Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,640 --> 00:00:48,870
Good morning, Rector.
2
00:00:48,920 --> 00:00:51,150
Oh, well, hardly good, Miss Frobisher.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,714
Will this winter never end?
4
00:00:53,760 --> 00:00:55,751
I'd heard the old lodge had been sold.
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Any idea who's bought it?
None at all.
6
00:00:58,680 --> 00:01:01,399
But I hope fo see some new faces in church.
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,999
And up at the manor.
8
00:01:03,040 --> 00:01:04,235
Yes.
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,112
You're on your way to the manor, are you?
10
00:01:06,160 --> 00:01:09,232
Yes, I promised Mrs fforbes-Hamilton
I'd go and help her pack.
11
00:01:09,280 --> 00:01:10,315
Ah.
12
00:01:10,360 --> 00:01:12,351
Never did I think to see the day.
13
00:01:13,040 --> 00:01:16,431
Oh, the last of the fforbes-Hamiltons
leaving Grantleigh.
14
00:01:16,920 --> 00:01:18,513
I could weep.
15
00:01:19,080 --> 00:01:23,790
Weeping may endure for a night
but joy cometh in the morning.
16
00:01:23,840 --> 00:01:25,478
Are you sure?
17
00:01:25,520 --> 00:01:27,272
Oh, yes. Quite sure.
18
00:01:28,240 --> 00:01:30,993
I shall be able to choose
the lessons and the hymns,
19
00:01:31,040 --> 00:01:32,792
run the parish council,
20
00:01:32,840 --> 00:01:35,150
nominate the church wardens.
21
00:01:35,200 --> 00:01:37,874
Oh, yes, joy cometh in the morning.
22
00:01:37,920 --> 00:01:39,672
But it's the end of an era.
23
00:01:40,520 --> 00:01:41,954
Yes.
24
00:01:42,000 --> 00:01:42,990
Mm.
25
00:01:43,040 --> 00:01:48,194
Perhaps you'd tell Mrs fforbes-Hamilton
that I'll call in later and pay my last respects.
26
00:02:09,440 --> 00:02:12,239
Do be careful, Brabinger.
You mustn't carry anything heavy.
27
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Just the old newspapers you wanted, madam.
28
00:02:14,480 --> 00:02:15,834
And Miss Frobisher is here.
29
00:02:15,880 --> 00:02:18,076
Oh, good. Ask her to come in.
Very good, madam.
30
00:02:18,120 --> 00:02:20,430
This way, madam.
Hello, Marjory.
31
00:02:20,480 --> 00:02:23,677
Just popped in to see if I could help at all.
You're just in time.
32
00:02:23,720 --> 00:02:26,519
Take those newspapers from Brabinger
and put them over there.
33
00:02:26,560 --> 00:02:28,870
Right.
By the way, how is the back, Brabinger?
34
00:02:28,920 --> 00:02:31,355
On the mend. Thank you, madam.
Oh, good.
35
00:02:31,880 --> 00:02:33,791
Brabinger's got his back trouble again.
36
00:02:33,840 --> 00:02:36,912
Oh, what's he picked up this time?
A billiard table.
37
00:02:37,560 --> 00:02:39,358
He didn't move it all by himself?
38
00:02:39,400 --> 00:02:42,040
Well, no. I don't think he actually moved it at all.
39
00:02:42,080 --> 00:02:43,559
Shall I keep these?
40
00:02:43,600 --> 00:02:46,274
Do you like them?
Oh, decisions, decisions.
41
00:02:50,680 --> 00:02:53,513
Heavens!
This is an old school photograph, isn't it?
42
00:02:53,560 --> 00:02:55,551
Oh, yes.
43
00:02:55,600 --> 00:02:57,352
There's you!
44
00:02:57,400 --> 00:02:59,676
(Both laugh)
45
00:02:59,720 --> 00:03:01,199
Where are you?
46
00:03:01,240 --> 00:03:03,629
Oh, there you are. Right at the end.
47
00:03:03,680 --> 00:03:05,512
I don't think I've changed all that much.
48
00:03:05,560 --> 00:03:07,358
No, that's just it. You haven't.
49
00:03:09,920 --> 00:03:11,831
(Laughs)
Who are you laughing at now?
50
00:03:11,880 --> 00:03:14,190
You again. You're at the other end as well.
51
00:03:15,000 --> 00:03:17,116
Oh, yes. I did it for a bet.
52
00:03:17,160 --> 00:03:18,230
Didn't anyone notice?
53
00:03:18,280 --> 00:03:20,874
Only Miss Prebble. I convinced her I was twins.
54
00:03:21,920 --> 00:03:24,753
This is like being back at school, isn't it?
All this packing.
55
00:03:24,800 --> 00:03:28,270
You can hardly equate leaving Grantleigh
with packing at school.
56
00:03:28,320 --> 00:03:30,072
Oh, look. Here's a report on the sale.
57
00:03:30,120 --> 00:03:31,793
"Supermarket King Buys Manor."
58
00:03:31,840 --> 00:03:33,160
I don't want to hear it.
59
00:03:33,200 --> 00:03:34,713
Read it to me.
60
00:03:34,760 --> 00:03:36,876
"The ancestral home
of the fforbes-Hamiltons
61
00:03:36,920 --> 00:03:40,117
has been bought by the chairman
of Cavendish Foods, Mr Richard DeVere,
62
00:03:40,160 --> 00:03:44,393
as a result of bankruptcy proceedings against
the estate of the late Marton fforbes-Hamilton."
63
00:03:44,440 --> 00:03:45,760
How have they spelt that?
64
00:03:45,800 --> 00:03:48,758
They've got the two small f's.
Yes.
65
00:03:48,800 --> 00:03:51,599
But how did they manage fo
get them into Hamilton?
66
00:03:52,920 --> 00:03:54,831
"Self-made millionaire Richard DeVere
67
00:03:54,880 --> 00:03:57,998
began his career on a fruit barrow
in London's East End."
68
00:03:58,040 --> 00:04:00,395
Oh, stop. I can't bear it.
69
00:04:00,440 --> 00:04:02,590
To think that Grantleigh Manor has come to this.
70
00:04:02,640 --> 00:04:04,711
Taken over by a costermonger.
71
00:04:04,760 --> 00:04:07,912
He's not a costermonger now, is he?
No, he's a grocer.
