All language subtitles for The Haunted Airman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,275 --> 00:00:11,539 Starting the bombing run now. 2 00:00:21,221 --> 00:00:24,019 Basement 12. All yours, bombardier. 3 00:00:25,225 --> 00:00:27,853 Left, right. 4 00:00:27,961 --> 00:00:28,950 Steady. 5 00:00:29,062 --> 00:00:31,895 Left, steady, steady. 6 00:00:31,998 --> 00:00:34,057 Steady! 7 00:00:43,209 --> 00:00:45,473 Get us out of here, Juggler. 8 00:00:45,578 --> 00:00:47,603 Don't worry, you'll be home for breakfast. 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,738 Bacon and eggs. 10 00:00:53,286 --> 00:00:54,753 Stay alert. 11 00:00:54,854 --> 00:00:56,446 Eyes peeled, everyone. 12 00:00:57,991 --> 00:00:58,548 Juggler! 13 00:00:59,325 --> 00:01:00,451 Juggler! 14 00:01:03,530 --> 00:01:05,088 Get on this! 15 00:01:06,866 --> 00:01:08,094 It's his back. 16 00:03:12,091 --> 00:03:15,185 As I can feel the atmosphere, 17 00:03:15,295 --> 00:03:17,957 here is the end of the world, 18 00:03:18,064 --> 00:03:20,498 where the living dance with the dead. 19 00:03:39,452 --> 00:03:40,942 Welcome to Lanfordack. 20 00:03:41,054 --> 00:03:42,248 I'm Sister Grant. 21 00:03:43,156 --> 00:03:44,953 Flight Lieutenant Toby Jugg. 22 00:03:45,058 --> 00:03:46,116 Of course. 23 00:03:46,226 --> 00:03:46,954 Mrs. Jugg? 24 00:03:48,294 --> 00:03:49,989 Not in the Biblical sense. 25 00:03:50,096 --> 00:03:51,427 Sorry? 26 00:03:51,531 --> 00:03:53,465 She's my aunt. 27 00:03:53,566 --> 00:03:56,831 Sister Grant knows perfectly well who I am. 28 00:03:59,172 --> 00:04:01,732 I think that's a hint, Mrs. Jugg. 29 00:04:24,564 --> 00:04:26,794 We do have electric light. 30 00:04:26,899 --> 00:04:28,628 Lanfordack has its own generator. 31 00:04:28,735 --> 00:04:32,102 But it's switched off at 7:00 each evening to save fuel. 32 00:04:32,205 --> 00:04:34,332 All the torches were commandeered during the Blitz, 33 00:04:34,440 --> 00:04:37,341 so most of us now rely on candles and paraffin lamp 34 00:04:37,443 --> 00:04:39,274 and things like that. 35 00:04:39,379 --> 00:04:41,609 People find they get used to the dark pretty fast. 36 00:05:03,369 --> 00:05:07,999 Initially, accidents and things like that are to be expected. 37 00:05:08,107 --> 00:05:11,042 That is why your mattress is protected. 38 00:05:11,144 --> 00:05:13,840 So, no harm done, eh? 39 00:05:13,946 --> 00:05:16,915 Nothing to worry about. 40 00:05:17,016 --> 00:05:18,074 Not at all. 41 00:05:29,362 --> 00:05:31,660 It's quiet here, isn't it? 42 00:05:31,764 --> 00:05:34,324 It's almost as if there's no war going on. 43 00:05:34,434 --> 00:05:36,459 One of the benefits of being four miles away 44 00:05:36,569 --> 00:05:38,002 from the nearest telephone. 45 00:05:39,839 --> 00:05:41,830 Well, I suppose you can't have a bunch of madmen 46 00:05:41,941 --> 00:05:44,671 crossing lines with the normal people. 47 00:05:46,546 --> 00:05:49,947 At Lanfordack, we don't use terms like "mad" and "normal." 48 00:05:50,049 --> 00:05:52,517 Everyone is psychotic to some degree. 49 00:05:52,618 --> 00:05:56,076 That is human nature. 50 00:05:56,189 --> 00:05:58,089 So says Dr. Burns. 51 00:05:58,991 --> 00:06:00,788 Yes. 52 00:06:00,893 --> 00:06:02,554 My new C.O. 53 00:06:02,662 --> 00:06:04,823 He's been particularly keen to meet you, 54 00:06:04,931 --> 00:06:06,728 the famous Toby Jugg, 55 00:06:06,833 --> 00:06:10,269 Distinguished Flying Cross and things like that. 56 00:06:10,370 --> 00:06:11,837 "The Bomber Baron"? 57 00:06:11,938 --> 00:06:13,872 Isn't that was the newspapers called you? 58 00:06:13,973 --> 00:06:18,910 What the papers say in those rags.... 59 00:06:19,011 --> 00:06:21,377 It's not like that. 60 00:06:21,481 --> 00:06:22,675 It's not like that at all. 61 00:06:24,250 --> 00:06:26,741 I'm sure Dr. Burns will understand. 62 00:07:38,191 --> 00:07:39,715 You know Mrs. Jugg, don't you? 63 00:07:39,826 --> 00:07:42,590 Yes, she came down here three times. 64 00:07:42,695 --> 00:07:43,889 And on each occasion, 65 00:07:43,996 --> 00:07:47,022 Julia talked almost exclusively about you. 66 00:07:47,133 --> 00:07:48,896 She's very fond of you. 67 00:07:49,001 --> 00:07:53,335 Very impressive woman, your aunt. 68 00:07:53,439 --> 00:07:56,033 Aunt only by marriage. 