Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,275 --> 00:00:11,539
Starting the bombing run now.
2
00:00:21,221 --> 00:00:24,019
Basement 12.
All yours, bombardier.
3
00:00:25,225 --> 00:00:27,853
Left, right.
4
00:00:27,961 --> 00:00:28,950
Steady.
5
00:00:29,062 --> 00:00:31,895
Left, steady, steady.
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,057
Steady!
7
00:00:43,209 --> 00:00:45,473
Get us out of here, Juggler.
8
00:00:45,578 --> 00:00:47,603
Don't worry, you'll be home for breakfast.
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,738
Bacon and eggs.
10
00:00:53,286 --> 00:00:54,753
Stay alert.
11
00:00:54,854 --> 00:00:56,446
Eyes peeled, everyone.
12
00:00:57,991 --> 00:00:58,548
Juggler!
13
00:00:59,325 --> 00:01:00,451
Juggler!
14
00:01:03,530 --> 00:01:05,088
Get on this!
15
00:01:06,866 --> 00:01:08,094
It's his back.
16
00:03:12,091 --> 00:03:15,185
As I can feel the atmosphere,
17
00:03:15,295 --> 00:03:17,957
here is the end of the world,
18
00:03:18,064 --> 00:03:20,498
where the living dance with the dead.
19
00:03:39,452 --> 00:03:40,942
Welcome to Lanfordack.
20
00:03:41,054 --> 00:03:42,248
I'm Sister Grant.
21
00:03:43,156 --> 00:03:44,953
Flight Lieutenant Toby Jugg.
22
00:03:45,058 --> 00:03:46,116
Of course.
23
00:03:46,226 --> 00:03:46,954
Mrs. Jugg?
24
00:03:48,294 --> 00:03:49,989
Not in the Biblical sense.
25
00:03:50,096 --> 00:03:51,427
Sorry?
26
00:03:51,531 --> 00:03:53,465
She's my aunt.
27
00:03:53,566 --> 00:03:56,831
Sister Grant knows perfectly well who I am.
28
00:03:59,172 --> 00:04:01,732
I think that's a hint, Mrs. Jugg.
29
00:04:24,564 --> 00:04:26,794
We do have electric light.
30
00:04:26,899 --> 00:04:28,628
Lanfordack has its own generator.
31
00:04:28,735 --> 00:04:32,102
But it's switched off at 7:00
each evening to save fuel.
32
00:04:32,205 --> 00:04:34,332
All the torches were
commandeered during the Blitz,
33
00:04:34,440 --> 00:04:37,341
so most of us now rely
on candles and paraffin lamp
34
00:04:37,443 --> 00:04:39,274
and things like that.
35
00:04:39,379 --> 00:04:41,609
People find they get used
to the dark pretty fast.
36
00:05:03,369 --> 00:05:07,999
Initially, accidents and things
like that are to be expected.
37
00:05:08,107 --> 00:05:11,042
That is why your mattress is protected.
38
00:05:11,144 --> 00:05:13,840
So, no harm done, eh?
39
00:05:13,946 --> 00:05:16,915
Nothing to worry about.
40
00:05:17,016 --> 00:05:18,074
Not at all.
41
00:05:29,362 --> 00:05:31,660
It's quiet here, isn't it?
42
00:05:31,764 --> 00:05:34,324
It's almost as if there's no war going on.
43
00:05:34,434 --> 00:05:36,459
One of the benefits
of being four miles away
44
00:05:36,569 --> 00:05:38,002
from the nearest telephone.
45
00:05:39,839 --> 00:05:41,830
Well, I suppose you can't
have a bunch of madmen
46
00:05:41,941 --> 00:05:44,671
crossing lines with the normal people.
47
00:05:46,546 --> 00:05:49,947
At Lanfordack, we don't use
terms like "mad" and "normal."
48
00:05:50,049 --> 00:05:52,517
Everyone is psychotic to some degree.
49
00:05:52,618 --> 00:05:56,076
That is human nature.
50
00:05:56,189 --> 00:05:58,089
So says Dr. Burns.
51
00:05:58,991 --> 00:06:00,788
Yes.
52
00:06:00,893 --> 00:06:02,554
My new C.O.
53
00:06:02,662 --> 00:06:04,823
He's been particularly keen to meet you,
54
00:06:04,931 --> 00:06:06,728
the famous Toby Jugg,
55
00:06:06,833 --> 00:06:10,269
Distinguished Flying Cross
and things like that.
56
00:06:10,370 --> 00:06:11,837
"The Bomber Baron"?
57
00:06:11,938 --> 00:06:13,872
Isn't that was the newspapers called you?
58
00:06:13,973 --> 00:06:18,910
What the papers say in those rags....
59
00:06:19,011 --> 00:06:21,377
It's not like that.
60
00:06:21,481 --> 00:06:22,675
It's not like that at all.
61
00:06:24,250 --> 00:06:26,741
I'm sure Dr. Burns will understand.
62
00:07:38,191 --> 00:07:39,715
You know Mrs. Jugg, don't you?
63
00:07:39,826 --> 00:07:42,590
Yes, she came down here three times.
64
00:07:42,695 --> 00:07:43,889
And on each occasion,
65
00:07:43,996 --> 00:07:47,022
Julia talked almost exclusively about you.
