All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Raze] One Piece - 1023 x265 10bit 1080p 144fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 Reach out your hand and cut through the wind 2 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 3 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 Draw your own map 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 onore no chizu wo egaite yuke 5 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 As we live our days just like the stormy seas 6 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai 7 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 Even the values we had built up were about to fall apart 8 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita 9 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 Who knows if the compass is pointing in the right direction? 10 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 No one knows for certain 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 douse dare ni mo wakaranainda 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 If you breathe deeply and close your eyes 14 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba 15 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 What emerges is the path your soul reveals 16 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi 17 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 Reach out your hand, cut through the wind 18 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 19 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 Kick away the darkness 20 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 kurayami wo kettobashite 21 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 I do it for my own 22 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 ima boku wa boku no tame ni 23 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 And you do yours, don't we? 24 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 kimi wa kimi no tame ni sou darou 25 00:01:22,790 --> 00:01:26,580 And I'm ready for it 26 00:01:22,790 --> 00:01:26,580 kakugo wa dekiteiru sa 27 00:01:26,620 --> 00:01:32,130 With the support of someone I can rely 28 00:01:26,620 --> 00:01:32,130 toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare 29 00:01:32,170 --> 00:01:39,050 Seize the future beyond your imagination 30 00:01:32,170 --> 00:01:39,050 souzou wo koeta mirai tsukamitore 31 00:01:39,090 --> 00:01:45,480 Reach out your hand, cut through the wind 32 00:01:39,090 --> 00:01:45,480 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 33 00:01:45,520 --> 00:01:51,270 Kick away the darkness 34 00:01:45,520 --> 00:01:51,270 kurayami wo kettobashite 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,650 We'll go wherever we wanna go 36 00:01:51,320 --> 00:01:54,650 bokura wa dokomade mo yukeru 37 00:01:54,690 --> 00:01:58,610 Tears and doubts in tow 38 00:01:54,690 --> 00:01:58,610 namida mo mayoi mo isso hikitsurete 39 00:01:58,660 --> 00:02:04,620 Let's paint it in our own colors 40 00:01:58,660 --> 00:02:04,620 onore no iro de egaite yuke 41 00:02:12,210 --> 00:02:14,000 The fierce battle continues on Onigashima! 42 00:02:14,550 --> 00:02:19,340 Hyogoro, who is suffering from the Ice Oni virus uses all his remaining strength. 