69 00:07:56,142 --> 00:07:57,973 She's the widow of my Uncle Paul. 70 00:07:58,077 --> 00:08:01,569 Yet for most of your life, she's been your only living relative. 71 00:08:01,681 --> 00:08:04,548 I might suggest, a mother figure. 72 00:08:04,650 --> 00:08:07,312 I wouldn't say that. 73 00:08:07,420 --> 00:08:09,183 As you wish. 74 00:08:21,868 --> 00:08:24,598 How did that get here? 75 00:08:24,704 --> 00:08:29,539 "l chiefly use my charm against creatures that do people harm... 76 00:08:29,642 --> 00:08:32,668 the newts, the toad, the vole, the spider. 77 00:08:35,348 --> 00:08:38,078 And people call me 'The Pied Piper."' 78 00:09:13,853 --> 00:09:18,347 "My dearest Julia, I'm settling in. 79 00:09:18,457 --> 00:09:22,223 I have the room to myself in the old library. 80 00:09:22,328 --> 00:09:23,317 The books are all gone, 81 00:09:23,429 --> 00:09:27,195 but the empty shelves all seem to say the right thing to me, 82 00:09:27,300 --> 00:09:29,564 'Fresh start.' 83 00:09:29,669 --> 00:09:32,695 And I'm full of hope that soon I will come home to you, 84 00:09:32,805 --> 00:09:35,535 and we will have a future together, 85 00:09:35,641 --> 00:09:40,237 not as aunt and nephew, but as a woman and a man." 86 00:10:21,787 --> 00:10:24,483 Mustn't forget between the toes. 87 00:11:16,208 --> 00:11:19,700 How are you getting along with Sister Grant? 88 00:11:19,812 --> 00:11:23,304 All the chaps feel a bit left out now that she's so full-time with you. 89 00:11:23,416 --> 00:11:24,883 They're jealous. 90 00:11:26,819 --> 00:11:28,150 Me and Sister Grant? 91 00:11:28,254 --> 00:11:30,654 All the chaps like her. 92 00:11:33,526 --> 00:11:36,518 Trust me, I won't get in their way. 93 00:11:37,963 --> 00:11:40,193 That's why she feels safe with you. 94 00:11:41,600 --> 00:11:43,591 You being.... 95 00:11:47,039 --> 00:11:48,836 Well, you know. 96 00:12:37,923 --> 00:12:41,689 I flew my first stop in April, '42. 97 00:12:41,794 --> 00:12:44,763 Completed my first tour in early '43. 98 00:12:44,864 --> 00:12:47,025 Then I switched to low-level strategic bombing. 99 00:12:47,133 --> 00:12:49,158 Dangerous work. 100 00:12:49,268 --> 00:12:51,259 That was how I bought it. 101 00:12:51,370 --> 00:12:53,429 Go on. 102 00:12:55,574 --> 00:12:57,633 I felt a sharp blow, 103 00:12:57,743 --> 00:13:00,507 Iike somebody'd struck me hard with a cricket bat. 104 00:13:00,613 --> 00:13:03,946 Let's go back again. 105 00:13:04,049 --> 00:13:07,075 You were very young when you joined up. 106 00:13:07,186 --> 00:13:09,120 Why? 107 00:13:09,221 --> 00:13:11,519 I just wanted to know what I was capable of. 108 00:13:13,259 --> 00:13:16,956 Life as a scientific experiment? 109 00:13:18,631 --> 00:13:23,091 Just a bag of salts and a few buckets of water. 110 00:13:23,202 --> 00:13:24,726 And even when I was shot, 111 00:13:24,837 --> 00:13:28,739 and I genuinely expected I was going to die, 112 00:13:28,841 --> 00:13:32,277 I had no mystical rush to the head. 113 00:13:32,378 --> 00:13:36,838 And I was pleased at that. 114 00:13:36,949 --> 00:13:40,350 Believers say atheism doesn't survive the deathbed. 115 00:13:40,452 --> 00:13:43,717 Well, I was happy to disappoint them. 116 00:13:43,823 --> 00:13:45,757 And now? 117 00:13:50,329 --> 00:13:52,729 Well, it's difficult to describe. 118 00:15:39,338 --> 00:15:41,568 Cleared for takeoff. 119 00:15:45,010 --> 00:15:46,978 Chocks away. 120 00:15:48,647 --> 00:15:50,979 And he harks off. 121 00:15:53,152 --> 00:15:58,488 "My dearest, I'm becoming a connoisseur of silence. 122 00:15:58,590 --> 00:16:00,182 I'm savoring yours. 123 00:16:01,060 --> 00:16:05,087 What does its complex flavor add up to? 124 00:16:05,197 --> 00:16:07,290 Even allowing for the erratic wartime post, 125 00:16:07,399 --> 00:16:10,664 my proposal ought to have received a reply by now. 126 00:16:10,769 --> 00:16:12,259 But no. 127 00:16:12,371 --> 00:16:14,464 Still waiting. 128 00:16:14,573 --> 00:16:17,508 I hope there's nothing wrong." 