All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 38 (1280x720 Hi10p AAC) [C8DE71F1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 38 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,020 Translation kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing prefix- 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Yoshu-sama 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 KoolKidsK 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:42,180 --> 00:01:44,200 Someone once said... 15 00:01:45,120 --> 00:01:50,330 that there are turkeys of seven flavors, and whenever they spread their wings, 16 00:01:50,330 --> 00:01:53,130 they sprinkle around a delicious seven colored spice 17 00:01:53,130 --> 00:01:56,130 which increases the savoriness of meat. 18 00:01:56,130 --> 00:01:59,430 Seven Flavor Turkeys. 19 00:01:56,130 --> 00:01:59,430 ( The Japanese word for "turkey" literally means "seven faced bird", creating a pun. ) 20 00:02:00,960 --> 00:02:03,960 That there are cotton fields 21 00:02:03,960 --> 00:02:08,450 where cotton candy with the the pure sweet and sour flavor of apricot juice grows. 22 00:02:08,450 --> 00:02:11,760 Apricotton Fields. 23 00:02:13,180 --> 00:02:16,410 The world is in the Gourmet Age. 24 00:02:16,410 --> 00:02:20,460 The age of seeking out yet-unknown tastes. 25 00:02:22,920 --> 00:02:26,480 When Toriko and the others were trying to escape Ice Hell, 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,620 the Bishokukai Garçon Alfaro appeared 27 00:02:29,610 --> 00:02:32,190 and was about to deal the finishing blow to Toriko. 28 00:02:32,190 --> 00:02:37,000 But then Gourmet Human National Treasure Setsuno put a stop to his plans with a thunderous yell. 29 00:02:38,660 --> 00:02:42,240 With the soup in hand, the group of Bishokukai called off their attack and left. 30 00:02:44,030 --> 00:02:46,810 Having met up with Coco and Setsuno, 31 00:02:47,300 --> 00:02:52,400 Toriko and the others sat down for a hot meal and enjoyed a moment of peace. 32 00:02:54,220 --> 00:02:58,730 Ridden with the wounds of their battle, the group departed from Ice Hell 33 00:02:58,730 --> 00:03:01,530 and took a direct route to the Country of Healing, Life. 34 00:03:02,430 --> 00:03:07,410 Komatsu parted ways with Toriko to recreate the Century Soup at Hotel Gourmet. 35 00:03:08,520 --> 00:03:14,840 As for Toriko, he headed to Teppei's master's Revival Institution in order to heal his injuries. 36 00:03:16,920 --> 00:03:25,390 Hearty Treatment! 37 00:03:16,920 --> 00:03:25,390 Saiseiya Yosaku Appears! 38 00:03:27,700 --> 00:03:30,800 So this is the Country of Healing, Life? 39 00:03:33,120 --> 00:03:35,210 Man, this is gonna be great! 40 00:03:36,210 --> 00:03:39,220 Do they have lots of tasty food in this country, Teppei? 41 00:03:39,220 --> 00:03:43,170 We didn't come here to eat, Toriko. 42 00:03:43,170 --> 00:03:46,980 The medicine said to cure any disease is said to be here... 43 00:03:46,980 --> 00:03:50,280 Just a little longer... Stay strong, you guys. 44 00:03:51,150 --> 00:03:54,780 Man, guys as injured as us really do stand out. 45 00:03:55,160 --> 00:03:59,370 The injured and sick from all over the world gather here. 46 00:04:00,120 --> 00:04:04,220 This is a place where everyone who seeks natural healing comes, 47 00:04:04,220 --> 00:04:05,580 a land of hope. 48 00:04:06,600 --> 00:04:10,630 Speaking of which, even that hospital over there performs medical treatment with natural medicines. 49 00:04:10,630 --> 00:04:12,300 It's the Natural Medical Institution. 