66
00:07:47,133 --> 00:07:48,896
She's very fond of you.
67
00:07:49,001 --> 00:07:53,335
Very impressive woman, your aunt.
68
00:07:53,439 --> 00:07:56,033
Aunt only by marriage.
69
00:07:56,142 --> 00:07:57,973
She's the widow of my Uncle Paul.
70
00:07:58,077 --> 00:08:01,569
Yet for most of your life,
she's been your only living relative.
71
00:08:01,681 --> 00:08:04,548
I might suggest, a mother figure.
72
00:08:04,650 --> 00:08:07,312
I wouldn't say that.
73
00:08:07,420 --> 00:08:09,183
As you wish.
74
00:08:21,868 --> 00:08:24,598
How did that get here?
75
00:08:24,704 --> 00:08:29,539
"l chiefly use my charm against
creatures that do people harm...
76
00:08:29,642 --> 00:08:32,668
the newts, the toad, the vole, the spider.
77
00:08:35,348 --> 00:08:38,078
And people call me
'The Pied Piper."'
78
00:09:13,853 --> 00:09:18,347
"My dearest Julia, I'm settling in.
79
00:09:18,457 --> 00:09:22,223
I have the room to myself
in the old library.
80
00:09:22,328 --> 00:09:23,317
The books are all gone,
81
00:09:23,429 --> 00:09:27,195
but the empty shelves all seem
to say the right thing to me,
82
00:09:27,300 --> 00:09:29,564
'Fresh start.'
83
00:09:29,669 --> 00:09:32,695
And I'm full of hope that soon
I will come home to you,
84
00:09:32,805 --> 00:09:35,535
and we will have a future together,
85
00:09:35,641 --> 00:09:40,237
not as aunt and nephew,
but as a woman and a man."
86
00:10:21,787 --> 00:10:24,483
Mustn't forget between the toes.
87
00:11:16,208 --> 00:11:19,700
How are you getting along
with Sister Grant?
88
00:11:19,812 --> 00:11:23,304
All the chaps feel a bit left out
now that she's so full-time with you.
89
00:11:23,416 --> 00:11:24,883
They're jealous.
90
00:11:26,819 --> 00:11:28,150
Me and Sister Grant?
91
00:11:28,254 --> 00:11:30,654
All the chaps like her.
92
00:11:33,526 --> 00:11:36,518
Trust me, I won't get in their way.
93
00:11:37,963 --> 00:11:40,193
That's why she feels safe with you.
94
00:11:41,600 --> 00:11:43,591
You being....
95
00:11:47,039 --> 00:11:48,836
Well, you know.
96
00:12:37,923 --> 00:12:41,689
I flew my first stop in April, '42.
97
00:12:41,794 --> 00:12:44,763
Completed my first tour in early '43.
98
00:12:44,864 --> 00:12:47,025
Then I switched to low-level
strategic bombing.
99
00:12:47,133 --> 00:12:49,158
Dangerous work.
100
00:12:49,268 --> 00:12:51,259
That was how I bought it.
101
00:12:51,370 --> 00:12:53,429
Go on.
102
00:12:55,574 --> 00:12:57,633
I felt a sharp blow,
103
00:12:57,743 --> 00:13:00,507
Iike somebody'd struck me hard
with a cricket bat.
104
00:13:00,613 --> 00:13:03,946
Let's go back again.
105
00:13:04,049 --> 00:13:07,075
You were very young when you joined up.
106
00:13:07,186 --> 00:13:09,120
Why?
107
00:13:09,221 --> 00:13:11,519
I just wanted to know
what I was capable of.
108
00:13:13,259 --> 00:13:16,956
Life as a scientific experiment?
109
00:13:18,631 --> 00:13:23,091
Just a bag of salts
and a few buckets of water.
110
00:13:23,202 --> 00:13:24,726
And even when I was shot,
111
00:13:24,837 --> 00:13:28,739
and I genuinely expected
I was going to die,
112
00:13:28,841 --> 00:13:32,277
I had no mystical rush to the head.
113
00:13:32,378 --> 00:13:36,838
And I was pleased at that.
114
00:13:36,949 --> 00:13:40,350
Believers say atheism
doesn't survive the deathbed.
115
00:13:40,452 --> 00:13:43,717
Well, I was happy to disappoint them.
116
00:13:43,823 --> 00:13:45,757
And now?
117
00:13:50,329 --> 00:13:52,729
Well, it's difficult to describe.
118
00:15:39,338 --> 00:15:41,568
Cleared for takeoff.
119
00:15:45,010 --> 00:15:46,978
Chocks away.
120
00:15:48,647 --> 00:15:50,979
And he harks off.
121
00:15:53,152 --> 00:15:58,488
"My dearest, I'm becoming
a connoisseur of silence.
122
00:15:58,590 --> 00:16:00,182
I'm savoring yours.
123
00:16:01,060 --> 00:16:05,087
What does its complex flavor add up to?
124
00:16:05,197 --> 00:16:07,290
Even allowing for the erratic wartime post,
125
00:16:07,399 --> 00:16:10,664
my proposal ought
to have received a reply by now.
126
00:16:10,769 --> 00:16:12,259
But no.
127
00:16:12,371 --> 00:16:14,464
Still waiting.