129 00:16:34,927 --> 00:16:36,588 Thank you. 130 00:16:42,167 --> 00:16:43,293 Steven.... 131 00:16:43,402 --> 00:16:46,394 Juggler Jugg, the former Baron. 132 00:16:46,505 --> 00:16:47,733 You smashed up German cities. 133 00:16:47,840 --> 00:16:50,604 Iike a child knocking over sand castles. 134 00:16:50,709 --> 00:16:52,006 Sorry, Juggler. 135 00:16:52,111 --> 00:16:54,011 Not your turn today. 136 00:17:19,038 --> 00:17:24,670 Peter Enfield, since you asked. 137 00:17:24,777 --> 00:17:26,210 How long have you been here for? 138 00:17:28,080 --> 00:17:30,514 Three months. 139 00:17:30,616 --> 00:17:32,015 I was at Beacon Hill 140 00:17:32,117 --> 00:17:35,086 when the whole place was blown to smithereens. 141 00:17:35,187 --> 00:17:41,751 After which, every loud bang would shatter me completely. 142 00:17:41,860 --> 00:17:45,956 A child popping a paper bag would reduce me to a sobbing wreck. 143 00:17:48,033 --> 00:17:50,365 I'm much better now. 144 00:17:50,469 --> 00:17:55,031 I still hide under a table when a door slams. 145 00:18:08,420 --> 00:18:10,854 Transmit, "Mission accomplished." 146 00:18:15,894 --> 00:18:18,021 Package delivered. 147 00:18:18,130 --> 00:18:19,995 We've laid our eggs. 148 00:18:22,134 --> 00:18:24,398 We've left our visiting card. 149 00:18:25,337 --> 00:18:28,033 We've sown our cabbages. 150 00:18:31,577 --> 00:18:32,805 All circuits down. 151 00:19:56,395 --> 00:19:57,555 "My dearest Julia, 152 00:19:59,998 --> 00:20:02,762 you know that feeling you get? 153 00:20:02,868 --> 00:20:07,737 Someone is watching you, and you look up, and they are? 154 00:20:07,839 --> 00:20:12,105 Well, I feel like that all the time here. 155 00:20:12,211 --> 00:20:16,477 Only, whenever I look up, it's nothing but a shadow. 156 00:20:17,950 --> 00:20:21,181 Of course, it's worse at night because I can't sleep. 157 00:20:21,286 --> 00:20:22,480 Or either I dare not sleep 158 00:20:22,588 --> 00:20:26,422 because I'm having these terrible nightmares. 159 00:20:26,525 --> 00:20:29,688 No doubt, I would make a very interesting case. 160 00:20:29,795 --> 00:20:33,253 At least, I'm sure that's what Dr. Burns would think. 161 00:20:33,365 --> 00:20:35,390 Still no letter from you. 162 00:20:35,500 --> 00:20:37,559 I hope all is well." 163 00:21:14,840 --> 00:21:16,273 Have you had a letter from her? 164 00:21:16,375 --> 00:21:18,741 You know how irregular the post is these days. 165 00:21:18,844 --> 00:21:21,870 In the meantime, I was in the village last night, 166 00:21:21,980 --> 00:21:24,744 and I took the chance to use a telephone. 167 00:21:25,651 --> 00:21:27,619 So you spoke with her. 168 00:21:27,719 --> 00:21:30,381 She's hopes we're both getting along. 169 00:21:34,960 --> 00:21:39,056 If I can teach you to know yourself a little better, 170 00:21:39,164 --> 00:21:41,325 then perhaps you'll come to understand 171 00:21:41,433 --> 00:21:45,563 rather than fear everything you're experiencing now. 172 00:21:45,671 --> 00:21:46,899 It's what Julia wants. 173 00:21:47,005 --> 00:21:49,098 It's why you're here. 174 00:21:49,207 --> 00:21:51,675 But you have to trust me. 175 00:21:51,777 --> 00:21:57,409 You have to stay here and trust me if you want to get back to Julia. 176 00:23:40,552 --> 00:23:45,421 During the first year of the war, I used to drive an ambulance. 177 00:23:45,524 --> 00:23:49,187 I can still do the making with one hand. 178 00:23:53,698 --> 00:23:55,165 Here. 179 00:24:11,483 --> 00:24:14,680 Medically, this is brain damage, 180 00:24:14,786 --> 00:24:18,119 the equivalent of a sharp knock on the top of the head. 181 00:24:23,295 --> 00:24:24,762 The slosh. 182 00:24:24,863 --> 00:24:25,795 Cheers. 183 00:24:26,998 --> 00:24:29,330 You should look into my eyes when we toast. 184 00:24:29,434 --> 00:24:30,958 It's rude not to. 185 00:24:33,772 --> 00:24:36,366 You know how the blind do it? 186 00:24:37,375 --> 00:24:39,172 No, get your hands off me. 187 00:24:46,218 --> 00:24:48,049 Are you feeling brave, Toby? 188 00:24:49,287 --> 00:24:50,618 Go on. 189 00:24:54,159 --> 00:24:56,992 You're looking very tired, Toby. 190 00:24:57,095 --> 00:24:58,892 You are tired. 