50 00:04:13,500 --> 00:04:15,740 Hmm? An Acupuncture clinic! 51 00:04:15,740 --> 00:04:17,330 Could we check this out for a sec? 52 00:04:17,330 --> 00:04:19,930 Hey, we don't have time for sight-seeing, Toriko! 53 00:04:19,930 --> 00:04:22,180 Hello- Woah, what the hell is this?! 54 00:04:22,190 --> 00:04:26,830 Welcome. These are bed-model Cactus Doctors, sir. 55 00:04:26,830 --> 00:04:27,690 Cactus?! 56 00:04:27,700 --> 00:04:33,540 Cactus Doctor (Saboten Doctor) 57 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Just sleep on any one of these 58 00:04:29,700 --> 00:04:33,120 and the needles will pierce your whole body, alleviating all stiffness at once. 59 00:04:33,580 --> 00:04:35,470 All right, guess I'll give it a try. 60 00:04:37,280 --> 00:04:38,070 What is this?! 61 00:04:38,390 --> 00:04:39,950 Please come again! 62 00:04:42,000 --> 00:04:44,530 Man, do I feel better. 63 00:04:44,530 --> 00:04:46,340 Hm? Onsen Sharks? 64 00:04:44,530 --> 00:04:46,340 ( An onsen is a Japanese hot spring or public bath. ) 65 00:04:46,340 --> 00:04:48,780 What's that?! Maybe I should try it! 66 00:04:49,360 --> 00:04:50,680 Hey, Toriko! 67 00:04:50,680 --> 00:04:54,160 Wh-What?! Sharks in the river?! 68 00:04:53,850 --> 00:04:57,650 Onsen Shark (Onsen Zame) (Fish Beast) Capture Level - 20 69 00:04:54,140 --> 00:05:00,150 The onsen water springs from the blow holes on the indented backs of our sharks. 70 00:05:00,150 --> 00:05:04,440 And we have different kinds of Doctor Fish swimming in them for our customers. 71 00:05:01,860 --> 00:05:06,030 Doctor Fish 72 00:05:04,430 --> 00:05:08,140 If there's anything bad in the customer's bodies, they will eat all of it. 73 00:05:08,140 --> 00:05:13,100 It looks like the fish swimming in this shark onsen eat any filth off the skin. 74 00:05:13,100 --> 00:05:14,350 Hey! 75 00:05:14,350 --> 00:05:16,090 This water's nice! 76 00:05:16,090 --> 00:05:17,000 Zombie? 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,230 I told you, it's Zonge! 78 00:05:19,960 --> 00:05:23,370 There's a ton of Doctor Fish swarming around you! 79 00:05:23,370 --> 00:05:26,540 What the hell?! Do you think you can catch Zonge-sama?! 80 00:05:27,090 --> 00:05:29,030 What's he doing? 81 00:05:29,030 --> 00:05:31,040 Which ones are they, which ones?! 82 00:05:31,040 --> 00:05:34,630 By the way, there are Immunization Tetras swimming in this onsen. 83 00:05:34,640 --> 00:05:38,400 Immunization Tetra (Meneki Tetra) 84 00:05:35,080 --> 00:05:38,400 They're fish that will suck out any virus from within the body. 85 00:05:38,890 --> 00:05:40,250 What's this place? 86 00:05:40,250 --> 00:05:41,640 A skin-whitening bath. 87 00:05:41,640 --> 00:05:42,430 Skin-whitening? 88 00:05:42,430 --> 00:05:46,890 Yeah. There are Melaningouramis swimming in this onsen. 89 00:05:43,900 --> 00:05:47,700 Melanin Gourami 90 00:05:46,900 --> 00:05:51,410 If I recall correctly, those fish suck up the dark blotches in skin to turn it whiter. 91 00:05:52,220 --> 00:05:56,030 Heh. I'll bet Sani would like that. I'd better tell him next time. 92 00:06:00,340 --> 00:06:01,630 "Paradise"... 93 00:06:06,830 --> 00:06:08,000 Hey! 94 00:06:09,220 --> 00:06:10,380 What the hell?! 95 00:06:10,380 --> 00:06:11,840 Sorr... Hm? 96 00:06:12,460 --> 00:06:13,380 Sani! 97 00:06:12,460 --> 00:06:13,380 Toriko! 98 00:06:14,640 --> 00:06:18,430 I never thought I'd meet you in a place like this, Sani. 99 00:06:18,430 --> 00:06:20,630 You get injured or something? 