72
00:04:07,960 --> 00:04:12,431
I suspected as much at Marton's funeral
when he told me his wife had passed away.
73
00:04:12,480 --> 00:04:16,075
I think you've been jolly lucky, Aud.
This place could have been sold to anybody.
74
00:04:16,120 --> 00:04:20,478
Instead of which you've got gorgeous
Mr DeVere moving in to look after it for you.
75
00:04:20,520 --> 00:04:21,840
One could look at it like that.
76
00:04:21,880 --> 00:04:27,034
A sort of caretaker, keeping the place aired
until I can get it back again.
77
00:04:27,080 --> 00:04:28,991
What time is the caretaker arriving?
78
00:04:29,040 --> 00:04:31,475
In about three hours.
He'll be on his way now.
79
00:04:31,520 --> 00:04:35,229
Mm. In his grocer's van full of French beans
and Brussels sprouts.
80
00:04:36,080 --> 00:04:38,799
Chin up, Aud. At least he's English.
81
00:04:45,320 --> 00:04:48,631
This is just like 1939.
82
00:04:49,360 --> 00:04:51,795
The day we left Czechoslovakia.
83
00:04:51,840 --> 00:04:53,353
Oh, Mother.
84
00:04:53,400 --> 00:04:57,109
Just the same as leaving home in '39.
85
00:04:57,160 --> 00:04:59,117
I don't know what you mean.
86
00:04:59,160 --> 00:05:03,916
I mean tearing up our roots
and starting a new life all over again.
87
00:05:03,960 --> 00:05:06,634
What are you doing
on the wrong side of the road?
88
00:05:07,560 --> 00:05:09,551
Mother, we're in the fast lane.
89
00:05:10,360 --> 00:05:12,158
It is the wrong side.
90
00:05:12,200 --> 00:05:14,430
No, Mother. This is the right side.
91
00:05:14,480 --> 00:05:16,756
You should be on the left side.
92
00:05:16,800 --> 00:05:18,438
It's perfectly all right, Mother.
93
00:05:18,480 --> 00:05:21,996
We have been in England since 1939.
94
00:05:22,040 --> 00:05:26,671
You think I don't know which side of the road
they drive on? Move over!
95
00:05:26,720 --> 00:05:27,994
Oh, Mother.
96
00:05:28,040 --> 00:05:30,031
Move over, please.
97
00:05:33,920 --> 00:05:35,877
Ye... Well...
98
00:05:35,920 --> 00:05:37,354
Ye...
99
00:05:38,120 --> 00:05:41,112
No, Mrs Proctor,
I am unable to give you permission
100
00:05:41,160 --> 00:05:45,791
to hold the pony club gymkhana
on the home paddock this year.
101
00:05:45,840 --> 00:05:47,831
You'll have to ask the new owner.
102
00:05:47,880 --> 00:05:49,632
DeVere, yes.
103
00:05:49,680 --> 00:05:51,717
No, only Mr.
104
00:05:51,760 --> 00:05:53,433
I'm leaving today.
105
00:05:53,480 --> 00:05:56,711
No, I'm not telling anyone where I'm going.
Goodbye, Mrs Proctor.
106
00:05:57,760 --> 00:05:59,751
And good luck to Mr DeVere with her.
107
00:06:00,200 --> 00:06:03,636
Excuse me, madam. The removal men
wish to clear this room now.
108
00:06:03,680 --> 00:06:04,954
Very well. Send them in.
109
00:06:05,000 --> 00:06:06,513
How far have you got, Brabinger?
110
00:06:07,280 --> 00:06:10,159
Just clearing out the late master's study,
madam.
111
00:06:11,320 --> 00:06:13,880
Poor Brabinger.
This has really knocked him for six.
112
00:06:13,920 --> 00:06:15,752
He's been here all his life, you know.
113
00:06:15,800 --> 00:06:19,873
He came as a lamp boy in...
Well, I suppose it was when they still had lamps.
114
00:06:21,840 --> 00:06:23,558
What very smart hats.
115
00:06:26,720 --> 00:06:28,836
Thank you.
116
00:06:28,880 --> 00:06:30,632
Now, before you start,
117
00:06:30,680 --> 00:06:35,959
I want you to know that in this room there
are some very old and very valuable pieces.
118
00:06:36,000 --> 00:06:38,913
Now, I don't expect you to know Hepplewhite
from Dralon.
119
00:06:38,960 --> 00:06:42,476
But I do expect you to treat everything
as if it were your own.
120
00:06:42,920 --> 00:06:44,831
Well, carefully, anyway.
121
00:06:44,880 --> 00:06:48,589
Now, you'd better start
with what you would call that settee.
122
00:06:48,640 --> 00:06:50,916
Right, Arthur. What we call a sofa first.
123
00:06:53,600 --> 00:06:55,591
Cor, look at this.
124
00:06:55,640 --> 00:06:57,551
When did you last see one of these, Arthur?
125
00:06:57,600 --> 00:06:59,876
Not for yonks. Not in laburnum, anyway.
126
00:06:59,920 --> 00:07:01,991
And certainly not oystered like that.
127
00:07:02,040 --> 00:07:04,270
What about the bantam work, then?
128
00:07:04,320 --> 00:07:06,152
What, early eighteenth, would you say?
129
00:07:06,200 --> 00:07:07,395
Very early.
130
00:07:07,440 --> 00:07:09,590
There's only one man did anything like that.
131
00:07:09,640 --> 00:07:11,711
Yeah. Grinling Gibbons.
Right.
132
00:07:11,760 --> 00:07:13,273
Do you reckon Grinling Gibbons?
133
00:07:13,320 --> 00:07:15,470
Soon see. There'll be a mark on it somewhere.
134
00:07:15,520 --> 00:07:20,594
Ifthere is a single mark on it anywhere, I'll
sue your company for every penny they've got.
135
00:07:20,800 --> 00:07:23,679
You say the same thing every time we move.
136
00:07:23,720 --> 00:07:25,870
Well, I'm tired of moving.
137
00:07:25,920 --> 00:07:27,957
When we left Shoreditch for Finchley.
138
00:07:28,880 --> 00:07:30,951
"It's just like leaving home in 39."
139
00:07:33,040 --> 00:07:38,558
And then when we left Finchley for Hampstead,
"It's just like leaving home in 39."