43 00:02:19,890 --> 00:02:21,760 Old fart! 44 00:02:22,890 --> 00:02:24,510 Prepare yourself! 45 00:02:35,570 --> 00:02:38,860 Meanwhile, Chopper is hurrying to stop the infection... 46 00:02:39,910 --> 00:02:42,200 We're ready! 47 00:02:42,660 --> 00:02:44,240 Thank you... 48 00:02:44,280 --> 00:02:47,790 All there is left to do is clear the final problem. 49 00:02:47,830 --> 00:02:50,210 It's this cure's reliability. 50 00:02:51,540 --> 00:02:52,500 So... 51 00:02:52,880 --> 00:02:54,130 ...I'll try it myself! 52 00:02:57,960 --> 00:03:00,510 Don't let that weird virus get the best of you! 53 00:03:00,550 --> 00:03:04,430 Let's see the Land of Wano's dawn together! 54 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Yeah... 55 00:03:16,360 --> 00:03:20,110 It's like the heavens have given me a reward at the end... 56 00:03:20,780 --> 00:03:26,410 I was imprisoned and only waiting to die, but now I've made it this far... 57 00:03:26,450 --> 00:03:31,500 But if I go on, I'll only risk your lives! 58 00:03:32,000 --> 00:03:37,130 I'm sorry I assigned you in a tough role... But do it for me! 59 00:03:40,670 --> 00:03:43,590 I'll leave the rest to you guys... 60 00:03:54,100 --> 00:03:55,270 Dr. Chopper! 61 00:04:00,780 --> 00:04:02,650 Don't tell me it's unsuccessful! 62 00:04:18,840 --> 00:04:20,550 Dr. Chopper! 63 00:04:26,390 --> 00:04:27,470 It's... 64 00:04:29,930 --> 00:04:32,560 Yay! It's successful! 65 00:04:32,680 --> 00:04:34,520 We did it! 66 00:04:34,640 --> 00:04:36,190 I knew you would do it! 67 00:04:36,310 --> 00:04:38,060 We need a lot! 68 00:04:39,520 --> 00:04:41,280 Everyone's waiting! 69 00:04:41,400 --> 00:04:44,150 --Let's get on it! --Okay! 70 00:04:48,330 --> 00:04:54,290 "All Set! Chopperphage Nebulizer!" 71 00:05:03,510 --> 00:05:05,840 You don't look well. 72 00:05:06,550 --> 00:05:08,260 Marco! 73 00:05:12,100 --> 00:05:14,640 Is it about time to end this? 74 00:05:21,190 --> 00:05:22,530 I won't let you get away! 75 00:05:31,660 --> 00:05:32,990 Bluebird! 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,710 Don't try to act tough, bird brain! 77 00:05:51,350 --> 00:05:52,390 Let go of me! 78 00:05:52,850 --> 00:05:56,690 Prepare yourself! I'm gonna torment you to my heart's content! 79 00:06:01,650 --> 00:06:04,190 Have fun, you idiots. 80 00:06:07,320 --> 00:06:10,530 I'm gonna turn all the idiots and scum... 81 00:06:10,570 --> 00:06:13,160 ...into Ice oni. 82 00:06:19,670 --> 00:06:21,960 What?! I can't believe this! 83 00:06:23,130 --> 00:06:25,130 Oniwabanshu... 84 00:06:25,170 --> 00:06:29,680 ...and Mimawari-gumi... Most of them are beaten! 85 00:06:29,800 --> 00:06:32,390 No... No way... 86 00:06:33,140 --> 00:06:33,850 Daikoku-san! 87 00:06:34,430 --> 00:06:35,680 Kazekage-sama! 88 00:06:36,350 --> 00:06:37,770 Captain Hotei! 89 00:06:41,940 --> 00:06:44,900 This is what the legendary yakuza is capable of?! 90 00:06:45,030 --> 00:06:49,200 He resisted turning into an Ice Oni but took advantage of its power! 91 00:06:49,780 --> 00:06:52,410 I now understand a little why the Land of Wano... 92 00:06:53,830 --> 00:06:55,870 ...has been so feared... 93 00:07:10,260 --> 00:07:12,300 Boss Hyogoro! 94 00:07:14,470 --> 00:07:16,220 Boss! 95 00:07:28,650 --> 00:07:29,780 Boss! 96 00:07:30,820 --> 00:07:33,320 What are you waiting for, Yatappe?! 