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,180 No, I haven'. 101 00:06:22,180 --> 00:06:23,720 Thanks for waiting. 102 00:06:23,850 --> 00:06:25,750 Here are your Cuticle Berries. 103 00:06:25,750 --> 00:06:29,430 Oh, aren't these those strawberries that make your hair shiny? 104 00:06:29,430 --> 00:06:33,960 People don't only come to Life to get their injuries and illnesses treated. 105 00:06:34,700 --> 00:06:38,770 This place's got max value for getting beaut'fying ingredients like these. 106 00:06:39,570 --> 00:06:41,350 Your here for cosmetic reasons? 107 00:06:41,350 --> 00:06:44,990 I never would have thought that Heavenly King Sani was such a little pansy. 108 00:06:44,990 --> 00:06:45,650 Wha? 109 00:06:45,650 --> 00:06:47,370 Cut it out, Match. 110 00:06:47,370 --> 00:06:49,110 He'll bash your face in with his Hair Punch. 111 00:06:49,890 --> 00:06:52,320 Is that really the only reason you came here? 112 00:06:53,280 --> 00:06:55,920 After seeing so many Bishokuya, I know better. 113 00:06:56,430 --> 00:07:00,350 The look on your face says it all. It's the look of a predator hunting his prey. 114 00:07:03,390 --> 00:07:04,850 Say, who are you? 115 00:07:05,910 --> 00:07:07,780 Just kidding, I know. 116 00:07:07,780 --> 00:07:09,630 You're pretty well known, Teppe. 117 00:07:09,630 --> 00:07:10,560 Teppe? 118 00:07:10,560 --> 00:07:14,550 I came here seeking information on a certain ingredient. 119 00:07:14,550 --> 00:07:20,080 I'm here to find a lead for the last item on my Full Course, the dessert. 120 00:07:20,080 --> 00:07:23,410 Oh, so you've decided on an ingredient for your dessert? 121 00:07:23,410 --> 00:07:25,350 You'll finally have your Full Course completely assembled, then. 122 00:07:25,350 --> 00:07:28,540 Say, why'd you come to Life? 123 00:07:28,540 --> 00:07:29,870 Hmm? Huh? 124 00:07:29,870 --> 00:07:32,090 What the hell! That wound! 125 00:07:32,090 --> 00:07:34,710 That's a huge wound! Friggin' gigant'c! 126 00:07:34,710 --> 00:07:37,050 Wait, you just noticed that?! 127 00:07:37,050 --> 00:07:40,800 So you came here to heal that huge wound? 128 00:07:40,800 --> 00:07:44,850 But there's no one in this entire country who could bring your entire arm back, is there? 129 00:07:44,850 --> 00:07:48,050 My master might be able to do it somehow. 130 00:07:48,050 --> 00:07:49,350 Your master? Who's that? 131 00:07:49,350 --> 00:07:51,600 Saiseiya Yosaku. 132 00:07:53,320 --> 00:07:58,430 Actually, we have several other injured people besides Toriko that we're going to ask him to treat as well. 133 00:07:58,430 --> 00:08:03,590 Oh yeah, Takimaru. He could have the medicine you're looking for, couldn't he? 134 00:08:03,590 --> 00:08:06,230 You know... The medicine that cures all illnesses! 135 00:08:06,630 --> 00:08:12,710 Ah, but even if he has it, I have no money with which to buy it. 136 00:08:12,710 --> 00:08:14,940 Well if he just gives it to you it'll be all good, right? 137 00:08:14,940 --> 00:08:16,790 No, I would never just be given something like that... 138 00:08:16,790 --> 00:08:19,000 We'll work something out. Right, Teppei? 139 00:08:19,000 --> 00:08:21,020 Don't ask me... 140 00:08:21,020 --> 00:08:24,730 Anyhow, the person you guys have business with 141 00:08:24,730 --> 00:08:28,610 just happens to be the same man who knows the information I want. 142 00:08:29,730 --> 00:08:34,320 The man who has information on what's said to be the dessert on Bishokushin Acacia's Full Course... 143 00:08:34,320 --> 00:08:36,760 Earth! 144 00:08:37,640 --> 00:08:41,210 The Red Saiseiya. Nicknamed "Bloodstained Yosaku". 