Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:02,850
Where is he?
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,430
Why can't I see
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,720
my handsome Ye?
4
00:00:20,140 --> 00:00:21,680
Who is that woman?
5
00:00:24,390 --> 00:00:25,970
I told you to watch Ye
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,930
during my absence
7
00:00:28,180 --> 00:00:29,930
in case other women approach him.
8
00:00:30,350 --> 00:00:31,550
Tell me.
9
00:00:32,050 --> 00:00:33,430
What happened?
10
00:00:34,390 --> 00:00:35,510
Your Highness.
11
00:00:35,720 --> 00:00:38,350
Young Master has never been interested in women.
12
00:00:38,470 --> 00:00:39,550
He had just married
13
00:00:39,550 --> 00:00:42,390
this Madam Ying a few days ago.
14
00:00:42,600 --> 00:00:43,640
I thought
15
00:00:43,760 --> 00:00:45,390
she would be like the first three madams.
16
00:00:45,510 --> 00:00:46,470
Who knew
17
00:00:46,600 --> 00:00:48,010
she would suddenly gain
18
00:00:48,010 --> 00:00:49,470
Young Master's affections?
19
00:00:50,430 --> 00:00:51,890
I'm so angry.
20
00:00:52,010 --> 00:00:53,850
The childhood sweetheart I had raised
21
00:00:53,970 --> 00:00:55,550
has been stolen by someone else.
22
00:01:15,300 --> 00:01:20,850
[The Blessed Bride]
[Episode 13]
23
00:01:28,100 --> 00:01:28,930
Who are you?
24
00:01:29,050 --> 00:01:30,550
Why did you suddenly enter my master's chamber?
25
00:01:30,680 --> 00:01:31,430
How dare you!
26
00:01:31,760 --> 00:01:33,180
This is Princess Luoxin,
27
00:01:33,300 --> 00:01:35,350
the precious daughter of the Eighth Prince.
28
00:01:37,760 --> 00:01:39,260
You are Ye's
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,050
new concubine?
30
00:01:43,260 --> 00:01:44,010
Y...
31
00:01:44,140 --> 00:01:45,100
Ye?
32
00:01:45,220 --> 00:01:46,140
Yes.
33
00:01:46,760 --> 00:01:49,050
Ye and I grew up together.
34
00:01:49,180 --> 00:01:50,800
I have always called him by his first name.
35
00:01:53,140 --> 00:01:54,550
(Why does Ling Qiye)
36
00:01:54,680 --> 00:01:56,890
(only attract this kind of woman?)
37
00:01:57,220 --> 00:01:58,890
(This will be a headache.)
38
00:01:59,350 --> 00:02:02,510
Since you call my husband "Ye",
39
00:02:03,050 --> 00:02:05,180
shouldn't you call me
40
00:02:05,300 --> 00:02:06,550
"Sister-in-law"?
41
00:02:06,680 --> 00:02:07,140
Come on.
42
00:02:07,260 --> 00:02:08,220
Let me hear it.
43
00:02:15,970 --> 00:02:18,890
This is Ye's favorite.
44
00:02:19,010 --> 00:02:20,390
He only
45
00:02:20,510 --> 00:02:22,350
ever let me touch it.
46
00:02:23,300 --> 00:02:25,600
I think I rinsed my mouth with it yesterday.
47
00:02:34,390 --> 00:02:35,390
This is
48
00:02:35,510 --> 00:02:37,100
the calligraphy brush I gave him.
49
00:02:37,550 --> 00:02:38,890
I didn't expect
50
00:02:39,010 --> 00:02:41,140
him to have treasured it till now.
51
00:02:41,260 --> 00:02:42,430
He stopped
52
00:02:42,550 --> 00:02:43,970
using it a long time ago.
53
00:02:44,100 --> 00:02:47,930
Now, I use it as a backscratcher.
54
00:02:48,050 --> 00:02:49,260
He likes sweet food.
55
00:02:49,470 --> 00:02:50,930
He likes spicy food now.
56
00:02:51,050 --> 00:02:52,930
His favorite color is turquoise.
57
00:02:53,050 --> 00:02:54,930
He said I look best in turquoise,
58
00:02:54,930 --> 00:02:56,680
so he asked me to wear it often.
59
00:02:56,800 --> 00:02:57,970
He went to the Imperial Academy with me,
60
00:02:58,100 --> 00:02:59,390
spent several Chinese Valentine's Day with me,
61
00:02:59,510 --> 00:03:01,300
and went rafting on the lake with me.
62
00:03:04,720 --> 00:03:06,010
He...
63
00:03:07,300 --> 00:03:09,600
sleeps with me.
64
00:03:11,430 --> 00:03:12,300
What do you mean?
65
00:03:12,430 --> 00:03:14,140
How dare you talk back to Her Highness?
66
00:03:14,260 --> 00:03:15,720
That is far from the truth.
67
00:03:15,890 --> 00:03:16,600
Your Highness.
68
00:03:16,720 --> 00:03:18,600
I was telling the truth.
69
00:03:21,850 --> 00:03:23,100
To be honest with you,
70
00:03:24,010 --> 00:03:26,510
I am the future madam of the Ling family.
71
00:03:26,800 --> 00:03:28,010
I am of noble birth
72
00:03:28,140 --> 00:03:29,850
and am favored by His Highness.
