All language subtitles for To The Manor Born S01E02 All New Together

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:48,870 Good morning, Rector. 2 00:00:48,920 --> 00:00:51,150 Oh, well, hardly good, Miss Frobisher. 3 00:00:51,200 --> 00:00:53,714 Will this winter never end? 4 00:00:53,760 --> 00:00:55,751 I'd heard the old lodge had been sold. 5 00:00:55,800 --> 00:00:58,633 Any idea who's bought it? None at all. 6 00:00:58,680 --> 00:01:01,399 But I hope fo see some new faces in church. 7 00:01:01,440 --> 00:01:02,999 And up at the manor. 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,235 Yes. 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,112 You're on your way to the manor, are you? 10 00:01:06,160 --> 00:01:09,232 Yes, I promised Mrs fforbes-Hamilton I'd go and help her pack. 11 00:01:09,280 --> 00:01:10,315 Ah. 12 00:01:10,360 --> 00:01:12,351 Never did I think to see the day. 13 00:01:13,040 --> 00:01:16,431 Oh, the last of the fforbes-Hamiltons leaving Grantleigh. 14 00:01:16,920 --> 00:01:18,513 I could weep. 15 00:01:19,080 --> 00:01:23,790 Weeping may endure for a night but joy cometh in the morning. 16 00:01:23,840 --> 00:01:25,478 Are you sure? 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,272 Oh, yes. Quite sure. 18 00:01:28,240 --> 00:01:30,993 I shall be able to choose the lessons and the hymns, 19 00:01:31,040 --> 00:01:32,792 run the parish council, 20 00:01:32,840 --> 00:01:35,150 nominate the church wardens. 21 00:01:35,200 --> 00:01:37,874 Oh, yes, joy cometh in the morning. 22 00:01:37,920 --> 00:01:39,672 But it's the end of an era. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,954 Yes. 24 00:01:42,000 --> 00:01:42,990 Mm. 25 00:01:43,040 --> 00:01:48,194 Perhaps you'd tell Mrs fforbes-Hamilton that I'll call in later and pay my last respects. 26 00:02:09,440 --> 00:02:12,239 Do be careful, Brabinger. You mustn't carry anything heavy. 27 00:02:12,280 --> 00:02:14,430 Just the old newspapers you wanted, madam. 28 00:02:14,480 --> 00:02:15,834 And Miss Frobisher is here. 29 00:02:15,880 --> 00:02:18,076 Oh, good. Ask her to come in. Very good, madam. 30 00:02:18,120 --> 00:02:20,430 This way, madam. Hello, Marjory. 31 00:02:20,480 --> 00:02:23,677 Just popped in to see if I could help at all. You're just in time. 32 00:02:23,720 --> 00:02:26,519 Take those newspapers from Brabinger and put them over there. 33 00:02:26,560 --> 00:02:28,870 Right. By the way, how is the back, Brabinger? 34 00:02:28,920 --> 00:02:31,355 On the mend. Thank you, madam. Oh, good. 35 00:02:31,880 --> 00:02:33,791 Brabinger's got his back trouble again. 36 00:02:33,840 --> 00:02:36,912 Oh, what's he picked up this time? A billiard table. 37 00:02:37,560 --> 00:02:39,358 He didn't move it all by himself? 38 00:02:39,400 --> 00:02:42,040 Well, no. I don't think he actually moved it at all. 39 00:02:42,080 --> 00:02:43,559 Shall I keep these? 40 00:02:43,600 --> 00:02:46,274 Do you like them? Oh, decisions, decisions. 41 00:02:50,680 --> 00:02:53,513 Heavens! This is an old school photograph, isn't it? 42 00:02:53,560 --> 00:02:55,551 Oh, yes. 43 00:02:55,600 --> 00:02:57,352 There's you! 44 00:02:57,400 --> 00:02:59,676 (Both laugh) 45 00:02:59,720 --> 00:03:01,199 Where are you? 46 00:03:01,240 --> 00:03:03,629 Oh, there you are. Right at the end. 47 00:03:03,680 --> 00:03:05,512 I don't think I've changed all that much. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,358 No, that's just it. You haven't. 49 00:03:09,920 --> 00:03:11,831 (Laughs) Who are you laughing at now? 50 00:03:11,880 --> 00:03:14,190 You again. You're at the other end as well. 51 00:03:15,000 --> 00:03:17,116 Oh, yes. I did it for a bet. 52 00:03:17,160 --> 00:03:18,230 Didn't anyone notice? 53 00:03:18,280 --> 00:03:20,874 Only Miss Prebble. I convinced her I was twins. 54 00:03:21,920 --> 00:03:24,753 This is like being back at school, isn't it? All this packing. 55 00:03:24,800 --> 00:03:28,270 You can hardly equate leaving Grantleigh with packing at school. 56 00:03:28,320 --> 00:03:30,072 Oh, look. Here's a report on the sale. 57 00:03:30,120 --> 00:03:31,793 "Supermarket King Buys Manor." 58 00:03:31,840 --> 00:03:33,160 I don't want to hear it. 59 00:03:33,200 --> 00:03:34,713 Read it to me. 60 00:03:34,760 --> 00:03:36,876 "The ancestral home of the fforbes-Hamiltons 61 00:03:36,920 --> 00:03:40,117 has been bought by the chairman of Cavendish Foods, Mr Richard DeVere, 62 00:03:40,160 --> 00:03:44,393 as a result of bankruptcy proceedings against the estate of the late Marton fforbes-Hamilton." 63 00:03:44,440 --> 00:03:45,760 How have they spelt that? 64 00:03:45,800 --> 00:03:48,758 They've got the two small f's. Yes. 65 00:03:48,800 --> 00:03:51,599 But how did they manage fo get them into Hamilton? 66 00:03:52,920 --> 00:03:54,831 "Self-made millionaire Richard DeVere 67 00:03:54,880 --> 00:03:57,998 began his career on a fruit barrow in London's East End." 68 00:03:58,040 --> 00:04:00,395 Oh, stop. I can't bear it. 69 00:04:00,440 --> 00:04:02,590 To think that Grantleigh Manor has come to this. 70 00:04:02,640 --> 00:04:04,711 Taken over by a costermonger. 