145 00:08:41,210 --> 00:08:44,080 I'm amazed to hear he's Teppe's master. 146 00:08:44,300 --> 00:08:46,260 You mustn't do that, sir! 147 00:08:47,010 --> 00:08:49,170 Eating like that at this establishment is... 148 00:08:49,170 --> 00:08:50,780 Not allowed? 149 00:08:50,780 --> 00:08:53,450 No way, speak of the devil... 150 00:08:53,450 --> 00:08:58,140 Passion Pork is the most delicious when you eat it all in one bite. 151 00:08:58,140 --> 00:09:01,800 But at this facility you're required to eat it with a knife and a fork. 152 00:09:03,300 --> 00:09:05,790 Then I'll just break that rule! 153 00:09:05,790 --> 00:09:09,430 In this world, there's scenery you'll never see unless you break some rules! 154 00:09:09,430 --> 00:09:10,550 Master! 155 00:09:10,550 --> 00:09:13,510 Oh, that voice... 156 00:09:16,590 --> 00:09:20,160 Oh, you're back, Teppei?! 157 00:09:21,770 --> 00:09:23,440 I knew it. 158 00:09:24,990 --> 00:09:28,410 So the Gourmet Show Window was already done for after all, huh? 159 00:09:28,410 --> 00:09:29,950 That's a riot! 160 00:09:30,720 --> 00:09:32,240 That's a riot? 161 00:09:32,240 --> 00:09:35,590 Well, there's no helping it. Ingredients have life spans, too. 162 00:09:35,590 --> 00:09:37,020 That's just fate. 163 00:09:37,020 --> 00:09:39,160 You could call it one of this world's rules. 164 00:09:39,160 --> 00:09:44,170 However, I may have broken that rule. 165 00:09:44,170 --> 00:09:45,660 Master! 166 00:09:45,660 --> 00:09:47,650 Because you didn't come yourself, 167 00:09:47,650 --> 00:09:49,680 Granny Setsu was steaming mad! 168 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 Whuh? Granny Setsu showed up? 169 00:09:51,680 --> 00:09:53,820 That's against the rules! 170 00:09:53,820 --> 00:09:55,160 Ya can't go breaking rules like that! 171 00:09:55,160 --> 00:09:56,730 What rule? 172 00:09:56,740 --> 00:09:59,820 Sir, raising your voice to such a degree is against the rules. 173 00:09:58,410 --> 00:09:59,810 So, this is Yosaku... 174 00:09:59,810 --> 00:10:00,700 He's kind of... 175 00:10:00,320 --> 00:10:02,580 Then I'm breakin' that rule! 176 00:10:00,700 --> 00:10:02,570 A guy with no use for rules. 177 00:10:03,520 --> 00:10:04,950 That damn Bishokukai! 178 00:10:05,200 --> 00:10:08,150 So they took the Century Soup? 179 00:10:08,150 --> 00:10:11,780 Fortunately, Komatsu-kun was able to drink the last drop. 180 00:10:12,100 --> 00:10:14,650 If they eat the soup, 181 00:10:14,650 --> 00:10:17,970 the level of their Gourmet Cells is sure to rise. 182 00:10:18,710 --> 00:10:23,150 I suppose that means they've gotten one step closer to controlling the Gourmet Age. 183 00:10:24,550 --> 00:10:29,590 But the Bishokukai's final goal is not the Century Soup. 184 00:10:30,240 --> 00:10:33,230 The ingredient they're truly aiming for is... 185 00:10:33,850 --> 00:10:34,570 God. 186 00:10:35,260 --> 00:10:39,570 We'll need even more of the power of you Four Heavenly Kings. 187 00:10:40,020 --> 00:10:41,850 Where is Toriko now? 188 00:10:41,850 --> 00:10:44,290 At the Country of Healing, Life. 189 00:10:44,290 --> 00:10:46,500 Were his injuries that severe? 190 00:10:46,500 --> 00:10:48,390 It would be fortunate if he recovered, but... 191 00:10:49,460 --> 00:10:50,860 Toriko's been seriously injured?! 192 00:10:50,860 --> 00:10:53,530 Rin, did you just call me handsome?! 193 00:10:53,530 --> 00:10:54,990 This sucks really bad! 194 00:10:54,990 --> 00:10:56,730 Johannes! 