73
00:03:32,010 --> 00:03:33,510
If you mess with me again,
74
00:03:34,010 --> 00:03:35,510
when I become a member of the family...
75
00:03:35,640 --> 00:03:36,550
Your Highness.
76
00:03:37,850 --> 00:03:38,890
Come with me.
77
00:03:41,550 --> 00:03:42,680
Ye.
78
00:03:44,970 --> 00:03:46,680
Young Lady.
79
00:03:51,680 --> 00:03:52,930
When did you get back?
80
00:03:53,100 --> 00:03:54,680
Early this morning.
81
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
Ye.
82
00:03:56,430 --> 00:03:58,470
I came to see you as soon as I got back.
83
00:03:59,300 --> 00:04:00,390
Did you come to see me
84
00:04:00,510 --> 00:04:01,930
or cause trouble for my concubine?
85
00:04:02,890 --> 00:04:04,390
Sorry.
86
00:04:04,760 --> 00:04:05,850
I won't do it again.
87
00:04:06,970 --> 00:04:07,680
Your Highness.
88
00:04:08,050 --> 00:04:09,430
You were too young before,
89
00:04:09,550 --> 00:04:10,890
so I did not say much.
90
00:04:11,260 --> 00:04:12,300
Your Highness.
91
00:04:12,720 --> 00:04:14,720
I have always seen you as my younger sister.
92
00:04:14,930 --> 00:04:16,430
I have no romantic feelings towards you at all.
93
00:04:17,640 --> 00:04:18,550
So I hope
94
00:04:18,680 --> 00:04:20,140
that you would stop causing trouble
for Madam Ying.
95
00:04:20,260 --> 00:04:22,140
When I meet His Majesty in the future,
96
00:04:22,720 --> 00:04:25,050
I will help you choose a great husband.
97
00:04:26,140 --> 00:04:27,970
In what aspect is she better than me?
98
00:04:28,100 --> 00:04:29,470
She is not as pretty as me
99
00:04:29,600 --> 00:04:31,100
and her social status is as noble as mine.
100
00:04:31,470 --> 00:04:32,930
Why do you like her
101
00:04:33,050 --> 00:04:34,180
and not me?
102
00:04:37,600 --> 00:04:39,260
(She does have many flaws.)
103
00:04:40,300 --> 00:04:42,260
(She likes to mess around)
104
00:04:42,550 --> 00:04:43,850
(because she is a little bit clever.)
105
00:04:44,890 --> 00:04:46,640
(She likes to act like a spoiled child
in front of me)
106
00:04:46,760 --> 00:04:48,140
(because she is pretty.)
107
00:04:49,930 --> 00:04:51,050
At the same time,
108
00:04:51,180 --> 00:04:52,930
she is also a despicable woman.
109
00:04:53,760 --> 00:04:54,680
She is too kind
110
00:04:54,800 --> 00:04:56,010
to the people around her,
111
00:04:56,430 --> 00:04:57,600
making her an easy target.
112
00:04:59,510 --> 00:05:00,850
Why do you like her
113
00:05:01,600 --> 00:05:03,010
even though she is not great?
114
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Right.
115
00:05:07,180 --> 00:05:08,760
Why did I fall
116
00:05:09,390 --> 00:05:10,930
for such a woman?
117
00:05:26,220 --> 00:05:33,360
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:05:40,350 --> 00:05:43,380
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:05:43,890 --> 00:05:47,020
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:05:47,470 --> 00:05:50,580
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:05:50,960 --> 00:05:54,130
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:05:54,570 --> 00:05:57,650
♪Turns out my mood is much better
with you around♪
123
00:05:58,160 --> 00:06:01,170
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:06:01,680 --> 00:06:04,680
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:06:05,190 --> 00:06:08,390
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:06:09,630 --> 00:06:11,610
♪I'd like to say♪
127
00:06:12,190 --> 00:06:15,250
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:06:15,760 --> 00:06:18,730
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:06:19,240 --> 00:06:22,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:06:22,730 --> 00:06:25,750
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:06:26,390 --> 00:06:29,050
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:06:29,820 --> 00:06:32,850
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:06:33,230 --> 00:06:36,170
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:06:36,870 --> 00:06:39,950
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:06:54,430 --> 00:06:57,450
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
136
00:06:58,030 --> 00:07:01,130
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
137
00:07:01,640 --> 00:07:04,600
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
138
00:07:05,150 --> 00:07:08,180
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
139
00:07:08,690 --> 00:07:11,830
♪Turns out my mood is much better
with you around♪
140
00:07:12,130 --> 00:07:15,390
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:07:15,710 --> 00:07:18,800
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:07:19,230 --> 00:07:22,830
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:07:23,660 --> 00:07:25,960
♪I'd like to say♪
144
00:07:26,250 --> 00:07:29,280
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:07:29,920 --> 00:07:32,630
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:07:33,330 --> 00:07:36,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:07:36,910 --> 00:07:39,930
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:07:40,440 --> 00:07:43,250
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:07:44,020 --> 00:07:46,970
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:07:47,540 --> 00:07:50,290
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:07:51,060 --> 00:07:53,100
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:07:53,100 --> 00:07:54,520
[The Blessed Bride]
153
00:07:54,520 --> 00:07:56,120
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.