191 00:24:58,997 --> 00:25:01,022 Now breathe in. 192 00:25:01,132 --> 00:25:04,761 Relax and breathe out. 193 00:25:04,870 --> 00:25:07,464 Close you eyes. 194 00:25:07,572 --> 00:25:09,972 Feel your limbs getting heavy, 195 00:25:10,075 --> 00:25:13,909 your fingers, your hands falling away, 196 00:25:14,012 --> 00:25:15,479 the flesh on your arms, 197 00:25:15,580 --> 00:25:18,845 the muscles falling from the bones, 198 00:25:18,950 --> 00:25:21,077 your shoulders rolling back, 199 00:25:21,186 --> 00:25:24,280 and the tongue rests on the floor of your mouth. 200 00:25:24,389 --> 00:25:26,323 Your eyes roll in. 201 00:25:26,424 --> 00:25:30,986 And the only thing you hear is my voice. 202 00:25:31,096 --> 00:25:34,554 Now sleep. 203 00:25:42,774 --> 00:25:46,471 Can you hear me, Toby? 204 00:25:46,578 --> 00:25:48,045 Yes. 205 00:25:49,314 --> 00:25:52,044 Now open your eyes. 206 00:26:04,462 --> 00:26:07,295 What is it, Toby? 207 00:26:07,399 --> 00:26:09,026 What is it in the shadows? 208 00:26:23,815 --> 00:26:26,283 Wake up, Toby. Wake up. 209 00:26:37,963 --> 00:26:39,123 Amytal. 210 00:26:39,230 --> 00:26:42,825 Hours of oblivion guaranteed. 211 00:26:59,184 --> 00:27:00,617 Thank you. 212 00:27:04,556 --> 00:27:06,114 I've run out of matches. 213 00:27:06,224 --> 00:27:08,988 Nothing doing, Toby Jugg. 214 00:27:09,094 --> 00:27:11,062 I know you smoke in bed. 215 00:27:11,162 --> 00:27:14,529 But this place will burn like a funeral pyre. 216 00:27:14,633 --> 00:27:17,864 It's just to see with. Perhaps you could leave your lamp. 217 00:27:17,969 --> 00:27:21,166 A naked flame and things like that in your condition? 218 00:27:35,820 --> 00:27:37,685 There. 219 00:27:37,789 --> 00:27:40,519 Now you don't need a lamp. 220 00:28:59,504 --> 00:29:01,904 "My dearest Julia, 221 00:29:02,006 --> 00:29:03,439 I've seen the grim things 222 00:29:03,541 --> 00:29:06,305 that come and go on the borders of the night. 223 00:29:07,979 --> 00:29:10,641 I don't mind admitting it. 224 00:29:10,749 --> 00:29:12,979 I've never been so frightened. 225 00:29:14,519 --> 00:29:18,785 And my flesh creeps at what they try to do to me, 226 00:29:18,890 --> 00:29:20,915 to enter my body, 227 00:29:21,025 --> 00:29:25,018 to possess my soul. 228 00:29:25,130 --> 00:29:27,997 Why ever would they want me? 229 00:29:28,099 --> 00:29:32,832 No, I must be going mad. 230 00:29:32,937 --> 00:29:36,134 I wish I had somebody to talk about this to. 231 00:29:37,308 --> 00:29:39,799 How well do you know Hal Burns? 232 00:29:39,911 --> 00:29:43,472 He comes on like some kind of family friend, but.... 233 00:29:43,581 --> 00:29:48,314 Well, something isn't right here at Lanfordack. 234 00:29:48,419 --> 00:29:51,354 What will happen to me here?" 235 00:31:12,203 --> 00:31:17,573 It's a terrible, awful thing to have happened. 236 00:31:17,675 --> 00:31:20,735 Peter told me he was getting stronger every day. 237 00:31:20,845 --> 00:31:23,905 He always tried to maintain a gallant front. 238 00:31:24,015 --> 00:31:27,041 I think that's partly why people admired him so much. 239 00:31:28,186 --> 00:31:31,417 Everyone, even Hal, is devastated. 240 00:31:31,522 --> 00:31:32,546 Was there a note? 241 00:31:33,524 --> 00:31:35,185 I don't think so, no. 242 00:31:35,293 --> 00:31:39,161 Hal didn't explain much, just that he blames himself. 243 00:31:39,264 --> 00:31:40,788 He admits it? 244 00:31:40,899 --> 00:31:43,629 He was especially close to Peter. 245 00:31:43,735 --> 00:31:46,135 Now you've gone all tense. 246 00:31:46,237 --> 00:31:49,866 I saw them together. 247 00:31:49,974 --> 00:31:52,169 It was just before. 248 00:32:14,799 --> 00:32:16,699 Chum? 249 00:32:17,568 --> 00:32:19,263 Sorry, chum. 250 00:32:19,370 --> 00:32:21,600 One of these days, my decapitated head 251 00:32:21,706 --> 00:32:24,573 is going to be found bleeding on a pavement. 252 00:32:24,676 --> 00:32:28,305 And when asked how I got that way, it will reply, 253 00:32:28,413 --> 00:32:32,440 "Excuse me, but I seem to have forgotten my body." 254 00:32:35,219 --> 00:32:37,915 Mind like a sieve. 