195 00:10:56,730 --> 00:10:57,370 Y-Yes? 196 00:11:06,670 --> 00:11:09,970 Th-This is, Setsuno-sama! 197 00:11:09,970 --> 00:11:13,590 Please come right this way! Hey, hurry and show her our finest hospitality! 198 00:11:13,590 --> 00:11:16,630 It's fine, it's fine. I'll be leaving soon. 199 00:11:16,630 --> 00:11:21,570 Anyhow, this is quite a nice hotel you've got here, Komatsu-kun. 200 00:11:21,570 --> 00:11:23,880 Th-Thank you very much. 201 00:11:23,880 --> 00:11:28,510 Um, if you don't mind, would you like to have a meal here at our restaurant? 202 00:11:28,510 --> 00:11:32,430 I know this may sound presumptuous, but I'd like to thank you in any way I can. 203 00:11:33,690 --> 00:11:41,490 If you want to thank me, then make me some Century Soup. I'd like that more than any meal at a restaurant. 204 00:11:45,750 --> 00:11:46,410 Okay! 205 00:11:47,530 --> 00:11:49,380 I'll do it! 206 00:11:49,380 --> 00:11:51,830 Ah, Chef Komatsu! I need to talk to you! 207 00:11:51,830 --> 00:11:53,240 Where have you been all this... 208 00:11:53,930 --> 00:11:55,380 Where did that penguin come from?! 209 00:11:56,090 --> 00:11:57,410 Wait, Kruppoh! 210 00:11:57,410 --> 00:12:03,140 I'm from Gourmet TV, could I please have permission for full coverage of Chef Komatsu? 211 00:12:03,520 --> 00:12:05,870 It'll be fine as long as it's outside the kitchen! 212 00:12:06,490 --> 00:12:08,290 Thank you, Komatsu-kun! 213 00:12:09,930 --> 00:12:11,730 I'm looking forward to it. 214 00:12:11,730 --> 00:12:15,120 I wonder just how many years it'll take to complete. 215 00:12:15,790 --> 00:12:19,330 This is Life's symbol, the Healing Tree, Mother Wood. 216 00:12:20,360 --> 00:12:21,780 Master! 217 00:12:21,780 --> 00:12:24,300 Yeah, I see. 218 00:12:24,300 --> 00:12:28,290 So that's why you brought Toriko and these guys all the way here. 219 00:12:28,290 --> 00:12:32,430 I'm begging you, master. Please heal their injuries. 220 00:12:32,430 --> 00:12:35,580 That's way better than getting scolded by Granny Setsu, right? 221 00:12:35,580 --> 00:12:41,730 Of course. I couldn't imagine anything in this world worse than punishment from Granny Setsu. 222 00:12:41,890 --> 00:12:45,240 This shady guy is an acquaintance of the old man? 223 00:12:45,420 --> 00:12:48,100 This man has the healing medicine... 224 00:12:48,100 --> 00:12:51,080 This vulgar old man ain't beaut'ful at all. 225 00:12:51,080 --> 00:12:53,330 Does he really know information about Earth? 226 00:12:54,460 --> 00:12:58,000 I don't even care anymore, I'm so hungry... 227 00:12:59,900 --> 00:13:01,460 Okay, here we are. 228 00:13:02,650 --> 00:13:04,790 This is the inside of Mother Wood. 229 00:13:05,230 --> 00:13:07,410 Nicknamed, the "Food Inn". 230 00:13:08,870 --> 00:13:12,830 It's a place of healing where many Saiseiya come to lodge. 231 00:13:15,300 --> 00:13:18,450 There's a lot of well known Saiseiya here, ain't there? 232 00:13:18,450 --> 00:13:23,020 Many newcomer Saiseiya seeking apprenticeships come here, too. 233 00:13:23,770 --> 00:13:28,130 Revival requests from all around the world come here all the time. 234 00:13:28,130 --> 00:13:28,970 Hey! 235 00:13:28,970 --> 00:13:31,660 Hurry it up. This way. 236 00:13:34,210 --> 00:13:35,160 This is... 237 00:13:35,160 --> 00:13:36,990 My revival institution. 238 00:13:38,270 --> 00:13:40,950 A revival institution? Or destruction institution? 239 00:13:41,960 --> 00:13:43,320 Okay, come on in. 240 00:13:46,850 --> 00:13:48,250 Th-These are...! 241 00:13:59,350 --> 00:14:00,880 Okay, come on in. 242 00:14:04,280 --> 00:14:05,840 Th-These are...! 243 00:14:11,990 --> 00:14:13,870 A... A Chako Bird. 244 00:14:13,870 --> 00:14:15,560 Morning Roses! 