71 00:04:04,760 --> 00:04:07,912 He's not a costermonger now, is he? No, he's a grocer. 72 00:04:07,960 --> 00:04:12,431 I suspected as much at Marton's funeral when he told me his wife had passed away. 73 00:04:12,480 --> 00:04:16,075 I think you've been jolly lucky, Aud. This place could have been sold to anybody. 74 00:04:16,120 --> 00:04:20,478 Instead of which you've got gorgeous Mr DeVere moving in to look after it for you. 75 00:04:20,520 --> 00:04:21,840 One could look at it like that. 76 00:04:21,880 --> 00:04:27,034 A sort of caretaker, keeping the place aired until I can get it back again. 77 00:04:27,080 --> 00:04:28,991 What time is the caretaker arriving? 78 00:04:29,040 --> 00:04:31,475 In about three hours. He'll be on his way now. 79 00:04:31,520 --> 00:04:35,229 Mm. In his grocer's van full of French beans and Brussels sprouts. 80 00:04:36,080 --> 00:04:38,799 Chin up, Aud. At least he's English. 81 00:04:45,320 --> 00:04:48,631 This is just like 1939. 82 00:04:49,360 --> 00:04:51,795 The day we left Czechoslovakia. 83 00:04:51,840 --> 00:04:53,353 Oh, Mother. 84 00:04:53,400 --> 00:04:57,109 Just the same as leaving home in '39. 85 00:04:57,160 --> 00:04:59,117 I don't know what you mean. 86 00:04:59,160 --> 00:05:03,916 I mean tearing up our roots and starting a new life all over again. 87 00:05:03,960 --> 00:05:06,634 What are you doing on the wrong side of the road? 88 00:05:07,560 --> 00:05:09,551 Mother, we're in the fast lane. 89 00:05:10,360 --> 00:05:12,158 It is the wrong side. 90 00:05:12,200 --> 00:05:14,430 No, Mother. This is the right side. 91 00:05:14,480 --> 00:05:16,756 You should be on the left side. 92 00:05:16,800 --> 00:05:18,438 It's perfectly all right, Mother. 93 00:05:18,480 --> 00:05:21,996 We have been in England since 1939. 94 00:05:22,040 --> 00:05:26,671 You think I don't know which side of the road they drive on? Move over! 95 00:05:26,720 --> 00:05:27,994 Oh, Mother. 96 00:05:28,040 --> 00:05:30,031 Move over, please. 97 00:05:33,920 --> 00:05:35,877 Ye... Well... 98 00:05:35,920 --> 00:05:37,354 Ye... 99 00:05:38,120 --> 00:05:41,112 No, Mrs Proctor, I am unable to give you permission 100 00:05:41,160 --> 00:05:45,791 to hold the pony club gymkhana on the home paddock this year. 101 00:05:45,840 --> 00:05:47,831 You'll have to ask the new owner. 102 00:05:47,880 --> 00:05:49,632 DeVere, yes. 103 00:05:49,680 --> 00:05:51,717 No, only Mr. 104 00:05:51,760 --> 00:05:53,433 I'm leaving today. 105 00:05:53,480 --> 00:05:56,711 No, I'm not telling anyone where I'm going. Goodbye, Mrs Proctor. 106 00:05:57,760 --> 00:05:59,751 And good luck to Mr DeVere with her. 107 00:06:00,200 --> 00:06:03,636 Excuse me, madam. The removal men wish to clear this room now. 108 00:06:03,680 --> 00:06:04,954 Very well. Send them in. 109 00:06:05,000 --> 00:06:06,513 How far have you got, Brabinger? 110 00:06:07,280 --> 00:06:10,159 Just clearing out the late master's study, madam. 111 00:06:11,320 --> 00:06:13,880 Poor Brabinger. This has really knocked him for six. 112 00:06:13,920 --> 00:06:15,752 He's been here all his life, you know. 113 00:06:15,800 --> 00:06:19,873 He came as a lamp boy in... Well, I suppose it was when they still had lamps. 114 00:06:21,840 --> 00:06:23,558 What very smart hats. 115 00:06:26,720 --> 00:06:28,836 Thank you. 116 00:06:28,880 --> 00:06:30,632 Now, before you start, 117 00:06:30,680 --> 00:06:35,959 I want you to know that in this room there are some very old and very valuable pieces. 118 00:06:36,000 --> 00:06:38,913 Now, I don't expect you to know Hepplewhite from Dralon. 119 00:06:38,960 --> 00:06:42,476 But I do expect you to treat everything as if it were your own. 120 00:06:42,920 --> 00:06:44,831 Well, carefully, anyway. 121 00:06:44,880 --> 00:06:48,589 Now, you'd better start with what you would call that settee. 122 00:06:48,640 --> 00:06:50,916 Right, Arthur. What we call a sofa first. 123 00:06:53,600 --> 00:06:55,591 Cor, look at this. 124 00:06:55,640 --> 00:06:57,551 When did you last see one of these, Arthur? 125 00:06:57,600 --> 00:06:59,876 Not for yonks. Not in laburnum, anyway. 126 00:06:59,920 --> 00:07:01,991 And certainly not oystered like that. 127 00:07:02,040 --> 00:07:04,270 What about the bantam work, then? 128 00:07:04,320 --> 00:07:06,152 What, early eighteenth, would you say? 129 00:07:06,200 --> 00:07:07,395 Very early. 130 00:07:07,440 --> 00:07:09,590 There's only one man did anything like that. 131 00:07:09,640 --> 00:07:11,711 Yeah. Grinling Gibbons. Right. 132 00:07:11,760 --> 00:07:13,273 Do you reckon Grinling Gibbons? 133 00:07:13,320 --> 00:07:15,470 Soon see. There'll be a mark on it somewhere. 134 00:07:15,520 --> 00:07:20,594 Ifthere is a single mark on it anywhere, I'll sue your company for every penny they've got. 135 00:07:20,800 --> 00:07:23,679 You say the same thing every time we move. 136 00:07:23,720 --> 00:07:25,870 Well, I'm tired of moving. 137 00:07:25,920 --> 00:07:27,957 When we left Shoreditch for Finchley. 