128
00:16:14,573 --> 00:16:17,508
I hope there's nothing wrong."
129
00:16:34,927 --> 00:16:36,588
Thank you.
130
00:16:42,167 --> 00:16:43,293
Steven....
131
00:16:43,402 --> 00:16:46,394
Juggler Jugg, the former Baron.
132
00:16:46,505 --> 00:16:47,733
You smashed up German cities.
133
00:16:47,840 --> 00:16:50,604
Iike a child knocking over sand castles.
134
00:16:50,709 --> 00:16:52,006
Sorry, Juggler.
135
00:16:52,111 --> 00:16:54,011
Not your turn today.
136
00:17:19,038 --> 00:17:24,670
Peter Enfield, since you asked.
137
00:17:24,777 --> 00:17:26,210
How long have you been here for?
138
00:17:28,080 --> 00:17:30,514
Three months.
139
00:17:30,616 --> 00:17:32,015
I was at Beacon Hill
140
00:17:32,117 --> 00:17:35,086
when the whole place
was blown to smithereens.
141
00:17:35,187 --> 00:17:41,751
After which, every loud bang
would shatter me completely.
142
00:17:41,860 --> 00:17:45,956
A child popping a paper bag would
reduce me to a sobbing wreck.
143
00:17:48,033 --> 00:17:50,365
I'm much better now.
144
00:17:50,469 --> 00:17:55,031
I still hide under a table
when a door slams.
145
00:18:08,420 --> 00:18:10,854
Transmit, "Mission accomplished."
146
00:18:15,894 --> 00:18:18,021
Package delivered.
147
00:18:18,130 --> 00:18:19,995
We've laid our eggs.
148
00:18:22,134 --> 00:18:24,398
We've left our visiting card.
149
00:18:25,337 --> 00:18:28,033
We've sown our cabbages.
150
00:18:31,577 --> 00:18:32,805
All circuits down.
151
00:19:56,395 --> 00:19:57,555
"My dearest Julia,
152
00:19:59,998 --> 00:20:02,762
you know that feeling you get?
153
00:20:02,868 --> 00:20:07,737
Someone is watching you,
and you look up, and they are?
154
00:20:07,839 --> 00:20:12,105
Well, I feel like that all the time here.
155
00:20:12,211 --> 00:20:16,477
Only, whenever I look up,
it's nothing but a shadow.
156
00:20:17,950 --> 00:20:21,181
Of course, it's worse at night
because I can't sleep.
157
00:20:21,286 --> 00:20:22,480
Or either I dare not sleep
158
00:20:22,588 --> 00:20:26,422
because I'm having these
terrible nightmares.
159
00:20:26,525 --> 00:20:29,688
No doubt, I would make
a very interesting case.
160
00:20:29,795 --> 00:20:33,253
At least, I'm sure that's what
Dr. Burns would think.
161
00:20:33,365 --> 00:20:35,390
Still no letter from you.
162
00:20:35,500 --> 00:20:37,559
I hope all is well."
163
00:21:14,840 --> 00:21:16,273
Have you had a letter from her?
164
00:21:16,375 --> 00:21:18,741
You know how irregular
the post is these days.
165
00:21:18,844 --> 00:21:21,870
In the meantime, I was
in the village last night,
166
00:21:21,980 --> 00:21:24,744
and I took the chance to use a telephone.
167
00:21:25,651 --> 00:21:27,619
So you spoke with her.
168
00:21:27,719 --> 00:21:30,381
She's hopes we're both getting along.
169
00:21:34,960 --> 00:21:39,056
If I can teach you to know
yourself a little better,
170
00:21:39,164 --> 00:21:41,325
then perhaps you'll come to understand
171
00:21:41,433 --> 00:21:45,563
rather than fear everything
you're experiencing now.
172
00:21:45,671 --> 00:21:46,899
It's what Julia wants.
173
00:21:47,005 --> 00:21:49,098
It's why you're here.
174
00:21:49,207 --> 00:21:51,675
But you have to trust me.
175
00:21:51,777 --> 00:21:57,409
You have to stay here and trust me
if you want to get back to Julia.
176
00:23:40,552 --> 00:23:45,421
During the first year of the war,
I used to drive an ambulance.
177
00:23:45,524 --> 00:23:49,187
I can still do the making with one hand.
178
00:23:53,698 --> 00:23:55,165
Here.
179
00:24:11,483 --> 00:24:14,680
Medically, this is brain damage,
180
00:24:14,786 --> 00:24:18,119
the equivalent of a sharp knock
on the top of the head.
181
00:24:23,295 --> 00:24:24,762
The slosh.
182
00:24:24,863 --> 00:24:25,795
Cheers.
183
00:24:26,998 --> 00:24:29,330
You should look into my eyes when we toast.
184
00:24:29,434 --> 00:24:30,958
It's rude not to.
185
00:24:33,772 --> 00:24:36,366
You know how the blind do it?
186
00:24:37,375 --> 00:24:39,172
No, get your hands off me.
187
00:24:46,218 --> 00:24:48,049
Are you feeling brave, Toby?
188
00:24:49,287 --> 00:24:50,618
Go on.
189
00:24:54,159 --> 00:24:56,992
You're looking very tired, Toby.
190
00:24:57,095 --> 00:24:58,892
You are tired.