255 00:32:38,022 --> 00:32:39,666 A postman collared me 256 00:32:39,667 --> 00:32:41,587 while I was down in the village this afternoon. 257 00:32:41,693 --> 00:32:43,251 He gave me a letter for you. 258 00:32:55,640 --> 00:32:58,200 Infernal blackout! 259 00:33:01,312 --> 00:33:03,337 Could I borrow your light? 260 00:33:03,448 --> 00:33:05,348 I've lost mine. 261 00:33:21,332 --> 00:33:23,425 "How is the Juggler? 262 00:33:23,534 --> 00:33:26,367 No doubt Dr. Burns fills your days. 263 00:33:26,471 --> 00:33:30,032 Or you've been taken in hand by that pretty nurse. 264 00:33:30,141 --> 00:33:32,200 You never were much good at letter writing, 265 00:33:32,310 --> 00:33:35,575 but it would be so lovely to hear from you. 266 00:33:35,680 --> 00:33:39,878 I haven't had a whisper since we parted." 267 00:34:24,228 --> 00:34:25,695 Come out, you coward. 268 00:34:40,978 --> 00:34:44,038 My dear Toby. 269 00:34:44,148 --> 00:34:46,582 I must apologize. 270 00:34:51,722 --> 00:34:54,748 I saw the symptoms you displayed when you first arrived here. 271 00:34:54,859 --> 00:34:58,727 And that's when I decided to have your letters intercepted. 272 00:35:02,633 --> 00:35:04,897 She writes that she's very well. 273 00:35:06,637 --> 00:35:08,229 I'll send her yours tomorrow 274 00:35:08,339 --> 00:35:12,036 with a note apologizing and explaining everything. 275 00:35:12,143 --> 00:35:15,579 Saying sorry, you couldn't resist because you're a Peeping Tom? 276 00:35:17,582 --> 00:35:18,776 Saying sorry, 277 00:35:18,883 --> 00:35:21,977 but I needed to know what's going on inside your head. 278 00:35:22,086 --> 00:35:24,884 Because you aren't talking to me. You were talking to her. 279 00:35:26,791 --> 00:35:28,759 So you know everything. 280 00:35:28,860 --> 00:35:32,227 Yes. 281 00:36:30,321 --> 00:36:33,051 Julia.... 282 00:36:33,157 --> 00:36:34,454 Welcome back. 283 00:36:35,359 --> 00:36:37,623 I hope I'm not intruding. 284 00:36:37,728 --> 00:36:38,695 Not at all. 285 00:36:38,796 --> 00:36:41,094 You forget, I've read your letters. 286 00:36:43,134 --> 00:36:44,431 I'll see about tea. 287 00:36:57,748 --> 00:37:00,114 Hal, I accept you acted with the best intentions, 288 00:37:00,218 --> 00:37:04,154 but you must admit you made it hard for us to trust you anymore. 289 00:37:04,255 --> 00:37:05,381 And if Toby can't trust you, 290 00:37:05,489 --> 00:37:08,014 what use is there in him staying here? 291 00:37:08,125 --> 00:37:09,615 Toby's free to leave any time, 292 00:37:09,727 --> 00:37:13,163 of his own free will and with my blessing. 293 00:37:13,264 --> 00:37:15,129 But you didn't, did you, Toby? 294 00:37:16,534 --> 00:37:18,764 I feel safe with you here. 295 00:37:21,505 --> 00:37:22,699 Well, it's unorthodox. 296 00:37:22,807 --> 00:37:24,645 But if Toby believes he needs you, 297 00:37:24,646 --> 00:37:26,606 then you're welcome to stay as long as you like. 298 00:37:34,051 --> 00:37:37,646 I shall write immediately and have some of my things sent down. 299 00:37:40,258 --> 00:37:41,748 I'll, 300 00:37:41,859 --> 00:37:44,054 ...go and fetch some paper. 301 00:37:50,401 --> 00:37:53,996 It'll be a pleasure having you here. 302 00:38:05,683 --> 00:38:07,742 Where have they gone? 303 00:42:01,819 --> 00:42:03,150 Fore. 304 00:42:24,708 --> 00:42:26,699 Toby, darling. 305 00:42:30,948 --> 00:42:32,677 Are you okay? 306 00:42:42,026 --> 00:42:45,189 Why don't you talk to Hal about it? 307 00:43:08,285 --> 00:43:11,220 Don't be elaborate. Don't be vague. 308 00:43:11,322 --> 00:43:13,882 Be simple, which is very hard. 309 00:43:17,628 --> 00:43:20,028 It was an evil night. 310 00:43:22,499 --> 00:43:28,335 It was dark, and it was icily cold. 311 00:43:28,439 --> 00:43:34,935 And I remember taking off and feeling like I was just disappearing. 312 00:43:35,045 --> 00:43:37,946 I was just being swallowed by the black. 313 00:43:40,918 --> 00:43:44,115 The target was Cologne. 314 00:43:44,221 --> 00:43:45,688 It was one of the big bombing raids 315 00:43:45,789 --> 00:43:48,053 against factories and the goods yards. 