138 00:07:28,880 --> 00:07:30,951 "It's just like leaving home in 39." 139 00:07:33,040 --> 00:07:38,558 And then when we left Finchley for Hampstead, "It's just like leaving home in 39." 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,799 And then when we left Hampstead for Mayfair, same old story. 141 00:07:41,840 --> 00:07:45,470 And now we're leaving Mayfair for our own country estate. 142 00:07:45,520 --> 00:07:49,514 "It's just like leaving home in 39." 143 00:07:49,560 --> 00:07:51,392 Keep your hands on the wheel. 144 00:07:51,440 --> 00:07:53,317 You know what I mean. 145 00:07:53,360 --> 00:07:56,591 I don't like leaving all my friends. 146 00:07:57,040 --> 00:07:58,394 You hate all your friends. 147 00:07:58,440 --> 00:08:00,477 One gets attached to them. 148 00:08:00,520 --> 00:08:01,715 Well, don't worry. 149 00:08:01,760 --> 00:08:04,354 In the country you'll find lots of new friends to hate. 150 00:08:04,400 --> 00:08:05,674 It won't be the same. 151 00:08:05,720 --> 00:08:07,358 Oh, Mother, it was your idea. 152 00:08:07,400 --> 00:08:09,676 Well, it was for you. 153 00:08:09,720 --> 00:08:11,711 So you wouldn't have to work so hard. 154 00:08:12,520 --> 00:08:15,034 And so your mother could see something of you. 155 00:08:15,760 --> 00:08:17,159 Well, there you are, then. 156 00:08:17,200 --> 00:08:19,555 You're leaving of your own free will. 157 00:08:19,600 --> 00:08:22,114 You're going fo live in a gentleman's period residence 158 00:08:22,160 --> 00:08:25,869 in the heart of the English countryside. 159 00:08:25,920 --> 00:08:29,470 And all you can say is, "It's just like leaving home in 39." 160 00:08:29,520 --> 00:08:31,431 -Soitis. Oh, Mother... 161 00:08:31,480 --> 00:08:33,630 How can you keep on saying it? 162 00:08:33,680 --> 00:08:35,671 Well, you know what I mean. 163 00:08:36,560 --> 00:08:38,949 To leave one's home for ever. 164 00:08:39,720 --> 00:08:43,509 With only a handful of personal possessions. 165 00:08:53,360 --> 00:08:55,636 All the Indian rubbish can be thrown away. 166 00:08:55,680 --> 00:08:58,672 But surely you have some respect for Marton's years in India. 167 00:08:58,720 --> 00:09:00,154 He was only there six months. 168 00:09:00,200 --> 00:09:03,352 They sent him home after a disastrous embassy reception. 169 00:09:03,400 --> 00:09:04,117 Why? 170 00:09:04,160 --> 00:09:07,630 He told Nehru that his coat was buttoned up on the girls' side. 171 00:09:09,320 --> 00:09:13,791 I'm sorry to say, the fforbes-Hamiltons were not a success in the subcontinent. 172 00:09:13,840 --> 00:09:15,831 But those are all family heirlooms. 173 00:09:15,880 --> 00:09:17,439 We simply haven't got room. 174 00:09:17,480 --> 00:09:20,120 This can go. Marton shot that. 175 00:09:20,160 --> 00:09:22,515 Not far enough. 176 00:09:22,560 --> 00:09:24,392 I've been trying to get rid of it for ages. 177 00:09:24,440 --> 00:09:28,274 Every year it's the only thing to be returned from the white elephant stall. 178 00:09:28,320 --> 00:09:31,312 We could leave it behind, madam. 179 00:09:31,360 --> 00:09:33,112 Good idea, Brabinger. 180 00:09:33,160 --> 00:09:35,629 I'm sure Mr DeVere will find it extremely tasteful. 181 00:09:35,680 --> 00:09:40,038 It'll go nicely with his bowls of china fruit and blue water in the loo. 182 00:09:40,720 --> 00:09:43,758 He'll be here soon. Yes, I know. 183 00:09:43,800 --> 00:09:47,509 I want to slip away unnoticed without saying goodbye. I couldn't face that. 184 00:09:47,560 --> 00:09:51,918 But, madam, I've instructed the staff to assemble at 11:50. 185 00:09:51,960 --> 00:09:54,793 Oh, well, if you insist, Brabinger. Duty comes first. 186 00:09:54,840 --> 00:09:57,798 Bring the car round to the front door. Very good, madam. 187 00:10:00,080 --> 00:10:03,072 If can be of any help at this time of parting... 188 00:10:03,120 --> 00:10:04,519 I don't think so, Rector. 189 00:10:04,560 --> 00:10:08,713 The Indians have a saying, "Pray to God but row away from the rocks." 190 00:10:08,760 --> 00:10:10,751 You pray, I'll row. 191 00:10:11,880 --> 00:10:14,599 As I never cease to remind you in church, 192 00:10:14,640 --> 00:10:17,758 "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." 193 00:10:17,800 --> 00:10:21,475 And as I never cease fo remind you, Rector, the meek don't want it. 194 00:10:22,040 --> 00:10:24,509 Goodbye, Mrs Beecham. I shall miss your dumplings. 195 00:10:25,840 --> 00:10:28,878 Goodbye, Millie. If there's one thing I've taught you, 196 00:10:28,920 --> 00:10:32,993 let it be that you don't open tins of instant coffee with the best silver. 197 00:10:33,960 --> 00:10:36,918 Goodbye, Ned. Good luck with your cucumbers. 198 00:10:38,720 --> 00:10:40,711 Oh, thank you. 199 00:10:41,080 --> 00:10:42,354 Goodbye, Linda. 200 00:10:42,400 --> 00:10:44,596 Say goodbye fo the horses for me. 201 00:10:44,640 --> 00:10:46,153 Now, don't cry, Marjory. 202 00:10:46,200 --> 00:10:48,510 It's not as if I'm leaving the country. 203 00:10:48,560 --> 00:10:50,437 No, but you're leaving Grantleigh. 204 00:10:50,480 --> 00:10:52,471 Yes, indeed. 205 00:10:52,520 --> 00:10:55,160 The church clock is striking 13 again, Rector. 