Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,680
[snoring]
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:29,440 --> 00:00:31,720
[peaceful harp music playing]
4
00:00:35,360 --> 00:00:36,320
[Garfield sighs]
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,680
Mmm. Those were tasty cookies.
6
00:00:39,440 --> 00:00:42,720
But I definitely could use
another snack... or two.
7
00:00:43,120 --> 00:00:45,640
Problem is, I'd have to get up
and go to the kitchen.
8
00:00:46,120 --> 00:00:47,920
-[Odie panting]
-[rubber squeaking]
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
-[Garfield] Odie!
-[grunts]
10
00:00:49,480 --> 00:00:50,880
Fetch me something to eat!
11
00:00:53,440 --> 00:00:55,640
-[toy squeaks]
-Thanks but no thanks.
12
00:00:56,560 --> 00:00:58,840
Odie, I don't eat squeaky rubber bones.
13
00:00:59,440 --> 00:01:01,120
Nobody does for that matter.
14
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
[chomping]
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,000
[Garfield] Except for you, of course.
16
00:01:04,080 --> 00:01:05,040
[growls]
17
00:01:05,760 --> 00:01:07,120
[barks and mumbles]
18
00:01:07,520 --> 00:01:10,240
[sighs] Should I get up
and go to the kitchen?
19
00:01:10,640 --> 00:01:12,000
Tough decision.
20
00:01:12,240 --> 00:01:14,000
So far it's been a perfect day.
21
00:01:14,160 --> 00:01:16,960
Woke up at ten,
had breakfast, took a little nap,
22
00:01:17,200 --> 00:01:19,400
had lunch, watched some TV
23
00:01:19,560 --> 00:01:21,800
-took a little nap, watched...
-[rumbling]
24
00:01:21,880 --> 00:01:23,320
[plates shaking]
25
00:01:25,400 --> 00:01:26,560
[Garfield] Oh no!
26
00:01:26,640 --> 00:01:28,640
It's the end of the world
and I'm still hungry!
27
00:01:29,880 --> 00:01:31,040
[gasps]
28
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
-What the--?
-[dramatic music playing]
29
00:01:34,320 --> 00:01:36,480
-[screaming]
-[electricity crackles]
30
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
[screaming]
31
00:01:48,200 --> 00:01:49,760
[gasp in unison] What?
32
00:01:53,400 --> 00:01:54,560
What was that?
33
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
Did that really happen?
34
00:01:57,640 --> 00:01:59,600
Yeah, everything seems to be alright.
35
00:02:00,120 --> 00:02:03,960
Probably some kind of hallucination
due to extreme hunger.
36
00:02:04,240 --> 00:02:06,040
Let's grab something to eat.
37
00:02:07,560 --> 00:02:08,680
[slurping]
38
00:02:08,760 --> 00:02:09,840
[screams]
39
00:02:10,080 --> 00:02:12,560
[purring and slurping]
40
00:02:12,880 --> 00:02:14,840
Okay, that's weird.
41
00:02:19,000 --> 00:02:19,960
[huffs]
42
00:02:20,080 --> 00:02:21,480
[Odie barking]
43
00:02:21,720 --> 00:02:23,480
[panting]
44
00:02:23,640 --> 00:02:24,880
[slurping]
45
00:02:25,400 --> 00:02:28,240
[meows angrily]
46
00:02:28,680 --> 00:02:30,160
[Odie whimpering]
47
00:02:31,280 --> 00:02:32,520
[Arlene] Hi, Garfield!
48
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
I came for Jon's check-up.
49
00:02:34,440 --> 00:02:36,680
Oh sure, he's right over there.
50
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
What?
51
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
I came for Jon's check-up. Remember?
52
00:02:40,680 --> 00:02:43,440
You called me yesterday
and asked me to come take a look at him.
53
00:02:44,160 --> 00:02:46,320
[gasps] What is going on around here?
54
00:02:46,680 --> 00:02:48,520
-[Jon purring]
-Are you alright, Garfield?
55
00:02:48,680 --> 00:02:49,640
You look tense.
