All language subtitles for The Garfield Show s01e46 Out on a Limb.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,120 [snoring] 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:30,320 --> 00:00:33,440 [Harry] And when those two hounds had me cornered in that alleyway, 4 00:00:33,520 --> 00:00:37,800 I pounced on a garbage bin, climbed over a fence and swoosh, 5 00:00:37,880 --> 00:00:40,600 made my way out across the rooftops. 6 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 [gasps] Harry, you are so brave! 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,480 That's nothing compared to what happened to me last week when I-- 8 00:00:47,560 --> 00:00:49,880 -[Harry chuckles] -[Arlene] Garfield! 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,000 What's so funny? 10 00:00:51,080 --> 00:00:52,920 [stumbles] Nothing. [chuckles] 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,920 Garfield, it's just that you've always been such a domestic cat. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,880 When was the last time you did anything remotely cat-like? 13 00:01:00,960 --> 00:01:04,640 Only yesterday, I watched TV all afternoon 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,560 and then had a full tray of lasagna. 15 00:01:07,640 --> 00:01:12,080 See, Garfield, that stuff doesn't really qualify as cat-like. 16 00:01:12,160 --> 00:01:14,520 And you know all of this because... 17 00:01:14,720 --> 00:01:15,920 [groans] 18 00:01:17,200 --> 00:01:19,480 Get In Touch With Your Inner Cat. 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,920 It sounds like a lot of baloney to me... which reminds me, I'm hungry. 20 00:01:27,680 --> 00:01:29,120 Let's see, chapter one... 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 "Cats hunt mice threatening 22 00:01:31,480 --> 00:01:32,880 the safety of their household." 23 00:01:33,360 --> 00:01:35,400 [Squeak] Hiya, Garfield. What's up? 24 00:01:35,480 --> 00:01:38,000 Hiya, Squeak. I'm good. [gasps] 25 00:01:41,040 --> 00:01:42,800 [roars] 26 00:01:43,160 --> 00:01:47,280 [Squeak snickers] That was pretty good. You almost had me. 27 00:01:49,040 --> 00:01:53,960 Harry and Arlene are right. I'm so out of touch with my natural instinct. 28 00:01:54,120 --> 00:01:55,800 I've got to do something about it. 29 00:01:57,840 --> 00:01:59,320 Chapter two... 30 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 "Cats climb trees." 31 00:02:03,880 --> 00:02:06,200 What if I get stuck up there and can't get down? 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,600 Not like it would be the first time. 33 00:02:09,040 --> 00:02:11,800 Come on, Garfield. Act like a cat. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,800 [struggling] 35 00:02:18,720 --> 00:02:19,960 [bird screeches] 36 00:02:20,240 --> 00:02:21,760 [suspenseful music playing] 37 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 [chirping] 38 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 Leave me alone. 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,560 [Garfield screams] 40 00:02:38,960 --> 00:02:40,160 [bird screeches] 41 00:02:40,240 --> 00:02:41,840 [groaning] 42 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 Get in touch with your inner cat? 43 00:02:46,560 --> 00:02:49,240 Next time I'll stick to mauling the sofa. 44 00:02:49,320 --> 00:02:52,280 There's really no need to go all panicky over this. 45 00:02:52,360 --> 00:02:55,800 It's only a matter of minutes before someone rescues me. 46 00:02:57,440 --> 00:03:01,760 [groans] Help! Please! Somebody, save me. Help! 47 00:03:04,640 --> 00:03:06,520 [accordion music plays] 48 00:03:06,600 --> 00:03:09,480 [Garfield] Please, save me, help! 49 00:03:13,040 --> 00:03:16,160 If Jon can't hear me, I know someone who will. 50 00:03:17,760 --> 00:03:19,680 [blows whistle] 51 00:03:21,440 --> 00:03:22,400 [Odie barks] 52 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 [Garfield] Yes, I'm happy to see you too, Odie. 53 00:03:25,160 --> 00:03:28,520 Now be a good dog, and go fetch Jon. 54 00:03:29,560 --> 00:03:31,280 [Odie barking] 55 00:03:35,720 --> 00:03:41,480 That's not Jon, that's his slippers. I want you to go fetch Jon! 56 00:03:44,560 --> 00:03:47,120 No! 57 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 If that dog was any dumber, 58 00:03:51,320 --> 00:03:54,000 he'd have to stand on a chair to raise his IQ. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Just go away, Odie. You're useless. 60 00:03:57,360 --> 00:03:58,800 [Odie mumbling] 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,080 You? Climbing up a tree? 62 00:04:01,520 --> 00:04:04,040 [laughs] Not in a million years. 63 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Ta-da! 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,600 [Odie yelping] Ta-da! 65 00:04:17,680 --> 00:04:20,920 Great, now we're both stuck up in this stupid tree. 66 00:04:21,320 --> 00:04:22,440 [doberman barks] 67 00:04:22,640 --> 00:04:24,560 [Nermal screaming] 68 00:04:33,920 --> 00:04:38,000 -[Nermal] Hi guys! -Of all the trees, in all the world, 69 00:04:38,080 --> 00:04:39,840 you had to pick mine. 70 00:04:40,240 --> 00:04:41,960 -[Nermal snickers] -[dog barks] 71 00:04:46,440 --> 00:04:48,920 [Nermal groans] Do you guys know how to get down? 72 00:04:49,280 --> 00:04:50,240 Let's see... 73 00:04:51,200 --> 00:04:55,720 "Cats have the natural tendency to always land gracefully on their feet." 74 00:04:55,800 --> 00:04:57,960 How about you jump off? We'll watch. 75 00:04:58,520 --> 00:05:01,000 What if no-one finds us, and we're here for weeks? 76 00:05:01,080 --> 00:05:03,960 Months! Deprived of any food and water. 77 00:05:04,040 --> 00:05:07,600 Gee, Nermal, why do you have to be such a wiener head? 78 00:05:07,680 --> 00:05:09,600 Hiya guys. What gives? 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,640 -[Nermal gasps] -We're just... 80 00:05:13,400 --> 00:05:16,520 -enjoying the breathtaking scenery. -[Nermal mumbling] 81 00:05:17,280 --> 00:05:21,600 I see. I was under the impression you might be... 82 00:05:21,680 --> 00:05:24,120 [snickers] you know... stuck up there. 83 00:05:24,200 --> 00:05:28,600 [Garfield chuckles] Yes, right. Stuck in a tree? 84 00:05:29,280 --> 00:05:31,120 I say... 85 00:05:31,240 --> 00:05:36,120 and what could possibly make you think that I, a perfectly normal feline, 86 00:05:36,200 --> 00:05:37,920 could get stuck in a tree? 87 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 I don't know. If you say so. Enjoy the scenery. 88 00:05:45,800 --> 00:05:49,160 Why did you lie to him, Garfield? He could've helped us. 89 00:05:49,640 --> 00:05:54,360 To salvage my eroded reputation, Nermal. And yours, too. 90 00:05:54,880 --> 00:05:58,360 -[Odie barks] -[Garfield] Help! Over here. 91 00:05:58,440 --> 00:06:00,680 -[Garfield] Help! -[Nermal] Help me! 92 00:06:02,360 --> 00:06:05,600 [indistinct chatter through headphones] 93 00:06:09,400 --> 00:06:14,920 [gasps] I need to buy myself a new pair. Way too much static. 94 00:06:15,320 --> 00:06:16,320 [Garfield] Over here! 95 00:06:16,480 --> 00:06:17,640 Help! 96 00:06:19,120 --> 00:06:22,760 [Jon] Garfield? Nermal? Odie? You're up in a tree! 97 00:06:23,280 --> 00:06:26,000 And the grass is green, Captain Obvious. 98 00:06:26,080 --> 00:06:28,680 How on earth did the three of you get stuck up there? 99 00:06:29,160 --> 00:06:32,240 We're not stuck, we're just gathering pine cones. 100 00:06:32,480 --> 00:06:34,200 Perhaps you'd like to join us? 101 00:06:34,680 --> 00:06:39,400 Come on, Garfield. Don't be a scaredy-cat. You can do this. It's easy, look! 102 00:06:40,360 --> 00:06:43,080 Climb up, climb down. 103 00:06:43,640 --> 00:06:47,000 Up, down. 104 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 Just go fetch that big ladder over there, and spare us the climbing tutorial. 105 00:06:52,640 --> 00:06:56,800 Climb up, and climb down... [screams] 106 00:06:59,280 --> 00:07:03,280 I'm going to break my neck! Somebody help! [screaming] 107 00:07:06,120 --> 00:07:08,520 [Garfield] Who's the scaredy-cat now, pray tell? 108 00:07:10,080 --> 00:07:13,840 [Jon] Mr. Mailman, sir! Over here! 109 00:07:15,320 --> 00:07:16,720 Mr. Arbuckle? 110 00:07:16,800 --> 00:07:19,320 [Jon] Do you think you could give us a hand here 111 00:07:19,400 --> 00:07:21,440 and pass me that big ladder over there? 112 00:07:23,520 --> 00:07:24,480 Sure. 113 00:07:27,840 --> 00:07:33,440 But, if I pretend I didn't hear you, I could carry on with my morning delivery 114 00:07:33,520 --> 00:07:37,480 without any fears of getting maimed by your mangy creatures. 115 00:07:38,080 --> 00:07:41,720 [Nermal angrily] Did you just call me mangy? 116 00:07:43,760 --> 00:07:47,720 I was voted cutest cat of the county three times in a row, buddy! 