140
00:07:39,000 --> 00:07:41,799
And then when we left Hampstead for Mayfair,
same old story.
141
00:07:41,840 --> 00:07:45,470
And now we're leaving Mayfair
for our own country estate.
142
00:07:45,520 --> 00:07:49,514
"It's just like leaving home in 39."
143
00:07:49,560 --> 00:07:51,392
Keep your hands on the wheel.
144
00:07:51,440 --> 00:07:53,317
You know what I mean.
145
00:07:53,360 --> 00:07:56,591
I don't like leaving all my friends.
146
00:07:57,040 --> 00:07:58,394
You hate all your friends.
147
00:07:58,440 --> 00:08:00,477
One gets attached to them.
148
00:08:00,520 --> 00:08:01,715
Well, don't worry.
149
00:08:01,760 --> 00:08:04,354
In the country you'll find
lots of new friends to hate.
150
00:08:04,400 --> 00:08:05,674
It won't be the same.
151
00:08:05,720 --> 00:08:07,358
Oh, Mother, it was your idea.
152
00:08:07,400 --> 00:08:09,676
Well, it was for you.
153
00:08:09,720 --> 00:08:11,711
So you wouldn't have to work so hard.
154
00:08:12,520 --> 00:08:15,034
And so your mother could see something of you.
155
00:08:15,760 --> 00:08:17,159
Well, there you are, then.
156
00:08:17,200 --> 00:08:19,555
You're leaving of your own free will.
157
00:08:19,600 --> 00:08:22,114
You're going fo live in
a gentleman's period residence
158
00:08:22,160 --> 00:08:25,869
in the heart of the English countryside.
159
00:08:25,920 --> 00:08:29,470
And all you can say is,
"It's just like leaving home in 39."
160
00:08:29,520 --> 00:08:31,431
-Soitis.
Oh, Mother...
161
00:08:31,480 --> 00:08:33,630
How can you keep on saying it?
162
00:08:33,680 --> 00:08:35,671
Well, you know what I mean.
163
00:08:36,560 --> 00:08:38,949
To leave one's home for ever.
164
00:08:39,720 --> 00:08:43,509
With only a handful of personal possessions.
165
00:08:53,360 --> 00:08:55,636
All the Indian rubbish can be thrown away.
166
00:08:55,680 --> 00:08:58,672
But surely you have some respect
for Marton's years in India.
167
00:08:58,720 --> 00:09:00,154
He was only there six months.
168
00:09:00,200 --> 00:09:03,352
They sent him home
after a disastrous embassy reception.
169
00:09:03,400 --> 00:09:04,117
Why?
170
00:09:04,160 --> 00:09:07,630
He told Nehru that his coat
was buttoned up on the girls' side.
171
00:09:09,320 --> 00:09:13,791
I'm sorry to say, the fforbes-Hamiltons
were not a success in the subcontinent.
172
00:09:13,840 --> 00:09:15,831
But those are all family heirlooms.
173
00:09:15,880 --> 00:09:17,439
We simply haven't got room.
174
00:09:17,480 --> 00:09:20,120
This can go.
Marton shot that.
175
00:09:20,160 --> 00:09:22,515
Not far enough.
176
00:09:22,560 --> 00:09:24,392
I've been trying to get rid of it for ages.
177
00:09:24,440 --> 00:09:28,274
Every year it's the only thing to be returned
from the white elephant stall.
178
00:09:28,320 --> 00:09:31,312
We could leave it behind, madam.
179
00:09:31,360 --> 00:09:33,112
Good idea, Brabinger.
180
00:09:33,160 --> 00:09:35,629
I'm sure Mr DeVere will find it extremely tasteful.
181
00:09:35,680 --> 00:09:40,038
It'll go nicely with his bowls of china fruit
and blue water in the loo.
182
00:09:40,720 --> 00:09:43,758
He'll be here soon.
Yes, I know.
183
00:09:43,800 --> 00:09:47,509
I want to slip away unnoticed
without saying goodbye. I couldn't face that.
184
00:09:47,560 --> 00:09:51,918
But, madam,
I've instructed the staff to assemble at 11:50.
185
00:09:51,960 --> 00:09:54,793
Oh, well, if you insist, Brabinger.
Duty comes first.
186
00:09:54,840 --> 00:09:57,798
Bring the car round to the front door.
Very good, madam.
187
00:10:00,080 --> 00:10:03,072
If can be of any help at this time of parting...
188
00:10:03,120 --> 00:10:04,519
I don't think so, Rector.
189
00:10:04,560 --> 00:10:08,713
The Indians have a saying,
"Pray to God but row away from the rocks."
190
00:10:08,760 --> 00:10:10,751
You pray, I'll row.
191
00:10:11,880 --> 00:10:14,599
As I never cease to remind you in church,
192
00:10:14,640 --> 00:10:17,758
"Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth."
193
00:10:17,800 --> 00:10:21,475
And as I never cease fo remind you, Rector,
the meek don't want it.
194
00:10:22,040 --> 00:10:24,509
Goodbye, Mrs Beecham.
I shall miss your dumplings.
195
00:10:25,840 --> 00:10:28,878
Goodbye, Millie.
If there's one thing I've taught you,
196
00:10:28,920 --> 00:10:32,993
let it be that you don't open tins of instant coffee
with the best silver.
197
00:10:33,960 --> 00:10:36,918
Goodbye, Ned. Good luck with your cucumbers.
198
00:10:38,720 --> 00:10:40,711
Oh, thank you.
199
00:10:41,080 --> 00:10:42,354
Goodbye, Linda.
200
00:10:42,400 --> 00:10:44,596
Say goodbye fo the horses for me.
201
00:10:44,640 --> 00:10:46,153
Now, don't cry, Marjory.
202
00:10:46,200 --> 00:10:48,510
It's not as if I'm leaving the country.
203
00:10:48,560 --> 00:10:50,437
No, but you're leaving Grantleigh.
204
00:10:50,480 --> 00:10:52,471
Yes, indeed.
205
00:10:52,520 --> 00:10:55,160
The church clock is striking 13 again, Rector.
206
00:10:55,200 --> 00:10:57,191
Have it seen fo.
207
00:10:59,880 --> 00:11:02,952
Brabinger, why are you dressed like
Erich von Stroheim?
208
00:11:03,000 --> 00:11:04,957
This is my chauffeur's uniform, madam.
