All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 46 (1280x720 Hi10p AAC) [6995A12A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko 46 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Ketsurui 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,410 Encode Kittie 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Kittie 13 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 prefix- 14 00:01:42,800 --> 00:01:44,860 Someone once said... 15 00:01:45,840 --> 00:01:49,230 that there is a richly flavored yakisoba sauce 16 00:01:49,940 --> 00:01:52,870 and salt yakisoba with a slight taste of lemon... 17 00:01:52,870 --> 00:01:56,040 that cover the bodies of buffalo, 18 00:01:56,040 --> 00:02:00,850 Yakisobuffalo. 19 00:02:02,310 --> 00:02:05,520 That there is a fruit that gushes first-rate lemonade, 20 00:02:05,520 --> 00:02:07,920 an incredible type of Durian. 21 00:02:08,830 --> 00:02:13,100 A Lemonadurian. 22 00:02:14,520 --> 00:02:17,710 The world is in the Gourmet Age. 23 00:02:17,710 --> 00:02:22,640 The age of seeking out yet-unknown tastes. 24 00:02:24,840 --> 00:02:29,240 Having accepted IGO President, Ichiryuu's capture request and training regimen, 25 00:02:29,240 --> 00:02:33,860 Toriko and Komatsu headed off to capture the king of vegetables, the Ozone Herb. 26 00:02:34,820 --> 00:02:39,220 On the way, something the president said resonated with Toriko. 27 00:02:40,180 --> 00:02:44,580 Form a combo with a chef that cook corresponding to the ingredients you capture... 28 00:02:44,580 --> 00:02:46,710 and always travel with them. 29 00:02:48,000 --> 00:02:51,550 Toriko and Komatsu arrived at the vine known as Skyplant. 30 00:02:51,550 --> 00:02:54,150 Many different wild beasts stood in their way, 31 00:02:54,150 --> 00:02:56,060 but they overcame them brilliantly. 32 00:02:56,730 --> 00:03:00,870 But then a monstrous cloud with lightning surging through it appeared above their heads, 33 00:03:00,870 --> 00:03:03,180 a cumulonimbus cloud. 34 00:03:04,990 --> 00:03:13,460 Discovery! 35 00:03:04,990 --> 00:03:13,460 The King of Vegetables, the Ozone Herb! 36 00:03:17,470 --> 00:03:20,900 That's the sky's no-entry zone. 37 00:03:20,900 --> 00:03:21,920 A cumulonimbus cloud. 38 00:03:24,080 --> 00:03:26,220 Also known as a thunderhead, 39 00:03:26,220 --> 00:03:28,910 it's over 10,000 meters tall. 40 00:03:28,910 --> 00:03:32,500 They create heavy rain and thunderbolts, making them a truly monstrous cloud. 41 00:03:39,180 --> 00:03:41,490 There'll be a column of turbulent air near the cloud. 42 00:03:41,490 --> 00:03:44,310 If you lose focus, you'll be blown away. 43 00:03:44,310 --> 00:03:47,640 It was clear out until a minute ago. How did it suddenly get like this...? 44 00:03:47,640 --> 00:03:52,640 When the atmosphere near the ground gets unstable, it quickly causes an updraft, 45 00:03:52,640 --> 00:03:54,560 and creates a cumulonimbus cloud. 46 00:03:54,560 --> 00:03:57,540 In some cases, it can form in a matter of minutes. 47 00:03:57,540 --> 00:03:59,590 Oh, here it is. The Oxygen Leaf. 48 00:04:01,880 --> 00:04:04,330 Komatsu, put this on. 49 00:04:04,330 --> 00:04:05,540 What is it? 50 00:04:05,540 --> 00:04:09,640 An oxygen mask. It's gonna get harder to breathe on the way up. 51 00:04:09,840 --> 00:04:11,450 And something like this will...? 52 00:04:11,450 --> 00:04:14,110 It's a leaf that grows on the rare Oxygen Tree. 53 00:04:14,110 --> 00:04:17,220 It can produce oxygen from a miniscule amount of light. 