97 00:07:36,700 --> 00:07:39,120 Empty your mind! 98 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 Boss! 99 00:07:41,790 --> 00:07:44,290 If I turn into an Ice Oni... 100 00:07:50,260 --> 00:07:53,220 I know! Just give me a second! 101 00:07:53,720 --> 00:07:57,310 I'm gonna do it soon! I'm gonna do it now! 102 00:07:57,430 --> 00:07:59,350 Boss Hyogoro! 103 00:08:03,270 --> 00:08:04,810 Of course it's hard... 104 00:08:05,610 --> 00:08:09,360 He's like a father to us! 105 00:08:14,820 --> 00:08:17,490 Tsunagoro, cut me without hesitation! 106 00:08:18,990 --> 00:08:21,410 Boss Hyogoro... 107 00:08:21,450 --> 00:08:23,330 I'll join you soon! 108 00:08:29,000 --> 00:08:30,090 Ohmasa! 109 00:08:30,420 --> 00:08:34,930 Damn! Can't you make it in time somehow?! Raccoon-san! 110 00:08:35,300 --> 00:08:38,600 Raccoon-san! Isn't the cure ready yet?! 111 00:08:39,180 --> 00:08:41,520 This whole floor... 112 00:08:42,270 --> 00:08:46,770 ...and our friends will be taken over by Ice Oni again! 113 00:08:47,940 --> 00:08:50,690 Yatappe! Do it! 114 00:08:53,240 --> 00:08:56,320 Okay! I'm gonna... I'm gonna do it now! 115 00:08:56,450 --> 00:08:59,910 I can't endure it anymore, either! I have no chance to survive! 116 00:09:02,580 --> 00:09:03,910 Just do it! 117 00:09:04,500 --> 00:09:06,080 Don't make me... 118 00:09:06,920 --> 00:09:08,540 Boss Ohmasa! 119 00:09:10,750 --> 00:09:14,380 Don't make me hurt you all! 120 00:09:16,130 --> 00:09:17,800 Ohmasa! 121 00:09:22,180 --> 00:09:23,520 Queen-sama! 122 00:09:24,020 --> 00:09:25,980 Queen-sama! 123 00:09:27,060 --> 00:09:32,280 We're your subordinates... Why do we have to die from your virus?! 124 00:09:35,950 --> 00:09:39,160 He's right! Why should we die?! 125 00:09:39,200 --> 00:09:40,870 You can't do this! 126 00:09:44,950 --> 00:09:46,870 You're irritating me! 127 00:09:51,880 --> 00:09:54,510 Shut up, you peons! 128 00:09:55,090 --> 00:10:00,220 You fools are useless now! 129 00:10:02,140 --> 00:10:03,470 Listen! 130 00:10:03,520 --> 00:10:06,890 If I have no use for you, you're garbage! 131 00:10:06,940 --> 00:10:09,850 No, even garbage is better than you! 132 00:10:10,400 --> 00:10:14,360 I can't stand people like you fools! 133 00:10:14,400 --> 00:10:19,490 You people don't have much ability, just waiting for handouts! 134 00:10:19,530 --> 00:10:22,370 When you open your mouths, all you do is complain! 135 00:10:22,410 --> 00:10:25,450 Every time you say something, 136 00:10:25,950 --> 00:10:29,460 I get the urge to kill you! 137 00:10:35,920 --> 00:10:39,550 Ice Oni is my masterpiece virus! 138 00:10:39,590 --> 00:10:43,510 In fact, it's meant for you guys. 139 00:10:44,060 --> 00:10:46,140 Hey, Pleasures! 140 00:10:46,180 --> 00:10:51,310 You've already lost the ability lottery... 141 00:10:51,350 --> 00:10:54,360 You're just cannon fodder who can only laugh! 142 00:10:54,480 --> 00:10:56,360 H-How could you say that?! 143 00:10:57,780 --> 00:11:00,110 Hey, Waiters! 144 00:11:00,150 --> 00:11:04,240 No matter how long you wait, no more Smile fruits are coming! 145 00:11:04,280 --> 00:11:07,700 You guys lost your chance to gain powers! 