All language subtitles for The Book (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,512 --> 00:00:19,111 Werkt het echt als ik het op de goede plek wrijf? 2 00:00:19,360 --> 00:00:24,999 Zal mijn levenloze lid zich verheffen tot machtige mast? 3 00:00:25,280 --> 00:00:28,279 Hij zal tekeergaan in je Levis 4 00:00:42,320 --> 00:00:46,079 kom binnen, liefje en ga zitten 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,559 Je bent zenuwachtig. 6 00:00:49,920 --> 00:00:53,359 En je gelooft niet eel zo geremd? 7 00:01:01,320 --> 00:01:06,759 Weet Sylvia. je moeder, hiervan? -Hoe weet u dat ze zo heet? 8 00:01:07,000 --> 00:01:10,919 Gelooft ze in helderziendheid? -Ja, en ze is een paar weken 9 00:01:11,160 --> 00:01:15,039 ...de stad uit. Hoe wist u dat ze Syivia heette? 10 00:01:15,280 --> 00:01:19,199 We gaan door. Je hebt problemen met verhoudingen, he? 11 00:01:19,400 --> 00:01:21,439 Ja, maar ... 12 00:01:21,960 --> 00:01:25,399 Je bent dit jaar drie vriendjes kwijtgeraakt... 13 00:01:26,040 --> 00:01:29,919 en je hebt niemand om mee naar het schoolbal te gaan. 14 00:01:30,160 --> 00:01:33,519 Ja, hoe weet u dat allemaal? 15 00:01:35,080 --> 00:01:37,839 Amy... -Ik heet Amanda. 16 00:01:38,080 --> 00:01:41,919 Waarom ben je zo bang om iemand aan te raken te strelen... 17 00:01:42,520 --> 00:01:46,679 vast te houden? Dat geldt voor mannen en vrouwen. 18 00:01:46,920 --> 00:01:49,999 Waarom ben je seksueel zo geremd? 19 00:01:50,240 --> 00:01:54,039 Ik heb een slechte ervaring gehad toen ik jong was. 20 00:01:54,280 --> 00:01:57,959 Zo ver kan ik niet in je ver leden kijken. 21 00:01:58,240 --> 00:02:01,439 Wil je erover praten? -Liever niet. 22 00:02:01,680 --> 00:02:04,799 Warom niet. Ik wil je zo graag helpen. 23 00:02:05,040 --> 00:02:09,279 Ik wil er niet over praten. Ik had met moeten komen 24 00:02:09,520 --> 00:02:13,079 U kunt me toch niet helpen. Ik ga maar. 25 00:02:13,320 --> 00:02:17,279 Wacht. Misschien kan ik je wel Helpen. 26 00:02:31,120 --> 00:02:33,639 Wat moet ik nou met een boek? 27 00:02:34,440 --> 00:02:38,839 Er staan verhaten in over dromen en enfantasieën. 28 00:02:39,080 --> 00:02:41,719 Over mensen die elkaar begeren. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,079 Geet maar. 30 00:04:25,680 --> 00:04:28,639 Erotische vertellingen en bezwenngen. 31 00:05:00,720 --> 00:05:03,759 's Even kijken. Inhoud... 32 00:05:04,360 --> 00:05:06,359 Aha. het voorwoord. 33 00:05:06,600 --> 00:05:10,399 Dit boek bevat teder geschreven erotische vertellingen 34 00:05:10,640 --> 00:05:14,119 Waarschuwing. De woorden hebben het vermogen... 35 00:05:14,360 --> 00:05:18,959 ...om u 't verhaal in te zuigen Moet ik dat geloven? 36 00:05:25,320 --> 00:05:28,519 Ach. wat een leuke herberg. 37 00:05:28,760 --> 00:05:32,879 Aan zee leerde ioe zijn ver langen naar romantiek kennen. 38 00:05:33,320 --> 00:05:36,959 Omdat hij matroos was, had hij al meer dan een half jaar... 39 00:05:37,240 --> 00:05:43,079 geen contact gehad met een vrouw. Toen ging hij met verlof 40 00:05:43,880 --> 00:05:47,799 Hij probeerde een afspraak te maken met vrouwelijke collega's 41 00:05:48,040 --> 00:05:51,959 Tevergeefs. Als de aanwezigheid van een vrouw onmogelijk was. 42 00:05:52,240 --> 00:05:55,879 ...als hij niet kon pra en of omgaan met een vrouw 43 00:05:56,120 --> 00:05:59,319 kon hij zich het bes laten vermaken... 