All language subtitles for The Garfield Show s01e36 Mailman Blues.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,120 [snoring] 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:33,920 --> 00:00:37,640 [sigh] What's with all the re-runs and reality series? 4 00:00:37,960 --> 00:00:41,080 It's a sad reality that TV isn't what it used to be. 5 00:00:41,640 --> 00:00:42,960 [Odie barks] 6 00:00:43,040 --> 00:00:44,920 [Jon shouts] Garfield? Odie? 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,040 Don't watch too much TV! 8 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 [laughs] 9 00:00:49,920 --> 00:00:52,040 It's bad for your eyes, you know? 10 00:00:52,120 --> 00:00:54,720 I'll blast you, you fiend! [snickers] 11 00:00:54,800 --> 00:00:56,840 [Eddie Gourmand] Now pay attention, please. 12 00:00:56,920 --> 00:00:59,080 Make sure you use light whipping cream, 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,720 or else your cookie dough will be too thick. 14 00:01:05,200 --> 00:01:08,280 [Chuck] If the arguments in your house are getting out of hand, 15 00:01:08,360 --> 00:01:11,600 maybe you're just what we've been looking for. 16 00:01:12,160 --> 00:01:16,320 [Rob] Learning is so much fun with Rob the giant chicken. 17 00:01:16,400 --> 00:01:20,400 Now sing along with me... A,B,C... 18 00:01:20,640 --> 00:01:23,240 [host] You're all talk and no answer, Michael. 19 00:01:23,560 --> 00:01:27,800 I'm afraid you are the weakest brain. Goodbye. 20 00:01:27,880 --> 00:01:30,600 [audience howls] 21 00:01:30,680 --> 00:01:35,800 You'd think out of 758 channels, there'd be at least one decent show. 22 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 Channel 145... 23 00:01:40,640 --> 00:01:44,320 Virtualodeon. Sounds like a lame sci-fi movie. 24 00:01:44,720 --> 00:01:46,160 Oh well, what the heck? 25 00:01:46,360 --> 00:01:51,720 -[menacing music plays] -Good evening, I am Professor Bonkers, 26 00:01:51,800 --> 00:01:55,480 and I want to welcome you to the beta-testing of Virtualodeon. 27 00:01:55,560 --> 00:01:57,600 A ground-breaking invention of mine 28 00:01:57,720 --> 00:02:01,200 that will change the face of broadcasting television forever. 29 00:02:01,280 --> 00:02:02,880 [Garfield yawns] 30 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 Thanks to this state-of-the-art holographic enhancer 31 00:02:05,920 --> 00:02:09,040 that's way too advanced for you to even comprehend, 32 00:02:09,320 --> 00:02:12,760 Virtualodeon will bring the characters of your favorite TV show 33 00:02:12,840 --> 00:02:15,240 right into your very own living room. 34 00:02:15,320 --> 00:02:18,840 And you probably need a pair of those silly 3D glasses. 35 00:02:18,920 --> 00:02:21,280 -Absolutely not! -[Garfield gasps] 36 00:02:21,360 --> 00:02:25,440 That's the beauty of it. Virtualodeon requires no 3D glasses. 37 00:02:25,600 --> 00:02:27,440 Let's get cracking, shall we? 38 00:02:27,800 --> 00:02:32,720 Who hasn't dreamed of exploring the ocean depths without even getting wet? 39 00:02:32,800 --> 00:02:34,720 [Garfield groans] Me. 40 00:02:34,800 --> 00:02:37,640 -[water rippling] -[Odie gasps excitedly] 41 00:02:37,720 --> 00:02:39,040 [Garfield gasps in surprise] 42 00:02:47,320 --> 00:02:48,720 [Odie barks] 43 00:02:50,080 --> 00:02:54,880 [laughs] Hurry, Odie. Get me some tartar sauce. 44 00:02:56,400 --> 00:02:57,320 [Odie screams] 45 00:02:59,240 --> 00:03:02,160 Don't worry, Odie. It's just an optical trick. 