Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
Reach out your hand and cut through the wind
2
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
3
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
Draw your own map
4
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
onore no chizu wo egaite yuke
5
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
As we live our days just like the stormy seas
6
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai
7
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
Even the values we had built up were about to fall apart
8
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita
9
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
Who knows if the compass is pointing in the right direction?
10
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante
11
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
No one knows for certain
12
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
douse dare ni mo wakaranainda
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
If you breathe deeply and close your eyes
14
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba
15
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
What emerges is the path your soul reveals
16
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi
17
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
Reach out your hand, cut through the wind
18
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
19
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
Kick away the darkness
20
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
kurayami wo kettobashite
21
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
I do it for my own
22
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
ima boku wa boku no tame ni
23
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
And you do yours, don't we?
24
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
kimi wa kimi no tame ni sou darou
25
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
And I'm ready for it
26
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
kakugo wa dekiteiru sa
27
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
With the support of someone I can rely
28
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare
29
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
Seize the future beyond your imagination
30
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
souzou wo koeta mirai tsukamitore
31
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
Reach out your hand, cut through the wind
32
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
33
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
Kick away the darkness
34
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
kurayami wo kettobashite
35
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
We'll go wherever we wanna go
36
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
bokura wa dokomade mo yukeru
37
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
Tears and doubts in tow
38
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
namida mo mayoi mo isso hikitsurete
39
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
Let's paint it in our own colors
40
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
onore no iro de egaite yuke
41
00:02:12,210 --> 00:02:14,000
The fierce battle continues on Onigashima!
42
00:02:14,550 --> 00:02:19,340
Hyogoro, who is suffering from the Ice Oni virus
uses all his remaining strength.
43
00:02:19,890 --> 00:02:21,760
Old fart!
44
00:02:22,890 --> 00:02:24,510
Prepare yourself!
45
00:02:35,570 --> 00:02:38,860
Meanwhile, Chopper is hurrying
to stop the infection...
46
00:02:39,910 --> 00:02:42,200
We're ready!
47
00:02:42,660 --> 00:02:44,240
Thank you...
48
00:02:44,280 --> 00:02:47,790
All there is left to do
is clear the final problem.
49
00:02:47,830 --> 00:02:50,210
It's this cure's reliability.
50
00:02:51,540 --> 00:02:52,500
So...
51
00:02:52,880 --> 00:02:54,130
...I'll try it myself!
52
00:02:57,960 --> 00:03:00,510
Don't let that weird virus get the best of you!
53
00:03:00,550 --> 00:03:04,430
Let's see the Land of Wano's dawn together!
54
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Yeah...
55
00:03:16,360 --> 00:03:20,110
It's like the heavens have given me
a reward at the end...
56
00:03:20,780 --> 00:03:26,410
I was imprisoned and only waiting to die,
but now I've made it this far...
57
00:03:26,450 --> 00:03:31,500
But if I go on, I'll only risk your lives!
58
00:03:32,000 --> 00:03:37,130
I'm sorry I assigned you in a tough role...
But do it for me!
59
00:03:40,670 --> 00:03:43,590
I'll leave the rest to you guys...
60
00:03:54,100 --> 00:03:55,270
Dr. Chopper!
61
00:04:00,780 --> 00:04:02,650
Don't tell me it's unsuccessful!
62
00:04:18,840 --> 00:04:20,550
Dr. Chopper!
63
00:04:26,390 --> 00:04:27,470
It's...
64
00:04:29,930 --> 00:04:32,560
Yay! It's successful!
65
00:04:32,680 --> 00:04:34,520
We did it!
66
00:04:34,640 --> 00:04:36,190
I knew you would do it!
67
00:04:36,310 --> 00:04:38,060
We need a lot!
68
00:04:39,520 --> 00:04:41,280
Everyone's waiting!
69
00:04:41,400 --> 00:04:44,150
--Let's get on it!
--Okay!
70
00:04:48,330 --> 00:04:54,290
"All Set!
Chopperphage Nebulizer!"
71
00:05:03,510 --> 00:05:05,840
You don't look well.
72
00:05:06,550 --> 00:05:08,260
Marco!
73
00:05:12,100 --> 00:05:14,640
Is it about time to end this?
74
00:05:21,190 --> 00:05:22,530
I won't let you get away!
75
00:05:31,660 --> 00:05:32,990
Bluebird!
76
00:05:37,920 --> 00:05:40,710
Don't try to act tough, bird brain!
77
00:05:51,350 --> 00:05:52,390
Let go of me!
78
00:05:52,850 --> 00:05:56,690
Prepare yourself!
