Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,512 --> 00:00:19,111
Werkt het echt als ik het
op de goede plek wrijf?
2
00:00:19,360 --> 00:00:24,999
Zal mijn levenloze lid zich
verheffen tot machtige mast?
3
00:00:25,280 --> 00:00:28,279
Hij zal tekeergaan in je Levis
4
00:00:42,320 --> 00:00:46,079
kom binnen, liefje
en ga zitten
5
00:00:46,520 --> 00:00:48,559
Je bent zenuwachtig.
6
00:00:49,920 --> 00:00:53,359
En je gelooft niet eel
zo geremd?
7
00:01:01,320 --> 00:01:06,759
Weet Sylvia. je moeder, hiervan?
-Hoe weet u dat ze zo heet?
8
00:01:07,000 --> 00:01:10,919
Gelooft ze in helderziendheid?
-Ja, en ze is een paar weken
9
00:01:11,160 --> 00:01:15,039
...de stad uit. Hoe wist u dat
ze Syivia heette?
10
00:01:15,280 --> 00:01:19,199
We gaan door. Je hebt problemen
met verhoudingen, he?
11
00:01:19,400 --> 00:01:21,439
Ja, maar ...
12
00:01:21,960 --> 00:01:25,399
Je bent dit jaar drie vriendjes
kwijtgeraakt...
13
00:01:26,040 --> 00:01:29,919
en je hebt niemand om mee
naar het schoolbal te gaan.
14
00:01:30,160 --> 00:01:33,519
Ja, hoe weet u dat allemaal?
15
00:01:35,080 --> 00:01:37,839
Amy...
-Ik heet Amanda.
16
00:01:38,080 --> 00:01:41,919
Waarom ben je zo bang om iemand
aan te raken te strelen...
17
00:01:42,520 --> 00:01:46,679
vast te houden? Dat geldt
voor mannen en vrouwen.
18
00:01:46,920 --> 00:01:49,999
Waarom ben je seksueel
zo geremd?
19
00:01:50,240 --> 00:01:54,039
Ik heb een slechte ervaring
gehad toen ik jong was.
20
00:01:54,280 --> 00:01:57,959
Zo ver kan ik niet in je
ver leden kijken.
21
00:01:58,240 --> 00:02:01,439
Wil je erover praten?
-Liever niet.
22
00:02:01,680 --> 00:02:04,799
Warom niet. Ik wil je zo graag
helpen.
23
00:02:05,040 --> 00:02:09,279
Ik wil er niet over praten.
Ik had met moeten komen
24
00:02:09,520 --> 00:02:13,079
U kunt me toch niet helpen.
Ik ga maar.
25
00:02:13,320 --> 00:02:17,279
Wacht. Misschien kan ik je wel
Helpen.
26
00:02:31,120 --> 00:02:33,639
Wat moet ik nou met een boek?
27
00:02:34,440 --> 00:02:38,839
Er staan verhaten in over dromen
en enfantasieën.
28
00:02:39,080 --> 00:02:41,719
Over mensen die elkaar begeren.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,079
Geet maar.
30
00:04:25,680 --> 00:04:28,639
Erotische vertellingen en
bezwenngen.
31
00:05:00,720 --> 00:05:03,759
's Even kijken. Inhoud...
32
00:05:04,360 --> 00:05:06,359
Aha. het voorwoord.
33
00:05:06,600 --> 00:05:10,399
Dit boek bevat teder geschreven
erotische vertellingen
34
00:05:10,640 --> 00:05:14,119
Waarschuwing. De woorden hebben
het vermogen...
35
00:05:14,360 --> 00:05:18,959
...om u 't verhaal in te zuigen
Moet ik dat geloven?
36
00:05:25,320 --> 00:05:28,519
Ach. wat een leuke herberg.
37
00:05:28,760 --> 00:05:32,879
Aan zee leerde ioe zijn ver
langen naar romantiek kennen.
38
00:05:33,320 --> 00:05:36,959
Omdat hij matroos was, had hij
al meer dan een half jaar...
39
00:05:37,240 --> 00:05:43,079
geen contact gehad met een
vrouw. Toen ging hij met verlof
40
00:05:43,880 --> 00:05:47,799
Hij probeerde een afspraak te
maken met vrouwelijke collega's
41
00:05:48,040 --> 00:05:51,959
Tevergeefs. Als de aanwezigheid
van een vrouw onmogelijk was.