54 00:04:17,220 --> 00:04:20,590 It photosynthesizes using the carbon dioxide in your breath. 55 00:04:21,370 --> 00:04:25,640 Even a picked leaf will keep creating oxygen for about a month. 56 00:04:25,840 --> 00:04:28,200 But a minuscule amount of light... 57 00:04:28,200 --> 00:04:29,810 Where will it get that in this darkness? 58 00:04:30,230 --> 00:04:32,410 There's lightning flashing inside the cloud. 59 00:04:32,410 --> 00:04:34,280 That's plenty enough for photosynthesis. 60 00:04:34,280 --> 00:04:36,490 L-Lightning? 61 00:04:37,540 --> 00:04:40,830 Are you going to be okay without one, Toriko-san? 62 00:04:40,830 --> 00:04:42,940 No need to worry about me. 63 00:04:42,940 --> 00:04:44,070 Anyhow... 64 00:04:44,070 --> 00:04:45,130 Oh, here it comes. 65 00:04:48,790 --> 00:04:53,920 The cumulonimbus cloud will blast the surface with a -50 degree mass of air. 66 00:04:53,920 --> 00:04:55,570 A Downburst. 67 00:04:55,570 --> 00:04:57,430 It's like a bomb of cold air. 68 00:04:58,420 --> 00:04:59,850 Toriko-san... 69 00:05:08,860 --> 00:05:12,830 Man, this shivering really does use up a lot of stamina... 70 00:05:12,830 --> 00:05:16,130 The oxygen at this height is less than half of ground level. 71 00:05:16,650 --> 00:05:19,250 I need to stem the loss of stamina, fast. 72 00:05:20,260 --> 00:05:22,600 You need to make your body... 73 00:05:22,600 --> 00:05:27,750 no, your cells able to adapt to many different environments instantly. 74 00:05:29,300 --> 00:05:30,920 That's right... 75 00:05:38,520 --> 00:05:41,000 I can't oppose my environment, 76 00:05:41,000 --> 00:05:44,460 I need to accept it, entrust myself to it, and adapt. 77 00:05:44,890 --> 00:05:50,610 I'll stabilize the oxygen level in my blood while keeping as much oxygen in my lungs as I can. 78 00:06:00,690 --> 00:06:01,610 It's calmed down. 79 00:06:06,420 --> 00:06:08,820 What is it this time?! 80 00:06:08,820 --> 00:06:09,240 Hail! 81 00:06:12,880 --> 00:06:15,210 It-It's way too huge! 82 00:06:15,410 --> 00:06:17,080 Hold on tight. 83 00:06:17,880 --> 00:06:19,130 We're running through in one burst! 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,910 Wait, Toriko-san! 85 00:06:27,050 --> 00:06:28,520 That was close. 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,810 Toriko-san, I can't take it anymore. 87 00:06:31,810 --> 00:06:32,310 Huh? 88 00:06:33,020 --> 00:06:35,050 It's too dangerous to keep going. 89 00:06:35,050 --> 00:06:37,670 We're racing toward our death! 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,750 Calm down, Komatsu! 91 00:06:38,750 --> 00:06:41,840 Our opponent is nature. It's definitely not an enemy! 92 00:06:41,840 --> 00:06:44,790 If you calm down and cope with the situation, you'll definitely be able to make it through. 93 00:06:45,810 --> 00:06:50,680 And one more thing, we're not racing toward our deaths. 94 00:06:50,680 --> 00:06:53,580 We're moving forward in order to eat, in order to live! 95 00:06:59,980 --> 00:07:02,510 I knew there wasn't much oxygen, but... 96 00:07:02,510 --> 00:07:04,380 I think I overdid it a little. 97 00:07:04,760 --> 00:07:06,760 T-Toriko-san. 98 00:07:07,980 --> 00:07:08,920 Take this... 99 00:07:10,080 --> 00:07:12,850 What're you doing?! You're gonna die! 100 00:07:14,550 --> 00:07:18,660 But you're in a lot of pain... 101 00:07:21,010 --> 00:07:21,900 Komatsu... 