206 00:10:55,200 --> 00:10:57,191 Have it seen fo. 207 00:10:59,880 --> 00:11:02,952 Brabinger, why are you dressed like Erich von Stroheim? 208 00:11:03,000 --> 00:11:04,957 This is my chauffeur's uniform, madam. 209 00:11:05,000 --> 00:11:06,991 I thought we should leave in style. 210 00:11:17,120 --> 00:11:19,111 (Starts engine) 211 00:11:50,760 --> 00:11:51,955 Oh, look. 212 00:11:52,000 --> 00:11:53,991 They've stopped at the Old Lodge. 213 00:11:55,520 --> 00:11:57,158 Oh, golly. 214 00:11:57,200 --> 00:11:59,191 She hasn't bought it? 215 00:12:00,160 --> 00:12:01,480 She must have. 216 00:12:05,680 --> 00:12:08,240 Oh, the half was not told me. 217 00:12:09,520 --> 00:12:10,794 I say! 218 00:12:24,880 --> 00:12:27,269 Oh, thank you. 219 00:12:27,320 --> 00:12:29,038 Good morning. 220 00:12:29,080 --> 00:12:31,390 Welcome to your new home, Mr DeVere. 221 00:12:31,440 --> 00:12:32,794 Well, thank you. 222 00:12:32,840 --> 00:12:35,559 Um, I didn't expect all this. 223 00:12:35,600 --> 00:12:37,557 This is most kind. 224 00:12:37,600 --> 00:12:40,069 You should not have gone to all this trouble. 225 00:12:46,320 --> 00:12:47,355 Brabinger. 226 00:12:47,400 --> 00:12:49,391 In the kitchen, madam. 227 00:12:51,520 --> 00:12:53,511 Yours, I think. 228 00:12:54,320 --> 00:12:55,594 Thank you, madam. 229 00:12:55,640 --> 00:12:58,234 I regret that we have to share the bathroom, Brabinger, 230 00:12:58,280 --> 00:13:00,430 and I realise it's a new experience for both of us 231 00:13:00,480 --> 00:13:03,393 but please try to ensure that our baths don't cross. 232 00:13:04,880 --> 00:13:06,871 It won't happen again, madam. 233 00:13:11,120 --> 00:13:14,192 What are you doing? Preparing your afternoon tea, madam. 234 00:13:14,240 --> 00:13:16,436 Oh, lovely. I'll take it in the library. 235 00:13:17,760 --> 00:13:19,751 The library! What am I saying? 236 00:13:23,920 --> 00:13:25,991 That's where I should be. 237 00:13:26,040 --> 00:13:27,758 Not here in this poky rabbit hutch. 238 00:13:27,800 --> 00:13:29,518 There. That's where I belong. 239 00:13:29,560 --> 00:13:31,471 And that's where I mean to be again one day. 240 00:13:31,520 --> 00:13:33,318 (Doorbell) 241 00:13:38,120 --> 00:13:42,034 Excuse me, but is the lady of the house at home? 242 00:13:42,080 --> 00:13:43,878 Who should I say is calling? 243 00:13:43,920 --> 00:13:45,513 Who is it, Brabinger? 244 00:13:45,560 --> 00:13:47,198 I'm about to ascertain, madam. 245 00:13:47,240 --> 00:13:50,119 If it's Jehovah's Witnesses, tell them that they're too late. 246 00:13:51,800 --> 00:13:53,518 I'm from the manor. 247 00:13:53,560 --> 00:13:54,959 Will you step inside? 248 00:13:55,000 --> 00:13:56,991 Thank you. 249 00:13:58,000 --> 00:13:59,991 One moment, please. 250 00:14:02,840 --> 00:14:04,433 It's a lady from the manor. 251 00:14:04,480 --> 00:14:06,869 I would hazard a guess, she's the new housekeeper. 252 00:14:06,920 --> 00:14:09,036 How intriguing. Ask her to come in. 253 00:14:09,080 --> 00:14:10,957 And then serve tea. Very good, madam. 254 00:14:11,000 --> 00:14:13,116 Will you come this way, please, madam? 255 00:14:13,840 --> 00:14:16,229 Do come in. Thank you. 256 00:14:16,280 --> 00:14:18,715 I'm so sorry to be a nuisance. 257 00:14:18,760 --> 00:14:21,036 But I wonder if I could borrow some sugar? 258 00:14:23,240 --> 00:14:26,153 We have only just moved in next door. 259 00:14:26,200 --> 00:14:27,634 And still a bit of a muddle. 260 00:14:27,680 --> 00:14:30,194 I'm sure we can help, Miss...? 261 00:14:30,240 --> 00:14:32,914 Mrs Polouvicka. 262 00:14:32,960 --> 00:14:34,917 Do sit down, won't you, Mrs... 263 00:14:34,960 --> 00:14:36,712 Polouvicka. 264 00:14:36,760 --> 00:14:38,273 Thank you. 265 00:14:38,320 --> 00:14:41,836 So...you look after Mr DeVere, do you? 266 00:14:41,880 --> 00:14:43,871 Oh, yes. I do my best. 267 00:14:44,760 --> 00:14:47,593 Your afternoon tea, madam. Thank you. 268 00:14:47,640 --> 00:14:50,314 You will take tea with me, won't you? Oh, thank you. 269 00:14:50,360 --> 00:14:52,874 Brabinger, Mrs...Poo would like some sugar. 270 00:14:54,840 --> 00:14:56,831 In her bowl. 271 00:14:58,720 --> 00:15:01,872 Silver! Such elegance. 272 00:15:01,920 --> 00:15:03,069 One does one's best. 273 00:15:03,120 --> 00:15:06,909 Just because one has to live in a rabbit hutch, one doesn't have to live like a rabbit. 274 00:15:06,960 --> 00:15:08,598 I've only just moved in, as you know. 275 00:15:08,640 --> 00:15:11,553 Oh, no, I didn't know. 276 00:15:11,600 --> 00:15:15,594 Oh, so, here we are, all new together. 277 00:15:15,640 --> 00:15:16,869 Well, actually... 278 00:15:16,920 --> 00:15:18,513 Yes, all new together. 279 00:15:18,560 --> 00:15:20,915 Oh, that's nice, isn't it? 280 00:15:20,960 --> 00:15:23,236 Milk? Thank you. 281 00:15:23,280 --> 00:15:24,634 Sugar? No, thank you. 282 00:15:25,760 --> 00:15:29,913 I must confess, I didn't really need the sugar at all. 283 00:15:29,960 --> 00:15:32,634 It was just an excuse to get to know you. 284 00:15:33,560 --> 00:15:34,994 Thank you. 285 00:15:35,040 --> 00:15:37,031 We must be good neighbours. 