42
00:05:52,240 --> 00:05:55,879
...als hij niet kon pra en of
omgaan met een vrouw
43
00:05:56,120 --> 00:05:59,319
kon hij zich het bes laten
vermaken...
44
00:05:59,560 --> 00:06:03,319
door de vrouwen in de herberg
aan zee
45
00:06:03,560 --> 00:06:08,079
Dit was namelijk de enige
uitspanning met strippers.
46
00:07:57,440 --> 00:08:03,039
Kijk niet zo sip. We hebben
allemaal recht op ontspanning.
47
00:08:03,440 --> 00:08:08,199
Zullen we drinken op de
Amerikaa se marine?
48
00:08:08,400 --> 00:08:12,199
Heel graag. Doe maar een whisky.
49
00:10:43,440 --> 00:10:46,959
Meneer waarom drink u uw glas
niet leeg?
50
00:10:47,200 --> 00:10:52,679
Die matroos heeft u iets aange
boden. maar u drinkt niet.
51
00:10:53,560 --> 00:10:56,199
Okee. ik zal zo een slok nemen
52
00:11:56,840 --> 00:12:01,359
Die arme Joe was bijna in trance
geraakt.
53
00:12:01,600 --> 00:12:04,999
Al dat vrouwelijk vlees werd
hem teveel
54
00:18:15,440 --> 00:18:18,159
Gebeurde dit echt of droomde
hij?
55
00:18:20,560 --> 00:18:23,199
Eigenlijk maakte het niets uit
56
00:25:56,360 --> 00:25:59,159
Ik ben niet bevredigd.
Ik wil meer
57
00:26:12,160 --> 00:26:14,919
De strippers zeiden hem niets
meer.
58
00:26:15,160 --> 00:26:18,479
Hij had alleen nog maar oog
voor de serveerster
59
00:26:18,720 --> 00:26:22,799
Zij was het meisje
van z'n dromen.
60
00:26:23,280 --> 00:26:26,359
Moest hij vragen of ze met hem
uit wilde?
61
00:26:26,600 --> 00:26:28,959
Kon hij de moed opbrengen?
62
00:26:29,200 --> 00:26:33,519
Heen ie pagina's ziljn er
uitgescheurd.
63
00:26:34,400 --> 00:26:36,919
Ik wil weten hoe het afloopt
64
00:26:37,160 --> 00:26:42,119
Durfde ioe haar te vragen
of ze met hem uitging?
65
00:26:44,440 --> 00:26:46,479
Middenin afgebroken.
66
00:26:46,720 --> 00:26:51,759
Het is bedtijd en ik heb morgen
een drukke dag
67
00:28:28,760 --> 00:28:31,319
Hoe kom jij op bed?
68
00:28:35,920 --> 00:28:40,239
Als je per se gelezen wilt
worden, dan moet het maar.
69
00:28:40,960 --> 00:28:42,679
Ik word gek.
70
00:28:47,400 --> 00:28:51,719
Dit lijkt me wel interessant
Over een paar grotbewoners
71
00:28:51,960 --> 00:28:54,399
Dat ka noot erotisch zijn.
72
00:29:21,480 --> 00:29:24,759
De grot wend schaars verlicht
door het vuur
73
00:29:25,000 --> 00:29:28,999
De grotbewoner was heer en
meester over zijn eigen wereld
74
00:29:29,240 --> 00:29:32,999
Hett vaar verlichtte de zwetende
krokelende lichamen
75
00:29:33,240 --> 00:29:36,399
van de twee grotbewooasters
76
00:29:45,800 --> 00:29:49,119
De ineengestrengelde passie
was zo intens...
77
00:29:49,320 --> 00:29:52,959
dat de man zich voorlopi
beperkte tot toekijken
78
00:32:47,000 --> 00:32:50,119
De aanblik van de wijd
gespreide dijen...
79
00:32:50,360 --> 00:32:56,399
werd 'm uiteindelijk te veet
Z'n paal zwol onstuitbaar
80
00:32:56,840 --> 00:33:00,279
Op handen en voeten en met
geheven derrieres
81
00:33:00,520 --> 00:33:03,279
namen ze hem tussen
hun lippen.
82
00:35:31,760 --> 00:35:34,359
Hun schaamlippen druiptcn
Ze wilden hem in hen
83
00:35:34,600 --> 00:35:38,039
Ze wilden om beurten z'n
machtige roede berijden.
84
00:35:38,280 --> 00:35:44,119
Zonder aarzeling stootte hij
z'n stang in de natte opening
85
00:35:44,760 --> 00:35:48,679
De clitoris zwol. de lucht vulde
zich met geur de van muskus...