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,200 It's not really-- 47 00:03:04,440 --> 00:03:07,480 [gasps] It's real! It's really real. 48 00:03:08,440 --> 00:03:09,600 [shark roars] 49 00:03:12,000 --> 00:03:16,480 [Professor Bonkers laughing] Did you enjoy it? Good! 50 00:03:16,560 --> 00:03:17,920 That was only the beginning. 51 00:03:18,000 --> 00:03:22,360 Now, has any one of you ever wanted to be on a quiz show? 52 00:03:22,760 --> 00:03:24,720 [host] What's the capital of Bhutan? 53 00:03:24,800 --> 00:03:26,240 Who invented penicillin? How old is Cher? 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,800 [Garfield mumbles nervously] 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,960 I'm afraid you are the weakest brain. Goodbye. 56 00:03:35,080 --> 00:03:37,080 Virtual pie tastes really nice. 57 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 And now... 58 00:03:38,320 --> 00:03:41,680 for our younger audience, how about a little fairy tale? 59 00:03:42,840 --> 00:03:45,480 [Jack] Are you sure this bean is really magic? 60 00:03:45,560 --> 00:03:49,000 [merchant] Sure, kid. Trust me, you won't be disappointed. 61 00:03:49,640 --> 00:03:53,280 I've been had. That's just an ordinary bean. 62 00:03:53,560 --> 00:03:55,760 I have a bad feeling about this, Odie. 63 00:03:56,920 --> 00:03:58,760 [dramatic music playing] 64 00:04:00,240 --> 00:04:04,560 [snickers] Did you really think you could defeat me, wretched fool? 65 00:04:10,520 --> 00:04:13,160 [laughing] I love fairy tales. 66 00:04:13,440 --> 00:04:14,440 And now... 67 00:04:14,520 --> 00:04:17,120 Can't you see I'm in the middle of a TV show? 68 00:04:17,480 --> 00:04:20,760 I'm sorry, sir, there appears to be a slight problem with this program. 69 00:04:20,840 --> 00:04:24,680 The beanstalk is... no longer quite so virtual. 70 00:04:24,920 --> 00:04:26,840 And the network just got a call from a lady 71 00:04:26,920 --> 00:04:29,800 asking if the shark could please let go of her husband. 72 00:04:29,960 --> 00:04:34,920 Oh, dear. [clears throat] Due to some unforeseen problems... 73 00:04:35,080 --> 00:04:38,960 I'm sorry to inform you that this program will be terminated in ten seconds. 74 00:04:39,200 --> 00:04:40,880 Ten, nine... 75 00:04:41,360 --> 00:04:43,880 It seems pretty solid, doesn't it, Odie? 76 00:04:43,960 --> 00:04:46,840 In the meantime, let me remind you that the network is not liable 77 00:04:46,920 --> 00:04:49,120 for any damages this program may have caused. 78 00:04:50,520 --> 00:04:51,920 [plant bubbles] 79 00:04:59,200 --> 00:05:02,320 [groans] I need some coffee-- [grunts] 80 00:05:02,960 --> 00:05:06,520 What's going on here? What's... [gasps] 81 00:05:06,600 --> 00:05:08,960 This has Garfield written all over it. 82 00:05:09,440 --> 00:05:13,880 Garfield! Where are you? Bad, bad cat! 83 00:05:14,960 --> 00:05:17,200 [Garfield] I think I'm inside the TV. 84 00:05:17,280 --> 00:05:19,960 Garfield, I know you're hiding here somewhere. 85 00:05:20,400 --> 00:05:21,360 [Garfield] Help! 86 00:05:22,960 --> 00:05:24,480 No sign of him down here. 87 00:05:25,160 --> 00:05:30,280 [model] George Frika's shampoo will leave your hair soft, silky, and manageable. 88 00:05:30,760 --> 00:05:33,520 -[Garfield meows] -And it will also make it clean. 89 00:05:33,640 --> 00:05:35,200 [Jon] Stupid commercials. 90 00:05:35,960 --> 00:05:37,360 [Garfield meows] 91 00:05:37,560 --> 00:05:40,000 Garfield is so going to be grounded. 92 00:05:40,080 --> 00:05:43,800 No lasagna for a week. No... a year! 93 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 -[host] All talk and no answer... -[Garfield meows] 94 00:05:47,040 --> 00:05:49,920 -[Odie barking] -Odie, what's wrong? 