146 00:11:07,750 --> 00:11:13,790 The forever Waiters. As the name suggests, all you can do is wait! 147 00:11:13,840 --> 00:11:19,510 The only way you good-for-nothings can help the formidable Animal Kingdom Pirates... 148 00:11:19,550 --> 00:11:22,390 ...is to become an oni before you die, 149 00:11:22,430 --> 00:11:26,180 and do something worthwhile to close out your lives! 150 00:11:26,760 --> 00:11:29,600 What?! That's like... you're telling us to die... 151 00:11:29,730 --> 00:11:31,850 Yes, I am! 152 00:11:33,860 --> 00:11:36,860 We have tons of troops. 153 00:11:37,860 --> 00:11:39,940 How could you say that?! 154 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 That's terrible... 155 00:11:41,200 --> 00:11:43,240 I gave you a chance! 156 00:11:43,280 --> 00:11:46,700 That antibody could save some of you! 157 00:11:52,120 --> 00:11:55,040 Damn! I'm not gonna die! 158 00:11:55,170 --> 00:11:58,920 Slice up your fellow soldiers who turned into Ice Oni! And the samurai! 159 00:12:01,880 --> 00:12:06,180 Go get them! Fight your asses off to survive! 160 00:12:06,970 --> 00:12:09,930 Their master-servant relationship makes me sick... 161 00:12:10,060 --> 00:12:11,560 Yeah, it's so disgusting. 162 00:12:12,020 --> 00:12:13,850 Hey, you damn samurai! 163 00:12:13,900 --> 00:12:18,520 You may think you're protecting something over there, 164 00:12:19,070 --> 00:12:24,320 but don't forget that the raccoon is... also a pirate! 165 00:12:25,570 --> 00:12:26,950 Queen... 166 00:12:27,080 --> 00:12:30,910 Producing many antibodies in just a short amount of time? 167 00:12:33,080 --> 00:12:34,330 That's impossible! 168 00:12:34,370 --> 00:12:39,800 I'm sure he just administered the antibody to himself and escaped! 169 00:12:41,630 --> 00:12:43,760 He's different from you guys! 170 00:12:45,050 --> 00:12:49,430 How can you be so sure?! Pirates do cheat! 171 00:12:53,560 --> 00:12:58,820 Boss Hyogoro! I'll follow you sooner or later! 172 00:13:01,360 --> 00:13:03,740 Don't be so hasty to follow me... 173 00:13:09,660 --> 00:13:11,870 Big Boss! 174 00:13:20,090 --> 00:13:21,960 Goodbye... 175 00:13:45,780 --> 00:13:47,410 Wait! 176 00:13:59,000 --> 00:14:04,010 Don't stop me, Raccoon-san! We have no choice! 177 00:14:04,460 --> 00:14:07,340 I need you to wait! I'll save him now! 178 00:14:09,090 --> 00:14:10,970 Boss! Swallow it! 179 00:14:16,020 --> 00:14:18,350 Yes! I made it in time! 180 00:14:20,020 --> 00:14:22,110 B... Boss... 181 00:14:28,610 --> 00:14:29,860 Boss! 182 00:14:29,990 --> 00:14:34,200 Alright, it's working! His body's gonna warm up! 183 00:14:56,180 --> 00:14:59,480 Boss Hyogoro! Are you all right?! 184 00:15:02,610 --> 00:15:03,900 Yeah... 185 00:15:08,570 --> 00:15:12,030 It worked! Raccoon-san, I knew you could do it! 186 00:15:17,370 --> 00:15:18,750 Thank goodness! 187 00:15:18,870 --> 00:15:20,330 It worked? 188 00:15:21,080 --> 00:15:22,960 Well done, Raccoon! 189 00:15:23,420 --> 00:15:26,500 Raccoon-san, give the cure to Boss Ohmasa, too! 190 00:15:27,170 --> 00:15:29,670 Miyagi, Tristan! Hurry up! 191 00:15:31,550 --> 00:15:33,590 Okay, Dr. Chopper! 192 00:15:34,850 --> 00:15:35,720 Is that... 193 00:15:40,730 --> 00:15:43,310 It's all set! Dr. Chopper! 194 00:15:43,440 --> 00:15:45,770 All right! Let's do it! 195 00:15:49,900 --> 00:15:52,280 Dr. Chopper! Give us the order! 