56
00:02:50,640 --> 00:02:52,840
Have you been working late
on your drawings again?
57
00:02:53,160 --> 00:02:55,880
[gasps] My drawings? What drawings?
58
00:02:56,680 --> 00:02:59,720
Okay, Jon, let's take a look at you.
59
00:03:00,040 --> 00:03:02,400
[sighs] You seem to be
slightly overweight.
60
00:03:02,560 --> 00:03:04,440
I'll probably have to put you on a low...
61
00:03:04,520 --> 00:03:05,840
-[hissing]
-...calorie diet.
62
00:03:05,920 --> 00:03:07,760
[Arlene] What about dining out tonight,
Garfield?
63
00:03:07,960 --> 00:03:11,000
There's a new Siamese restaurant downtown.
Supposed to be first class.
64
00:03:11,160 --> 00:03:12,680
I managed to book us a table.
65
00:03:13,360 --> 00:03:14,960
[Garfield] Restaurant?
66
00:03:15,480 --> 00:03:18,520
Yeah, why not. That's a... good idea.
67
00:03:18,960 --> 00:03:20,840
I have to get out of here!
68
00:03:21,120 --> 00:03:22,400
[panting]
69
00:03:23,880 --> 00:03:25,320
[gasps]
70
00:03:26,400 --> 00:03:27,360
[sighs]
71
00:03:28,120 --> 00:03:30,840
Okay. Much better. Much, much better.
72
00:03:31,240 --> 00:03:32,680
I'm fully awake now.
73
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
It was all a bad dream.
Just a bad, bad, very weird dream.
74
00:03:38,040 --> 00:03:39,080
[male cat] Hi, Garfield!
75
00:03:39,880 --> 00:03:42,960
Don't forget poker night on Friday!
[laughs]
76
00:03:43,040 --> 00:03:45,360
-[gasps]
-[Harry] Yo, Garfield, my man.
77
00:03:45,680 --> 00:03:47,840
Where's your trash? It's collection day.
78
00:03:48,320 --> 00:03:49,280
[babbles]
79
00:03:51,080 --> 00:03:53,960
[tense music playing]
80
00:03:56,800 --> 00:03:57,760
[Garfield gasps]
81
00:04:00,800 --> 00:04:01,760
[nervous giggle]
82
00:04:06,560 --> 00:04:07,520
[Garfield gasps]
83
00:04:07,960 --> 00:04:08,920
[cats laughing]
84
00:04:09,680 --> 00:04:10,640
What?
85
00:04:11,280 --> 00:04:14,280
[barking]
86
00:04:14,920 --> 00:04:16,320
[screaming]
87
00:04:16,520 --> 00:04:18,160
[birds chirping]
88
00:04:22,720 --> 00:04:23,880
[chattering]
89
00:04:27,040 --> 00:04:28,640
-[gasps]
-Arrivederci!
90
00:04:35,040 --> 00:04:37,600
I don't believe it. I don't believe it!
91
00:04:41,240 --> 00:04:42,200
Where am I?
92
00:04:42,560 --> 00:04:45,440
What is this crazy world
where cats act like humans
93
00:04:45,600 --> 00:04:47,440
and humans act like cats?
94
00:04:48,840 --> 00:04:50,400
-[panting]
-Creepy.
95
00:04:51,160 --> 00:04:54,320
Maybe if I go back inside,
everything will be back to normal.
96
00:04:54,760 --> 00:04:56,040
Oh, there you are.
97
00:04:56,200 --> 00:04:57,640
[cuckoo clock sound]
98
00:04:57,840 --> 00:05:01,480
I'm finished with Jon.
He is ten pounds overweight.
99
00:05:01,560 --> 00:05:04,080
He will need to follow a diet
of boiled rice for two weeks.
100
00:05:04,400 --> 00:05:05,480
[phone rings]
101
00:05:06,560 --> 00:05:08,200
Why are you staring at me like that?
102
00:05:08,360 --> 00:05:09,560
[phone rings]
103
00:05:11,960 --> 00:05:13,560
-Aren't you going to answer your phone?