191
00:24:58,997 --> 00:25:01,022
Now breathe in.
192
00:25:01,132 --> 00:25:04,761
Relax and breathe out.
193
00:25:04,870 --> 00:25:07,464
Close you eyes.
194
00:25:07,572 --> 00:25:09,972
Feel your limbs getting heavy,
195
00:25:10,075 --> 00:25:13,909
your fingers, your hands falling away,
196
00:25:14,012 --> 00:25:15,479
the flesh on your arms,
197
00:25:15,580 --> 00:25:18,845
the muscles falling from the bones,
198
00:25:18,950 --> 00:25:21,077
your shoulders rolling back,
199
00:25:21,186 --> 00:25:24,280
and the tongue rests
on the floor of your mouth.
200
00:25:24,389 --> 00:25:26,323
Your eyes roll in.
201
00:25:26,424 --> 00:25:30,986
And the only thing you hear is my voice.
202
00:25:31,096 --> 00:25:34,554
Now sleep.
203
00:25:42,774 --> 00:25:46,471
Can you hear me, Toby?
204
00:25:46,578 --> 00:25:48,045
Yes.
205
00:25:49,314 --> 00:25:52,044
Now open your eyes.
206
00:26:04,462 --> 00:26:07,295
What is it, Toby?
207
00:26:07,399 --> 00:26:09,026
What is it in the shadows?
208
00:26:23,815 --> 00:26:26,283
Wake up, Toby. Wake up.
209
00:26:37,963 --> 00:26:39,123
Amytal.
210
00:26:39,230 --> 00:26:42,825
Hours of oblivion guaranteed.
211
00:26:59,184 --> 00:27:00,617
Thank you.
212
00:27:04,556 --> 00:27:06,114
I've run out of matches.
213
00:27:06,224 --> 00:27:08,988
Nothing doing, Toby Jugg.
214
00:27:09,094 --> 00:27:11,062
I know you smoke in bed.
215
00:27:11,162 --> 00:27:14,529
But this place will burn
like a funeral pyre.
216
00:27:14,633 --> 00:27:17,864
It's just to see with.
Perhaps you could leave your lamp.
217
00:27:17,969 --> 00:27:21,166
A naked flame and things like that
in your condition?
218
00:27:35,820 --> 00:27:37,685
There.
219
00:27:37,789 --> 00:27:40,519
Now you don't need a lamp.
220
00:28:59,504 --> 00:29:01,904
"My dearest Julia,
221
00:29:02,006 --> 00:29:03,439
I've seen the grim things
222
00:29:03,541 --> 00:29:06,305
that come and go
on the borders of the night.
223
00:29:07,979 --> 00:29:10,641
I don't mind admitting it.
224
00:29:10,749 --> 00:29:12,979
I've never been so frightened.
225
00:29:14,519 --> 00:29:18,785
And my flesh creeps
at what they try to do to me,
226
00:29:18,890 --> 00:29:20,915
to enter my body,
227
00:29:21,025 --> 00:29:25,018
to possess my soul.
228
00:29:25,130 --> 00:29:27,997
Why ever would they want me?
229
00:29:28,099 --> 00:29:32,832
No, I must be going mad.
230
00:29:32,937 --> 00:29:36,134
I wish I had somebody
to talk about this to.
231
00:29:37,308 --> 00:29:39,799
How well do you know Hal Burns?
232
00:29:39,911 --> 00:29:43,472
He comes on like some kind
of family friend, but....
233
00:29:43,581 --> 00:29:48,314
Well, something isn't right
here at Lanfordack.
234
00:29:48,419 --> 00:29:51,354
What will happen to me here?"
235
00:31:12,203 --> 00:31:17,573
It's a terrible, awful thing
to have happened.
236
00:31:17,675 --> 00:31:20,735
Peter told me he was
getting stronger every day.
237
00:31:20,845 --> 00:31:23,905
He always tried to maintain
a gallant front.
238
00:31:24,015 --> 00:31:27,041
I think that's partly why people
admired him so much.
239
00:31:28,186 --> 00:31:31,417
Everyone, even Hal, is devastated.
240
00:31:31,522 --> 00:31:32,546
Was there a note?
241
00:31:33,524 --> 00:31:35,185
I don't think so, no.
242
00:31:35,293 --> 00:31:39,161
Hal didn't explain much,
just that he blames himself.
243
00:31:39,264 --> 00:31:40,788
He admits it?
244
00:31:40,899 --> 00:31:43,629
He was especially close to Peter.
245
00:31:43,735 --> 00:31:46,135
Now you've gone all tense.
246
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
I saw them together.
247
00:31:49,974 --> 00:31:52,169
It was just before.
248
00:32:14,799 --> 00:32:16,699
Chum?
249
00:32:17,568 --> 00:32:19,263
Sorry, chum.
250
00:32:19,370 --> 00:32:21,600
One of these days, my decapitated head
251
00:32:21,706 --> 00:32:24,573
is going to be found
bleeding on a pavement.
252
00:32:24,676 --> 00:32:28,305
And when asked how
I got that way, it will reply,
253
00:32:28,413 --> 00:32:32,440
"Excuse me, but I seem
to have forgotten my body."
254
00:32:35,219 --> 00:32:37,915
Mind like a sieve.