I'm gonna torment you to my heart's content!
79
00:06:01,650 --> 00:06:04,190
Have fun, you idiots.
80
00:06:07,320 --> 00:06:10,530
I'm gonna turn all the idiots and scum...
81
00:06:10,570 --> 00:06:13,160
...into Ice oni.
82
00:06:19,670 --> 00:06:21,960
What?! I can't believe this!
83
00:06:23,130 --> 00:06:25,130
Oniwabanshu...
84
00:06:25,170 --> 00:06:29,680
...and Mimawari-gumi...
Most of them are beaten!
85
00:06:29,800 --> 00:06:32,390
No... No way...
86
00:06:33,140 --> 00:06:33,850
Daikoku-san!
87
00:06:34,430 --> 00:06:35,680
Kazekage-sama!
88
00:06:36,350 --> 00:06:37,770
Captain Hotei!
89
00:06:41,940 --> 00:06:44,900
This is what the legendary yakuza is capable of?!
90
00:06:45,030 --> 00:06:49,200
He resisted turning into an Ice Oni
but took advantage of its power!
91
00:06:49,780 --> 00:06:52,410
I now understand a little why the Land of Wano...
92
00:06:53,830 --> 00:06:55,870
...has been so feared...
93
00:07:10,260 --> 00:07:12,300
Boss Hyogoro!
94
00:07:14,470 --> 00:07:16,220
Boss!
95
00:07:28,650 --> 00:07:29,780
Boss!
96
00:07:30,820 --> 00:07:33,320
What are you waiting for, Yatappe?!
97
00:07:36,700 --> 00:07:39,120
Empty your mind!
98
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
Boss!
99
00:07:41,790 --> 00:07:44,290
If I turn into an Ice Oni...
100
00:07:50,260 --> 00:07:53,220
I know! Just give me a second!
101
00:07:53,720 --> 00:07:57,310
I'm gonna do it soon! I'm gonna do it now!
102
00:07:57,430 --> 00:07:59,350
Boss Hyogoro!
103
00:08:03,270 --> 00:08:04,810
Of course it's hard...
104
00:08:05,610 --> 00:08:09,360
He's like a father to us!
105
00:08:14,820 --> 00:08:17,490
Tsunagoro, cut me without hesitation!
106
00:08:18,990 --> 00:08:21,410
Boss Hyogoro...
107
00:08:21,450 --> 00:08:23,330
I'll join you soon!
108
00:08:29,000 --> 00:08:30,090
Ohmasa!
109
00:08:30,420 --> 00:08:34,930
Damn! Can't you make it in time somehow?!
Raccoon-san!
110
00:08:35,300 --> 00:08:38,600
Raccoon-san! Isn't the cure ready yet?!
111
00:08:39,180 --> 00:08:41,520
This whole floor...
112
00:08:42,270 --> 00:08:46,770
...and our friends will be taken over by Ice Oni again!
113
00:08:47,940 --> 00:08:50,690
Yatappe! Do it!
114
00:08:53,240 --> 00:08:56,320
Okay! I'm gonna... I'm gonna do it now!
115
00:08:56,450 --> 00:08:59,910
I can't endure it anymore, either!
I have no chance to survive!
116
00:09:02,580 --> 00:09:03,910
Just do it!
117
00:09:04,500 --> 00:09:06,080
Don't make me...
118
00:09:06,920 --> 00:09:08,540
Boss Ohmasa!
119
00:09:10,750 --> 00:09:14,380
Don't make me hurt you all!
120
00:09:16,130 --> 00:09:17,800
Ohmasa!
121
00:09:22,180 --> 00:09:23,520
Queen-sama!
122
00:09:24,020 --> 00:09:25,980
Queen-sama!
123
00:09:27,060 --> 00:09:32,280
We're your subordinates...
Why do we have to die from your virus?!
124
00:09:35,950 --> 00:09:39,160
He's right! Why should we die?!
125
00:09:39,200 --> 00:09:40,870
You can't do this!
126
00:09:44,950 --> 00:09:46,870
You're irritating me!
127
00:09:51,880 --> 00:09:54,510
Shut up, you peons!
128
00:09:55,090 --> 00:10:00,220
You fools are useless now!
129
00:10:02,140 --> 00:10:03,470
Listen!
130
00:10:03,520 --> 00:10:06,890
If I have no use for you, you're garbage!
131
00:10:06,940 --> 00:10:09,850
No, even garbage is better than you!
132
00:10:10,400 --> 00:10:14,360
I can't stand people like you fools!
133
00:10:14,400 --> 00:10:19,490
You people don't have much ability,
just waiting for handouts!