245 00:14:15,560 --> 00:14:18,650 There are some incredible ingredients being revived here. 246 00:14:18,650 --> 00:14:21,580 But what're all these crazy marks? 247 00:14:21,980 --> 00:14:23,740 Remains of failures. 248 00:14:24,560 --> 00:14:25,660 Failures? 249 00:14:26,720 --> 00:14:28,280 Is Ryuu-chan doing well? 250 00:14:28,280 --> 00:14:29,910 That bro from the Gourmet Mafia? 251 00:14:30,620 --> 00:14:31,880 All right! 252 00:14:31,880 --> 00:14:34,080 I already know what all of you are here for. 253 00:14:34,080 --> 00:14:37,120 They're all easy enough to handle, so let's get it over with! 254 00:14:40,230 --> 00:14:41,180 However! 255 00:14:41,180 --> 00:14:43,140 If I fail, sorry. 256 00:14:43,290 --> 00:14:44,620 ( Kitsuke Shock = Resuscitation Shock ) 257 00:14:53,460 --> 00:14:55,310 Rough as always. 258 00:14:55,680 --> 00:14:57,910 But his skill is undeniable. 259 00:14:57,910 --> 00:15:01,870 It's morning. Wakey wakey, mafia boys. 260 00:15:06,190 --> 00:15:07,320 Guys! 261 00:15:08,070 --> 00:15:09,740 Hurry and get those wounds healed! 262 00:15:11,910 --> 00:15:13,380 It ate him! 263 00:15:13,380 --> 00:15:14,130 It's okay. 264 00:15:15,020 --> 00:15:17,280 They're a rare species, Pelican Flytraps. 265 00:15:17,280 --> 00:15:21,180 A type of plant that clears out the wounds of whatever it eats. 266 00:15:21,180 --> 00:15:24,270 In less than a minute, all of their external wounds will be healed. 267 00:15:24,270 --> 00:15:28,210 Hm? Looks like your wounds haven't completely healed. 268 00:15:31,570 --> 00:15:33,130 He spat on me! 269 00:15:33,130 --> 00:15:35,690 If you just leave that alone, the wound'll close. 270 00:15:36,260 --> 00:15:39,100 Your leg ain't perfect either, you know. 271 00:15:39,100 --> 00:15:40,490 Don't tell me... 272 00:15:42,990 --> 00:15:44,300 What did you put on me?! 273 00:15:45,210 --> 00:15:47,680 That stuff's got special healing properties. 274 00:15:48,190 --> 00:15:50,120 So, what did you want again, bro? 275 00:15:51,470 --> 00:15:54,730 Oh, the healing medicine, right? 276 00:15:55,440 --> 00:16:00,500 The medicine said to cure all illnesses. It does indeed exist. 277 00:16:01,410 --> 00:16:05,440 However, viruses or diseases that have come from Gourmet World, 278 00:16:05,440 --> 00:16:08,750 what we call "curses" here in the Human World, 279 00:16:08,750 --> 00:16:11,350 won't be completely healed by it. 280 00:16:12,390 --> 00:16:16,680 Such as something like that eye of yours, bro. 281 00:16:18,510 --> 00:16:19,920 Takimaru... 282 00:16:19,920 --> 00:16:21,690 Do you still want it? 283 00:16:21,690 --> 00:16:24,070 I happen to have just one. 284 00:16:24,070 --> 00:16:25,870 It's valued at 100 million. 285 00:16:27,400 --> 00:16:30,790 You want to cure Aimaru's illness with that medicine, right? 286 00:16:32,710 --> 00:16:35,330 Looks like you figured it out, Toriko-san. 287 00:16:35,330 --> 00:16:37,160 What're you talking about? 288 00:16:37,160 --> 00:16:41,390 In the Gourmet Age, there are of course things like carnivorousness and vegetarianism... 289 00:16:41,390 --> 00:16:43,640 the habit of only eating things that come from the sea, marine-food principled diets... 290 00:16:44,260 --> 00:16:47,140 or like the habit of only eating spicy things, spicy-food principled diets... 291 00:16:47,140 --> 00:16:49,350 People with all kinds of unbalanced diets exist. 