86
00:35:48,920 --> 00:35:52,039
en hij ramde er naar
hartelust op los
87
00:35:52,280 --> 00:35:57,759
Ongebreideld bedreef hij de
liefde met beide meisjes.
88
00:35:58,007 --> 00:36:00,966
Wild onder nige terughoudend-
heid.
89
00:38:13,960 --> 00:38:17,239
Zijn seksuele verlangen werd
waar gemaakt...
90
00:38:17,480 --> 00:38:20,079
door twee willige vrouwen
91
00:38:20,320 --> 00:38:22,599
Gewetenloos, zorgeloos...
92
00:38:22,840 --> 00:38:27,679
Zonder de seksuele schuidgevoe
lens van 1000 jaar later.
93
00:38:27,920 --> 00:38:30,239
Geil, hoor.
94
00:38:30,480 --> 00:38:34,119
Terwijl hij ongegeneerd z'n
emoties uitschreeuwde...
95
00:38:34,360 --> 00:38:38,159
gingen de vrouwen op zoek
naar verder vleselijk genot
96
00:38:38,400 --> 00:38:41,159
Ze hadden zijn sappen
ontvangen...
97
00:38:41,400 --> 00:38:46,479
maar waren hun eigen sappen
nog niet geheel kwijt
98
00:38:57,880 --> 00:39:01,199
Dat is verdomme al de tweede
keer
99
00:39:01,440 --> 00:39:04,119
Maar er ontbreken geen pagina's
100
00:39:04,360 --> 00:39:08,399
Er begint een nieuw hoofdstuk.
Dat moet opzet zijn.
101
00:39:08,640 --> 00:39:12,159
Het boek houdt de lezer
in spanning. Maar waarom?
102
00:39:13,920 --> 00:39:18,319
Verdomme, ik heb er genoeg van,
ik ga slapen.
103
00:40:40,640 --> 00:40:46,519
Hou nou toch een op met dat
gestaar aar die kalender.
104
00:40:46,760 --> 00:40:51,559
Je wordt betaald om auto's te
repareren. Doe dat dan.
105
00:40:51,800 --> 00:40:55,879
Het komt door die foto. ik kan
er echt niks aan doen.
106
00:40:56,127 --> 00:40:58,406
Hou nou op over die foto
107
00:40:59,040 --> 00:41:02,119
Luister, ik heb Mrs ritchard
belooft...
108
00:41:02,360 --> 00:41:06,319
dat ik haar Chrysler vandaag
terug zou brengen.
109
00:41:07,160 --> 00:41:10,839
Je moet me beloven at je aan
die auto gaat werken...
110
00:41:11,120 --> 00:41:13,279
ais ik weg ben.
111
00:41:13,520 --> 00:41:17,679
En geen gezeik met die foto.
-Ik beloof het, baas
112
00:41:18,360 --> 00:41:21,159
Dat kunt u rus ig aan me
overaten.
113
00:41:23,760 --> 00:41:26,439
ik moet inderdaad eens wat doen.
114
00:41:50,504 --> 00:41:53,983
Ik wou dat ik haar kon
ontmoeten. Eén keer maar
115
00:41:54,760 --> 00:41:57,319
Wat is die meid aantrekkelijk
116
00:42:30,600 --> 00:42:32,959
Ik heb nu geen tijd, hoor.
117
00:42:47,520 --> 00:42:50,799
Jij bent Miss January. je hangt
aan de muur
118
00:42:52,440 --> 00:42:57,959
Wat heb je hier te zoeken?
-Zullen we een ritje gaan maken?
119
00:43:01,280 --> 00:43:04,959
Ik kan niet geloven dat dit me
echt overkomt.
120
00:52:23,480 --> 00:52:27,319
Ga je nou abli gen slapen ook.
-Nee, ik was aan het werk
121
00:52:27,560 --> 00:52:33,079
Ik heb Steve beloofd dat hij
vanavond klaar zou zijn
122
00:52:33,320 --> 00:52:37,719
Daar zul je hem hebben.
Je weet wat ik gezegd heb
123
00:52:59,320 --> 00:53:02,759
Wat gebeurt er allemaal?
Die droom...
124
00:53:03,000 --> 00:53:07,839
Monteur ontmoet katendermeisje.
echt iets voor dat boek.
125
00:53:08,080 --> 00:53:10,519
Waar komt die droom vandaan?
126
00:53:10,760 --> 00:53:15,879
Hij zag de druppels op de auto.