134
00:10:19,530 --> 00:10:22,370
When you open your mouths,
all you do is complain!
135
00:10:22,410 --> 00:10:25,450
Every time you say something,
136
00:10:25,950 --> 00:10:29,460
I get the urge to kill you!
137
00:10:35,920 --> 00:10:39,550
Ice Oni is my masterpiece virus!
138
00:10:39,590 --> 00:10:43,510
In fact, it's meant for you guys.
139
00:10:44,060 --> 00:10:46,140
Hey, Pleasures!
140
00:10:46,180 --> 00:10:51,310
You've already lost the ability lottery...
141
00:10:51,350 --> 00:10:54,360
You're just cannon fodder who can only laugh!
142
00:10:54,480 --> 00:10:56,360
H-How could you say that?!
143
00:10:57,780 --> 00:11:00,110
Hey, Waiters!
144
00:11:00,150 --> 00:11:04,240
No matter how long you wait,
no more Smile fruits are coming!
145
00:11:04,280 --> 00:11:07,700
You guys lost your chance to gain powers!
146
00:11:07,750 --> 00:11:13,790
The forever Waiters.
As the name suggests, all you can do is wait!
147
00:11:13,840 --> 00:11:19,510
The only way you good-for-nothings can help
the formidable Animal Kingdom Pirates...
148
00:11:19,550 --> 00:11:22,390
...is to become an oni before you die,
149
00:11:22,430 --> 00:11:26,180
and do something worthwhile
to close out your lives!
150
00:11:26,760 --> 00:11:29,600
What?! That's like... you're telling us to die...
151
00:11:29,730 --> 00:11:31,850
Yes, I am!
152
00:11:33,860 --> 00:11:36,860
We have tons of troops.
153
00:11:37,860 --> 00:11:39,940
How could you say that?!
154
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
That's terrible...
155
00:11:41,200 --> 00:11:43,240
I gave you a chance!
156
00:11:43,280 --> 00:11:46,700
That antibody could save some of you!
157
00:11:52,120 --> 00:11:55,040
Damn! I'm not gonna die!
158
00:11:55,170 --> 00:11:58,920
Slice up your fellow soldiers who turned into Ice Oni!
And the samurai!
159
00:12:01,880 --> 00:12:06,180
Go get them!
Fight your asses off to survive!
160
00:12:06,970 --> 00:12:09,930
Their master-servant relationship
makes me sick...
161
00:12:10,060 --> 00:12:11,560
Yeah, it's so disgusting.
162
00:12:12,020 --> 00:12:13,850
Hey, you damn samurai!
163
00:12:13,900 --> 00:12:18,520
You may think you're protecting something over there,
164
00:12:19,070 --> 00:12:24,320
but don't forget that the raccoon is...
also a pirate!
165
00:12:25,570 --> 00:12:26,950
Queen...
166
00:12:27,080 --> 00:12:30,910
Producing many antibodies
in just a short amount of time?
167
00:12:33,080 --> 00:12:34,330
That's impossible!
168
00:12:34,370 --> 00:12:39,800
I'm sure he just administered the antibody to himself
and escaped!
169
00:12:41,630 --> 00:12:43,760
He's different from you guys!
170
00:12:45,050 --> 00:12:49,430
How can you be so sure?!
Pirates do cheat!
171
00:12:53,560 --> 00:12:58,820
Boss Hyogoro! I'll follow you sooner or later!
172
00:13:01,360 --> 00:13:03,740
Don't be so hasty to follow me...
173
00:13:09,660 --> 00:13:11,870
Big Boss!
174
00:13:20,090 --> 00:13:21,960
Goodbye...
175
00:13:45,780 --> 00:13:47,410
Wait!
176
00:13:59,000 --> 00:14:04,010
Don't stop me, Raccoon-san!
We have no choice!
177
00:14:04,460 --> 00:14:07,340
I need you to wait! I'll save him now!
178
00:14:09,090 --> 00:14:10,970
Boss! Swallow it!
179
00:14:16,020 --> 00:14:18,350
Yes! I made it in time!
180
00:14:20,020 --> 00:14:22,110
B... Boss...
181
00:14:28,610 --> 00:14:29,860
Boss!
182
00:14:29,990 --> 00:14:34,200
Alright, it's working!
His body's gonna warm up!
183
00:14:56,180 --> 00:14:59,480
Boss Hyogoro! Are you all right?!
184
00:15:02,610 --> 00:15:03,900
Yeah...
185
00:15:08,570 --> 00:15:12,030
It worked!
Raccoon-san, I knew you could do it!
186
00:15:17,370 --> 00:15:18,750
Thank goodness!