255
00:32:38,022 --> 00:32:39,666
A postman collared me
256
00:32:39,667 --> 00:32:41,587
while I was down
in the village this afternoon.
257
00:32:41,693 --> 00:32:43,251
He gave me a letter for you.
258
00:32:55,640 --> 00:32:58,200
Infernal blackout!
259
00:33:01,312 --> 00:33:03,337
Could I borrow your light?
260
00:33:03,448 --> 00:33:05,348
I've lost mine.
261
00:33:21,332 --> 00:33:23,425
"How is the Juggler?
262
00:33:23,534 --> 00:33:26,367
No doubt Dr. Burns fills your days.
263
00:33:26,471 --> 00:33:30,032
Or you've been taken in hand
by that pretty nurse.
264
00:33:30,141 --> 00:33:32,200
You never were much good at letter writing,
265
00:33:32,310 --> 00:33:35,575
but it would be so lovely to hear from you.
266
00:33:35,680 --> 00:33:39,878
I haven't had a whisper
since we parted."
267
00:34:24,228 --> 00:34:25,695
Come out, you coward.
268
00:34:40,978 --> 00:34:44,038
My dear Toby.
269
00:34:44,148 --> 00:34:46,582
I must apologize.
270
00:34:51,722 --> 00:34:54,748
I saw the symptoms you displayed
when you first arrived here.
271
00:34:54,859 --> 00:34:58,727
And that's when I decided
to have your letters intercepted.
272
00:35:02,633 --> 00:35:04,897
She writes that she's very well.
273
00:35:06,637 --> 00:35:08,229
I'll send her yours tomorrow
274
00:35:08,339 --> 00:35:12,036
with a note apologizing
and explaining everything.
275
00:35:12,143 --> 00:35:15,579
Saying sorry, you couldn't resist
because you're a Peeping Tom?
276
00:35:17,582 --> 00:35:18,776
Saying sorry,
277
00:35:18,883 --> 00:35:21,977
but I needed to know
what's going on inside your head.
278
00:35:22,086 --> 00:35:24,884
Because you aren't talking to me.
You were talking to her.
279
00:35:26,791 --> 00:35:28,759
So you know everything.
280
00:35:28,860 --> 00:35:32,227
Yes.
281
00:36:30,321 --> 00:36:33,051
Julia....
282
00:36:33,157 --> 00:36:34,454
Welcome back.
283
00:36:35,359 --> 00:36:37,623
I hope I'm not intruding.
284
00:36:37,728 --> 00:36:38,695
Not at all.
285
00:36:38,796 --> 00:36:41,094
You forget, I've read your letters.
286
00:36:43,134 --> 00:36:44,431
I'll see about tea.
287
00:36:57,748 --> 00:37:00,114
Hal, I accept you acted
with the best intentions,
288
00:37:00,218 --> 00:37:04,154
but you must admit you made it
hard for us to trust you anymore.
289
00:37:04,255 --> 00:37:05,381
And if Toby can't trust you,
290
00:37:05,489 --> 00:37:08,014
what use is there in him staying here?
291
00:37:08,125 --> 00:37:09,615
Toby's free to leave any time,
292
00:37:09,727 --> 00:37:13,163
of his own free will and with my blessing.
293
00:37:13,264 --> 00:37:15,129
But you didn't, did you, Toby?
294
00:37:16,534 --> 00:37:18,764
I feel safe with you here.
295
00:37:21,505 --> 00:37:22,699
Well, it's unorthodox.
296
00:37:22,807 --> 00:37:24,645
But if Toby believes he needs you,
297
00:37:24,646 --> 00:37:26,606
then you're welcome to stay
as long as you like.
298
00:37:34,051 --> 00:37:37,646
I shall write immediately and have
some of my things sent down.
299
00:37:40,258 --> 00:37:41,748
I'll,
300
00:37:41,859 --> 00:37:44,054
...go and fetch some paper.
301
00:37:50,401 --> 00:37:53,996
It'll be a pleasure having you here.
302
00:38:05,683 --> 00:38:07,742
Where have they gone?
303
00:42:01,819 --> 00:42:03,150
Fore.
304
00:42:24,708 --> 00:42:26,699
Toby, darling.
305
00:42:30,948 --> 00:42:32,677
Are you okay?
306
00:42:42,026 --> 00:42:45,189
Why don't you talk to Hal about it?
307
00:43:08,285 --> 00:43:11,220
Don't be elaborate.
Don't be vague.
308
00:43:11,322 --> 00:43:13,882
Be simple, which is very hard.
309
00:43:17,628 --> 00:43:20,028
It was an evil night.
310
00:43:22,499 --> 00:43:28,335
It was dark, and it was icily cold.
311
00:43:28,439 --> 00:43:34,935
And I remember taking off and
feeling like I was just disappearing.
312
00:43:35,045 --> 00:43:37,946
I was just being swallowed by the black.
313
00:43:40,918 --> 00:43:44,115
The target was Cologne.
314
00:43:44,221 --> 00:43:45,688
It was one of the big bombing raids
315
00:43:45,789 --> 00:43:48,053
against factories and the goods yards.
316
00:43:48,158 --> 00:43:50,718
But it was also at a time
317
00:43:50,828 --> 00:43:54,764
that we'd catch the housewives
in their beds.