286 00:15:38,120 --> 00:15:40,953 We will make this a really happy estate. 287 00:15:41,000 --> 00:15:43,071 I was under the impression that it always was. 288 00:15:43,120 --> 00:15:46,556 Ah, but being new here, you wouldn't know. 289 00:15:46,600 --> 00:15:51,071 But the people that were in the manor before us, oh, stinkers! 290 00:15:54,480 --> 00:15:55,470 Stinkers? 291 00:15:55,520 --> 00:15:57,750 Absolutely, so they say. 292 00:15:57,800 --> 00:15:59,234 Thank you. 293 00:15:59,280 --> 00:16:02,398 Especially her. Who says? 294 00:16:03,240 --> 00:16:06,551 Common knowledge. Common it may be, knowledge it is not. 295 00:16:07,080 --> 00:16:09,549 It's idle gossip. I hope Mr DeVere realises that. 296 00:16:09,600 --> 00:16:12,240 Oh, he knows how many beans make five. 297 00:16:12,280 --> 00:16:14,032 Yes, well, he would, wouldn't he? 298 00:16:16,000 --> 00:16:16,990 Well... 299 00:16:17,040 --> 00:16:23,798 But, I mean, everybody around here knows how the place has been allowed to fall to pieces. 300 00:16:23,840 --> 00:16:24,910 Really? 301 00:16:25,800 --> 00:16:27,074 Thank you. 302 00:16:27,120 --> 00:16:29,919 Have you come from far to live here? 303 00:16:29,960 --> 00:16:31,871 Not far, no. 304 00:16:31,920 --> 00:16:35,993 Oh. And your husband, what does he do? 305 00:16:36,040 --> 00:16:39,158 I'm a widow. Oh, just like me. 306 00:16:39,200 --> 00:16:41,237 We have so much in common. 307 00:16:42,440 --> 00:16:44,716 Do you have a job? No. 308 00:16:44,760 --> 00:16:48,549 Oh, well, never mind, my dear. I expect you will find one quite soon. 309 00:16:50,040 --> 00:16:54,034 Your husband, what was he by trade? 310 00:16:54,080 --> 00:16:56,117 By profession, he was a farmer. 311 00:16:56,760 --> 00:16:59,513 Oh, well, I don't have to tell a farmer's wife 312 00:16:59,560 --> 00:17:03,918 what a mess things have been allowed to get into around here. 313 00:17:03,960 --> 00:17:07,316 But we have big plans to change all that. 314 00:17:07,360 --> 00:17:10,671 You seem to be very well informed about Mr DeVere's intentions. 315 00:17:10,720 --> 00:17:12,677 But of course! 316 00:17:12,720 --> 00:17:15,030 He tells his mother everything. 317 00:17:15,080 --> 00:17:16,673 His mother? 318 00:17:17,480 --> 00:17:19,676 Oh, I'm sorry, I should have explained. 319 00:17:20,200 --> 00:17:22,191 Bedrich is my son. 320 00:17:22,240 --> 00:17:24,231 Who's Bedrich? 321 00:17:25,240 --> 00:17:26,833 Mr DeVere. 322 00:17:26,880 --> 00:17:28,678 But your name is Polou something. 323 00:17:29,960 --> 00:17:31,951 Polouvicka. 324 00:17:33,000 --> 00:17:35,640 We came over in 1939. 325 00:17:35,680 --> 00:17:37,478 From Czechoslovakia. 326 00:17:37,520 --> 00:17:39,193 But why does he call himself DeVere? 327 00:17:39,240 --> 00:17:42,870 Well, he says it is easier to pronounce. 328 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 Also, it is more... 329 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 -.up... Upper-class. 330 00:17:47,360 --> 00:17:48,680 No. 331 00:17:48,720 --> 00:17:50,199 Upmarket. 332 00:17:51,280 --> 00:17:53,954 So, Mr DeVere is Czechoslovakian. 333 00:17:54,000 --> 00:17:55,229 Only half. 334 00:17:55,280 --> 00:17:58,238 Well, at least that's something. His father was Polish. 335 00:18:00,680 --> 00:18:02,830 Do you mean he isn't English at all? 336 00:18:02,880 --> 00:18:04,871 But of course he is. 337 00:18:05,560 --> 00:18:07,551 We have been neutralised. 338 00:18:09,240 --> 00:18:11,231 He's as English as you or me. 339 00:18:13,520 --> 00:18:15,352 Your sugar, madam. 340 00:18:15,400 --> 00:18:16,595 Oh. 341 00:18:16,640 --> 00:18:19,519 Keep it, with the compliments of Cavendish Foods. 342 00:18:23,760 --> 00:18:25,717 Judge a beauty contest? 343 00:18:25,760 --> 00:18:26,795 Where? 344 00:18:27,720 --> 00:18:29,711 Maribury Agricultural Show. 345 00:18:30,520 --> 00:18:33,717 Yes, I think I know what to look for in Miss Dairy Product. 346 00:18:35,960 --> 00:18:38,395 Look, do you think you could confirm this in writing? 347 00:18:38,440 --> 00:18:40,397 You see, I've only just moved in. 348 00:18:40,440 --> 00:18:42,431 Thank you. Goodbye. 349 00:18:43,120 --> 00:18:45,555 Ah. Oh, hello, Mother. 350 00:18:45,600 --> 00:18:49,559 Have you been looking round the estate? Yes, and getting to know the neighbours. 351 00:18:49,600 --> 00:18:50,954 Ah, the old sugar bow trick. 352 00:18:51,000 --> 00:18:52,229 Well, who have you met? 353 00:18:52,280 --> 00:18:56,239 Oh, a very nice lady at the Old Lodge. 354 00:18:56,280 --> 00:18:57,873 Oh, I wondered who'd bought that. 355 00:18:57,920 --> 00:19:00,150 A farmer's wife. Well, widow. 356 00:19:00,200 --> 00:19:04,592 What's she like? Oh, 40, 50. Youngish, anyway. 357 00:19:05,920 --> 00:19:08,799 What have you been doing? Well, trying to get some work done. 358 00:19:08,840 --> 00:19:12,674 I've been expecting a call from Frankfurt but the line's been jammed with locals 359 00:19:12,720 --> 00:19:16,350 who keep on ringing up about Girl Guide jamborees, 360 00:19:16,400 --> 00:19:19,438 summer hunt balls, garden fetes, cricket matches. 