187
00:15:18,870 --> 00:15:20,330
It worked?
188
00:15:21,080 --> 00:15:22,960
Well done, Raccoon!
189
00:15:23,420 --> 00:15:26,500
Raccoon-san, give the cure to Boss Ohmasa, too!
190
00:15:27,170 --> 00:15:29,670
Miyagi, Tristan! Hurry up!
191
00:15:31,550 --> 00:15:33,590
Okay, Dr. Chopper!
192
00:15:34,850 --> 00:15:35,720
Is that...
193
00:15:40,730 --> 00:15:43,310
It's all set! Dr. Chopper!
194
00:15:43,440 --> 00:15:45,770
All right! Let's do it!
195
00:15:49,900 --> 00:15:52,280
Dr. Chopper! Give us the order!
196
00:15:52,410 --> 00:15:53,570
A cannon?!
197
00:15:54,530 --> 00:15:57,080
Chopperphage...
198
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
...Nebulizer!
199
00:15:59,250 --> 00:16:01,040
CHOPPERPHAGE NEBULIZER
200
00:16:01,160 --> 00:16:03,080
Shoot!
201
00:16:20,770 --> 00:16:26,810
Inhale as much of the mist as you can!
202
00:16:26,940 --> 00:16:31,360
This is the most effective way
to save you from Ice Oni!
203
00:16:31,400 --> 00:16:33,570
Everyone, inhale!
204
00:16:33,700 --> 00:16:36,740
If I inhale it, will I be okay?!
205
00:16:36,870 --> 00:16:39,740
Yes! It's a virus that I made!
206
00:16:40,750 --> 00:16:43,920
Raccoon is right! Inhale it!
207
00:16:44,040 --> 00:16:45,710
Okay!
208
00:16:45,750 --> 00:16:48,290
I trust Raccoon-san!
209
00:16:48,340 --> 00:16:52,380
This mist saved Boss, right?!
210
00:16:58,100 --> 00:17:01,140
Everyone! Inhale the mist!
211
00:17:15,570 --> 00:17:19,200
--Everyone's turning back!
--It's a big success!
212
00:17:19,620 --> 00:17:21,870
Only you could do that, Dr. Chopper!
213
00:17:22,580 --> 00:17:26,120
Your compliment doesn't make me happy, you fool!
214
00:17:27,830 --> 00:17:32,090
What do you think you're doing, Raccoon?!
215
00:17:34,170 --> 00:17:39,680
What have you done to my masterpiece?!
216
00:17:42,600 --> 00:17:48,520
It's impossible to give the medicine individually
to thousands of warriors on this floor!
217
00:17:49,110 --> 00:17:53,030
So I crafted my own virus out of the antibody!
218
00:17:53,610 --> 00:17:54,820
What?!
219
00:17:54,940 --> 00:17:58,200
A bad virus can be beaten by a good virus!
220
00:17:58,910 --> 00:18:04,290
This way, everyone can ingest the cure
by inhaling the mist!
221
00:18:06,460 --> 00:18:09,830
You're just a doctor
from a petty pirate group's ship...
222
00:18:09,880 --> 00:18:12,500
Where did you learn such skills?!
223
00:18:12,630 --> 00:18:15,880
We scattered all over the world
and trained ourselves!
224
00:18:16,010 --> 00:18:20,510
Even my subordinates have recovered from Ice Oni!
225
00:18:20,550 --> 00:18:22,640
How dare you?!
226
00:18:24,020 --> 00:18:27,850
You shouldn't use a virus in a fight so casually!
227
00:18:27,890 --> 00:18:30,560
It'll surely get out of hand!
228
00:18:36,360 --> 00:18:40,530
Why do I have to be taught ethics by a raccoon?
229
00:18:40,570 --> 00:18:43,280
Who do you think I am?!
230
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
What?!
231
00:18:54,300 --> 00:18:55,840
Pleasures?!
232
00:18:57,470 --> 00:18:58,420
Why?!
233
00:19:01,090 --> 00:19:05,560
What are you guys doing?!
Get out of my way, you weaklings!
234
00:19:05,680 --> 00:19:07,390
Shut up, Queen!
235
00:19:08,480 --> 00:19:11,810
Our brothers were almost killed by you,
236
00:19:11,850 --> 00:19:14,690
and were saved by Raccoon-san here!
237
00:19:15,690 --> 00:19:19,780
Instead of death due to a crazy superior,
we'd...
238
00:19:19,820 --> 00:19:23,070
...rather die siding with the one who saved us!
239
00:19:23,120 --> 00:19:25,370
Isn't that right, guys?!