316 00:43:48,158 --> 00:43:50,718 But it was also at a time 317 00:43:50,828 --> 00:43:54,764 that we'd catch the housewives in their beds. 318 00:43:56,500 --> 00:43:59,367 The flak was intense. It always was over Cologne. 319 00:43:59,470 --> 00:44:01,665 But it didn't bother me. 320 00:44:01,772 --> 00:44:02,864 Sometimes before, 321 00:44:02,973 --> 00:44:08,809 I'd have a premonition that we were going to get it. 322 00:44:08,912 --> 00:44:13,975 And usually, when I dropped the bombs... 323 00:44:14,084 --> 00:44:16,450 ...I felt relief. 324 00:44:16,553 --> 00:44:18,487 But this time was different. 325 00:44:18,589 --> 00:44:23,049 I felt the shock waves when the bombs hit us, 326 00:44:23,160 --> 00:44:25,788 and I just felt elation. 327 00:44:25,896 --> 00:44:28,922 I felt intense joy 328 00:44:29,033 --> 00:44:33,561 at the death and destruction that I was delivering. 329 00:44:33,671 --> 00:44:36,139 And.... 330 00:44:36,240 --> 00:44:38,834 I don't know how long that lasted for. 331 00:44:38,942 --> 00:44:40,637 All my other feelings were so intensified 332 00:44:40,744 --> 00:44:44,077 that my sense of time entirely disappeared. 333 00:44:44,181 --> 00:44:45,701 It could have been less than a second, 334 00:44:45,702 --> 00:44:53,582 but afterwards, I just felt empty and painfully ashamed. 335 00:44:58,062 --> 00:45:04,467 The nothingness of what I'd done. 336 00:45:04,568 --> 00:45:10,165 But you were fighting on the right side, the good side. 337 00:45:13,077 --> 00:45:17,207 Well, even if I was, 338 00:45:17,314 --> 00:45:22,616 what I did, what my job was, what I was expert at, 339 00:45:22,720 --> 00:45:30,058 what I did night after night after night was.... 340 00:45:30,160 --> 00:45:32,128 I don't even know how to describe it. 341 00:45:33,864 --> 00:45:35,695 Try. 342 00:45:38,535 --> 00:45:40,935 I... 343 00:45:41,038 --> 00:45:44,565 ...obliterated. 344 00:45:44,675 --> 00:45:47,235 I destroyed life. 345 00:45:51,281 --> 00:45:55,615 At the start of your story, you said it was an "evil" night. 346 00:45:55,719 --> 00:45:57,812 It's just a turn of phrase. 347 00:45:57,921 --> 00:46:01,152 So you don't reckon that what you did was evil. 348 00:46:02,059 --> 00:46:04,926 I don't know. 349 00:46:05,028 --> 00:46:06,256 It doesn't mean, by the way, 350 00:46:06,363 --> 00:46:09,628 that what you did was in any way inhuman. 351 00:46:09,733 --> 00:46:11,200 Quite the opposite. 352 00:46:11,301 --> 00:46:16,136 Evil is as ineffably human as love. 353 00:47:12,763 --> 00:47:13,593 No! 354 00:49:24,828 --> 00:49:28,093 You won't take me. 355 00:49:28,198 --> 00:49:30,564 I don't even fear you. 356 00:50:13,643 --> 00:50:15,611 These red welts.... 357 00:50:15,712 --> 00:50:19,341 I count one, two, three, four, five of them. 358 00:50:19,449 --> 00:50:21,007 At least. 359 00:50:23,787 --> 00:50:27,154 The dead weight of your body against the hard surface of the bath 360 00:50:27,257 --> 00:50:30,818 killed the blood cells in certain contact points. 361 00:50:30,927 --> 00:50:34,454 Sores are already beginning to develop around the dead tissue. 362 00:50:34,564 --> 00:50:36,794 Is that a fact? 363 00:50:37,501 --> 00:50:40,527 You know what Hal told us? Your aunt and me? 364 00:50:40,637 --> 00:50:43,629 It's precisely as they predicted it would happen. 365 00:50:43,740 --> 00:50:49,508 "By submerging himself in water, Toby was symbolically enacting 366 00:50:49,613 --> 00:50:53,310 a return to the security of the amniotic fluid 367 00:50:53,417 --> 00:50:55,942 in which we began our career on Earth." 368 00:50:56,053 --> 00:50:57,315 The bath was empty. 369 00:50:57,421 --> 00:50:59,150 I told him. 370 00:50:59,256 --> 00:51:01,952 I think he was disappointed. 371 00:51:02,059 --> 00:51:04,391 He was trying to show off. 372 00:51:04,494 --> 00:51:05,791 It was charming. 373 00:51:05,896 --> 00:51:08,387 Said the doe of the lion. 374 00:51:08,498 --> 00:51:10,659 I see. 375 00:51:10,767 --> 00:51:13,827 No, you misunderstand me. 376 00:51:13,937 --> 00:51:17,373 But then I think you always will, won't you, Toby? 377 00:51:27,517 --> 00:51:29,109 This is so bad. 378 00:51:29,219 --> 00:51:31,050 You're corrupting me. 379 00:51:31,154 --> 00:51:33,782 And you used to say I was so sweet and harmless. 