318
00:43:56,500 --> 00:43:59,367
The flak was intense.
It always was over Cologne.
319
00:43:59,470 --> 00:44:01,665
But it didn't bother me.
320
00:44:01,772 --> 00:44:02,864
Sometimes before,
321
00:44:02,973 --> 00:44:08,809
I'd have a premonition
that we were going to get it.
322
00:44:08,912 --> 00:44:13,975
And usually, when I dropped the bombs...
323
00:44:14,084 --> 00:44:16,450
...I felt relief.
324
00:44:16,553 --> 00:44:18,487
But this time was different.
325
00:44:18,589 --> 00:44:23,049
I felt the shock waves
when the bombs hit us,
326
00:44:23,160 --> 00:44:25,788
and I just felt elation.
327
00:44:25,896 --> 00:44:28,922
I felt intense joy
328
00:44:29,033 --> 00:44:33,561
at the death and destruction
that I was delivering.
329
00:44:33,671 --> 00:44:36,139
And....
330
00:44:36,240 --> 00:44:38,834
I don't know how long that lasted for.
331
00:44:38,942 --> 00:44:40,637
All my other feelings were so intensified
332
00:44:40,744 --> 00:44:44,077
that my sense of time entirely disappeared.
333
00:44:44,181 --> 00:44:45,701
It could have been less than a second,
334
00:44:45,702 --> 00:44:53,582
but afterwards, I just felt empty
and painfully ashamed.
335
00:44:58,062 --> 00:45:04,467
The nothingness of what I'd done.
336
00:45:04,568 --> 00:45:10,165
But you were fighting
on the right side, the good side.
337
00:45:13,077 --> 00:45:17,207
Well, even if I was,
338
00:45:17,314 --> 00:45:22,616
what I did, what my job was,
what I was expert at,
339
00:45:22,720 --> 00:45:30,058
what I did night after night
after night was....
340
00:45:30,160 --> 00:45:32,128
I don't even know how to describe it.
341
00:45:33,864 --> 00:45:35,695
Try.
342
00:45:38,535 --> 00:45:40,935
I...
343
00:45:41,038 --> 00:45:44,565
...obliterated.
344
00:45:44,675 --> 00:45:47,235
I destroyed life.
345
00:45:51,281 --> 00:45:55,615
At the start of your story,
you said it was an "evil" night.
346
00:45:55,719 --> 00:45:57,812
It's just a turn of phrase.
347
00:45:57,921 --> 00:46:01,152
So you don't reckon
that what you did was evil.
348
00:46:02,059 --> 00:46:04,926
I don't know.
349
00:46:05,028 --> 00:46:06,256
It doesn't mean, by the way,
350
00:46:06,363 --> 00:46:09,628
that what you did was in any way inhuman.
351
00:46:09,733 --> 00:46:11,200
Quite the opposite.
352
00:46:11,301 --> 00:46:16,136
Evil is as ineffably human as love.
353
00:47:12,763 --> 00:47:13,593
No!
354
00:49:24,828 --> 00:49:28,093
You won't take me.
355
00:49:28,198 --> 00:49:30,564
I don't even fear you.
356
00:50:13,643 --> 00:50:15,611
These red welts....
357
00:50:15,712 --> 00:50:19,341
I count one, two, three, four,
five of them.
358
00:50:19,449 --> 00:50:21,007
At least.
359
00:50:23,787 --> 00:50:27,154
The dead weight of your body
against the hard surface of the bath
360
00:50:27,257 --> 00:50:30,818
killed the blood cells
in certain contact points.
361
00:50:30,927 --> 00:50:34,454
Sores are already beginning
to develop around the dead tissue.
362
00:50:34,564 --> 00:50:36,794
Is that a fact?
363
00:50:37,501 --> 00:50:40,527
You know what Hal told us?
Your aunt and me?
364
00:50:40,637 --> 00:50:43,629
It's precisely as they predicted
it would happen.
365
00:50:43,740 --> 00:50:49,508
"By submerging himself in water,
Toby was symbolically enacting
366
00:50:49,613 --> 00:50:53,310
a return to the security
of the amniotic fluid
367
00:50:53,417 --> 00:50:55,942
in which we began
our career on Earth."
368
00:50:56,053 --> 00:50:57,315
The bath was empty.
369
00:50:57,421 --> 00:50:59,150
I told him.
370
00:50:59,256 --> 00:51:01,952
I think he was disappointed.
371
00:51:02,059 --> 00:51:04,391
He was trying to show off.
372
00:51:04,494 --> 00:51:05,791
It was charming.
373
00:51:05,896 --> 00:51:08,387
Said the doe of the lion.
374
00:51:08,498 --> 00:51:10,659
I see.
375
00:51:10,767 --> 00:51:13,827
No, you misunderstand me.
376
00:51:13,937 --> 00:51:17,373
But then I think you always will,
won't you, Toby?
377
00:51:27,517 --> 00:51:29,109
This is so bad.
378
00:51:29,219 --> 00:51:31,050
You're corrupting me.
379
00:51:31,154 --> 00:51:33,782
And you used to say
I was so sweet and harmless.
380
00:51:33,890 --> 00:51:35,721
Aw.
381
00:51:35,826 --> 00:51:38,795
I'm sure I meant it as a compliment.