240
00:19:28,580 --> 00:19:30,330
Thank you, Raccoon!
241
00:19:30,460 --> 00:19:32,210
Raccoon!
242
00:19:32,330 --> 00:19:33,880
Raccoon!
243
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Raccoon!
244
00:19:35,960 --> 00:19:39,010
I'm indebted to you, Raccoon-san!
245
00:19:39,130 --> 00:19:41,300
Raccoon-san, thank you!
246
00:19:41,430 --> 00:19:44,430
I'm so impressed with Raccoon.
247
00:19:44,550 --> 00:19:49,680
Raccoon! Raccoon! Raccoon! Raccoon!
248
00:19:49,730 --> 00:19:54,360
Raccoon! Raccoon! Raccoon! Raccoon!
249
00:19:54,810 --> 00:19:56,520
Go to hell, Queen!
250
00:20:01,030 --> 00:20:03,490
You shitheads!
251
00:20:06,450 --> 00:20:09,040
What the hell is this?!
252
00:20:09,500 --> 00:20:11,410
That was impressive, Raccoon!
253
00:20:13,040 --> 00:20:14,210
Do it!
254
00:20:14,880 --> 00:20:18,880
Thanks, Marco!
There's one more thing that I wanna say!
255
00:20:19,260 --> 00:20:21,920
Raccoon!
256
00:20:22,760 --> 00:20:23,720
Rumble!
257
00:20:24,590 --> 00:20:27,140
Monster Point!
258
00:20:27,930 --> 00:20:30,180
Go!
259
00:20:31,060 --> 00:20:32,140
What?!
260
00:20:33,770 --> 00:20:36,980
I'm not a raccoon!
261
00:20:39,820 --> 00:20:42,400
Oh, I'm sorry!
262
00:20:50,540 --> 00:20:52,040
Damn!
263
00:20:52,160 --> 00:20:54,500
Guys, think before you move!
264
00:20:54,620 --> 00:20:55,960
Shut up!
265
00:20:56,290 --> 00:21:00,210
What's wrong?! It's not over, right?
266
00:21:00,250 --> 00:21:03,300
Let's keep fighting!
267
00:21:03,340 --> 00:21:06,640
Bring it on, all at once!
268
00:21:06,760 --> 00:21:07,640
Let's go!
269
00:21:08,550 --> 00:21:09,640
Okay!
270
00:21:23,190 --> 00:21:24,900
Where are we...?
271
00:21:26,530 --> 00:21:27,910
Ouch...
272
00:21:30,080 --> 00:21:30,990
Kiku!
273
00:21:32,830 --> 00:21:33,910
Kin-sama...
274
00:21:34,620 --> 00:21:35,960
Are you okay?!
275
00:21:36,080 --> 00:21:38,580
Yes. How's everyone else?
276
00:21:38,710 --> 00:21:41,300
Hey... Are you guys all right?!
277
00:21:50,390 --> 00:21:51,930
Who healed us?
278
00:21:52,560 --> 00:21:54,060
I don't know...
279
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
But I think I saw the person...
280
00:21:57,100 --> 00:21:58,980
No, I must've been dreaming...
281
00:22:02,230 --> 00:22:04,530
It's impossible...
282
00:22:07,610 --> 00:22:11,740
Luffy-dono and the others are fighting Kaido for us.
283
00:22:12,200 --> 00:22:15,540
We should not be staying here and doing nothing!
284
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
The battle on the island is still on!
285
00:22:19,880 --> 00:22:21,210
Let's go!
286
00:22:21,250 --> 00:22:24,510
We still have life left to give!
287
00:22:36,850 --> 00:22:40,560
Guys! You're badly beaten!
288
00:22:46,150 --> 00:22:48,150
I missed you all!
289
00:22:48,280 --> 00:22:49,450
What?!
290
00:22:54,080 --> 00:22:56,620
You've became quite old!
291
00:23:04,920 --> 00:23:09,130
O-Oden-sama!
292
00:23:18,560 --> 00:23:20,890
His wild laughter!
293
00:23:20,940 --> 00:23:27,150
The Akazaya members
who witness Kozuki Oden's comeback find a ray of hope!
294
00:23:27,190 --> 00:23:31,070
They failed to take down their sworn enemy Kaido once,
295
00:23:31,110 --> 00:23:35,870
but now after 20 years,
they stand up again with Oden to finish the task!
296
00:23:36,490 --> 00:23:41,620
On the next episode of One Piece!
"Oden Appears! The Confused Hearts of the Akazaya Members!"
297
00:23:41,670 --> 00:23:45,540
I'm gonna become the King of the Pirates!
20612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.