117 00:07:48,320 --> 00:07:52,200 -Take that, you letter-carrier you! -[Garfield] That's telling him, Nermal! 118 00:07:52,280 --> 00:07:55,960 [grunting] You mean little fur ball! 119 00:07:56,040 --> 00:07:57,920 [Jon] Guys, stop it! 120 00:08:03,040 --> 00:08:04,640 He totally had it coming. 121 00:08:04,760 --> 00:08:06,880 [Jon sighs] Congratulations, guys. 122 00:08:07,040 --> 00:08:09,520 You just chased away the only help we could get. 123 00:08:09,720 --> 00:08:11,400 [cats purr innocently] 124 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 I know. We're going to form a chain, and lower one of us to the ground, 125 00:08:16,280 --> 00:08:18,880 so that he can go get the ladder. It's got to work. 126 00:08:19,160 --> 00:08:20,760 Who wants to be a volunteer? 127 00:08:23,680 --> 00:08:25,000 [sighs] Fine. 128 00:08:25,920 --> 00:08:27,320 We'll draw sticks. 129 00:08:32,480 --> 00:08:34,720 [groans] Great! 130 00:08:39,880 --> 00:08:42,640 I can't believe I let them talk me into this. 131 00:08:43,200 --> 00:08:44,800 Garfield, you can let go now. 132 00:08:47,240 --> 00:08:50,240 -[doberman barking and growling] -[Garfield] Oh my! 133 00:08:52,600 --> 00:08:54,840 Help! Pull me up! 134 00:08:54,920 --> 00:08:56,360 Garfield! Hang on! 135 00:08:56,920 --> 00:08:58,720 That's exactly what I'm doing. 136 00:08:59,800 --> 00:09:03,240 [Nermal] Odie's tongue's all slippery. Disgusting. 137 00:09:03,600 --> 00:09:07,400 [Garfield] Guys, I'm hanging on for dear life here. 138 00:09:13,600 --> 00:09:16,400 [growling] 139 00:09:18,160 --> 00:09:22,000 Sorry, Garfield. At least we tried. But wait! 140 00:09:22,760 --> 00:09:26,160 I forgot about my cellphone. I'm calling Liz at the vet clinic. 141 00:09:27,040 --> 00:09:32,160 And tell her what? Please come and rescue your boyfriend from a tree? 142 00:09:33,240 --> 00:09:37,000 Way too humiliating... even for me. 143 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 [Garfield] Oh, please. 144 00:09:38,880 --> 00:09:41,560 Can't you put your male pride aside for a second? 145 00:09:41,640 --> 00:09:44,360 This is an emergency situation we've got here. 146 00:09:44,440 --> 00:09:48,280 Sorry, guys. I don't want Liz to realize I'm a complete dork. 147 00:09:48,800 --> 00:09:53,000 But, I guess I could call 911. It's their jobs to rescue people, right. 148 00:09:53,080 --> 00:09:58,000 And Liz won't have to know about it. We'll be down out of this tree in no time. 149 00:09:58,520 --> 00:10:01,920 [siren wailing] 150 00:10:05,680 --> 00:10:08,240 [fireman] What are you doing on the top of that tree? 151 00:10:08,320 --> 00:10:12,800 I was just... trying to rescue these guys, and... 152 00:10:13,480 --> 00:10:17,800 that's when I sprained my ankle! [grunts] 153 00:10:18,280 --> 00:10:23,880 Well, it's no Oscar winning performance. But, maybe he'll buy it. 154 00:10:23,960 --> 00:10:25,800 Let me help you, sir. 155 00:10:27,480 --> 00:10:28,640 [telephone rings] 156 00:10:31,720 --> 00:10:35,000 Fire on Broadway and Fifth? Roger that. We're on our way. 157 00:10:36,680 --> 00:10:39,400 [fireman yelling] Come back! 158 00:10:43,320 --> 00:10:47,840 Oopsy doopsy. Sometimes I get a little squeamish about heights. 159 00:10:47,920 --> 00:10:51,280 Really? Aren't you guys trained for this sort of situation? 160 00:10:51,520 --> 00:10:53,760 I'm a fireman... not a monkey. 161 00:10:54,160 --> 00:10:55,920 This is getting ridiculous. 162 00:10:56,240 --> 00:10:59,640 At this rate, the entire neighborhood will join us in this tree. 163 00:11:00,520 --> 00:11:01,720 [thunder rumbling] 164 00:11:10,400 --> 00:11:12,600 I guess it can't get any worse, right? 165 00:11:13,040 --> 00:11:15,440 -[gasps] -[thunder rumbles] 166 00:11:16,400 --> 00:11:18,840 -[lightning cracks] -[all scream] 167 00:11:21,040 --> 00:11:22,280 [Nermal] We made it! 168 00:11:23,760 --> 00:11:29,960 Oh, boy. I can't wait to watch TV, eat lasagna, and do all non-cat things. 169 00:11:32,560 --> 00:11:37,880 See, it wasn't so bad, was it? I-- [groans] 170 00:11:37,960 --> 00:11:40,120 [doberman growling] 171 00:11:41,280 --> 00:11:43,840 [everyone screams] 172 00:11:50,600 --> 00:11:55,280 [Garfield sarcastically] Yes, right. Stuck in a tree! 173 00:11:56,760 --> 00:12:01,760 [theme music starts] 174 00:12:01,810 --> 00:12:06,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.