No, not Odori
650
01:19:30,168 --> 01:19:31,720
dance of Noh theatre.
651
01:19:32,095 --> 01:19:33,087
Noh theatre?
652
01:19:34,686 --> 01:19:36,414
Noh theatre
653
01:19:37,324 --> 01:19:40,908
I don't want to see such a dance.
654
01:19:56,374 --> 01:19:58,125
are there many flutist here?
655
01:19:59,187 --> 01:20:01,125
Yes, they are blind masseurs
656
01:20:05,181 --> 01:20:07,025
I see.
657
01:20:10,702 --> 01:20:13,177
I can hear sound coming
from the north, too.
658
01:20:14,900 --> 01:20:17,153
Then, from the other side
659
01:20:18,522 --> 01:20:19,538
Go ahead
660
01:20:21,277 --> 01:20:24,732
I'm not afraid of you! Masseurs!
661
01:20:39,066 --> 01:20:40,922
Did you call me?
662
01:20:41,378 --> 01:20:42,288
what?
663
01:20:42,755 --> 01:20:45,370
Did you call masseur?
664
01:20:46,315 --> 01:20:47,604
Yes...
665
01:20:51,080 --> 01:20:52,469
- Come on in.
- Yes.
666
01:21:06,004 --> 01:21:08,362
Do you want to see her dance?
667
01:21:08,808 --> 01:21:12,976
As you said. I'd like to see it
as a souvenir of my trip.
668
01:21:13,221 --> 01:21:16,407
It's so ridiculous. I don't want to.
669
01:21:16,769 --> 01:21:18,952
It's not a good reason
670
01:21:19,413 --> 01:21:21,876
Don't care about him
671
01:21:22,133 --> 01:21:25,355
I want to see what you
know as a geisha,
672
01:21:25,578 --> 01:21:27,411
Please go ahead.
673
01:21:30,411 --> 01:21:32,757
Brother, please help me.
674
01:23:12,488 --> 01:23:13,271
Wait
675
01:23:18,035 --> 01:23:22,342
It's an extraordinary performance
676
01:23:22,879 --> 01:23:27,029
You were taught perfectly
you learned perfectly
677
01:23:29,550 --> 01:23:31,605
Yajirobe, did you see it?
678
01:23:32,707 --> 01:23:34,469
This performance...
679
01:23:35,753 --> 01:23:37,516
was perfect
680
01:23:40,031 --> 01:23:44,747
How... Where did you learn it?
681
01:23:47,675 --> 01:23:51,258
A street singer
who I met in Yamada.
682
01:23:51,667 --> 01:23:53,780
A street singer?
683
01:24:05,245 --> 01:24:08,432
Your teacher, Onchi Kitahachi
684
01:24:09,342 --> 01:24:11,689
is one of the best
performer of Noh theatre
685
01:24:12,336 --> 01:24:15,826
He masters beautifully the art of dance
686
01:24:16,753 --> 01:24:18,807
God listened to your prayer
687
01:24:19,274 --> 01:24:22,683
and let you learn
such a perfect performance.
688
01:24:29,834 --> 01:24:31,153
seeing this?
689
01:24:31,981 --> 01:24:34,222
do you still refuse to
forgive him?
690
01:24:35,028 --> 01:24:36,499
I'll forgive him.
691
01:24:37,479 --> 01:24:38,821
Really? you forgive him?
692
01:24:39,398 --> 01:24:42,486
Seeing this dance remembers
me his style.
693
01:24:43,524 --> 01:24:45,345
I'd like to see him dancing again
694
01:24:47,797 --> 01:24:49,548
Thanks to this girl
695
01:24:50,826 --> 01:24:54,375
we can remember his skills
696
01:24:57,491 --> 01:24:59,394
I hit the rhythm for you.
697
01:25:00,153 --> 01:25:02,044
Thank you so much.
698
01:25:02,989 --> 01:25:05,522
But, I am still immature
699
01:25:08,426 --> 01:25:09,885
No, it's all right
700
01:25:11,006 --> 01:25:13,504
It's not our style. It's too impolite.
701
01:25:14,169 --> 01:25:15,208
You are right.
702
01:25:28,181 --> 01:25:33,236
I'm his master and father,
Onchi Genzaburo
703
01:25:34,181 --> 01:25:36,866
I regard you as my daughter.
704
01:25:40,756 --> 01:25:43,465
It's too much.
705
01:25:43,585 --> 01:25:44,982
Is it too hard?
706
01:25:45,554 --> 01:25:47,854
No, it's all right. Go ahead.
707
01:25:51,976 --> 01:25:53,365
It hurts...
708
01:25:56,796 --> 01:25:57,730
Masseur
709
01:25:58,325 --> 01:26:00,590
Take revenge...
I killed your colleague.
710
01:26:05,001 --> 01:26:07,371
It's the song of semi
711
01:26:07,491 --> 01:26:10,277
or maybe.. it's... it's
712
01:26:26,455 --> 01:26:27,505
Eh, you.
713
01:26:30,599 --> 01:26:31,708
You're Kitahachi...
714
01:26:34,394 --> 01:26:35,282
Jirozo.
715
01:29:48,345 --> 01:29:49,419
Are you all right?
716
01:29:50,539 --> 01:29:52,337
Your father and Osode are there.
717
01:30:00,875 --> 01:30:01,973
Uncle
718
01:30:02,813 --> 01:30:04,576
Cheer you up.
719
01:30:11,765 --> 01:30:12,851
father...
720
01:30:15,080 --> 01:30:17,543
Father, this lady is Sozan's daughter.
721
01:30:17,812 --> 01:30:19,201
Sozan's daughter?
722
01:30:26,295 --> 01:30:28,571
I killed Sozan
because of my immaturity
723
01:30:29,423 --> 01:30:31,046
Then, to make up for it,
724
01:30:31,577 --> 01:30:35,920
I broke your words and
taught her dancing
725
01:30:36,632 --> 01:30:39,363
Please, please forgive me.
726
01:30:48,188 --> 01:30:49,974
You can be angry
727
01:30:51,286 --> 01:30:54,601
Kitahachi, Osode knows everything.
728
01:30:55,406 --> 01:30:57,268
She doesn't think ill of you.
729
01:30:57,571 --> 01:31:01,517
She was rather looking
for you to see you again.
730
01:31:06,482 --> 01:31:09,844
I wasn't anyone's mistress.
731
01:31:11,081 --> 01:31:12,143
I see
732
01:31:22,884 --> 01:31:26,538
you came back to the Onchi's family.
733
01:31:26,658 --> 01:31:28,055
So, do you forgive me?
734
01:31:32,094 --> 01:31:33,285
I forgive you.
49380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.