382
00:51:38,895 --> 00:51:40,260
It stung, all the same.
383
00:51:44,401 --> 00:51:46,335
I can't feel anything down there.
384
00:51:49,673 --> 00:51:51,903
But I can feel you.
385
00:52:04,488 --> 00:52:05,728
Do you know why I've never been
386
00:52:05,822 --> 00:52:10,316
much of a one for going out and about?
387
00:52:10,427 --> 00:52:17,060
I just think most people do that
sort of thing to find their mate.
388
00:52:17,167 --> 00:52:21,968
The crucial thing is just to
recognize it when it happens
389
00:52:22,072 --> 00:52:25,701
and reach out and grab
your chance of happiness.
390
00:52:25,809 --> 00:52:29,176
It's just that in my case
I haven't even had to leave home.
391
00:52:31,615 --> 00:52:32,946
And I think that's why...
392
00:52:33,049 --> 00:52:35,313
No, Toby.
393
00:52:35,418 --> 00:52:39,354
Not now.
394
00:52:39,456 --> 00:52:40,718
Why not?
395
00:52:40,824 --> 00:52:43,384
It's nothing to be afraid of.
396
00:52:43,493 --> 00:52:47,554
I've never been scared of you, T oby.
397
00:52:47,664 --> 00:52:49,598
Drink up.
398
00:52:51,201 --> 00:52:52,862
Cheers.
399
00:52:54,938 --> 00:52:58,169
Shall I show you something?
400
00:52:58,275 --> 00:53:02,234
Do you want to know how blind
people say, "Cheers"?
401
00:53:45,522 --> 00:53:46,511
Wake up!
402
00:53:49,526 --> 00:53:51,790
I get that way, too, chum.
403
00:53:51,895 --> 00:53:55,126
Every time I dream that a bear
is eating my toes.
404
00:53:59,202 --> 00:54:00,464
Here you go.
405
00:54:06,009 --> 00:54:08,500
I hope you don't mind being third light.
406
00:54:11,414 --> 00:54:13,473
What is it they say about superstition?
407
00:54:13,583 --> 00:54:17,485
Product of an empty stomach
on an empty brain?
408
00:54:17,587 --> 00:54:20,613
I flew with a rear gunner once
who believed in fate.
409
00:54:20,724 --> 00:54:23,955
He nailed a horseshoe
to the lintels of his digs.
410
00:54:24,060 --> 00:54:26,085
It fell on his head and cracked his skull.
411
00:55:00,930 --> 00:55:02,795
Where are you going, Toby?
412
00:55:02,899 --> 00:55:04,332
Just getting some fresh air.
413
00:55:04,434 --> 00:55:07,699
No.
414
00:55:07,804 --> 00:55:09,465
Don't be a silly boy!
415
00:55:28,525 --> 00:55:31,688
Flying man who needs his wife.
416
00:55:31,795 --> 00:55:32,762
It's my stuff.
417
00:56:10,367 --> 00:56:11,732
Bastard!
418
00:56:14,003 --> 00:56:15,664
Bastard!
419
00:56:48,071 --> 00:56:51,006
Did one of those foolish boys lock you in?
420
00:56:51,107 --> 00:56:53,735
They can be so very cruel.
421
00:56:53,843 --> 00:56:56,505
You have to help me get out of here.
422
00:56:56,613 --> 00:57:01,380
And what about your aunt?
You can't just abandon her.
423
00:57:01,484 --> 00:57:05,147
She won't...
She can't listen to me.
424
00:57:05,255 --> 00:57:07,746
She's been enthralled.
425
00:57:07,857 --> 00:57:11,349
Yes. It is a terrible power.
426
00:57:11,461 --> 00:57:13,793
Then she can't possibly understand.
427
00:57:14,798 --> 00:57:19,201
These sorts of things are very difficult.
428
00:57:19,302 --> 00:57:21,770
First, l....
429
00:57:21,871 --> 00:57:25,272
I can't accept it.
430
00:57:25,375 --> 00:57:28,037
Dr. Burns has been...
431
00:57:28,144 --> 00:57:32,342
His relationship
with Mrs. Jugg is inadvisable.
432
00:57:32,449 --> 00:57:34,781
I worry that the motives
guiding his concern for you
433
00:57:34,884 --> 00:57:36,442
have become clouded.
434
00:57:36,553 --> 00:57:38,714
It was Hal who locked me in here.
435
00:57:39,522 --> 00:57:41,547
Dr. Burns did?
436
00:57:41,658 --> 00:57:44,821
You have to help me.
437
00:57:49,365 --> 00:57:50,457
I won't let you down.
438
00:57:52,135 --> 00:57:54,103
I promise.
439
00:57:55,839 --> 00:57:57,670
Don't leave me here.
440
00:57:57,774 --> 00:57:59,605
Dr. Burns has a bicycle.
441
00:57:59,709 --> 00:58:03,076
I can ride it down to the village
and phone the authorities.
442
00:58:03,179 --> 00:58:05,909
I'll make an official report
and things like that.
443
00:58:06,015 --> 00:58:07,744
You'll be out of Lanfordack in no time.
444
00:58:07,851 --> 00:58:09,682
What if Hal comes back before you?
445
00:58:09,786 --> 00:58:11,947
And what if he brings the shadows with him?