209
00:11:05,000 --> 00:11:06,991
I thought we should leave in style.
210
00:11:17,120 --> 00:11:19,111
(Starts engine)
211
00:11:50,760 --> 00:11:51,955
Oh, look.
212
00:11:52,000 --> 00:11:53,991
They've stopped at the Old Lodge.
213
00:11:55,520 --> 00:11:57,158
Oh, golly.
214
00:11:57,200 --> 00:11:59,191
She hasn't bought it?
215
00:12:00,160 --> 00:12:01,480
She must have.
216
00:12:05,680 --> 00:12:08,240
Oh, the half was not told me.
217
00:12:09,520 --> 00:12:10,794
I say!
218
00:12:24,880 --> 00:12:27,269
Oh, thank you.
219
00:12:27,320 --> 00:12:29,038
Good morning.
220
00:12:29,080 --> 00:12:31,390
Welcome to your new home, Mr DeVere.
221
00:12:31,440 --> 00:12:32,794
Well, thank you.
222
00:12:32,840 --> 00:12:35,559
Um, I didn't expect all this.
223
00:12:35,600 --> 00:12:37,557
This is most kind.
224
00:12:37,600 --> 00:12:40,069
You should not have gone to all this trouble.
225
00:12:46,320 --> 00:12:47,355
Brabinger.
226
00:12:47,400 --> 00:12:49,391
In the kitchen, madam.
227
00:12:51,520 --> 00:12:53,511
Yours, I think.
228
00:12:54,320 --> 00:12:55,594
Thank you, madam.
229
00:12:55,640 --> 00:12:58,234
I regret that we have to share the bathroom,
Brabinger,
230
00:12:58,280 --> 00:13:00,430
and I realise it's a new experience for both of us
231
00:13:00,480 --> 00:13:03,393
but please try to ensure
that our baths don't cross.
232
00:13:04,880 --> 00:13:06,871
It won't happen again, madam.
233
00:13:11,120 --> 00:13:14,192
What are you doing?
Preparing your afternoon tea, madam.
234
00:13:14,240 --> 00:13:16,436
Oh, lovely. I'll take it in the library.
235
00:13:17,760 --> 00:13:19,751
The library! What am I saying?
236
00:13:23,920 --> 00:13:25,991
That's where I should be.
237
00:13:26,040 --> 00:13:27,758
Not here in this poky rabbit hutch.
238
00:13:27,800 --> 00:13:29,518
There. That's where I belong.
239
00:13:29,560 --> 00:13:31,471
And that's where I mean to be again one day.
240
00:13:31,520 --> 00:13:33,318
(Doorbell)
241
00:13:38,120 --> 00:13:42,034
Excuse me,
but is the lady of the house at home?
242
00:13:42,080 --> 00:13:43,878
Who should I say is calling?
243
00:13:43,920 --> 00:13:45,513
Who is it, Brabinger?
244
00:13:45,560 --> 00:13:47,198
I'm about to ascertain, madam.
245
00:13:47,240 --> 00:13:50,119
If it's Jehovah's Witnesses,
tell them that they're too late.
246
00:13:51,800 --> 00:13:53,518
I'm from the manor.
247
00:13:53,560 --> 00:13:54,959
Will you step inside?
248
00:13:55,000 --> 00:13:56,991
Thank you.
249
00:13:58,000 --> 00:13:59,991
One moment, please.
250
00:14:02,840 --> 00:14:04,433
It's a lady from the manor.
251
00:14:04,480 --> 00:14:06,869
I would hazard a guess,
she's the new housekeeper.
252
00:14:06,920 --> 00:14:09,036
How intriguing. Ask her to come in.
253
00:14:09,080 --> 00:14:10,957
And then serve tea.
Very good, madam.
254
00:14:11,000 --> 00:14:13,116
Will you come this way, please, madam?
255
00:14:13,840 --> 00:14:16,229
Do come in.
Thank you.
256
00:14:16,280 --> 00:14:18,715
I'm so sorry to be a nuisance.
257
00:14:18,760 --> 00:14:21,036
But I wonder if I could borrow some sugar?
258
00:14:23,240 --> 00:14:26,153
We have only just moved in next door.
259
00:14:26,200 --> 00:14:27,634
And still a bit of a muddle.
260
00:14:27,680 --> 00:14:30,194
I'm sure we can help, Miss...?
261
00:14:30,240 --> 00:14:32,914
Mrs Polouvicka.
262
00:14:32,960 --> 00:14:34,917
Do sit down, won't you, Mrs...
263
00:14:34,960 --> 00:14:36,712
Polouvicka.
264
00:14:36,760 --> 00:14:38,273
Thank you.
265
00:14:38,320 --> 00:14:41,836
So...you look after Mr DeVere, do you?
266
00:14:41,880 --> 00:14:43,871
Oh, yes. I do my best.
267
00:14:44,760 --> 00:14:47,593
Your afternoon tea, madam.
Thank you.
268
00:14:47,640 --> 00:14:50,314
You will take tea with me, won't you?
Oh, thank you.
269
00:14:50,360 --> 00:14:52,874
Brabinger, Mrs...Poo would like some sugar.
270
00:14:54,840 --> 00:14:56,831
In her bowl.
271
00:14:58,720 --> 00:15:01,872
Silver! Such elegance.
272
00:15:01,920 --> 00:15:03,069
One does one's best.
273
00:15:03,120 --> 00:15:06,909
Just because one has to live in a rabbit hutch,
one doesn't have to live like a rabbit.
274
00:15:06,960 --> 00:15:08,598
I've only just moved in, as you know.
275
00:15:08,640 --> 00:15:11,553
Oh, no, I didn't know.
276
00:15:11,600 --> 00:15:15,594
Oh, so, here we are, all new together.
277
00:15:15,640 --> 00:15:16,869
Well, actually...
278
00:15:16,920 --> 00:15:18,513
Yes, all new together.
279
00:15:18,560 --> 00:15:20,915
Oh, that's nice, isn't it?
280
00:15:20,960 --> 00:15:23,236
Milk?
Thank you.
281
00:15:23,280 --> 00:15:24,634
Sugar?
No, thank you.
282
00:15:25,760 --> 00:15:29,913
I must confess,
I didn't really need the sugar at all.
283
00:15:29,960 --> 00:15:32,634
It was just an excuse to get to know you.
284
00:15:33,560 --> 00:15:34,994
Thank you.