102 00:07:24,410 --> 00:07:26,620 I told you, you don't need to worry about me. 103 00:07:29,250 --> 00:07:32,290 Just leave this to me, Komatsu. Believe in me. 104 00:07:32,290 --> 00:07:33,040 Okay. 105 00:07:45,740 --> 00:07:48,820 Here we go, Komatsu! We're breaking into the cumulonimbus cloud! 106 00:07:48,820 --> 00:07:49,350 Okay! 107 00:08:02,620 --> 00:08:04,420 It's so dark I can barely see. 108 00:08:04,980 --> 00:08:07,360 I've got to move forward relying on smell... 109 00:08:27,660 --> 00:08:29,840 The force is way more than I imagined. 110 00:08:34,120 --> 00:08:36,650 Damn it, I'm losing consciousness... 111 00:08:40,580 --> 00:08:41,190 Komatsu! 112 00:08:51,400 --> 00:08:54,130 I believe in you, Toriko-san. 113 00:08:57,600 --> 00:08:59,400 I can handle it, Komatsu. 114 00:08:59,400 --> 00:09:01,650 In this storm of air currents, 115 00:09:01,650 --> 00:09:05,430 you just relax like you're riding a ship. 116 00:09:08,420 --> 00:09:10,660 I can't breathe normally. 117 00:09:10,660 --> 00:09:14,650 In order to keep any oxygen I take in from excaping in this low oxygen atmosphere... 118 00:09:15,890 --> 00:09:18,900 I need to keep air from being exhaled from the upper trachea. 119 00:09:19,460 --> 00:09:21,200 I'll bring in cold air from the mouth, 120 00:09:21,200 --> 00:09:26,030 and then the carbon dioxide in my breath, which freezes easily, will freeze over. 121 00:09:26,540 --> 00:09:30,650 Then I'll only exhale the carbon dioxide and I can re-inhale the oxygen. 122 00:09:30,650 --> 00:09:33,520 This is it! This is the breathing method! 123 00:09:33,520 --> 00:09:36,540 Just like the old man said, even though it's cold, my breath isn't turning white! 124 00:09:37,540 --> 00:09:42,250 I can't do it smoothly yet, but this way my body can move more easily. 125 00:09:48,840 --> 00:09:50,250 The wind stopped. 126 00:09:50,250 --> 00:09:51,640 W-What's that? 127 00:10:00,940 --> 00:10:02,100 This guy is... 128 00:10:02,730 --> 00:10:06,210 the legendary thunderbird said to live inside thunder clouds, 129 00:10:06,210 --> 00:10:07,860 the Lightning Phoenix! 130 00:10:12,470 --> 00:10:15,390 Sorry, but I'll be helping myself to one of your feathers. 131 00:10:21,380 --> 00:10:25,910 Amazing. It's miraculous. The storm parts around it. 132 00:10:32,420 --> 00:10:34,840 Just what I'd expect from a Lightning Phoenix feather. 133 00:10:45,950 --> 00:10:47,600 The sky is clearing up. 134 00:10:47,980 --> 00:10:49,700 The top of the cloud is close! 135 00:10:55,430 --> 00:10:57,590 Just a little farther! Just a little! 136 00:11:02,350 --> 00:11:03,490 We made it out! 137 00:11:04,200 --> 00:11:05,740 It's so bright! 138 00:11:05,990 --> 00:11:07,840 Komatsu, take a look! 139 00:11:53,510 --> 00:11:57,580 This is the vegetable garden in the ether, Vegetable Sky! 140 00:12:02,370 --> 00:12:03,560 Check that out, Komatsu. 141 00:12:04,270 --> 00:12:08,290 Unbelievable. It's as if there's grass growing on a cloud. 142 00:12:10,170 --> 00:12:12,700 The smell of rich and full soil... 143 00:12:13,300 --> 00:12:14,290 Let's try walking on it. 144 00:12:14,290 --> 00:12:15,860 A-Are you sure it's safe? 145 00:12:21,280 --> 00:12:23,950 Awesome. I'm walking on a cloud. 146 00:12:23,950 --> 00:12:25,330 Hop off and give it a shot, Komatsu. 147 00:12:28,580 --> 00:12:29,830 What now? 148 00:12:29,830 --> 00:12:32,080 Still so scared you can't stand up? 149 00:12:32,080 --> 00:12:35,870 Well, we made it through that cloud. 