Was het dan echt gebeurd?
127
00:53:16,120 --> 00:53:19,519
Bestond ze echt? Of was het
een hersenspinsel?
128
00:53:21,960 --> 00:53:24,759
Het verhaal is afgelopen.
129
00:53:25,000 --> 00:53:28,759
Hoe kan ik dat gedroomd hebben?
ik he het niet gelezen
130
00:53:29,000 --> 00:53:33,799
Heb ik het in m'n onderbewust-
zijn gezien? Raar, hoor
131
00:53:34,167 --> 00:53:37,126
Ik ben bang voor dat boek.
132
00:53:38,880 --> 00:53:43,839
Ik moet bijna naar school. Ik
Kan nog wel een hoofdstuk lezen
133
00:53:44,240 --> 00:53:46,599
Laat ik dat maar doen
134
00:53:46,840 --> 00:53:49,959
Ik mag ook best een beetje
te laat komen.
135
00:53:50,720 --> 00:53:54,599
Ik was een Victoriaanse dame,
en zij een eenvoudige bediende.
136
00:53:54,840 --> 00:53:59,919
Toch. verlangden we naar elkaar.
Vanwaar die ik-vorm?
137
00:54:02,080 --> 00:54:05,799
Ze bracht het badwater op
precies de juiste temperatuur.
138
00:54:30,360 --> 00:54:35,159
Ze wist het precies:
niet te koud en niet te warm.
139
00:54:35,400 --> 00:54:39,239
Terwijl zij bezig was. kleedde
Ik me uit achter het scherm.
140
00:56:16,840 --> 00:56:20,159
Terwijl ik me koesterde
in het warme water...
141
00:56:20,400 --> 00:56:23,639
masseerde zij sensueel
m'n schouders
142
00:56:23,880 --> 00:56:28,239
Ik voelde de struictuur van haar
handen de zeep, het water...
143
00:56:28,480 --> 00:56:32,039
Het was waanzinnig erotisch.
De enige vraag was...
144
00:56:32,280 --> 00:56:37,079
wanneer onze langgekoesterde
hartstocht uit zou barsten
145
00:56:37,320 --> 00:56:41,159
Ik zag het verlangen in haar
ogen. Zij in de mijne.
146
00:58:43,840 --> 00:58:47,559
Ze kwam bij me in de badkuip.
Wie ons zou betrappen...
147
00:58:47,800 --> 00:58:52,279
zou z'n ogen niet geloven.
Ik zou verstoten worden
148
00:58:52,520 --> 00:58:57,479
Een dergelijke intimiteit was
natuurlijk ongehoor
149
00:58:57,727 --> 00:59:03,526
Maar ik genoot van haar mooie
gezicht haar volle lippen...
150
00:59:03,760 --> 00:59:08,039
en het water dat van haar
borsten liep. het was hemels
151
01:03:22,680 --> 01:03:25,439
M'n verloofde was op
weg naar huis.
152
01:03:25,680 --> 01:03:30,039
Zijn reactie zou vreselijk zijn
als hij ons betrapte.
153
01:03:30,280 --> 01:03:34,199
Vrijen met een vrouw is al erg
genoeg, maar met de bediende...
154
01:03:34,440 --> 01:03:38,279
Als ik het niet dacht. Hij houdt
er weer mee op.
155
01:03:38,520 --> 01:03:41,599
Hebben ze dan geen van allen
een afloop?
156
01:03:41,840 --> 01:03:45,279
Ik wil weten hoe het afloopt
157
01:03:45,511 --> 01:03:48,550
ik ga maar naar school,
het is al last.
158
01:04:16,680 --> 01:04:19,879
Rotboek, ik kom te laat.
Laat me met rust.
159
01:04:28,960 --> 01:04:32,519
Nou goed, nog één hoofdstuk,
maar dan moet ik weg.
160
01:04:37,080 --> 01:04:40,679
Dit kinkt wel interessant.
En het speelt nu
161
01:04:40,920 --> 01:04:43,719
En het is in de ik-vorm
geschreven
162
01:04:45,320 --> 01:04:50,999
Ik za hoe ze hun spieren zich
spanden onder de gewichten
163
01:04:51,240 --> 01:04:55,119
Hun bezwete huid, uitpuilende
aderen en gespannen spieren...
164
01:04:55,360 --> 01:04:57,439
deden m'n kutje kloppen.