196 00:15:52,410 --> 00:15:53,570 A cannon?! 197 00:15:54,530 --> 00:15:57,080 Chopperphage... 198 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 ...Nebulizer! 199 00:15:59,250 --> 00:16:01,040 CHOPPERPHAGE NEBULIZER 200 00:16:01,160 --> 00:16:03,080 Shoot! 201 00:16:20,770 --> 00:16:26,810 Inhale as much of the mist as you can! 202 00:16:26,940 --> 00:16:31,360 This is the most effective way to save you from Ice Oni! 203 00:16:31,400 --> 00:16:33,570 Everyone, inhale! 204 00:16:33,700 --> 00:16:36,740 If I inhale it, will I be okay?! 205 00:16:36,870 --> 00:16:39,740 Yes! It's a virus that I made! 206 00:16:40,750 --> 00:16:43,920 Raccoon is right! Inhale it! 207 00:16:44,040 --> 00:16:45,710 Okay! 208 00:16:45,750 --> 00:16:48,290 I trust Raccoon-san! 209 00:16:48,340 --> 00:16:52,380 This mist saved Boss, right?! 210 00:16:58,100 --> 00:17:01,140 Everyone! Inhale the mist! 211 00:17:15,570 --> 00:17:19,200 --Everyone's turning back! --It's a big success! 212 00:17:19,620 --> 00:17:21,870 Only you could do that, Dr. Chopper! 213 00:17:22,580 --> 00:17:26,120 Your compliment doesn't make me happy, you fool! 214 00:17:27,830 --> 00:17:32,090 What do you think you're doing, Raccoon?! 215 00:17:34,170 --> 00:17:39,680 What have you done to my masterpiece?! 216 00:17:42,600 --> 00:17:48,520 It's impossible to give the medicine individually to thousands of warriors on this floor! 217 00:17:49,110 --> 00:17:53,030 So I crafted my own virus out of the antibody! 218 00:17:53,610 --> 00:17:54,820 What?! 219 00:17:54,940 --> 00:17:58,200 A bad virus can be beaten by a good virus! 220 00:17:58,910 --> 00:18:04,290 This way, everyone can ingest the cure by inhaling the mist! 221 00:18:06,460 --> 00:18:09,830 You're just a doctor from a petty pirate group's ship... 222 00:18:09,880 --> 00:18:12,500 Where did you learn such skills?! 223 00:18:12,630 --> 00:18:15,880 We scattered all over the world and trained ourselves! 224 00:18:16,010 --> 00:18:20,510 Even my subordinates have recovered from Ice Oni! 225 00:18:20,550 --> 00:18:22,640 How dare you?! 226 00:18:24,020 --> 00:18:27,850 You shouldn't use a virus in a fight so casually! 227 00:18:27,890 --> 00:18:30,560 It'll surely get out of hand! 228 00:18:36,360 --> 00:18:40,530 Why do I have to be taught ethics by a raccoon? 229 00:18:40,570 --> 00:18:43,280 Who do you think I am?! 230 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 What?! 231 00:18:54,300 --> 00:18:55,840 Pleasures?! 232 00:18:57,470 --> 00:18:58,420 Why?! 233 00:19:01,090 --> 00:19:05,560 What are you guys doing?! Get out of my way, you weaklings! 234 00:19:05,680 --> 00:19:07,390 Shut up, Queen! 235 00:19:08,480 --> 00:19:11,810 Our brothers were almost killed by you, 236 00:19:11,850 --> 00:19:14,690 and were saved by Raccoon-san here! 237 00:19:15,690 --> 00:19:19,780 Instead of death due to a crazy superior, we'd... 238 00:19:19,820 --> 00:19:23,070 ...rather die siding with the one who saved us! 239 00:19:23,120 --> 00:19:25,370 Isn't that right, guys?! 240 00:19:28,580 --> 00:19:30,330 Thank you, Raccoon! 241 00:19:30,460 --> 00:19:32,210 Raccoon! 242 00:19:32,330 --> 00:19:33,880 Raccoon! 243 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 Raccoon! 