285
00:15:35,040 --> 00:15:37,031
We must be good neighbours.
286
00:15:38,120 --> 00:15:40,953
We will make this a really happy estate.
287
00:15:41,000 --> 00:15:43,071
I was under the impression that it always was.
288
00:15:43,120 --> 00:15:46,556
Ah, but being new here, you wouldn't know.
289
00:15:46,600 --> 00:15:51,071
But the people that were in the manor before us,
oh, stinkers!
290
00:15:54,480 --> 00:15:55,470
Stinkers?
291
00:15:55,520 --> 00:15:57,750
Absolutely, so they say.
292
00:15:57,800 --> 00:15:59,234
Thank you.
293
00:15:59,280 --> 00:16:02,398
Especially her.
Who says?
294
00:16:03,240 --> 00:16:06,551
Common knowledge.
Common it may be, knowledge it is not.
295
00:16:07,080 --> 00:16:09,549
It's idle gossip. I hope Mr DeVere realises that.
296
00:16:09,600 --> 00:16:12,240
Oh, he knows how many beans make five.
297
00:16:12,280 --> 00:16:14,032
Yes, well, he would, wouldn't he?
298
00:16:16,000 --> 00:16:16,990
Well...
299
00:16:17,040 --> 00:16:23,798
But, I mean, everybody around here knows how
the place has been allowed to fall to pieces.
300
00:16:23,840 --> 00:16:24,910
Really?
301
00:16:25,800 --> 00:16:27,074
Thank you.
302
00:16:27,120 --> 00:16:29,919
Have you come from far to live here?
303
00:16:29,960 --> 00:16:31,871
Not far, no.
304
00:16:31,920 --> 00:16:35,993
Oh. And your husband, what does he do?
305
00:16:36,040 --> 00:16:39,158
I'm a widow.
Oh, just like me.
306
00:16:39,200 --> 00:16:41,237
We have so much in common.
307
00:16:42,440 --> 00:16:44,716
Do you have a job?
No.
308
00:16:44,760 --> 00:16:48,549
Oh, well, never mind, my dear.
I expect you will find one quite soon.
309
00:16:50,040 --> 00:16:54,034
Your husband, what was he by trade?
310
00:16:54,080 --> 00:16:56,117
By profession, he was a farmer.
311
00:16:56,760 --> 00:16:59,513
Oh, well, I don't have to tell a farmer's wife
312
00:16:59,560 --> 00:17:03,918
what a mess things have been allowed to
get into around here.
313
00:17:03,960 --> 00:17:07,316
But we have big plans to change all that.
314
00:17:07,360 --> 00:17:10,671
You seem to be very well informed
about Mr DeVere's intentions.
315
00:17:10,720 --> 00:17:12,677
But of course!
316
00:17:12,720 --> 00:17:15,030
He tells his mother everything.
317
00:17:15,080 --> 00:17:16,673
His mother?
318
00:17:17,480 --> 00:17:19,676
Oh, I'm sorry, I should have explained.
319
00:17:20,200 --> 00:17:22,191
Bedrich is my son.
320
00:17:22,240 --> 00:17:24,231
Who's Bedrich?
321
00:17:25,240 --> 00:17:26,833
Mr DeVere.
322
00:17:26,880 --> 00:17:28,678
But your name is Polou something.
323
00:17:29,960 --> 00:17:31,951
Polouvicka.
324
00:17:33,000 --> 00:17:35,640
We came over in 1939.
325
00:17:35,680 --> 00:17:37,478
From Czechoslovakia.
326
00:17:37,520 --> 00:17:39,193
But why does he call himself DeVere?
327
00:17:39,240 --> 00:17:42,870
Well, he says it is easier to pronounce.
328
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
Also, it is more...
329
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
-.up...
Upper-class.
330
00:17:47,360 --> 00:17:48,680
No.
331
00:17:48,720 --> 00:17:50,199
Upmarket.
332
00:17:51,280 --> 00:17:53,954
So, Mr DeVere is Czechoslovakian.
333
00:17:54,000 --> 00:17:55,229
Only half.
334
00:17:55,280 --> 00:17:58,238
Well, at least that's something.
His father was Polish.
335
00:18:00,680 --> 00:18:02,830
Do you mean he isn't English at all?
336
00:18:02,880 --> 00:18:04,871
But of course he is.
337
00:18:05,560 --> 00:18:07,551
We have been neutralised.
338
00:18:09,240 --> 00:18:11,231
He's as English as you or me.
339
00:18:13,520 --> 00:18:15,352
Your sugar, madam.
340
00:18:15,400 --> 00:18:16,595
Oh.
341
00:18:16,640 --> 00:18:19,519
Keep it,
with the compliments of Cavendish Foods.
342
00:18:23,760 --> 00:18:25,717
Judge a beauty contest?
343
00:18:25,760 --> 00:18:26,795
Where?
344
00:18:27,720 --> 00:18:29,711
Maribury Agricultural Show.
345
00:18:30,520 --> 00:18:33,717
Yes, I think I know what to look for
in Miss Dairy Product.
346
00:18:35,960 --> 00:18:38,395
Look, do you think you could
confirm this in writing?
347
00:18:38,440 --> 00:18:40,397
You see, I've only just moved in.
348
00:18:40,440 --> 00:18:42,431
Thank you. Goodbye.
349
00:18:43,120 --> 00:18:45,555
Ah.
Oh, hello, Mother.
350
00:18:45,600 --> 00:18:49,559
Have you been looking round the estate?
Yes, and getting to know the neighbours.
351
00:18:49,600 --> 00:18:50,954
Ah, the old sugar bow trick.
352
00:18:51,000 --> 00:18:52,229
Well, who have you met?
353
00:18:52,280 --> 00:18:56,239
Oh, a very nice lady at the Old Lodge.
354
00:18:56,280 --> 00:18:57,873
Oh, I wondered who'd bought that.
355
00:18:57,920 --> 00:19:00,150
A farmer's wife. Well, widow.
356
00:19:00,200 --> 00:19:04,592
What's she like?
Oh, 40, 50. Youngish, anyway.
357
00:19:05,920 --> 00:19:08,799
What have you been doing?
Well, trying to get some work done.