165
01:04:57,680 --> 01:05:00,719
Die twee gewichtheffers waren
voor mij
166
01:05:00,960 --> 01:05:04,199
Ze zouden me optillen,
zich op me werpen...
167
01:05:04,440 --> 01:05:07,759
err hun kloppende heipalen
in me stoten
168
01:05:08,040 --> 01:05:10,479
Ze waren voor mij
169
01:05:10,720 --> 01:05:13,039
Wat? Was dat alles?
170
01:05:13,840 --> 01:05:17,879
Nog voordat we waren aan eland
bij de seks
171
01:05:20,160 --> 01:05:24,999
Wat gebeurt er toch? Ik kan
dat ouwe mens wel vermoorden.
172
01:05:25,240 --> 01:05:29,879
Waarom gaat geen van die Hoofd-
stukken door tot het einde?
173
01:05:32,040 --> 01:05:34,559
Ik ga naar school. Kloteboek.
174
01:05:40,200 --> 01:05:44,399
Waar komt verblindende licht
vandaan?
175
01:05:46,840 --> 01:05:49,079
Waar ben ik in godsnaam?
176
01:05:50,480 --> 01:05:52,839
Dit is niet mijn badkamer
177
01:06:01,360 --> 01:06:03,359
Moet je nou kiijken
178
01:06:03,752 --> 01:06:06,191
Ik herken mezelf nauwelijks
179
01:06:07,480 --> 01:06:09,679
M'n lippen, m'n ogen
180
01:06:10,960 --> 01:06:14,399
Ik zie er heel aantrekkelijk
uit in de spiegel.
181
01:06:15,520 --> 01:06:17,919
Wie zijn die knappe kerels?
182
01:06:21,040 --> 01:06:23,879
Dat ziain die kerels over wie
ik las.
183
01:06:33,880 --> 01:06:35,839
Wat een spieren...
184
01:06:43,760 --> 01:06:45,719
ik word bloedgeil
185
01:06:47,080 --> 01:06:53,119
M'n slipje wordt nat. Moet je
die bobbels in hun broek zien.
186
01:07:11,920 --> 01:07:15,799
En die horde, gespierde,
bezwete lijven
187
01:07:16,040 --> 01:07:18,559
Daar moet ik wat mee doen.
188
01:07:19,960 --> 01:07:22,599
Hun mannelijkheid...
189
01:07:23,360 --> 01:07:26,159
Ze zien me, ze krijgen
een erectie
190
01:07:32,840 --> 01:07:37,679
Ik voel z'n harde pik loppen in
z'n broek. Hij verlangt maar me
191
01:07:37,920 --> 01:07:42,039
Hij is klaar voor me.
Hij begeert me
192
01:08:09,480 --> 01:08:14,239
Ik voel z'n harde pik kloppen in
z'n broek. Hij verlangt naar me
193
01:08:14,480 --> 01:08:18,599
Hij is klaar voor me.
Hij begeert me
194
01:09:37,680 --> 01:09:41,279
Heerlijk zo'n harde pik
in m'n mond.
195
01:09:41,800 --> 01:09:45,359
Ik vind het spannend om te weten
dat ik ze opwind.
196
01:10:17,760 --> 01:10:23,599
Een stijve pik in m'n poesje,
Wat beb ik daar naar verlangd
197
01:10:25,520 --> 01:10:30,039
Een stijve pik die in en uit
m'n poesje glijdt
198
01:10:30,272 --> 01:10:32,151
ik ben drijfnat.
199
01:10:32,440 --> 01:10:35,559
Hij moet weten dat ik drijfnat
ben.
200
01:10:35,920 --> 01:10:39,839
Ik word geneukt
Die vent neukt me.
201
01:10:41,480 --> 01:10:44,719
Het klihkt akelig, maar het
voelt heerlijk
202
01:11:07,760 --> 01:11:10,599
M'n lichaam klopt van
verwachting...
203
01:11:10,840 --> 01:11:13,799
Straks komen ze allebei over me
klaar
204
01:11:49,760 --> 01:11:54,519
Twee kerels doen net me wat
ze willen. Twee tegelijk
205
01:11:54,760 --> 01:12:00,599
Ik word bevredigd door twee
kerels. wat een heerlijk gevoel
206
01:13:15,240 --> 01:13:17,759
Ik geef het niet graag toe...
207
01:13:18,040 --> 01:13:23,839
maar ik vind hel heerlijk,
dat hete zaad over m'n lichaam.
208
01:13:27,720 --> 01:13:30,759
Ik wist niet dat seks zo leuk
kon zijn
18076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.