44 00:05:59,560 --> 00:06:03,319 door de vrouwen in de herberg aan zee 45 00:06:03,560 --> 00:06:08,079 Dit was namelijk de enige uitspanning met strippers. 46 00:07:57,440 --> 00:08:03,039 Kijk niet zo sip. We hebben allemaal recht op ontspanning. 47 00:08:03,440 --> 00:08:08,199 Zullen we drinken op de Amerikaa se marine? 48 00:08:08,400 --> 00:08:12,199 Heel graag. Doe maar een whisky. 49 00:10:43,440 --> 00:10:46,959 Meneer waarom drink u uw glas niet leeg? 50 00:10:47,200 --> 00:10:52,679 Die matroos heeft u iets aange boden. maar u drinkt niet. 51 00:10:53,560 --> 00:10:56,199 Okee. ik zal zo een slok nemen 52 00:11:56,840 --> 00:12:01,359 Die arme Joe was bijna in trance geraakt. 53 00:12:01,600 --> 00:12:04,999 Al dat vrouwelijk vlees werd hem teveel 54 00:18:15,440 --> 00:18:18,159 Gebeurde dit echt of droomde hij? 55 00:18:20,560 --> 00:18:23,199 Eigenlijk maakte het niets uit 56 00:25:56,360 --> 00:25:59,159 Ik ben niet bevredigd. Ik wil meer 57 00:26:12,160 --> 00:26:14,919 De strippers zeiden hem niets meer. 58 00:26:15,160 --> 00:26:18,479 Hij had alleen nog maar oog voor de serveerster 59 00:26:18,720 --> 00:26:22,799 Zij was het meisje van z'n dromen. 60 00:26:23,280 --> 00:26:26,359 Moest hij vragen of ze met hem uit wilde? 61 00:26:26,600 --> 00:26:28,959 Kon hij de moed opbrengen? 62 00:26:29,200 --> 00:26:33,519 Heen ie pagina's ziljn er uitgescheurd. 63 00:26:34,400 --> 00:26:36,919 Ik wil weten hoe het afloopt 64 00:26:37,160 --> 00:26:42,119 Durfde ioe haar te vragen of ze met hem uitging? 65 00:26:44,440 --> 00:26:46,479 Middenin afgebroken. 66 00:26:46,720 --> 00:26:51,759 Het is bedtijd en ik heb morgen een drukke dag 67 00:28:28,760 --> 00:28:31,319 Hoe kom jij op bed? 68 00:28:35,920 --> 00:28:40,239 Als je per se gelezen wilt worden, dan moet het maar. 69 00:28:40,960 --> 00:28:42,679 Ik word gek. 70 00:28:47,400 --> 00:28:51,719 Dit lijkt me wel interessant Over een paar grotbewoners 71 00:28:51,960 --> 00:28:54,399 Dat ka noot erotisch zijn. 72 00:29:21,480 --> 00:29:24,759 De grot wend schaars verlicht door het vuur 73 00:29:25,000 --> 00:29:28,999 De grotbewoner was heer en meester over zijn eigen wereld 74 00:29:29,240 --> 00:29:32,999 Hett vaar verlichtte de zwetende krokelende lichamen 75 00:29:33,240 --> 00:29:36,399 van de twee grotbewooasters 76 00:29:45,800 --> 00:29:49,119 De ineengestrengelde passie was zo intens... 77 00:29:49,320 --> 00:29:52,959 dat de man zich voorlopi beperkte tot toekijken 78 00:32:47,000 --> 00:32:50,119 De aanblik van de wijd gespreide dijen... 79 00:32:50,360 --> 00:32:56,399 werd 'm uiteindelijk te veet Z'n paal zwol onstuitbaar 80 00:32:56,840 --> 00:33:00,279 Op handen en voeten en met geheven derrieres 81 00:33:00,520 --> 00:33:03,279 namen ze hem tussen hun lippen. 82 00:35:31,760 --> 00:35:34,359 Hun schaamlippen druiptcn Ze wilden hem in hen 83 00:35:34,600 --> 00:35:38,039 Ze wilden om beurten z'n machtige roede berijden. 