358
00:19:08,840 --> 00:19:12,674
I've been expecting a call from Frankfurt
but the line's been jammed with locals
359
00:19:12,720 --> 00:19:16,350
who keep on ringing up about
Girl Guide jamborees,
360
00:19:16,400 --> 00:19:19,438
summer hunt balls,
garden fetes, cricket matches.
361
00:19:19,480 --> 00:19:24,270
Oh, and there's some terribly ferocious woman
who keeps ringing up about a gymkhana.
362
00:19:24,320 --> 00:19:26,960
You know, I think I'm going fo need
a social secretary.
363
00:19:27,000 --> 00:19:28,991
Social secretary?
Mm.
364
00:19:29,720 --> 00:19:31,438
Someone local would be ideal.
365
00:19:31,480 --> 00:19:33,357
The lady at the lodge.
366
00:19:33,400 --> 00:19:35,391
She needs a job. She told me.
367
00:19:36,920 --> 00:19:39,150
Is she the sort of woman
who'd know what's what?
368
00:19:39,200 --> 00:19:40,554
Oh, yes.
369
00:19:40,600 --> 00:19:42,591
She has a silver tea service.
370
00:19:43,160 --> 00:19:47,916
And she serves cucumber sandwiches
you don't even have to open your mouth for.
371
00:19:47,960 --> 00:19:49,394
(Laughs)
372
00:19:49,440 --> 00:19:53,877
What's that got do do with it?
Well, it means she has got pizzazz.
373
00:19:53,920 --> 00:19:56,389
She's the sort of woman
who wouldn't be intimidated?
374
00:19:56,440 --> 00:19:58,431
Oh, yes, most certainly.
375
00:19:58,480 --> 00:20:01,359
In that case I think I'll pop across
and have a word with her.
376
00:20:01,400 --> 00:20:04,279
Mother, do you think you could
get rid of this monstrosity?
377
00:20:04,320 --> 00:20:07,790
I can't stand the way
it keeps staring at me with its jaws open.
378
00:20:08,680 --> 00:20:11,274
It reminds me of my tax collector.
379
00:20:11,320 --> 00:20:13,311
(Doorbell)
380
00:20:18,320 --> 00:20:20,072
Is the lady of the house at home?
381
00:20:20,120 --> 00:20:21,633
Oh, I'm afraid not, sir.
382
00:20:21,680 --> 00:20:23,478
Oh. When will she be back?
383
00:20:23,520 --> 00:20:24,999
I couldn't say, sir.
384
00:20:25,040 --> 00:20:26,439
Is there any message?
385
00:20:26,480 --> 00:20:30,474
Yes. Would you say Mr DeVere from the manor
called and would appreciate a word with her.
386
00:20:30,520 --> 00:20:31,669
Very good, sir.
387
00:20:31,720 --> 00:20:34,519
Excuse me, haven't I seen you before?
388
00:20:34,560 --> 00:20:40,158
It's possible, sir. I was butler at the manor
until the recent contretemps.
389
00:20:40,200 --> 00:20:43,591
Oh, yes, of course. Well, I'm glad to see
you've found local employment.
390
00:20:43,640 --> 00:20:46,553
Look, if you ever felt like
coming back to the manor,
391
00:20:46,600 --> 00:20:49,114
I could use a first-class butler.
392
00:20:49,160 --> 00:20:53,950
It's very kind of you, sir, but the distances
in that house was getting too much for me.
393
00:20:54,720 --> 00:20:57,155
I will see that madam receives your message,
Sir.
394
00:20:57,200 --> 00:20:59,191
Thank you.
395
00:21:00,280 --> 00:21:01,873
Anyone interesting, Brabinger?
396
00:21:01,920 --> 00:21:03,957
Sorry, madam, I didn't know you were at home.
397
00:21:04,000 --> 00:21:05,832
I wasn't. We just nipped in the back door.
398
00:21:05,880 --> 00:21:08,030
Good boy, Bertie. Clean paws.
399
00:21:08,080 --> 00:21:09,991
Brabinger, did you know that Mrs Proctor
400
00:21:10,040 --> 00:21:13,396
had been refused permission to hold
the gymkhana on the estate this year?
401
00:21:13,440 --> 00:21:15,317
Oh, no, madam.
-Mm.
402
00:21:15,360 --> 00:21:18,830
Who was that at the door?
Mr DeVere.
403
00:21:18,880 --> 00:21:22,271
You mean Mr Polouvicka,
the wellknown visitor to Britain.
404
00:21:22,320 --> 00:21:23,833
What did he want?
405
00:21:23,880 --> 00:21:25,996
He wanted to have a word with you, madam.
406
00:21:26,040 --> 00:21:28,156
Did he say what language it might be in?
407
00:21:29,120 --> 00:21:30,315
No, madam.
408
00:21:30,360 --> 00:21:32,874
I think I'd like a word with him. In English.
409
00:21:32,920 --> 00:21:36,754
Who does he think he is, riding roughshod
over our pony club gymkhana?
410
00:21:36,800 --> 00:21:39,235
Foreigners are all very well in their place.
411
00:21:39,280 --> 00:21:41,271
But why does it have to be my place?
412
00:21:42,760 --> 00:21:45,070
Sheep dog trials?
413
00:21:45,120 --> 00:21:47,555
Oh, I see. You always hold them on the estate.
414
00:21:47,600 --> 00:21:49,511
Do you think you could ring back in a week?
415
00:21:49,560 --> 00:21:52,678
I'l have a social secretary then
and she'll deal with this for you.
416
00:21:52,720 --> 00:21:54,074
Thank you. Goodbye.
417
00:21:56,960 --> 00:21:59,600
May I come in?
Of course. Of course.
418
00:21:59,640 --> 00:22:00,960
Make yourself at home.
419
00:22:01,000 --> 00:22:03,833
Oh, sorry.
I could have expressed that better, couldn't I?
420
00:22:03,880 --> 00:22:07,077
It's just that it's so very pleasant to see you.
421
00:22:07,120 --> 00:22:08,394
And so soon.
422
00:22:09,400 --> 00:22:11,710
I've just been talking to Mrs Proctor.
423
00:22:11,760 --> 00:22:13,876
Rather, Mrs Proctor has been talking to me.
424
00:22:13,920 --> 00:22:16,150
Mrs Proctor?
Pony club gymkhana.
425
00:22:16,200 --> 00:22:17,759
Oh, that Mrs Proctor.