150 00:12:35,870 --> 00:12:39,370 I can't just forget something that frightening. 151 00:12:39,370 --> 00:12:41,160 You look damn old! 152 00:12:41,160 --> 00:12:42,550 Eh? Really? 153 00:12:42,800 --> 00:12:44,950 You're practically an old man! 154 00:12:43,340 --> 00:12:44,950 Heave-ho. 155 00:12:44,950 --> 00:12:46,360 You're even saying stuff like "heave-ho". 156 00:12:46,360 --> 00:12:52,030 It's true that my life flashed before my eyes over and over again in there. 157 00:12:52,030 --> 00:12:54,500 I think I even saw a past life by the end. 158 00:12:54,500 --> 00:12:57,210 Past life? Just how friggin' scared were you? 159 00:12:57,210 --> 00:12:59,870 What was your past life like, anyway? 160 00:13:01,570 --> 00:13:05,670 But I could faintly hear your voice, Toriko-san. 161 00:13:06,010 --> 00:13:09,370 And I remember being much more at ease after that. 162 00:13:09,730 --> 00:13:13,430 You just relax like you're riding a ship. 163 00:13:13,890 --> 00:13:16,640 Thank you very much, Toriko-san. 164 00:13:16,640 --> 00:13:18,600 I'm the one who should be giving thanks. 165 00:13:19,670 --> 00:13:28,020 The reason I discovered that method of breathing inside the cloud was because you believed in me. 166 00:13:35,410 --> 00:13:37,430 What's the matter, Toriko-san? 167 00:13:38,710 --> 00:13:41,530 I see. I thought I smelled volcanic ash. 168 00:13:42,130 --> 00:13:47,240 This cloud is filled with volcanic ash thrown into the sky from a volcano on the surface. 169 00:13:47,240 --> 00:13:51,010 The ash froze into the form of a cloud. 170 00:13:51,010 --> 00:13:55,790 This grass managed to grow by absorbing the minerals from the ash. 171 00:13:55,790 --> 00:14:02,380 I see. The cloud is so full of nutrients that grass was able to take root in it. 172 00:14:02,380 --> 00:14:05,290 There are lots of active volcanoes on the surface nearby. 173 00:14:05,290 --> 00:14:07,830 I'm pretty sure Wul Volcano is close, too. 174 00:14:07,830 --> 00:14:11,070 The ash from Wul Volcano was full of minerals, wasn't it? 175 00:14:11,510 --> 00:14:16,600 Huh? Now that I think about it, I've been totally fine without an oxygen mask ever since I got here. 176 00:14:16,870 --> 00:14:19,180 It's because of all the greenery growing here. 177 00:14:19,180 --> 00:14:21,270 They're making oxygen through photosynthesis. 178 00:14:21,270 --> 00:14:22,790 I see. 179 00:14:22,790 --> 00:14:28,550 And since we entered the stratosphere, the air currents are more stable, so it feels warmer. 180 00:14:28,550 --> 00:14:30,420 It's nice to be able to take it easy. 181 00:14:31,480 --> 00:14:33,990 It truly is a paradise in the ether. 182 00:14:41,670 --> 00:14:42,960 Heave-ho... 183 00:14:47,660 --> 00:14:50,190 Look! There's an earthworm... 184 00:14:50,570 --> 00:14:53,450 Oh! This is a Mineral Earthworm. 185 00:14:53,450 --> 00:14:57,310 The little rulers of the garden, said to only live in fertile ground. 186 00:14:57,310 --> 00:15:00,150 This guy's a sign we're getting close. 187 00:15:00,150 --> 00:15:01,900 Vegetable Sky! 188 00:15:03,130 --> 00:15:06,110 Th-This smell! It's coming from over there! 189 00:15:06,110 --> 00:15:07,160 Toriko-san! 190 00:15:07,160 --> 00:15:07,630 Heave-ho. 191 00:15:10,030 --> 00:15:11,060 Heave-ho! 192 00:15:14,350 --> 00:15:15,670 Heave-ho! Heave-ho! 193 00:15:24,600 --> 00:15:27,240 W-What is thiiis?! 194 00:15:28,860 --> 00:15:29,980 A carpet of vegetables... 