-[phone rings]
104
00:05:14,080 --> 00:05:15,200
[cuckoo clock sounds]
105
00:05:15,280 --> 00:05:18,600
There are days where
I really don't understand you, Garfield.
106
00:05:19,880 --> 00:05:21,480
-[phone rings]
-Hello?
107
00:05:22,080 --> 00:05:23,240
Yes, just a second.
108
00:05:25,000 --> 00:05:26,560
For you! It's your publisher!
109
00:05:27,000 --> 00:05:27,960
[gasps]
110
00:05:29,360 --> 00:05:30,200
Yes?
111
00:05:30,280 --> 00:05:32,640
[publisher] I'm still waiting
for your last drawings!
112
00:05:32,840 --> 00:05:35,080
If they're not on my desk
tomorrow at 4:00 p.m.,
113
00:05:35,160 --> 00:05:38,760
I'm tearing up your contract
and you can find another publisher!
114
00:05:39,320 --> 00:05:40,400
My contract?
115
00:05:41,520 --> 00:05:43,840
Does this mean I have to work
in order to survive?
116
00:05:44,320 --> 00:05:46,080
Yes dear, like everyone else.
117
00:05:46,960 --> 00:05:49,760
Oh, you spend too much time
daydreaming, Garfield.
118
00:05:49,960 --> 00:05:51,880
Snap out of it. Attacat.
119
00:05:52,560 --> 00:05:53,520
Pick me up at eight.
120
00:05:53,840 --> 00:05:54,800
[gasps in surprise]
121
00:05:54,880 --> 00:05:57,640
Oh yeah, the... Siamese restaurant.
122
00:05:58,320 --> 00:06:00,840
What is this horrible world
where cats have to work?
123
00:06:01,400 --> 00:06:02,640
[TV] There's no pulse,
124
00:06:02,800 --> 00:06:04,280
Doctor Catgliari!
125
00:06:04,640 --> 00:06:06,920
-[doctor] Don't panic, nurse, I...
-[remote clicks]
126
00:06:07,800 --> 00:06:10,720
Sorry guys. As much as I like soap operas,
127
00:06:10,880 --> 00:06:13,720
I have to find out
what this crazy world is all about.
128
00:06:13,800 --> 00:06:16,280
[presenter] Parallel universes.
Do they really exist?
129
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
Or does one only find them
in science-fiction novels?
130
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
-[Garfield] Boy, you...
-[Odie whines]
131
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
Parallel universes?
132
00:06:24,360 --> 00:06:28,400
Controversial physicist,
Dr. Angus McLoon is here with us
133
00:06:28,560 --> 00:06:30,080
to answer that question.
134
00:06:30,560 --> 00:06:31,760
[speaking with strong accent]
Well, Shirley,
135
00:06:31,880 --> 00:06:34,920
theoretically,
parallel universes could exist.
136
00:06:35,000 --> 00:06:37,480
They could probably be accessed
though wormholes.
137
00:06:37,640 --> 00:06:41,440
I have just invented a device
that could prove their existence.
138
00:06:41,600 --> 00:06:42,560
That's it!
139
00:06:42,840 --> 00:06:45,040
I'm in a parallel universe!
140
00:06:45,520 --> 00:06:49,120
I traveled through a wormhole
and ended up in a parallel universe,
141
00:06:49,280 --> 00:06:51,400
which explains the identical Garfield
142
00:06:51,880 --> 00:06:53,440
who was going the other way,
143
00:06:53,600 --> 00:06:55,320
probably to my universe.
144
00:06:56,480 --> 00:06:57,560
That's fine,
145
00:06:57,720 --> 00:07:00,120
but how did I end up here
in the first place!
146
00:07:01,200 --> 00:07:02,880
What a terrible mishap!
147
00:07:03,120 --> 00:07:06,240
What did I do?
What did I do? Poor Garfield!
148
00:07:06,360 --> 00:07:07,320
[screams]
149
00:07:07,400 --> 00:07:08,360
Hey!
