All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP13.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:02,850 Where is he? 2 00:00:04,010 --> 00:00:05,430 Why can't I see 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,720 my handsome Ye? 4 00:00:20,140 --> 00:00:21,680 Who is that woman? 5 00:00:24,390 --> 00:00:25,970 I told you to watch Ye 6 00:00:26,100 --> 00:00:27,930 during my absence 7 00:00:28,180 --> 00:00:29,930 in case other women approach him. 8 00:00:30,350 --> 00:00:31,550 Tell me. 9 00:00:32,050 --> 00:00:33,430 What happened? 10 00:00:34,390 --> 00:00:35,510 Your Highness. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,350 Young Master has never been interested in women. 12 00:00:38,470 --> 00:00:39,550 He had just married 13 00:00:39,550 --> 00:00:42,390 this Madam Ying a few days ago. 14 00:00:42,600 --> 00:00:43,640 I thought 15 00:00:43,760 --> 00:00:45,390 she would be like the first three madams. 16 00:00:45,510 --> 00:00:46,470 Who knew 17 00:00:46,600 --> 00:00:48,010 she would suddenly gain 18 00:00:48,010 --> 00:00:49,470 Young Master's affections? 19 00:00:50,430 --> 00:00:51,890 I'm so angry. 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,850 The childhood sweetheart I had raised 21 00:00:53,970 --> 00:00:55,550 has been stolen by someone else. 22 00:01:15,300 --> 00:01:20,850 [The Blessed Bride] [Episode 13] 23 00:01:28,100 --> 00:01:28,930 Who are you? 24 00:01:29,050 --> 00:01:30,550 Why did you suddenly enter my master's chamber? 25 00:01:30,680 --> 00:01:31,430 How dare you! 26 00:01:31,760 --> 00:01:33,180 This is Princess Luoxin, 27 00:01:33,300 --> 00:01:35,350 the precious daughter of the Eighth Prince. 28 00:01:37,760 --> 00:01:39,260 You are Ye's 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,050 new concubine? 30 00:01:43,260 --> 00:01:44,010 Y... 31 00:01:44,140 --> 00:01:45,100 Ye? 32 00:01:45,220 --> 00:01:46,140 Yes. 33 00:01:46,760 --> 00:01:49,050 Ye and I grew up together. 34 00:01:49,180 --> 00:01:50,800 I have always called him by his first name. 35 00:01:53,140 --> 00:01:54,550 (Why does Ling Qiye) 36 00:01:54,680 --> 00:01:56,890 (only attract this kind of woman?) 37 00:01:57,220 --> 00:01:58,890 (This will be a headache.) 38 00:01:59,350 --> 00:02:02,510 Since you call my husband "Ye", 39 00:02:03,050 --> 00:02:05,180 shouldn't you call me 40 00:02:05,300 --> 00:02:06,550 "Sister-in-law"? 41 00:02:06,680 --> 00:02:07,140 Come on. 42 00:02:07,260 --> 00:02:08,220 Let me hear it. 43 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 This is Ye's favorite. 44 00:02:19,010 --> 00:02:20,390 He only 45 00:02:20,510 --> 00:02:22,350 ever let me touch it. 46 00:02:23,300 --> 00:02:25,600 I think I rinsed my mouth with it yesterday. 47 00:02:34,390 --> 00:02:35,390 This is 48 00:02:35,510 --> 00:02:37,100 the calligraphy brush I gave him. 49 00:02:37,550 --> 00:02:38,890 I didn't expect 50 00:02:39,010 --> 00:02:41,140 him to have treasured it till now. 51 00:02:41,260 --> 00:02:42,430 He stopped 52 00:02:42,550 --> 00:02:43,970 using it a long time ago. 53 00:02:44,100 --> 00:02:47,930 Now, I use it as a backscratcher. 54 00:02:48,050 --> 00:02:49,260 He likes sweet food. 55 00:02:49,470 --> 00:02:50,930 He likes spicy food now. 56 00:02:51,050 --> 00:02:52,930 His favorite color is turquoise. 57 00:02:53,050 --> 00:02:54,930 He said I look best in turquoise, 58 00:02:54,930 --> 00:02:56,680 so he asked me to wear it often. 59 00:02:56,800 --> 00:02:57,970 He went to the Imperial Academy with me, 60 00:02:58,100 --> 00:02:59,390 spent several Chinese Valentine's Day with me, 61 00:02:59,510 --> 00:03:01,300 and went rafting on the lake with me. 62 00:03:04,720 --> 00:03:06,010 He... 63 00:03:07,300 --> 00:03:09,600 sleeps with me. 64 00:03:11,430 --> 00:03:12,300 What do you mean? 65 00:03:12,430 --> 00:03:14,140 How dare you talk back to Her Highness? 66 00:03:14,260 --> 00:03:15,720 That is far from the truth. 67 00:03:15,890 --> 00:03:16,600 Your Highness. 68 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 I was telling the truth. 69 00:03:21,850 --> 00:03:23,100 To be honest with you, 70 00:03:24,010 --> 00:03:26,510 I am the future madam of the Ling family. 71 00:03:26,800 --> 00:03:28,010 I am of noble birth 72 00:03:28,140 --> 00:03:29,850 and am favored by His Highness. 73 00:03:32,010 --> 00:03:33,510 If you mess with me again, 74 00:03:34,010 --> 00:03:35,510 when I become a member of the family... 75 00:03:35,640 --> 00:03:36,550 Your Highness. 76 00:03:37,850 --> 00:03:38,890 Come with me. 77 00:03:41,550 --> 00:03:42,680 Ye. 78 00:03:44,970 --> 00:03:46,680 Young Lady. 79 00:03:51,680 --> 00:03:52,930 When did you get back? 80 00:03:53,100 --> 00:03:54,680 Early this morning. 81 00:03:55,300 --> 00:03:56,300 Ye. 82 00:03:56,430 --> 00:03:58,470 I came to see you as soon as I got back. 83 00:03:59,300 --> 00:04:00,390 Did you come to see me 84 00:04:00,510 --> 00:04:01,930 or cause trouble for my concubine? 85 00:04:02,890 --> 00:04:04,390 Sorry. 