95 00:05:50,040 --> 00:05:53,400 Quit barking at the TV. It's just a dumb program with Garfield in it. 96 00:05:53,680 --> 00:05:56,160 [gasping] Garfield? But that's impossible. 97 00:05:57,680 --> 00:05:58,720 [Garfield meows] 98 00:05:59,160 --> 00:06:00,840 What are you doing in there? 99 00:06:02,360 --> 00:06:05,480 [groans] You want me to get the TV program? 100 00:06:07,360 --> 00:06:09,040 Okay, let's see... 101 00:06:09,120 --> 00:06:12,160 Channel 145, Virtualodeon. 102 00:06:13,240 --> 00:06:16,800 Something must've gone terribly wrong and Garfield got sucked into the TV. 103 00:06:16,880 --> 00:06:19,160 I'll call the network. They'll know what to do. 104 00:06:19,240 --> 00:06:20,880 Just hold on tight, Garfield. Okay? 105 00:06:20,960 --> 00:06:26,640 "B" as in "boy" and "banana." "M" as in "morning" and "mustard." 106 00:06:26,720 --> 00:06:29,360 [Garfield] And "Z"... as in "zip it, birdie!" 107 00:06:29,440 --> 00:06:33,440 You've got to help. My cat was sucked into the TV because of your program. 108 00:06:33,640 --> 00:06:36,800 [Professor groans] A most deplorable loss. 109 00:06:36,880 --> 00:06:39,080 [shouting] And you've got to help me get him back. 110 00:06:39,280 --> 00:06:41,920 [sighs] I'll be there as soon as I can. 111 00:06:42,000 --> 00:06:45,360 Meanwhile, try to keep your cat on a safe program... 112 00:06:45,600 --> 00:06:48,000 preferably something uplifting. 113 00:06:48,080 --> 00:06:50,600 He's on some educational show, he's learning the alphabet 114 00:06:50,680 --> 00:06:52,120 with Rob, the giant yellow chicken. 115 00:06:54,720 --> 00:06:57,000 [Agent 008] You won't get away with this, Dr. Mo. 116 00:06:57,080 --> 00:06:59,760 -[Dr. Mo laughs menacingly] -[Garfield groans] 117 00:06:59,840 --> 00:07:04,200 [Dr. Mo] Farewell, Agent 008. [snickers] 118 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 [Garfield screams] 119 00:07:09,560 --> 00:07:10,720 [metallic banging] 120 00:07:15,720 --> 00:07:19,000 -[Jon screams] Garfield! -Someone switch to another channel. Hurry! 121 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 [Jon and Odie groan] 122 00:07:23,320 --> 00:07:24,880 [Garfield and Agent 008 scream] 123 00:07:26,680 --> 00:07:27,960 [Jon and Odie sigh] 124 00:07:28,040 --> 00:07:31,240 -[sci-fi heroine] It's here! -[tense music plays] 125 00:07:38,880 --> 00:07:40,640 It's here. 126 00:07:42,800 --> 00:07:43,960 [Garfield screams] 127 00:07:45,120 --> 00:07:48,360 Oh, no! I've sent Garfield into a horror movie. 128 00:07:49,520 --> 00:07:51,240 [monster grunts] 129 00:07:52,320 --> 00:07:53,840 [gasps in terror] Help! 130 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Why won't it work? 131 00:07:55,680 --> 00:07:58,120 Oh, no. The batteries must've fallen out when I dropped it. 132 00:07:58,200 --> 00:08:00,240 Odie, help me find the batteries. 133 00:08:00,400 --> 00:08:01,800 [monster grunting] 134 00:08:03,080 --> 00:08:04,320 Hurry! 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 Oh, no! We're going to be drooled over. 136 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 [grunts] If this isn't an emergency, I don't know what is. 137 00:08:10,760 --> 00:08:12,560 -[alarm rings] -[alien groans] 138 00:08:12,640 --> 00:08:14,000 [mechanical clanking] 139 00:08:17,480 --> 00:08:19,320 [Garfield and Agent 008 scream] 140 00:08:21,640 --> 00:08:24,560 -This is pretty bad. -[Jon] Don't worry, Garfield! 141 00:08:24,800 --> 00:08:26,160 I found new batteries. 142 00:08:27,080 --> 00:08:30,520 [Eddie Gourmand] Now, make sure you put loads of this yummy cheese 143 00:08:30,600 --> 00:08:33,320 between each lasagna layer. 