292 00:16:50,190 --> 00:16:55,700 But Aimaru has the idiosyncrasy of only eating germs and viruses. 293 00:16:55,700 --> 00:16:58,540 In other words, he's a human with a disease-food principal diet. 294 00:16:59,440 --> 00:17:04,270 With that predisposition coupled with the charitable spirit of the Gourmet Knights 295 00:17:04,270 --> 00:17:09,210 Aimaru has been curing those who are suffering from diseases. 296 00:17:09,210 --> 00:17:12,290 I was one of those sick people, too. 297 00:17:14,720 --> 00:17:17,780 I was afflicted with a disease yet-unknown to the Human World. 298 00:17:17,780 --> 00:17:20,080 I was told I had one month left to live. 299 00:17:21,670 --> 00:17:24,640 That disease was called a curse. 300 00:17:24,640 --> 00:17:28,850 Because they said it could never be healed, I was abandoned by those around me. 301 00:17:33,150 --> 00:17:35,850 Until I was finally all alone. 302 00:17:36,590 --> 00:17:39,250 What I was truly afraid of wasn't dying, 303 00:17:39,930 --> 00:17:41,800 it was spending the end of my life alone. 304 00:17:42,980 --> 00:17:46,280 And as I sat alone crying, the person who extended a hand to me was... 305 00:17:46,860 --> 00:17:48,490 Aimaru-san. 306 00:17:59,640 --> 00:18:02,970 So he cured your illness for you? 307 00:18:02,970 --> 00:18:03,890 Yes. 308 00:18:03,890 --> 00:18:05,390 But that left eye... 309 00:18:05,970 --> 00:18:10,680 Diseases from Gourmet World are formidable, so it couldn't be completely cured. 310 00:18:10,680 --> 00:18:16,390 But Aimaru-san saved me when everyone else had deserted me. 311 00:18:17,100 --> 00:18:20,320 He's a very important person to me. 312 00:18:20,320 --> 00:18:25,430 And so now he's the one who's gotten ill, then? 313 00:18:25,430 --> 00:18:27,520 After all those years of curing other people's illnesses, 314 00:18:27,520 --> 00:18:30,780 all those poisons he's accumulated in his body have come back to bite him. 315 00:18:30,780 --> 00:18:35,130 So, what are you going to do? About the healing medicine? 316 00:18:37,110 --> 00:18:37,790 Huh? 317 00:18:40,220 --> 00:18:41,280 Please give it to me. 318 00:18:41,280 --> 00:18:43,410 Even if it takes me my whole life to get the money, I'll pay for it. 319 00:18:43,880 --> 00:18:46,370 Please! Sell it to me. 320 00:18:46,370 --> 00:18:51,130 It may not heal curses. You still want it? Hm? 321 00:18:51,030 --> 00:18:54,460 It may not cure him, but... 322 00:18:54,460 --> 00:18:57,910 If there's even a 0.1 percent chance it will cure him... 323 00:18:58,610 --> 00:19:03,780 The idea that Aimaru-san can't be cured... That unspoken rule... 324 00:19:03,780 --> 00:19:06,330 I'll definitely crush it to pieces! 325 00:19:09,950 --> 00:19:11,300 Well said! 326 00:19:14,670 --> 00:19:16,520 I like the cut of your jib, bro! 327 00:19:16,520 --> 00:19:19,500 Yeah, blow that rule to smithereens! 328 00:19:19,500 --> 00:19:21,660 Unless you do, there'll be a future you won't see! 329 00:19:21,970 --> 00:19:25,340 And the footprints made by that future will be a new rule! 330 00:19:25,630 --> 00:19:28,070 So take it! I don't need any money! 331 00:19:28,070 --> 00:19:30,560 That spirit is payment enough! 332 00:19:32,680 --> 00:19:34,500 Thank you... so much. 333 00:19:35,900 --> 00:19:37,770 You must be glad, Takimaru. 334 00:19:39,520 --> 00:19:41,270 That story's making me cry. 335 00:19:41,270 --> 00:19:43,810 You're such a totally nice man, mister. 336 00:19:43,810 --> 00:19:44,730 Rin! 337 00:19:44,730 --> 00:19:46,610 Toriko! Are you okay? 338 00:19:46,610 --> 00:19:48,310 That looks like it totally hurts. 