150
00:07:08,680 --> 00:07:10,600
You're the guy I just saw on TV!
151
00:07:11,200 --> 00:07:13,880
[stuttering] Garfield! You're alive!
152
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Is that you?
153
00:07:15,600 --> 00:07:17,160
Yeah, I guess.
154
00:07:17,640 --> 00:07:18,840
At least I hope so.
155
00:07:19,480 --> 00:07:22,320
If I weren't me anymore,
I'd really miss myself.
156
00:07:22,720 --> 00:07:26,920
Sometimes if I say "I'm talking to me,"
I mean me and my, well...
157
00:07:27,080 --> 00:07:29,200
Anyway, you're
the parallel universe guy, right?
158
00:07:29,440 --> 00:07:32,800
Yes, but you already know that
since I'm your best friend.
159
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
You're my best friend?
160
00:07:34,760 --> 00:07:37,560
[gasps] There's no accounting for taste.
161
00:07:38,000 --> 00:07:41,320
Anyway, what if I told you
I'm not the Garfield you know
162
00:07:41,480 --> 00:07:44,960
and that I come from a parallel universe
where humans wait on cats?
163
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
[gasps] A parallel universe?
164
00:07:48,440 --> 00:07:49,880
[laughs]
165
00:07:50,080 --> 00:07:51,760
My invention, it worked!
166
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
It worked! I accessed a parallel universe!
167
00:07:55,640 --> 00:07:57,920
I'm a genius, Garfield! A genius!
168
00:07:58,080 --> 00:08:00,200
Okay, okay doc. Settle down.
169
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
My last meal is about to make a comeback.
170
00:08:03,800 --> 00:08:07,120
After you disappeared,
I mean after the other you disappeared,
171
00:08:07,280 --> 00:08:10,040
I had to make sure whether or not you,
I mean the other you,
172
00:08:10,200 --> 00:08:13,240
were really gone.
Hence my presence in this house!
173
00:08:13,400 --> 00:08:15,640
Very thoughtful of you, doc.
174
00:08:15,800 --> 00:08:18,080
Now how about telling me
how I ended up here?
175
00:08:18,440 --> 00:08:20,560
Fair enough. Let's go to my lab.
176
00:08:23,160 --> 00:08:26,200
[upbeat music playing]
177
00:08:27,160 --> 00:08:30,880
This is my latest invention... the WHO.
178
00:08:31,000 --> 00:08:31,960
The what?
179
00:08:32,040 --> 00:08:33,000
The WHO!
180
00:08:33,440 --> 00:08:35,480
The Wormhole Opener.
181
00:08:35,880 --> 00:08:38,480
This morning I invited you,
I mean the other you,
182
00:08:38,640 --> 00:08:41,000
over to my lab to show it to... you.
183
00:08:41,160 --> 00:08:45,960
This apparatus can open wormholes
and detect parallel universes!
184
00:08:46,160 --> 00:08:48,200
Nifty! How does it work?
185
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
[laughs] It's a very complex operation.
186
00:08:52,240 --> 00:08:53,360
-[sighs]
-You need to throw the switches
187
00:08:53,440 --> 00:08:56,160
and hit the buttons in the exact sequence.
188
00:08:56,240 --> 00:08:58,200
And I'm the only one who knows it.
189
00:08:58,480 --> 00:09:02,320
The odds of anyone else
finding the sequence are one in a million.
190
00:09:02,480 --> 00:09:05,880
Oh yeah? A month's supply of lasagna
that I beat the odds.
191
00:09:06,280 --> 00:09:08,440
[laughs] Be my guest.
192
00:09:11,200 --> 00:09:12,880
[buttons dinging]
193
00:09:14,800 --> 00:09:16,640
[machine whirrs]
194
00:09:17,440 --> 00:09:18,400
[gasps]
195
00:09:18,760 --> 00:09:21,080
I don't believe it! You did it!
196
00:09:21,200 --> 00:09:23,880
When lasagna is at stake, I always win.