144 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 [Jon sighs] 145 00:08:35,080 --> 00:08:36,320 Oh hello, kitty cat. 146 00:08:39,600 --> 00:08:42,000 -[doorbell rings] -That must be Professor Bonkers. 147 00:08:42,080 --> 00:08:44,960 -Odie, don't touch the remote, okay? -[Odie barks] 148 00:08:45,040 --> 00:08:46,640 Now that the lasagna's ready, 149 00:08:46,720 --> 00:08:50,880 we can go to work on our lovely Caesar salad. 150 00:08:50,960 --> 00:08:53,320 [groans] Yummy! 151 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 [munching] 152 00:08:56,560 --> 00:08:57,560 [laughs] 153 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 That savage beast just ate my main course. 154 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 [Jon groans] Garfield! 155 00:09:03,840 --> 00:09:05,520 [Garfield screams] 156 00:09:05,600 --> 00:09:09,080 [Eddie Gourmand] Take this! And this! You ravenous monster! 157 00:09:10,280 --> 00:09:13,320 Guys, he's nastier than the alien. 158 00:09:13,400 --> 00:09:16,360 There. This should definitely be safe. 159 00:09:20,960 --> 00:09:22,000 [romantic heroine] Kiss me. 160 00:09:22,920 --> 00:09:25,400 [groans in disgust] Way too much lip gloss. 161 00:09:25,480 --> 00:09:30,960 Thanks to this turbo holo-extractor, I'll pull your cat out in no time. 162 00:09:31,040 --> 00:09:33,520 Now stay still for a minute, cat. 163 00:09:33,600 --> 00:09:37,760 -[Garfield] Not an option right now. -[heroine] Kiss me! 164 00:09:38,760 --> 00:09:41,200 [Garfield screams] 165 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 -[Garfield] I... -Thank heavens, Garfield. You're back! 166 00:09:48,000 --> 00:09:53,240 -Yeah. Seems like I made it in one piece. -[heroine] Where you think you're going? 167 00:09:53,320 --> 00:09:56,120 You're not going anywhere until you give me a proper kiss. 168 00:09:56,200 --> 00:09:57,720 [Garfield screams] 169 00:09:58,280 --> 00:09:59,680 [panting] 170 00:10:00,360 --> 00:10:05,760 [Professor] It seems that my extractor has accidentally left the gate open. 171 00:10:05,840 --> 00:10:10,000 [Rob] Sing along with me, or I'll lay an egg right here, right now. 172 00:10:12,760 --> 00:10:15,000 [heroine] Kiss me! 173 00:10:15,080 --> 00:10:18,160 [sci-fi heroine] It's here! 174 00:10:18,240 --> 00:10:19,680 [Jon and Professor Bonkers scream] 175 00:10:19,800 --> 00:10:24,400 -[alien growling] -[Odie barking] 176 00:10:27,120 --> 00:10:30,160 [everyone screaming] 177 00:10:32,320 --> 00:10:35,320 No-one touches my lasagna until I say so! 178 00:10:36,280 --> 00:10:37,320 [everyone screaming] 179 00:10:39,320 --> 00:10:42,600 -[romantic heroine] Kiss me! -[Garfield panting] 180 00:10:45,200 --> 00:10:46,880 Kiss me. 181 00:10:52,680 --> 00:10:54,200 Kiss me! 182 00:10:56,920 --> 00:10:58,240 [screeches] 183 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Oh, my! 184 00:11:00,920 --> 00:11:01,960 [screams] 185 00:11:03,800 --> 00:11:05,120 [electricity buzzes] 186 00:11:09,600 --> 00:11:10,760 Kiss me. 187 00:11:11,400 --> 00:11:12,600 [TV characters buzzing] 188 00:11:12,880 --> 00:11:15,600 [angrily] Switch that TV back on! 189 00:11:16,560 --> 00:11:17,600 [snickers] 190 00:11:22,960 --> 00:11:25,560 The world is not ready for my genius. 191 00:11:25,640 --> 00:11:30,040 [sci-fi heroine] It's here! 192 00:11:33,120 --> 00:11:37,400 Now, sing along with me. or I'll lay an egg right here, right now. 193 00:11:37,480 --> 00:11:40,080 Don't you think that's enough TV for one day? 194 00:11:40,160 --> 00:11:41,680 [romantic heroine] Kiss me! 195 00:11:41,760 --> 00:11:45,880 [theme music starts] 196 00:11:45,930 --> 00:11:50,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.