380 00:51:33,890 --> 00:51:35,721 Aw. 381 00:51:35,826 --> 00:51:38,795 I'm sure I meant it as a compliment. 382 00:51:38,895 --> 00:51:40,260 It stung, all the same. 383 00:51:44,401 --> 00:51:46,335 I can't feel anything down there. 384 00:51:49,673 --> 00:51:51,903 But I can feel you. 385 00:52:04,488 --> 00:52:05,728 Do you know why I've never been 386 00:52:05,822 --> 00:52:10,316 much of a one for going out and about? 387 00:52:10,427 --> 00:52:17,060 I just think most people do that sort of thing to find their mate. 388 00:52:17,167 --> 00:52:21,968 The crucial thing is just to recognize it when it happens 389 00:52:22,072 --> 00:52:25,701 and reach out and grab your chance of happiness. 390 00:52:25,809 --> 00:52:29,176 It's just that in my case I haven't even had to leave home. 391 00:52:31,615 --> 00:52:32,946 And I think that's why... 392 00:52:33,049 --> 00:52:35,313 No, Toby. 393 00:52:35,418 --> 00:52:39,354 Not now. 394 00:52:39,456 --> 00:52:40,718 Why not? 395 00:52:40,824 --> 00:52:43,384 It's nothing to be afraid of. 396 00:52:43,493 --> 00:52:47,554 I've never been scared of you, T oby. 397 00:52:47,664 --> 00:52:49,598 Drink up. 398 00:52:51,201 --> 00:52:52,862 Cheers. 399 00:52:54,938 --> 00:52:58,169 Shall I show you something? 400 00:52:58,275 --> 00:53:02,234 Do you want to know how blind people say, "Cheers"? 401 00:53:45,522 --> 00:53:46,511 Wake up! 402 00:53:49,526 --> 00:53:51,790 I get that way, too, chum. 403 00:53:51,895 --> 00:53:55,126 Every time I dream that a bear is eating my toes. 404 00:53:59,202 --> 00:54:00,464 Here you go. 405 00:54:06,009 --> 00:54:08,500 I hope you don't mind being third light. 406 00:54:11,414 --> 00:54:13,473 What is it they say about superstition? 407 00:54:13,583 --> 00:54:17,485 Product of an empty stomach on an empty brain? 408 00:54:17,587 --> 00:54:20,613 I flew with a rear gunner once who believed in fate. 409 00:54:20,724 --> 00:54:23,955 He nailed a horseshoe to the lintels of his digs. 410 00:54:24,060 --> 00:54:26,085 It fell on his head and cracked his skull. 411 00:55:00,930 --> 00:55:02,795 Where are you going, Toby? 412 00:55:02,899 --> 00:55:04,332 Just getting some fresh air. 413 00:55:04,434 --> 00:55:07,699 No. 414 00:55:07,804 --> 00:55:09,465 Don't be a silly boy! 415 00:55:28,525 --> 00:55:31,688 Flying man who needs his wife. 416 00:55:31,795 --> 00:55:32,762 It's my stuff. 417 00:56:10,367 --> 00:56:11,732 Bastard! 418 00:56:14,003 --> 00:56:15,664 Bastard! 419 00:56:48,071 --> 00:56:51,006 Did one of those foolish boys lock you in? 420 00:56:51,107 --> 00:56:53,735 They can be so very cruel. 421 00:56:53,843 --> 00:56:56,505 You have to help me get out of here. 422 00:56:56,613 --> 00:57:01,380 And what about your aunt? You can't just abandon her. 423 00:57:01,484 --> 00:57:05,147 She won't... She can't listen to me. 424 00:57:05,255 --> 00:57:07,746 She's been enthralled. 425 00:57:07,857 --> 00:57:11,349 Yes. It is a terrible power. 426 00:57:11,461 --> 00:57:13,793 Then she can't possibly understand. 427 00:57:14,798 --> 00:57:19,201 These sorts of things are very difficult. 428 00:57:19,302 --> 00:57:21,770 First, l.... 429 00:57:21,871 --> 00:57:25,272 I can't accept it. 430 00:57:25,375 --> 00:57:28,037 Dr. Burns has been... 431 00:57:28,144 --> 00:57:32,342 His relationship with Mrs. Jugg is inadvisable. 432 00:57:32,449 --> 00:57:34,781 I worry that the motives guiding his concern for you 433 00:57:34,884 --> 00:57:36,442 have become clouded. 434 00:57:36,553 --> 00:57:38,714 It was Hal who locked me in here. 435 00:57:39,522 --> 00:57:41,547 Dr. Burns did? 436 00:57:41,658 --> 00:57:44,821 You have to help me. 437 00:57:49,365 --> 00:57:50,457 I won't let you down. 438 00:57:52,135 --> 00:57:54,103 I promise. 439 00:57:55,839 --> 00:57:57,670 Don't leave me here. 440 00:57:57,774 --> 00:57:59,605 Dr. Burns has a bicycle. 441 00:57:59,709 --> 00:58:03,076 I can ride it down to the village and phone the authorities. 