197
00:09:23,960 --> 00:09:25,160
[objects in room rattle]
198
00:09:28,080 --> 00:09:30,960
[McLoon] Get away from the sphere! Now!
199
00:09:32,200 --> 00:09:34,480
-[McLoon] Oh, no!
-[Garfield screaming]
200
00:09:36,040 --> 00:09:38,840
[Garfield screaming]
201
00:09:41,960 --> 00:09:44,040
[screaming continues]
202
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
Your world stinks.
203
00:09:52,760 --> 00:09:54,640
Cats are slaves. They have jobs!
204
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
They have to wait on humans.
It's disgusting!
205
00:09:57,880 --> 00:09:59,480
I'm really happy to go home!
206
00:09:59,920 --> 00:10:01,560
And your world stinks, too.
207
00:10:01,720 --> 00:10:04,880
Cats do nothing all day but eat,
sleep and watch TV.
208
00:10:05,120 --> 00:10:07,680
It's so boring! I can't wait to go home!
209
00:10:08,080 --> 00:10:10,360
Hey, you have drawings
to deliver tomorrow!
210
00:10:10,880 --> 00:10:11,840
Got it!
211
00:10:11,920 --> 00:10:14,960
And you have to pick up Arlene at eight!
You're dining out!
212
00:10:15,120 --> 00:10:16,160
What did you say?
213
00:10:21,720 --> 00:10:23,320
Home, sweet home.
214
00:10:23,480 --> 00:10:25,240
[peaceful music playing]
215
00:10:26,240 --> 00:10:29,120
-[Odie barking]
-Hi Odie, good to see you.
216
00:10:29,400 --> 00:10:30,360
[grunts]
217
00:10:31,680 --> 00:10:33,080
Turn around!
218
00:10:35,640 --> 00:10:37,440
-Don't thank me.
-[slurps]
219
00:10:38,200 --> 00:10:40,080
I said: "Don't thank me."
220
00:10:40,520 --> 00:10:42,040
Some things never change.
221
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
[Jon] Garfield, your lasagna's ready.
222
00:10:44,240 --> 00:10:45,560
Fresh out of the oven!
223
00:10:45,720 --> 00:10:47,560
-And that's all right with me.
-[Odie panting]
224
00:10:50,440 --> 00:10:53,120
[sighs] It's so good to work again.
225
00:10:53,680 --> 00:10:57,280
That other world where cats just
sit around doing nothing was dreadful!
226
00:10:57,560 --> 00:10:59,080
How dare you stand me up!
227
00:10:59,320 --> 00:11:01,640
Do you know how hard it is
to get a table in that restaurant?
228
00:11:01,800 --> 00:11:03,760
There's a six month waiting list!
229
00:11:04,320 --> 00:11:06,160
Restaurant? What restaurant?
230
00:11:06,760 --> 00:11:09,240
[huffs] Don't play games with me,
Garfield! I am not in the mood!
231
00:11:09,880 --> 00:11:11,320
Ah, yes of course!
232
00:11:11,480 --> 00:11:14,520
I can explain everything.
Remember Doc McLoon?
233
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
Well, he invented a device called the WHO,
234
00:11:17,120 --> 00:11:18,200
The Wormhole Opener.
235
00:11:18,280 --> 00:11:21,880
I was accidentally sucked into it
and wound up in a parallel world
236
00:11:21,960 --> 00:11:24,960
identical to our world
except cats weren't working!
237
00:11:25,120 --> 00:11:27,960
Do you really expect me
to believe that ridiculous story?
238
00:11:28,360 --> 00:11:30,480
Well, the wormhole part at least!
239
00:11:30,760 --> 00:11:33,520
[Arlene huffs] You're not going
to get away with this, Garfield!
240
00:11:33,600 --> 00:11:35,360
And that's a promise!
241
00:11:36,800 --> 00:11:40,440
You know what? Maybe that other world
wasn't so bad after all.
242
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
[snickers]
243
00:11:43,480 --> 00:11:45,240
[theme music starts]
244
00:11:45,290 --> 00:11:49,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.