84 00:35:38,280 --> 00:35:44,119 Zonder aarzeling stootte hij z'n stang in de natte opening 85 00:35:44,760 --> 00:35:48,679 De clitoris zwol. de lucht vulde zich met geur de van muskus... 86 00:35:48,920 --> 00:35:52,039 en hij ramde er naar hartelust op los 87 00:35:52,280 --> 00:35:57,759 Ongebreideld bedreef hij de liefde met beide meisjes. 88 00:35:58,007 --> 00:36:00,966 Wild onder nige terughoudend- heid. 89 00:38:13,960 --> 00:38:17,239 Zijn seksuele verlangen werd waar gemaakt... 90 00:38:17,480 --> 00:38:20,079 door twee willige vrouwen 91 00:38:20,320 --> 00:38:22,599 Gewetenloos, zorgeloos... 92 00:38:22,840 --> 00:38:27,679 Zonder de seksuele schuidgevoe lens van 1000 jaar later. 93 00:38:27,920 --> 00:38:30,239 Geil, hoor. 94 00:38:30,480 --> 00:38:34,119 Terwijl hij ongegeneerd z'n emoties uitschreeuwde... 95 00:38:34,360 --> 00:38:38,159 gingen de vrouwen op zoek naar verder vleselijk genot 96 00:38:38,400 --> 00:38:41,159 Ze hadden zijn sappen ontvangen... 97 00:38:41,400 --> 00:38:46,479 maar waren hun eigen sappen nog niet geheel kwijt 98 00:38:57,880 --> 00:39:01,199 Dat is verdomme al de tweede keer 99 00:39:01,440 --> 00:39:04,119 Maar er ontbreken geen pagina's 100 00:39:04,360 --> 00:39:08,399 Er begint een nieuw hoofdstuk. Dat moet opzet zijn. 101 00:39:08,640 --> 00:39:12,159 Het boek houdt de lezer in spanning. Maar waarom? 102 00:39:13,920 --> 00:39:18,319 Verdomme, ik heb er genoeg van, ik ga slapen. 103 00:40:40,640 --> 00:40:46,519 Hou nou toch een op met dat gestaar aar die kalender. 104 00:40:46,760 --> 00:40:51,559 Je wordt betaald om auto's te repareren. Doe dat dan. 105 00:40:51,800 --> 00:40:55,879 Het komt door die foto. ik kan er echt niks aan doen. 106 00:40:56,127 --> 00:40:58,406 Hou nou op over die foto 107 00:40:59,040 --> 00:41:02,119 Luister, ik heb Mrs ritchard belooft... 108 00:41:02,360 --> 00:41:06,319 dat ik haar Chrysler vandaag terug zou brengen. 109 00:41:07,160 --> 00:41:10,839 Je moet me beloven at je aan die auto gaat werken... 110 00:41:11,120 --> 00:41:13,279 ais ik weg ben. 111 00:41:13,520 --> 00:41:17,679 En geen gezeik met die foto. -Ik beloof het, baas 112 00:41:18,360 --> 00:41:21,159 Dat kunt u rus ig aan me overaten. 113 00:41:23,760 --> 00:41:26,439 ik moet inderdaad eens wat doen. 114 00:41:50,504 --> 00:41:53,983 Ik wou dat ik haar kon ontmoeten. Eén keer maar 115 00:41:54,760 --> 00:41:57,319 Wat is die meid aantrekkelijk 116 00:42:30,600 --> 00:42:32,959 Ik heb nu geen tijd, hoor. 117 00:42:47,520 --> 00:42:50,799 Jij bent Miss January. je hangt aan de muur 118 00:42:52,440 --> 00:42:57,959 Wat heb je hier te zoeken? -Zullen we een ritje gaan maken? 119 00:43:01,280 --> 00:43:04,959 Ik kan niet geloven dat dit me echt overkomt. 120 00:52:23,480 --> 00:52:27,319 Ga je nou abli gen slapen ook. -Nee, ik was aan het werk 121 00:52:27,560 --> 00:52:33,079 Ik heb Steve beloofd dat hij vanavond klaar zou zijn 122 00:52:33,320 --> 00:52:37,719 Daar zul je hem hebben. Je weet wat ik gezegd heb 123 00:52:59,320 --> 00:53:02,759 Wat gebeurt er allemaal? Die droom... 124 00:53:03,000 --> 00:53:07,839 Monteur ontmoet katendermeisje. echt iets voor dat boek. 125 00:53:08,080 --> 00:53:10,519 Waar komt die droom vandaan? 