361 00:19:19,480 --> 00:19:24,270 Oh, and there's some terribly ferocious woman who keeps ringing up about a gymkhana. 362 00:19:24,320 --> 00:19:26,960 You know, I think I'm going fo need a social secretary. 363 00:19:27,000 --> 00:19:28,991 Social secretary? Mm. 364 00:19:29,720 --> 00:19:31,438 Someone local would be ideal. 365 00:19:31,480 --> 00:19:33,357 The lady at the lodge. 366 00:19:33,400 --> 00:19:35,391 She needs a job. She told me. 367 00:19:36,920 --> 00:19:39,150 Is she the sort of woman who'd know what's what? 368 00:19:39,200 --> 00:19:40,554 Oh, yes. 369 00:19:40,600 --> 00:19:42,591 She has a silver tea service. 370 00:19:43,160 --> 00:19:47,916 And she serves cucumber sandwiches you don't even have to open your mouth for. 371 00:19:47,960 --> 00:19:49,394 (Laughs) 372 00:19:49,440 --> 00:19:53,877 What's that got do do with it? Well, it means she has got pizzazz. 373 00:19:53,920 --> 00:19:56,389 She's the sort of woman who wouldn't be intimidated? 374 00:19:56,440 --> 00:19:58,431 Oh, yes, most certainly. 375 00:19:58,480 --> 00:20:01,359 In that case I think I'll pop across and have a word with her. 376 00:20:01,400 --> 00:20:04,279 Mother, do you think you could get rid of this monstrosity? 377 00:20:04,320 --> 00:20:07,790 I can't stand the way it keeps staring at me with its jaws open. 378 00:20:08,680 --> 00:20:11,274 It reminds me of my tax collector. 379 00:20:11,320 --> 00:20:13,311 (Doorbell) 380 00:20:18,320 --> 00:20:20,072 Is the lady of the house at home? 381 00:20:20,120 --> 00:20:21,633 Oh, I'm afraid not, sir. 382 00:20:21,680 --> 00:20:23,478 Oh. When will she be back? 383 00:20:23,520 --> 00:20:24,999 I couldn't say, sir. 384 00:20:25,040 --> 00:20:26,439 Is there any message? 385 00:20:26,480 --> 00:20:30,474 Yes. Would you say Mr DeVere from the manor called and would appreciate a word with her. 386 00:20:30,520 --> 00:20:31,669 Very good, sir. 387 00:20:31,720 --> 00:20:34,519 Excuse me, haven't I seen you before? 388 00:20:34,560 --> 00:20:40,158 It's possible, sir. I was butler at the manor until the recent contretemps. 389 00:20:40,200 --> 00:20:43,591 Oh, yes, of course. Well, I'm glad to see you've found local employment. 390 00:20:43,640 --> 00:20:46,553 Look, if you ever felt like coming back to the manor, 391 00:20:46,600 --> 00:20:49,114 I could use a first-class butler. 392 00:20:49,160 --> 00:20:53,950 It's very kind of you, sir, but the distances in that house was getting too much for me. 393 00:20:54,720 --> 00:20:57,155 I will see that madam receives your message, Sir. 394 00:20:57,200 --> 00:20:59,191 Thank you. 395 00:21:00,280 --> 00:21:01,873 Anyone interesting, Brabinger? 396 00:21:01,920 --> 00:21:03,957 Sorry, madam, I didn't know you were at home. 397 00:21:04,000 --> 00:21:05,832 I wasn't. We just nipped in the back door. 398 00:21:05,880 --> 00:21:08,030 Good boy, Bertie. Clean paws. 399 00:21:08,080 --> 00:21:09,991 Brabinger, did you know that Mrs Proctor 400 00:21:10,040 --> 00:21:13,396 had been refused permission to hold the gymkhana on the estate this year? 401 00:21:13,440 --> 00:21:15,317 Oh, no, madam. -Mm. 402 00:21:15,360 --> 00:21:18,830 Who was that at the door? Mr DeVere. 403 00:21:18,880 --> 00:21:22,271 You mean Mr Polouvicka, the wellknown visitor to Britain. 404 00:21:22,320 --> 00:21:23,833 What did he want? 405 00:21:23,880 --> 00:21:25,996 He wanted to have a word with you, madam. 406 00:21:26,040 --> 00:21:28,156 Did he say what language it might be in? 407 00:21:29,120 --> 00:21:30,315 No, madam. 408 00:21:30,360 --> 00:21:32,874 I think I'd like a word with him. In English. 409 00:21:32,920 --> 00:21:36,754 Who does he think he is, riding roughshod over our pony club gymkhana? 410 00:21:36,800 --> 00:21:39,235 Foreigners are all very well in their place. 411 00:21:39,280 --> 00:21:41,271 But why does it have to be my place? 412 00:21:42,760 --> 00:21:45,070 Sheep dog trials? 413 00:21:45,120 --> 00:21:47,555 Oh, I see. You always hold them on the estate. 414 00:21:47,600 --> 00:21:49,511 Do you think you could ring back in a week? 415 00:21:49,560 --> 00:21:52,678 I'l have a social secretary then and she'll deal with this for you. 416 00:21:52,720 --> 00:21:54,074 Thank you. Goodbye. 417 00:21:56,960 --> 00:21:59,600 May I come in? Of course. Of course. 418 00:21:59,640 --> 00:22:00,960 Make yourself at home. 419 00:22:01,000 --> 00:22:03,833 Oh, sorry. I could have expressed that better, couldn't I? 420 00:22:03,880 --> 00:22:07,077 It's just that it's so very pleasant to see you. 421 00:22:07,120 --> 00:22:08,394 And so soon. 422 00:22:09,400 --> 00:22:11,710 I've just been talking to Mrs Proctor. 423 00:22:11,760 --> 00:22:13,876 Rather, Mrs Proctor has been talking to me. 424 00:22:13,920 --> 00:22:16,150 Mrs Proctor? Pony club gymkhana. 425 00:22:16,200 --> 00:22:17,759 Oh, that Mrs Proctor. 426 00:22:17,800 --> 00:22:21,156 I understand you have refused to let them have the home paddock this year. 427 00:22:21,200 --> 00:22:24,192 Yes. Obviously, it means nothing to you. 428 00:22:24,240 --> 00:22:28,837 But the pony club gymkhana has been held in the home paddock since the year dot. 429 00:22:28,880 --> 00:22:30,917 Since 1973, actually. 