195 00:15:31,190 --> 00:15:33,260 as far as the eye can see! 196 00:15:34,190 --> 00:15:37,800 This is the vegetable garden in the ether, 197 00:15:38,400 --> 00:15:41,920 Vegetable Sky! 198 00:15:44,860 --> 00:15:46,710 This is the smell of vegetables? 199 00:15:47,280 --> 00:15:51,860 This strong, deep smell is so rich it rivals grilled meat or fish! 200 00:15:52,220 --> 00:15:54,290 And it doesn't smell grassy at all. 201 00:15:54,290 --> 00:15:57,790 It's a fresh, lush and invigorating smell. 202 00:15:58,990 --> 00:16:00,770 So heavy... 203 00:16:00,770 --> 00:16:04,960 I've never seen a daikon radish with fibers and moisture packed in so heavily. 204 00:16:12,540 --> 00:16:15,600 I give thanks to all of the ingredients in this world... 205 00:16:16,330 --> 00:16:17,670 Itadakimasu. 206 00:16:22,180 --> 00:16:25,810 Yum! It's got an unbelievable lushness! 207 00:16:25,810 --> 00:16:31,070 It feels like fresh, sweet stream water is flowing into my mouth and soaking into my body. 208 00:16:36,190 --> 00:16:41,590 Then a deep, savory taste similar to oden soup stock slowly sets in... 209 00:16:36,190 --> 00:16:41,590 ( Oden is a winter dish consisting of several ingredients such as boiled eggs, daikon radish, konnyaku, and processed fish cakes stewed in a light, soy-flavored broth. ) 210 00:16:41,590 --> 00:16:44,960 No matter how much I chew it, the texture stays crisp. 211 00:16:45,400 --> 00:16:48,200 A daikon like this really existed? 212 00:16:48,200 --> 00:16:49,590 Hey, Komatsu! 213 00:16:49,590 --> 00:16:50,800 Yes, Toriko-san? 214 00:16:52,000 --> 00:16:53,870 Your face is totally gleaming! 215 00:16:53,870 --> 00:16:56,200 A minute ago you looked like an old man! 216 00:16:56,200 --> 00:16:56,780 What happened? 217 00:16:57,000 --> 00:17:00,790 That must be because I ate this fresh cucumber. 218 00:17:00,790 --> 00:17:03,300 Your skin got that smooth...? 219 00:17:03,300 --> 00:17:05,260 That freshness is really nothing to sneeze at. 220 00:17:05,260 --> 00:17:07,440 This cucumber is amazing. 221 00:17:07,440 --> 00:17:09,270 Even without anything added to it, 222 00:17:09,270 --> 00:17:14,170 it has just the right amount of saltiness, and the savoriness spreads throughout the mouth. 223 00:17:14,170 --> 00:17:18,330 The crunchy and refreshing consistency is addictive. 224 00:17:18,330 --> 00:17:21,880 Okay, Komatsu! Let's sample the other vegetables, too! 225 00:17:21,880 --> 00:17:22,350 Okay! 226 00:17:25,520 --> 00:17:29,020 Awesome! There's a ton of Marshmallow Pumpkins growing here! 227 00:17:29,020 --> 00:17:30,850 I've never seen them before! 228 00:17:32,160 --> 00:17:33,670 How cute. 229 00:17:36,320 --> 00:17:41,760 Yummy... The fluffy texture melts in my mouth. 230 00:17:41,760 --> 00:17:43,770 What a rich, sweet taste! 231 00:17:43,770 --> 00:17:46,150 It's like it's got honey mixed inside it. 232 00:17:47,870 --> 00:17:49,410 It's a Broccotree! 233 00:17:49,410 --> 00:17:51,820 Amazing! So it's a broccoli tree? 234 00:17:57,400 --> 00:18:00,260 So soft, and such a gentle texture! 235 00:18:00,260 --> 00:18:02,280 It's like it's been boiled! 236 00:18:03,410 --> 00:18:06,470 It has thousand island dressing oozing out of it! 237 00:18:10,440 --> 00:18:12,930 You can't stop with just one bite. 238 00:18:16,590 --> 00:18:18,490 Oh, a potato fountain. 239 00:18:18,790 --> 00:18:22,230 This is amazing. Are these all french fries? 240 00:18:25,210 --> 00:18:27,880 They're deep fried and piping hot. 241 00:18:27,880 --> 00:18:29,200 What a fragrant smell... 