126 00:53:10,760 --> 00:53:15,879 Hij zag de druppels op de auto. Was het dan echt gebeurd? 127 00:53:16,120 --> 00:53:19,519 Bestond ze echt? Of was het een hersenspinsel? 128 00:53:21,960 --> 00:53:24,759 Het verhaal is afgelopen. 129 00:53:25,000 --> 00:53:28,759 Hoe kan ik dat gedroomd hebben? ik he het niet gelezen 130 00:53:29,000 --> 00:53:33,799 Heb ik het in m'n onderbewust- zijn gezien? Raar, hoor 131 00:53:34,167 --> 00:53:37,126 Ik ben bang voor dat boek. 132 00:53:38,880 --> 00:53:43,839 Ik moet bijna naar school. Ik Kan nog wel een hoofdstuk lezen 133 00:53:44,240 --> 00:53:46,599 Laat ik dat maar doen 134 00:53:46,840 --> 00:53:49,959 Ik mag ook best een beetje te laat komen. 135 00:53:50,720 --> 00:53:54,599 Ik was een Victoriaanse dame, en zij een eenvoudige bediende. 136 00:53:54,840 --> 00:53:59,919 Toch. verlangden we naar elkaar. Vanwaar die ik-vorm? 137 00:54:02,080 --> 00:54:05,799 Ze bracht het badwater op precies de juiste temperatuur. 138 00:54:30,360 --> 00:54:35,159 Ze wist het precies: niet te koud en niet te warm. 139 00:54:35,400 --> 00:54:39,239 Terwijl zij bezig was. kleedde Ik me uit achter het scherm. 140 00:56:16,840 --> 00:56:20,159 Terwijl ik me koesterde in het warme water... 141 00:56:20,400 --> 00:56:23,639 masseerde zij sensueel m'n schouders 142 00:56:23,880 --> 00:56:28,239 Ik voelde de struictuur van haar handen de zeep, het water... 143 00:56:28,480 --> 00:56:32,039 Het was waanzinnig erotisch. De enige vraag was... 144 00:56:32,280 --> 00:56:37,079 wanneer onze langgekoesterde hartstocht uit zou barsten 145 00:56:37,320 --> 00:56:41,159 Ik zag het verlangen in haar ogen. Zij in de mijne. 146 00:58:43,840 --> 00:58:47,559 Ze kwam bij me in de badkuip. Wie ons zou betrappen... 147 00:58:47,800 --> 00:58:52,279 zou z'n ogen niet geloven. Ik zou verstoten worden 148 00:58:52,520 --> 00:58:57,479 Een dergelijke intimiteit was natuurlijk ongehoor 149 00:58:57,727 --> 00:59:03,526 Maar ik genoot van haar mooie gezicht haar volle lippen... 150 00:59:03,760 --> 00:59:08,039 en het water dat van haar borsten liep. het was hemels 151 01:03:22,680 --> 01:03:25,439 M'n verloofde was op weg naar huis. 152 01:03:25,680 --> 01:03:30,039 Zijn reactie zou vreselijk zijn als hij ons betrapte. 153 01:03:30,280 --> 01:03:34,199 Vrijen met een vrouw is al erg genoeg, maar met de bediende... 154 01:03:34,440 --> 01:03:38,279 Als ik het niet dacht. Hij houdt er weer mee op. 155 01:03:38,520 --> 01:03:41,599 Hebben ze dan geen van allen een afloop? 156 01:03:41,840 --> 01:03:45,279 Ik wil weten hoe het afloopt 157 01:03:45,511 --> 01:03:48,550 ik ga maar naar school, het is al last. 158 01:04:16,680 --> 01:04:19,879 Rotboek, ik kom te laat. Laat me met rust. 159 01:04:28,960 --> 01:04:32,519 Nou goed, nog één hoofdstuk, maar dan moet ik weg. 160 01:04:37,080 --> 01:04:40,679 Dit kinkt wel interessant. En het speelt nu 161 01:04:40,920 --> 01:04:43,719 En het is in de ik-vorm geschreven 162 01:04:45,320 --> 01:04:50,999 Ik za hoe ze hun spieren zich spanden onder de gewichten 163 01:04:51,240 --> 01:04:55,119 Hun bezwete huid, uitpuilende aderen en gespannen spieren... 164 01:04:55,360 --> 01:04:57,439 deden m'n kutje kloppen. 