244 00:19:35,960 --> 00:19:39,010 I'm indebted to you, Raccoon-san! 245 00:19:39,130 --> 00:19:41,300 Raccoon-san, thank you! 246 00:19:41,430 --> 00:19:44,430 I'm so impressed with Raccoon. 247 00:19:44,550 --> 00:19:49,680 Raccoon! Raccoon! Raccoon! Raccoon! 248 00:19:49,730 --> 00:19:54,360 Raccoon! Raccoon! Raccoon! Raccoon! 249 00:19:54,810 --> 00:19:56,520 Go to hell, Queen! 250 00:20:01,030 --> 00:20:03,490 You shitheads! 251 00:20:06,450 --> 00:20:09,040 What the hell is this?! 252 00:20:09,500 --> 00:20:11,410 That was impressive, Raccoon! 253 00:20:13,040 --> 00:20:14,210 Do it! 254 00:20:14,880 --> 00:20:18,880 Thanks, Marco! There's one more thing that I wanna say! 255 00:20:19,260 --> 00:20:21,920 Raccoon! 256 00:20:22,760 --> 00:20:23,720 Rumble! 257 00:20:24,590 --> 00:20:27,140 Monster Point! 258 00:20:27,930 --> 00:20:30,180 Go! 259 00:20:31,060 --> 00:20:32,140 What?! 260 00:20:33,770 --> 00:20:36,980 I'm not a raccoon! 261 00:20:39,820 --> 00:20:42,400 Oh, I'm sorry! 262 00:20:50,540 --> 00:20:52,040 Damn! 263 00:20:52,160 --> 00:20:54,500 Guys, think before you move! 264 00:20:54,620 --> 00:20:55,960 Shut up! 265 00:20:56,290 --> 00:21:00,210 What's wrong?! It's not over, right? 266 00:21:00,250 --> 00:21:03,300 Let's keep fighting! 267 00:21:03,340 --> 00:21:06,640 Bring it on, all at once! 268 00:21:06,760 --> 00:21:07,640 Let's go! 269 00:21:08,550 --> 00:21:09,640 Okay! 270 00:21:23,190 --> 00:21:24,900 Where are we...? 271 00:21:26,530 --> 00:21:27,910 Ouch... 272 00:21:30,080 --> 00:21:30,990 Kiku! 273 00:21:32,830 --> 00:21:33,910 Kin-sama... 274 00:21:34,620 --> 00:21:35,960 Are you okay?! 275 00:21:36,080 --> 00:21:38,580 Yes. How's everyone else? 276 00:21:38,710 --> 00:21:41,300 Hey... Are you guys all right?! 277 00:21:50,390 --> 00:21:51,930 Who healed us? 278 00:21:52,560 --> 00:21:54,060 I don't know... 279 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 But I think I saw the person... 280 00:21:57,100 --> 00:21:58,980 No, I must've been dreaming... 281 00:22:02,230 --> 00:22:04,530 It's impossible... 282 00:22:07,610 --> 00:22:11,740 Luffy-dono and the others are fighting Kaido for us. 283 00:22:12,200 --> 00:22:15,540 We should not be staying here and doing nothing! 284 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 The battle on the island is still on! 285 00:22:19,880 --> 00:22:21,210 Let's go! 286 00:22:21,250 --> 00:22:24,510 We still have life left to give! 287 00:22:36,850 --> 00:22:40,560 Guys! You're badly beaten! 288 00:22:46,150 --> 00:22:48,150 I missed you all! 289 00:22:48,280 --> 00:22:49,450 What?! 290 00:22:54,080 --> 00:22:56,620 You've became quite old! 291 00:23:04,920 --> 00:23:09,130 O-Oden-sama! 292 00:23:18,560 --> 00:23:20,890 His wild laughter! 293 00:23:20,940 --> 00:23:27,150 The Akazaya members who witness Kozuki Oden's comeback find a ray of hope! 294 00:23:27,190 --> 00:23:31,070 They failed to take down their sworn enemy Kaido once, 295 00:23:31,110 --> 00:23:35,870 but now after 20 years, they stand up again with Oden to finish the task! 296 00:23:36,490 --> 00:23:41,620 On the next episode of One Piece! "Oden Appears! The Confused Hearts of the Akazaya Members!" 297 00:23:41,670 --> 00:23:45,540 I'm gonna become the King of the Pirates! 20612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.