242 00:18:30,500 --> 00:18:32,240 H-H-Hot! 243 00:18:35,480 --> 00:18:38,170 Yum! That natural salt really gives it a kick! 244 00:18:40,660 --> 00:18:43,280 They're top-class french fries, incredible! 245 00:18:43,640 --> 00:18:46,540 I can't get enough of this Giant Leek! 246 00:18:46,540 --> 00:18:49,340 Even raw, it's not bitter at all! 247 00:18:49,340 --> 00:18:52,060 It actually gets sweeter the more you bite it! 248 00:18:55,700 --> 00:18:58,800 This tomato is ridiculously fruity! 249 00:19:02,930 --> 00:19:04,880 These really are fruits. 250 00:19:15,620 --> 00:19:17,730 I'm stuffed. 251 00:19:17,730 --> 00:19:20,670 It's an incredibly good kind of full... 252 00:19:21,260 --> 00:19:23,130 Um, Toriko-san. 253 00:19:24,460 --> 00:19:28,420 While I was eating, there was one thing I felt... 254 00:19:32,130 --> 00:19:34,130 I-It digested really fast! 255 00:19:34,530 --> 00:19:37,220 The nutritional value of the vegetable garden in the ether is too good! 256 00:19:37,220 --> 00:19:39,800 The digestion finished ultra-smoothly! 257 00:19:39,800 --> 00:19:41,560 Wh-What do we do? 258 00:19:41,560 --> 00:19:44,600 What do we do? We've gotta get it out, of course. 259 00:19:48,640 --> 00:19:51,330 Who would've thought this would happen in the paradise in the ether. 260 00:19:51,330 --> 00:19:55,180 It's all from things we ate here. It might make a good fertilizer. 261 00:20:03,850 --> 00:20:05,230 That sure is refreshing. 262 00:20:05,230 --> 00:20:08,030 I got rid of all the waste products in my body at once. 263 00:20:31,140 --> 00:20:32,370 Th-This is the... 264 00:20:35,610 --> 00:20:38,250 Ozone Herb. 265 00:20:41,030 --> 00:20:43,630 Toriko-san! Toriko-san! 266 00:20:44,270 --> 00:20:46,180 I found it! 267 00:20:47,200 --> 00:20:49,210 Toriko-san! 268 00:22:09,550 --> 00:22:10,720 I'm your newscaster, Tina. 269 00:22:11,160 --> 00:22:14,660 By grilling the sweet potatoes from Vegetable Sky a little, 270 00:22:14,660 --> 00:22:17,860 you can make them taste like candied sweet potatoes. 271 00:22:17,860 --> 00:22:23,060 Today we'll be introducing to you an easy way to enjoy that taste. 272 00:22:23,390 --> 00:22:25,880 Add some butter to some sweet bean jelly, 273 00:22:26,330 --> 00:22:28,410 and it gains the flavor of a sweet potato! 274 00:22:32,410 --> 00:22:34,170 That's one heaping helping delicious! 275 00:22:34,170 --> 00:22:36,530 It tastes just like sweet potato! 276 00:22:36,530 --> 00:22:40,140 Make sure you don't accidentally eat too much, or it'll cause indigestion. 277 00:22:40,900 --> 00:22:43,090 Indigestion, because it's a potato. 278 00:22:40,900 --> 00:22:43,090 ( "Imo" meaning "potato" and "imotare" meaning "indigestion" sound similar. ) 279 00:22:44,110 --> 00:22:45,170 Indigestion, potato... 280 00:22:48,520 --> 00:22:50,920 Because it's a potato, it's okay to be cold! 281 00:22:56,810 --> 00:22:59,140 Now then, on to the next item of news. 282 00:23:02,210 --> 00:23:04,280 The special preparation ingredient, the Ozone Herb. 283 00:23:04,280 --> 00:23:08,470 In order to taste the delicacy of the ether, their bond will be put to the test! 284 00:23:08,490 --> 00:23:11,700 Confession in the Sky! 285 00:23:08,490 --> 00:23:11,700 An Indestructible Combo is Formed! 286 00:23:12,110 --> 00:23:13,710 Next time will be a heaping helping of fun, too! 22244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.