426
00:22:17,800 --> 00:22:21,156
I understand you have refused to let them
have the home paddock this year.
427
00:22:21,200 --> 00:22:24,192
Yes.
Obviously, it means nothing to you.
428
00:22:24,240 --> 00:22:28,837
But the pony club gymkhana has been held
in the home paddock since the year dot.
429
00:22:28,880 --> 00:22:30,917
Since 1973, actually.
430
00:22:31,760 --> 00:22:34,274
You don't seem to understand
your position here.
431
00:22:34,320 --> 00:22:36,630
You may have just bought
a piece of English history
432
00:22:36,680 --> 00:22:38,193
but you don't own anything.
433
00:22:39,080 --> 00:22:40,434
Would you explain that?
434
00:22:40,480 --> 00:22:43,199
The estate is simply in trust for your lifetime.
435
00:22:43,240 --> 00:22:47,393
You are responsible for the continuance of
its heritage, its traditions and its customs.
436
00:22:47,440 --> 00:22:50,159
That includes the pony club gymkhana?
Most certainly.
437
00:22:50,200 --> 00:22:52,589
You have an obligation
to the people who live here.
438
00:22:52,640 --> 00:22:57,430
It's called noblesse oblige. I can't expect you
to have heard of that. It's an English expression.
439
00:23:00,040 --> 00:23:04,238
Clearly, it's time someone acquainted you
with your duties as lord of the manor.
440
00:23:04,280 --> 00:23:07,193
Oh. I'm lord of the manor, am I?
441
00:23:07,240 --> 00:23:12,792
It's just a name. It doesn't give you the right to
the virginity of the gamekeeper's twin daughters.
442
00:23:12,840 --> 00:23:14,160
You're too late, anyway.
443
00:23:17,040 --> 00:23:19,350
Are there no privileges at all?
Oh, yes.
444
00:23:19,400 --> 00:23:23,109
At Christmas you get the pick of the holly
with the best berries on it.
445
00:23:23,160 --> 00:23:26,710
Other than that, the job consists
almost entirely of burdens and duties.
446
00:23:26,760 --> 00:23:29,912
I am fully aware of my obligations.
Except to the pony club.
447
00:23:29,960 --> 00:23:31,678
Nobody's asked me about the pony club.
448
00:23:31,720 --> 00:23:34,519
According to Mrs Proctor...
I said, no-one had asked me.
449
00:23:34,560 --> 00:23:35,994
I'd been told.
450
00:23:36,040 --> 00:23:37,678
I don't like being told.
451
00:23:37,720 --> 00:23:40,109
You'll just have to put up with it.
Why should I?
452
00:23:40,160 --> 00:23:43,198
Because you'll deprive a lot of people
of a great deal of enjoyment.
453
00:23:43,240 --> 00:23:46,312
There is such a word as "please".
Not in Mrs Proctor's vocabulary.
454
00:23:46,360 --> 00:23:48,317
The pony club's just the tip of the iceberg.
455
00:23:48,360 --> 00:23:51,990
What about the flower show,
shire horse parade, steam fairs?
456
00:23:52,040 --> 00:23:53,519
Sheep-dog trials.
457
00:23:53,560 --> 00:23:54,994
Caravan clubs.
458
00:23:55,040 --> 00:23:57,873
People like you retire to the country
expecting an easy life.
459
00:23:57,920 --> 00:23:59,672
Itis not easy at all.
460
00:23:59,720 --> 00:24:02,838
No, I'm beginning fo realise that.
But everything's under control.
461
00:24:02,880 --> 00:24:05,269
I'm going to get myself a social secretary.
462
00:24:05,320 --> 00:24:08,073
I see.
Well, I've got a business to run.
463
00:24:08,120 --> 00:24:11,795
It would be far better if these events
were controlled by somebody else.
464
00:24:12,440 --> 00:24:14,192
Have you anyone in mind?
Yes, I have.
465
00:24:14,240 --> 00:24:17,995
My mother tells me that the woman who's
moved into the Old Lodge might be suitable.
466
00:24:20,880 --> 00:24:22,712
The Old Lodge?
Yes.
467
00:24:22,760 --> 00:24:26,640
Have you met her?
I think I can say I've never actually "met" her.
468
00:24:27,040 --> 00:24:29,680
But you've heard of her?
Vaguely.
469
00:24:29,720 --> 00:24:31,154
What do you know about her?
470
00:24:31,200 --> 00:24:34,272
Oh, well, it seems that she's a farmer's wife.
No, widow.
471
00:24:34,320 --> 00:24:35,879
Aged about 40 10 50.
472
00:24:37,600 --> 00:24:40,513
Is unlikely to be intimidated by Mrs Proctor.
473
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
And has plenty of pizzazz.
474
00:24:41,920 --> 00:24:44,150
And what, may I ask, is pizzazz?
475
00:24:44,200 --> 00:24:45,235
Pizzazz?
476
00:24:45,280 --> 00:24:46,509
Well, it's...
477
00:24:46,560 --> 00:24:49,154
It's something you'll have to ask my other about.
478
00:24:49,200 --> 00:24:50,395
Yes, I certainly might.
479
00:24:50,440 --> 00:24:53,193
When do you propose to meet this lady?
As soon as possible.
480
00:24:53,240 --> 00:24:55,231
I've been to the lodge and left a message.
481
00:24:55,280 --> 00:24:56,679
Really?
482
00:24:56,720 --> 00:25:01,191
Tell me, Mr DeVere, how can you be so sure
that she'll want to do this job?
483
00:25:01,240 --> 00:25:03,550
Simple. I'll make her an offer she can't refuse.
484
00:25:03,600 --> 00:25:07,195
What sort of offer?
Well, I'll make her welcome to the estate,
485
00:25:07,240 --> 00:25:08,674
make her feel she belongs here.
486
00:25:08,720 --> 00:25:10,711
"Belongs here." I see.
487
00:25:10,760 --> 00:25:15,231
I think it's terribly important she should be made
to feel she has a personal stake in the place.
488
00:25:15,280 --> 00:25:16,839
Fascinating.
489
00:25:16,880 --> 00:25:18,996
Then what?
Then I'll take her some flowers,
490
00:25:19,040 --> 00:25:22,158
give her a house-warming present,
invite her in for drinks,
491
00:25:22,200 --> 00:25:24,669
send a couple of chaps over
to straighten up her garden
492
00:25:24,720 --> 00:25:28,236
and put her in the picture.