430 00:22:31,760 --> 00:22:34,274 You don't seem to understand your position here. 431 00:22:34,320 --> 00:22:36,630 You may have just bought a piece of English history 432 00:22:36,680 --> 00:22:38,193 but you don't own anything. 433 00:22:39,080 --> 00:22:40,434 Would you explain that? 434 00:22:40,480 --> 00:22:43,199 The estate is simply in trust for your lifetime. 435 00:22:43,240 --> 00:22:47,393 You are responsible for the continuance of its heritage, its traditions and its customs. 436 00:22:47,440 --> 00:22:50,159 That includes the pony club gymkhana? Most certainly. 437 00:22:50,200 --> 00:22:52,589 You have an obligation to the people who live here. 438 00:22:52,640 --> 00:22:57,430 It's called noblesse oblige. I can't expect you to have heard of that. It's an English expression. 439 00:23:00,040 --> 00:23:04,238 Clearly, it's time someone acquainted you with your duties as lord of the manor. 440 00:23:04,280 --> 00:23:07,193 Oh. I'm lord of the manor, am I? 441 00:23:07,240 --> 00:23:12,792 It's just a name. It doesn't give you the right to the virginity of the gamekeeper's twin daughters. 442 00:23:12,840 --> 00:23:14,160 You're too late, anyway. 443 00:23:17,040 --> 00:23:19,350 Are there no privileges at all? Oh, yes. 444 00:23:19,400 --> 00:23:23,109 At Christmas you get the pick of the holly with the best berries on it. 445 00:23:23,160 --> 00:23:26,710 Other than that, the job consists almost entirely of burdens and duties. 446 00:23:26,760 --> 00:23:29,912 I am fully aware of my obligations. Except to the pony club. 447 00:23:29,960 --> 00:23:31,678 Nobody's asked me about the pony club. 448 00:23:31,720 --> 00:23:34,519 According to Mrs Proctor... I said, no-one had asked me. 449 00:23:34,560 --> 00:23:35,994 I'd been told. 450 00:23:36,040 --> 00:23:37,678 I don't like being told. 451 00:23:37,720 --> 00:23:40,109 You'll just have to put up with it. Why should I? 452 00:23:40,160 --> 00:23:43,198 Because you'll deprive a lot of people of a great deal of enjoyment. 453 00:23:43,240 --> 00:23:46,312 There is such a word as "please". Not in Mrs Proctor's vocabulary. 454 00:23:46,360 --> 00:23:48,317 The pony club's just the tip of the iceberg. 455 00:23:48,360 --> 00:23:51,990 What about the flower show, shire horse parade, steam fairs? 456 00:23:52,040 --> 00:23:53,519 Sheep-dog trials. 457 00:23:53,560 --> 00:23:54,994 Caravan clubs. 458 00:23:55,040 --> 00:23:57,873 People like you retire to the country expecting an easy life. 459 00:23:57,920 --> 00:23:59,672 Itis not easy at all. 460 00:23:59,720 --> 00:24:02,838 No, I'm beginning fo realise that. But everything's under control. 461 00:24:02,880 --> 00:24:05,269 I'm going to get myself a social secretary. 462 00:24:05,320 --> 00:24:08,073 I see. Well, I've got a business to run. 463 00:24:08,120 --> 00:24:11,795 It would be far better if these events were controlled by somebody else. 464 00:24:12,440 --> 00:24:14,192 Have you anyone in mind? Yes, I have. 465 00:24:14,240 --> 00:24:17,995 My mother tells me that the woman who's moved into the Old Lodge might be suitable. 466 00:24:20,880 --> 00:24:22,712 The Old Lodge? Yes. 467 00:24:22,760 --> 00:24:26,640 Have you met her? I think I can say I've never actually "met" her. 468 00:24:27,040 --> 00:24:29,680 But you've heard of her? Vaguely. 469 00:24:29,720 --> 00:24:31,154 What do you know about her? 470 00:24:31,200 --> 00:24:34,272 Oh, well, it seems that she's a farmer's wife. No, widow. 471 00:24:34,320 --> 00:24:35,879 Aged about 40 10 50. 472 00:24:37,600 --> 00:24:40,513 Is unlikely to be intimidated by Mrs Proctor. 473 00:24:40,560 --> 00:24:41,880 And has plenty of pizzazz. 474 00:24:41,920 --> 00:24:44,150 And what, may I ask, is pizzazz? 475 00:24:44,200 --> 00:24:45,235 Pizzazz? 476 00:24:45,280 --> 00:24:46,509 Well, it's... 477 00:24:46,560 --> 00:24:49,154 It's something you'll have to ask my other about. 478 00:24:49,200 --> 00:24:50,395 Yes, I certainly might. 479 00:24:50,440 --> 00:24:53,193 When do you propose to meet this lady? As soon as possible. 480 00:24:53,240 --> 00:24:55,231 I've been to the lodge and left a message. 481 00:24:55,280 --> 00:24:56,679 Really? 482 00:24:56,720 --> 00:25:01,191 Tell me, Mr DeVere, how can you be so sure that she'll want to do this job? 483 00:25:01,240 --> 00:25:03,550 Simple. I'll make her an offer she can't refuse. 484 00:25:03,600 --> 00:25:07,195 What sort of offer? Well, I'll make her welcome to the estate, 485 00:25:07,240 --> 00:25:08,674 make her feel she belongs here. 486 00:25:08,720 --> 00:25:10,711 "Belongs here." I see. 487 00:25:10,760 --> 00:25:15,231 I think it's terribly important she should be made to feel she has a personal stake in the place. 488 00:25:15,280 --> 00:25:16,839 Fascinating. 