165 01:04:57,680 --> 01:05:00,719 Die twee gewichtheffers waren voor mij 166 01:05:00,960 --> 01:05:04,199 Ze zouden me optillen, zich op me werpen... 167 01:05:04,440 --> 01:05:07,759 err hun kloppende heipalen in me stoten 168 01:05:08,040 --> 01:05:10,479 Ze waren voor mij 169 01:05:10,720 --> 01:05:13,039 Wat? Was dat alles? 170 01:05:13,840 --> 01:05:17,879 Nog voordat we waren aan eland bij de seks 171 01:05:20,160 --> 01:05:24,999 Wat gebeurt er toch? Ik kan dat ouwe mens wel vermoorden. 172 01:05:25,240 --> 01:05:29,879 Waarom gaat geen van die Hoofd- stukken door tot het einde? 173 01:05:32,040 --> 01:05:34,559 Ik ga naar school. Kloteboek. 174 01:05:40,200 --> 01:05:44,399 Waar komt verblindende licht vandaan? 175 01:05:46,840 --> 01:05:49,079 Waar ben ik in godsnaam? 176 01:05:50,480 --> 01:05:52,839 Dit is niet mijn badkamer 177 01:06:01,360 --> 01:06:03,359 Moet je nou kiijken 178 01:06:03,752 --> 01:06:06,191 Ik herken mezelf nauwelijks 179 01:06:07,480 --> 01:06:09,679 M'n lippen, m'n ogen 180 01:06:10,960 --> 01:06:14,399 Ik zie er heel aantrekkelijk uit in de spiegel. 181 01:06:15,520 --> 01:06:17,919 Wie zijn die knappe kerels? 182 01:06:21,040 --> 01:06:23,879 Dat ziain die kerels over wie ik las. 183 01:06:33,880 --> 01:06:35,839 Wat een spieren... 184 01:06:43,760 --> 01:06:45,719 ik word bloedgeil 185 01:06:47,080 --> 01:06:53,119 M'n slipje wordt nat. Moet je die bobbels in hun broek zien. 186 01:07:11,920 --> 01:07:15,799 En die horde, gespierde, bezwete lijven 187 01:07:16,040 --> 01:07:18,559 Daar moet ik wat mee doen. 188 01:07:19,960 --> 01:07:22,599 Hun mannelijkheid... 189 01:07:23,360 --> 01:07:26,159 Ze zien me, ze krijgen een erectie 190 01:07:32,840 --> 01:07:37,679 Ik voel z'n harde pik loppen in z'n broek. Hij verlangt maar me 191 01:07:37,920 --> 01:07:42,039 Hij is klaar voor me. Hij begeert me 192 01:08:09,480 --> 01:08:14,239 Ik voel z'n harde pik kloppen in z'n broek. Hij verlangt naar me 193 01:08:14,480 --> 01:08:18,599 Hij is klaar voor me. Hij begeert me 194 01:09:37,680 --> 01:09:41,279 Heerlijk zo'n harde pik in m'n mond. 195 01:09:41,800 --> 01:09:45,359 Ik vind het spannend om te weten dat ik ze opwind. 196 01:10:17,760 --> 01:10:23,599 Een stijve pik in m'n poesje, Wat beb ik daar naar verlangd 197 01:10:25,520 --> 01:10:30,039 Een stijve pik die in en uit m'n poesje glijdt 198 01:10:30,272 --> 01:10:32,151 ik ben drijfnat. 199 01:10:32,440 --> 01:10:35,559 Hij moet weten dat ik drijfnat ben. 200 01:10:35,920 --> 01:10:39,839 Ik word geneukt Die vent neukt me. 201 01:10:41,480 --> 01:10:44,719 Het klihkt akelig, maar het voelt heerlijk 202 01:11:07,760 --> 01:11:10,599 M'n lichaam klopt van verwachting... 203 01:11:10,840 --> 01:11:13,799 Straks komen ze allebei over me klaar 204 01:11:49,760 --> 01:11:54,519 Twee kerels doen net me wat ze willen. Twee tegelijk 205 01:11:54,760 --> 01:12:00,599 Ik word bevredigd door twee kerels. wat een heerlijk gevoel 206 01:13:15,240 --> 01:13:17,759 Ik geef het niet graag toe... 207 01:13:18,040 --> 01:13:23,839 maar ik vind hel heerlijk, dat hete zaad over m'n lichaam. 208 01:13:27,720 --> 01:13:30,759 Ik wist niet dat seks zo leuk kon zijn 18076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.