446
00:58:12,055 --> 00:58:14,990
Shadows?
447
00:58:15,091 --> 00:58:18,720
Hal Burns has confessed to me....
448
00:58:18,828 --> 00:58:22,025
He told me his master
was the prince of this world.
449
00:58:23,933 --> 00:58:25,833
You mean the devil?
450
00:58:25,935 --> 00:58:29,234
Who else can control the shadows?
451
00:58:33,543 --> 00:58:35,010
I'll be back.
452
00:58:35,111 --> 00:58:36,976
I promise.
453
00:59:04,107 --> 00:59:06,200
I'm sorry, Toby.
454
00:59:07,844 --> 00:59:09,106
Stay away from me.
455
00:59:09,212 --> 00:59:12,181
I'd never do anything to hurt you.
456
00:59:12,282 --> 00:59:14,147
You keep your evil eye off me.
457
00:59:14,250 --> 00:59:15,148
Toby?
458
00:59:15,251 --> 00:59:18,948
Julia, save yourself!
Stay away from him!
459
00:59:19,055 --> 00:59:20,682
Toby, it's very distressing
460
00:59:20,790 --> 00:59:25,124
that you developed such
a distrust and dislike of me.
461
00:59:25,228 --> 00:59:28,322
But I'm sure you'll understand
that as long as you remain here,
462
00:59:28,431 --> 00:59:32,527
I will continue to treat your malady
in the way I think best.
463
00:59:32,635 --> 00:59:33,329
Sally.
464
00:59:35,672 --> 00:59:36,866
No!
465
00:59:36,973 --> 00:59:38,770
No!
466
01:00:10,506 --> 01:00:12,337
Good evening, Toby.
467
01:00:12,442 --> 01:00:14,205
Toby?
468
01:00:16,746 --> 01:00:19,977
Well, you've burnt your boats now, my boy.
469
01:00:20,083 --> 01:00:22,483
Whatever you say to Julia,
she's just going to think,
470
01:00:22,585 --> 01:00:26,419
"Poor Hal.
What a time he must be having."
471
01:00:28,391 --> 01:00:30,450
I found this in your pocket.
472
01:00:30,560 --> 01:00:33,791
I did wonder about returning it to you.
473
01:00:33,896 --> 01:00:36,456
But the ideal relationship
between doctor and patient,
474
01:00:36,566 --> 01:00:41,230
Iike that between father and son,
is based on trust.
475
01:00:41,337 --> 01:00:43,202
Now, I trust you, Toby.
476
01:00:43,306 --> 01:00:45,433
I trust you to do the right thing.
477
01:01:46,235 --> 01:01:46,758
Toby?
478
01:01:56,245 --> 01:01:58,440
Toby.
479
01:02:05,188 --> 01:02:06,917
Hello, chum.
480
01:02:16,733 --> 01:02:19,793
Pretty, isn't she?
481
01:02:26,175 --> 01:02:30,168
It's lucky we don't take our mortal
injuries up over the river with us.
482
01:02:30,279 --> 01:02:33,442
Otherwise, she wouldn't be
quite such a picture.
483
01:02:45,228 --> 01:02:50,632
She wants you to know it's not so bad here.
484
01:04:10,279 --> 01:04:11,576
What was that?
485
01:04:15,818 --> 01:04:17,217
Peter?
486
01:04:17,320 --> 01:04:21,154
I thought I heard something.
487
01:04:21,891 --> 01:04:23,483
I'm sure I heard something.
488
01:04:23,593 --> 01:04:26,061
It's a noisy old house.
489
01:04:50,953 --> 01:04:52,113
It's okay.
490
01:04:52,221 --> 01:04:54,121
My darling, it's okay.
491
01:04:54,223 --> 01:04:55,850
It's all all right.
492
01:04:57,460 --> 01:05:01,328
Hey, it's all all right.
493
01:05:02,999 --> 01:05:05,991
It's okay, darling. It's okay.
494
01:05:06,102 --> 01:05:08,263
Toby?
495
01:05:08,371 --> 01:05:09,565
Toby!
496
01:05:09,672 --> 01:05:10,536
Toby!
497
01:05:10,640 --> 01:05:11,868
Toby, shh! Shh!
498
01:05:11,974 --> 01:05:13,908
Toby, listen to me.
499
01:05:14,010 --> 01:05:16,478
Darling, get off me.
500
01:05:16,579 --> 01:05:18,206
Toby, please, darling.
501
01:05:19,382 --> 01:05:21,247
Stop it.
502
01:05:21,350 --> 01:05:22,908
Stop it, Toby.
503
01:05:23,586 --> 01:05:26,111
Stop it!
504
01:05:32,028 --> 01:05:33,928
Toby, get off me!
505
01:05:34,030 --> 01:05:35,361
Get off me!
506
01:05:35,464 --> 01:05:38,126
Toby, stop it!
507
01:05:38,234 --> 01:05:39,098
Toby!
508
01:05:39,201 --> 01:05:41,328
Stop it! Toby!
509
01:05:42,171 --> 01:05:44,969
Stop it, darling!
510
01:05:45,074 --> 01:05:46,268
Stop it!
511
01:05:46,375 --> 01:05:47,637
Get off me!
512
01:05:51,213 --> 01:05:52,180
Darling!35700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.