86 00:04:04,760 --> 00:04:05,850 I won't do it again. 87 00:04:06,970 --> 00:04:07,680 Your Highness. 88 00:04:08,050 --> 00:04:09,430 You were too young before, 89 00:04:09,550 --> 00:04:10,890 so I did not say much. 90 00:04:11,260 --> 00:04:12,300 Your Highness. 91 00:04:12,720 --> 00:04:14,720 I have always seen you as my younger sister. 92 00:04:14,930 --> 00:04:16,430 I have no romantic feelings towards you at all. 93 00:04:17,640 --> 00:04:18,550 So I hope 94 00:04:18,680 --> 00:04:20,140 that you would stop causing trouble for Madam Ying. 95 00:04:20,260 --> 00:04:22,140 When I meet His Majesty in the future, 96 00:04:22,720 --> 00:04:25,050 I will help you choose a great husband. 97 00:04:26,140 --> 00:04:27,970 In what aspect is she better than me? 98 00:04:28,100 --> 00:04:29,470 She is not as pretty as me 99 00:04:29,600 --> 00:04:31,100 and her social status is as noble as mine. 100 00:04:31,470 --> 00:04:32,930 Why do you like her 101 00:04:33,050 --> 00:04:34,180 and not me? 102 00:04:37,600 --> 00:04:39,260 (She does have many flaws.) 103 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 (She likes to mess around) 104 00:04:42,550 --> 00:04:43,850 (because she is a little bit clever.) 105 00:04:44,890 --> 00:04:46,640 (She likes to act like a spoiled child in front of me) 106 00:04:46,760 --> 00:04:48,140 (because she is pretty.) 107 00:04:49,930 --> 00:04:51,050 At the same time, 108 00:04:51,180 --> 00:04:52,930 she is also a despicable woman. 109 00:04:53,760 --> 00:04:54,680 She is too kind 110 00:04:54,800 --> 00:04:56,010 to the people around her, 111 00:04:56,430 --> 00:04:57,600 making her an easy target. 112 00:04:59,510 --> 00:05:00,850 Why do you like her 113 00:05:01,600 --> 00:05:03,010 even though she is not great? 114 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Right. 115 00:05:07,180 --> 00:05:08,760 Why did I fall 116 00:05:09,390 --> 00:05:10,930 for such a woman? 117 00:05:26,220 --> 00:05:33,360 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 118 00:05:40,350 --> 00:05:43,380 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 119 00:05:43,890 --> 00:05:47,020 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 120 00:05:47,470 --> 00:05:50,580 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 121 00:05:50,960 --> 00:05:54,130 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 122 00:05:54,570 --> 00:05:57,650 ♪Turns out my mood is much better with you around♪ 123 00:05:58,160 --> 00:06:01,170 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 124 00:06:01,680 --> 00:06:04,680 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 125 00:06:05,190 --> 00:06:08,390 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 126 00:06:09,630 --> 00:06:11,610 ♪I'd like to say♪ 127 00:06:12,190 --> 00:06:15,250 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 128 00:06:15,760 --> 00:06:18,730 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 129 00:06:19,240 --> 00:06:22,250 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 130 00:06:22,730 --> 00:06:25,750 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 131 00:06:26,390 --> 00:06:29,050 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 132 00:06:29,820 --> 00:06:32,850 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 133 00:06:33,230 --> 00:06:36,170 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 134 00:06:36,870 --> 00:06:39,950 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 135 00:06:54,430 --> 00:06:57,450 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 136 00:06:58,030 --> 00:07:01,130 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 137 00:07:01,640 --> 00:07:04,600 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 138 00:07:05,150 --> 00:07:08,180 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 139 00:07:08,690 --> 00:07:11,830 ♪Turns out my mood is much better with you around♪ 140 00:07:12,130 --> 00:07:15,390 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 141 00:07:15,710 --> 00:07:18,800 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 142 00:07:19,230 --> 00:07:22,830 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 143 00:07:23,660 --> 00:07:25,960 ♪I'd like to say♪ 144 00:07:26,250 --> 00:07:29,280 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 145 00:07:29,920 --> 00:07:32,630 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 146 00:07:33,330 --> 00:07:36,270 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 147 00:07:36,910 --> 00:07:39,930 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 148 00:07:40,440 --> 00:07:43,250 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 149 00:07:44,020 --> 00:07:46,970 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 150 00:07:47,540 --> 00:07:50,290 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 151 00:07:51,060 --> 00:07:53,100 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 152 00:07:53,100 --> 00:07:54,520 [The Blessed Bride] 153 00:07:54,520 --> 00:07:56,120 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.