339 00:19:48,310 --> 00:19:49,080 Hey. 340 00:19:49,080 --> 00:19:50,310 Why're you here? 341 00:19:50,310 --> 00:19:54,740 I heard what happened from Coco. I couldn't just keep standing around! 342 00:19:54,740 --> 00:19:57,270 So I had Johannes fly me here in a helicopter. 343 00:19:57,740 --> 00:20:00,910 Rin-san, you're driving your employees too hard! 344 00:20:00,910 --> 00:20:03,450 So, Komatsu made it back alright? 345 00:20:03,450 --> 00:20:06,470 He's probably in the middle of making the Century Soup right about now. 346 00:20:06,470 --> 00:20:09,130 Anyhow, can that injury even be healed? 347 00:20:09,130 --> 00:20:12,000 Yeah. I'm just about to get it revived. 348 00:20:12,000 --> 00:20:13,910 By that man, Yosaku. 349 00:20:14,870 --> 00:20:16,760 By you, mister?! 350 00:20:16,760 --> 00:20:17,640 What? 351 00:20:18,000 --> 00:20:19,140 Seriously, I'm begging you! 352 00:20:19,140 --> 00:20:22,100 You've gotta heal Toriko's arm so it's all better! 353 00:20:22,320 --> 00:20:28,070 Otherwise I'll spray you with a reaaally smelly Devil Durian Fragrance! 354 00:20:28,070 --> 00:20:30,580 You're almost as dangerous as Granny Setsu. 355 00:20:30,580 --> 00:20:32,320 Anyway, Toriko. 356 00:20:33,190 --> 00:20:38,030 We may have just met, but your life is one that has no limit to how much it can flourish. 357 00:20:38,030 --> 00:20:41,210 I'll get that arm back to normal for ya. 358 00:20:41,210 --> 00:20:43,870 Eh? You can really fix my arm?! 359 00:20:43,870 --> 00:20:46,390 Yeah, if we're lucky. 360 00:20:46,390 --> 00:20:47,930 How long will it take to heal? 361 00:20:50,890 --> 00:20:53,040 Let's see... 362 00:20:53,690 --> 00:20:59,630 If things go well, the time it'll take to complete the Century Soup is... 363 00:21:00,740 --> 00:21:03,420 over twenty years, I suppose. 364 00:21:04,660 --> 00:21:05,470 You're kiddin' me! 365 00:21:05,470 --> 00:21:10,410 It's true. It'll take twenty years for that arm to heal. 366 00:21:10,900 --> 00:21:14,680 T-Twenty years?! 367 00:22:20,550 --> 00:22:21,850 I'm your newscaster, Tina. 368 00:22:22,250 --> 00:22:26,700 The Cuticle Berries make Sani's hair silkier and shinier. 369 00:22:26,700 --> 00:22:28,770 They're some incredibly delicious fruits. 370 00:22:28,770 --> 00:22:32,270 And we'll be introducing to you how, with a little addition, 371 00:22:32,270 --> 00:22:35,270 to make ordinary market strawberries twice as delicious. 372 00:22:35,270 --> 00:22:38,820 Just put some laver boiled down in soy on the strawberry, and... 373 00:22:40,910 --> 00:22:43,800 Incredible! It tastes like kiwi! 374 00:22:43,800 --> 00:22:47,060 In a strawberry, in just one, there's two... 375 00:22:47,060 --> 00:22:48,910 in a strawberry, two... 376 00:22:49,880 --> 00:22:50,960 fruit flavors. 377 00:22:49,880 --> 00:22:50,960 ( The word for strawberry "ichigo" has the word for "one" in it, "ichi". So she's saying "There's two in one." ) 378 00:22:52,180 --> 00:22:56,540 Huh? We've been out of Ice Hell for a while now but it's still so cold. 379 00:22:57,410 --> 00:22:59,140 Now then, on to the next item of news. 380 00:23:02,290 --> 00:23:04,960 It's really going to take that long before the soup is complete? 381 00:23:04,960 --> 00:23:07,720 Granny Setsu, can't you give him some kinda hint?! 382 00:23:08,110 --> 00:23:11,490 Competition! 383 00:23:08,110 --> 00:23:11,490 Toriko's Recovery or Komatsu's Soup?! 384 00:23:11,790 --> 00:23:13,450 Next time will be a heaping helping of fun, too! 30268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.