Supposing she doesn't like the picture.
493
00:25:28,280 --> 00:25:30,032
The way I paint it, she'll jump at it.
494
00:25:30,080 --> 00:25:32,071
You're very confident, Mr DeVere.
495
00:25:32,120 --> 00:25:33,474
You haven't even met her.
496
00:25:33,520 --> 00:25:38,196
If I decide that she's right for the job,
I bet you she's working for me within the week.
497
00:25:38,240 --> 00:25:39,833
How much?
What?
498
00:25:39,880 --> 00:25:42,190
How much will you bet? £50.
(Chuckles)
499
00:25:43,160 --> 00:25:45,436
I don't like taking money from a woman.
500
00:25:45,480 --> 00:25:47,471
Splendid. That means I can't lose.
501
00:25:49,440 --> 00:25:51,431
fs a bet.
Done.
502
00:25:55,040 --> 00:25:57,350
I can't believe he's not English.
503
00:25:57,400 --> 00:26:01,155
Well, he's not.
His real name is Bedrich Polouvicka.
504
00:26:01,200 --> 00:26:02,759
And he comes from Czechoslovakia.
505
00:26:02,800 --> 00:26:04,791
And Poland.
506
00:26:05,640 --> 00:26:07,392
But he's so gentlemanly.
507
00:26:07,440 --> 00:26:10,956
It's all a facade. Underneath
he is no more a gentleman than you are.
508
00:26:12,000 --> 00:26:15,391
Brabinger, what is that thing doing here?
It's just arrived, madam.
509
00:26:15,440 --> 00:26:17,397
But you left it behind deliberately.
510
00:26:17,440 --> 00:26:20,831
I blame myself, madam.
I should have disposed of it more efficiently.
511
00:26:20,880 --> 00:26:24,032
How did it get here?
Mrs Polouvicka brought it, madam.
512
00:26:24,080 --> 00:26:25,912
She said it was a house warming present.
513
00:26:25,960 --> 00:26:28,156
Oh, did she?
514
00:26:28,200 --> 00:26:30,589
Throw it out.
You can't do that?
515
00:26:30,640 --> 00:26:32,199
Why not?
It's a present.
516
00:26:32,240 --> 00:26:35,153
How can it be a present?
It was mine to start with.
517
00:26:35,200 --> 00:26:37,111
Mrs Thingummy doesn't know that.
518
00:26:37,160 --> 00:26:38,958
You don't want to offend her.
519
00:26:39,000 --> 00:26:41,640
She hasn't been very complimentary about me.
520
00:26:41,680 --> 00:26:44,479
Brabinger, try and break it when you're dusting.
521
00:26:44,760 --> 00:26:46,671
Very good, madam.
(Doorbell)
522
00:26:46,720 --> 00:26:48,791
Oh, excuse me, madam.
523
00:26:55,320 --> 00:26:56,879
Ah, good evening, sir.
524
00:26:56,920 --> 00:27:00,390
Has the lady of the house returned yet?
Will you step inside, please, sir?
525
00:27:00,440 --> 00:27:01,760
I will ascertain.
526
00:27:03,440 --> 00:27:04,794
Are you at home, madam?
527
00:27:04,840 --> 00:27:06,513
-Whoisit?
Mr DeVere.
528
00:27:06,560 --> 00:27:08,551
Show him in.
529
00:27:09,360 --> 00:27:10,589
I'm going to enjoy this.
530
00:27:10,640 --> 00:27:12,711
Are you? Why?
You'll see.
531
00:27:12,760 --> 00:27:14,751
Mr DeVere.
532
00:27:18,400 --> 00:27:20,277
Good evening, Mr DeVere.
533
00:27:20,320 --> 00:27:23,278
Oh. Hello, again.
534
00:27:23,320 --> 00:27:25,152
You've met Miss Frobisher?
535
00:27:25,200 --> 00:27:26,474
Oh, yes. Good evening.
536
00:27:26,520 --> 00:27:28,272
Yes.
537
00:27:28,320 --> 00:27:29,640
Good evening.
538
00:27:34,360 --> 00:27:36,670
Have you come to see anyone in particular?
539
00:27:40,840 --> 00:27:43,116
Yes, the lady of the house.
540
00:27:43,160 --> 00:27:45,276
Um, is she about?
541
00:27:45,320 --> 00:27:49,359
Do you mean the 50-year-old farmer's widow
with plenty of pizzazz?
542
00:27:50,240 --> 00:27:52,880
Yes, but there's
no need to let her hear that description.
543
00:27:52,920 --> 00:27:54,513
I'm afraid you're too late.
544
00:27:54,560 --> 00:27:57,154
What are you talking about?
I think Mr DeVere knows.
545
00:27:57,200 --> 00:27:59,237
You see, this is my house.
546
00:28:00,120 --> 00:28:02,077
What?
547
00:28:02,120 --> 00:28:04,589
She bought the Old Lodge, didn't tell a soul.
548
00:28:05,760 --> 00:28:09,037
You mean,
you're the person my mother came to see?
549
00:28:09,080 --> 00:28:11,390
Yes.
But...
550
00:28:11,440 --> 00:28:13,192
why didn't you say so?
551
00:28:13,240 --> 00:28:15,231
I mean, you just let me go on and on.
552
00:28:16,080 --> 00:28:18,469
Getting in deeper and deeper.
Yes.
553
00:28:18,520 --> 00:28:21,717
And you're going fo be living here,
200 yards from my front door?
554
00:28:21,760 --> 00:28:22,830
Yes.
555
00:28:22,880 --> 00:28:25,713
You can see right into the manor from here.
Yes.
556
00:28:25,760 --> 00:28:27,717
You'll be breathing down my neck.
Yes.
557
00:28:27,760 --> 00:28:30,639
Watching everything I do.
Not quite everything.
558
00:28:31,440 --> 00:28:34,910
Well, since you are here,
what about becoming my social secretary?
559
00:28:34,960 --> 00:28:36,189
No, thank you.
560
00:28:36,240 --> 00:28:38,197
Sure?
Certainly.
561
00:28:39,320 --> 00:28:42,995
Oh. Well, in that case
I'l just go and look elsewhere.
562
00:28:43,040 --> 00:28:46,874
Aren't you forgetting something?
You owe me £50.
43360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.