442 00:58:03,179 --> 00:58:05,909 I'll make an official report and things like that. 443 00:58:06,015 --> 00:58:07,744 You'll be out of Lanfordack in no time. 444 00:58:07,851 --> 00:58:09,682 What if Hal comes back before you? 445 00:58:09,786 --> 00:58:11,947 And what if he brings the shadows with him? 446 00:58:12,055 --> 00:58:14,990 Shadows? 447 00:58:15,091 --> 00:58:18,720 Hal Burns has confessed to me.... 448 00:58:18,828 --> 00:58:22,025 He told me his master was the prince of this world. 449 00:58:23,933 --> 00:58:25,833 You mean the devil? 450 00:58:25,935 --> 00:58:29,234 Who else can control the shadows? 451 00:58:33,543 --> 00:58:35,010 I'll be back. 452 00:58:35,111 --> 00:58:36,976 I promise. 453 00:59:04,107 --> 00:59:06,200 I'm sorry, Toby. 454 00:59:07,844 --> 00:59:09,106 Stay away from me. 455 00:59:09,212 --> 00:59:12,181 I'd never do anything to hurt you. 456 00:59:12,282 --> 00:59:14,147 You keep your evil eye off me. 457 00:59:14,250 --> 00:59:15,148 Toby? 458 00:59:15,251 --> 00:59:18,948 Julia, save yourself! Stay away from him! 459 00:59:19,055 --> 00:59:20,682 Toby, it's very distressing 460 00:59:20,790 --> 00:59:25,124 that you developed such a distrust and dislike of me. 461 00:59:25,228 --> 00:59:28,322 But I'm sure you'll understand that as long as you remain here, 462 00:59:28,431 --> 00:59:32,527 I will continue to treat your malady in the way I think best. 463 00:59:32,635 --> 00:59:33,329 Sally. 464 00:59:35,672 --> 00:59:36,866 No! 465 00:59:36,973 --> 00:59:38,770 No! 466 01:00:10,506 --> 01:00:12,337 Good evening, Toby. 467 01:00:12,442 --> 01:00:14,205 Toby? 468 01:00:16,746 --> 01:00:19,977 Well, you've burnt your boats now, my boy. 469 01:00:20,083 --> 01:00:22,483 Whatever you say to Julia, she's just going to think, 470 01:00:22,585 --> 01:00:26,419 "Poor Hal. What a time he must be having." 471 01:00:28,391 --> 01:00:30,450 I found this in your pocket. 472 01:00:30,560 --> 01:00:33,791 I did wonder about returning it to you. 473 01:00:33,896 --> 01:00:36,456 But the ideal relationship between doctor and patient, 474 01:00:36,566 --> 01:00:41,230 Iike that between father and son, is based on trust. 475 01:00:41,337 --> 01:00:43,202 Now, I trust you, Toby. 476 01:00:43,306 --> 01:00:45,433 I trust you to do the right thing. 477 01:01:46,235 --> 01:01:46,758 Toby? 478 01:01:56,245 --> 01:01:58,440 Toby. 479 01:02:05,188 --> 01:02:06,917 Hello, chum. 480 01:02:16,733 --> 01:02:19,793 Pretty, isn't she? 481 01:02:26,175 --> 01:02:30,168 It's lucky we don't take our mortal injuries up over the river with us. 482 01:02:30,279 --> 01:02:33,442 Otherwise, she wouldn't be quite such a picture. 483 01:02:45,228 --> 01:02:50,632 She wants you to know it's not so bad here. 484 01:04:10,279 --> 01:04:11,576 What was that? 485 01:04:15,818 --> 01:04:17,217 Peter? 486 01:04:17,320 --> 01:04:21,154 I thought I heard something. 487 01:04:21,891 --> 01:04:23,483 I'm sure I heard something. 488 01:04:23,593 --> 01:04:26,061 It's a noisy old house. 489 01:04:50,953 --> 01:04:52,113 It's okay. 490 01:04:52,221 --> 01:04:54,121 My darling, it's okay. 491 01:04:54,223 --> 01:04:55,850 It's all all right. 492 01:04:57,460 --> 01:05:01,328 Hey, it's all all right. 493 01:05:02,999 --> 01:05:05,991 It's okay, darling. It's okay. 494 01:05:06,102 --> 01:05:08,263 Toby? 495 01:05:08,371 --> 01:05:09,565 Toby! 496 01:05:09,672 --> 01:05:10,536 Toby! 497 01:05:10,640 --> 01:05:11,868 Toby, shh! Shh! 498 01:05:11,974 --> 01:05:13,908 Toby, listen to me. 499 01:05:14,010 --> 01:05:16,478 Darling, get off me. 500 01:05:16,579 --> 01:05:18,206 Toby, please, darling. 501 01:05:19,382 --> 01:05:21,247 Stop it. 502 01:05:21,350 --> 01:05:22,908 Stop it, Toby. 503 01:05:23,586 --> 01:05:26,111 Stop it! 504 01:05:32,028 --> 01:05:33,928 Toby, get off me! 505 01:05:34,030 --> 01:05:35,361 Get off me! 506 01:05:35,464 --> 01:05:38,126 Toby, stop it! 507 01:05:38,234 --> 01:05:39,098 Toby! 508 01:05:39,201 --> 01:05:41,328 Stop it! Toby! 509 01:05:42,171 --> 01:05:44,969 Stop it, darling! 510 01:05:45,074 --> 01:05:46,268 Stop it! 511 01:05:46,375 --> 01:05:47,637 Get off me! 512 01:05:51,213 --> 01:05:52,180 Darling!35700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.