489 00:25:16,880 --> 00:25:18,996 Then what? Then I'll take her some flowers, 490 00:25:19,040 --> 00:25:22,158 give her a house-warming present, invite her in for drinks, 491 00:25:22,200 --> 00:25:24,669 send a couple of chaps over to straighten up her garden 492 00:25:24,720 --> 00:25:28,236 and put her in the picture. Supposing she doesn't like the picture. 493 00:25:28,280 --> 00:25:30,032 The way I paint it, she'll jump at it. 494 00:25:30,080 --> 00:25:32,071 You're very confident, Mr DeVere. 495 00:25:32,120 --> 00:25:33,474 You haven't even met her. 496 00:25:33,520 --> 00:25:38,196 If I decide that she's right for the job, I bet you she's working for me within the week. 497 00:25:38,240 --> 00:25:39,833 How much? What? 498 00:25:39,880 --> 00:25:42,190 How much will you bet? £50. (Chuckles) 499 00:25:43,160 --> 00:25:45,436 I don't like taking money from a woman. 500 00:25:45,480 --> 00:25:47,471 Splendid. That means I can't lose. 501 00:25:49,440 --> 00:25:51,431 fs a bet. Done. 502 00:25:55,040 --> 00:25:57,350 I can't believe he's not English. 503 00:25:57,400 --> 00:26:01,155 Well, he's not. His real name is Bedrich Polouvicka. 504 00:26:01,200 --> 00:26:02,759 And he comes from Czechoslovakia. 505 00:26:02,800 --> 00:26:04,791 And Poland. 506 00:26:05,640 --> 00:26:07,392 But he's so gentlemanly. 507 00:26:07,440 --> 00:26:10,956 It's all a facade. Underneath he is no more a gentleman than you are. 508 00:26:12,000 --> 00:26:15,391 Brabinger, what is that thing doing here? It's just arrived, madam. 509 00:26:15,440 --> 00:26:17,397 But you left it behind deliberately. 510 00:26:17,440 --> 00:26:20,831 I blame myself, madam. I should have disposed of it more efficiently. 511 00:26:20,880 --> 00:26:24,032 How did it get here? Mrs Polouvicka brought it, madam. 512 00:26:24,080 --> 00:26:25,912 She said it was a house warming present. 513 00:26:25,960 --> 00:26:28,156 Oh, did she? 514 00:26:28,200 --> 00:26:30,589 Throw it out. You can't do that? 515 00:26:30,640 --> 00:26:32,199 Why not? It's a present. 516 00:26:32,240 --> 00:26:35,153 How can it be a present? It was mine to start with. 517 00:26:35,200 --> 00:26:37,111 Mrs Thingummy doesn't know that. 518 00:26:37,160 --> 00:26:38,958 You don't want to offend her. 519 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 She hasn't been very complimentary about me. 520 00:26:41,680 --> 00:26:44,479 Brabinger, try and break it when you're dusting. 521 00:26:44,760 --> 00:26:46,671 Very good, madam. (Doorbell) 522 00:26:46,720 --> 00:26:48,791 Oh, excuse me, madam. 523 00:26:55,320 --> 00:26:56,879 Ah, good evening, sir. 524 00:26:56,920 --> 00:27:00,390 Has the lady of the house returned yet? Will you step inside, please, sir? 525 00:27:00,440 --> 00:27:01,760 I will ascertain. 526 00:27:03,440 --> 00:27:04,794 Are you at home, madam? 527 00:27:04,840 --> 00:27:06,513 -Whoisit? Mr DeVere. 528 00:27:06,560 --> 00:27:08,551 Show him in. 529 00:27:09,360 --> 00:27:10,589 I'm going to enjoy this. 530 00:27:10,640 --> 00:27:12,711 Are you? Why? You'll see. 531 00:27:12,760 --> 00:27:14,751 Mr DeVere. 532 00:27:18,400 --> 00:27:20,277 Good evening, Mr DeVere. 533 00:27:20,320 --> 00:27:23,278 Oh. Hello, again. 534 00:27:23,320 --> 00:27:25,152 You've met Miss Frobisher? 535 00:27:25,200 --> 00:27:26,474 Oh, yes. Good evening. 536 00:27:26,520 --> 00:27:28,272 Yes. 537 00:27:28,320 --> 00:27:29,640 Good evening. 538 00:27:34,360 --> 00:27:36,670 Have you come to see anyone in particular? 539 00:27:40,840 --> 00:27:43,116 Yes, the lady of the house. 540 00:27:43,160 --> 00:27:45,276 Um, is she about? 541 00:27:45,320 --> 00:27:49,359 Do you mean the 50-year-old farmer's widow with plenty of pizzazz? 542 00:27:50,240 --> 00:27:52,880 Yes, but there's no need to let her hear that description. 543 00:27:52,920 --> 00:27:54,513 I'm afraid you're too late. 544 00:27:54,560 --> 00:27:57,154 What are you talking about? I think Mr DeVere knows. 545 00:27:57,200 --> 00:27:59,237 You see, this is my house. 546 00:28:00,120 --> 00:28:02,077 What? 547 00:28:02,120 --> 00:28:04,589 She bought the Old Lodge, didn't tell a soul. 548 00:28:05,760 --> 00:28:09,037 You mean, you're the person my mother came to see? 549 00:28:09,080 --> 00:28:11,390 Yes. But... 550 00:28:11,440 --> 00:28:13,192 why didn't you say so? 551 00:28:13,240 --> 00:28:15,231 I mean, you just let me go on and on. 552 00:28:16,080 --> 00:28:18,469 Getting in deeper and deeper. Yes. 553 00:28:18,520 --> 00:28:21,717 And you're going fo be living here, 200 yards from my front door? 554 00:28:21,760 --> 00:28:22,830 Yes. 555 00:28:22,880 --> 00:28:25,713 You can see right into the manor from here. Yes. 556 00:28:25,760 --> 00:28:27,717 You'll be breathing down my neck. Yes. 557 00:28:27,760 --> 00:28:30,639 Watching everything I do. Not quite everything. 558 00:28:31,440 --> 00:28:34,910 Well, since you are here, what about becoming my social secretary? 559 00:28:34,960 --> 00:28:36,189 No, thank you. 560 00:28:36,240 --> 00:28:38,197 Sure? Certainly. 561 00:28:39,320 --> 00:28:42,995 Oh. Well, in that case I'l just go and look elsewhere. 562 00:28:43,040 --> 00:28:46,874 Aren't you forgetting something? You owe me £50. 43360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.