All language subtitles for The 36 Deadly Styles (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,039 --> 00:00:42,167 THE 36 DEADLY STYLES 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,297 Executive Producers: Kuo Jia-Tai, Liu Jun-Kuan 3 00:00:48,340 --> 00:00:51,677 Screenplay: Jiang Yong-Han Assistant Director: Chen Wang-Hua 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 Producer: Lao Er 5 00:00:54,513 --> 00:00:57,348 Starring: Jack Long Shi-Chia 6 00:00:57,349 --> 00:01:00,686 Jeannie Chang Yung-Yung (Kuo's Newcomer) 7 00:01:01,770 --> 00:01:06,567 Starring: Wai Lung (Nick Cheung Lik) 8 00:01:09,778 --> 00:01:13,365 Starring: Hwang Jang-Lee 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,495 Special Appearance by: Fan Mei-Sheng 10 00:01:25,502 --> 00:01:28,380 Starring: Chan Lau, Yeung Chak-Lam, Bolo Yeung Sze 11 00:01:29,590 --> 00:01:30,840 Co-starring: Ma Chung-Tak, Lau Kwok-Shing, Sham Chin-Bo 12 00:01:30,841 --> 00:01:33,441 Au-Yeung Yiu-Yam, Wang Pao-Chien, Cham Siu-Hung, Max Lee Chiu-Chun 13 00:01:33,969 --> 00:01:36,304 Cinematographer: Leung Kin Assistant: Sham Fu-Ming 14 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 Lighting: Chan Lun 15 00:01:39,600 --> 00:01:40,641 Production Manager: Yu Bing Script Supervisor: Leung Hing-Cheung 16 00:01:40,642 --> 00:01:42,642 Production Assistant: Wang Lin Photos: Chen Ji-Shun 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,313 Sound Recordist: Chang Hua, Chow Shao-Lung Dialogue Supervisors: Wong Ping, Ng Tung 18 00:01:45,314 --> 00:01:48,167 Effects: Chow Jin Costumes: Lu Shu-Wen Props: Yu Wai-Tong Makeup: Gao Siao-Ping 19 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Art Director: Jonathan Ting Yuen-Tai Opening Credits: Hung Jai 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,540 Editors: Vincent Leung Wing-Chan, Wong Chi-Hung Music: Chan Kwok-Man 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,514 Martial Arts Director: Max Lee Chiu-Chun Assistant Martial Arts Director: Sham Chin-Bo 22 00:02:09,379 --> 00:02:13,759 Executive Director: Lee Kei-Tat 23 00:02:14,051 --> 00:02:21,516 Produced and Directed by: Joseph Kuo Nan-Hong 24 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 You can't escape this time. 25 00:02:34,029 --> 00:02:36,448 You just run. I'll deal with him. 26 00:02:36,740 --> 00:02:38,367 How can you withstand? 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,370 Uncle Wang... 28 00:02:42,829 --> 00:02:43,829 Kill them! 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,139 Seems good. Another style again. 30 00:03:28,500 --> 00:03:31,962 Hold on. He's mine, that guy is for you. 31 00:03:32,254 --> 00:03:33,714 What the hell? 32 00:03:51,440 --> 00:03:54,693 Hey, don't die. Our fight hasn't ended yet. 33 00:03:58,780 --> 00:03:59,865 Wah-jee! 34 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Wah-jee! 35 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 Uncle Wang... 36 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 Wah-jee, are you alright? 37 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 You have your Uncle Wang with you. 38 00:04:20,093 --> 00:04:21,093 Uncle Wang... 39 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Aren't you a real man? Are you scared? 40 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Wah-jee, use the styles I've taught you: 41 00:04:28,059 --> 00:04:29,436 "Back-to-back and retreat". 42 00:04:32,314 --> 00:04:33,398 Just run! 43 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Wah-jee! 44 00:05:28,203 --> 00:05:32,165 Kaung Wu-chun has escaped to Tibet. 45 00:05:32,791 --> 00:05:34,626 Don't you know anything? 46 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 Uncle Yan, as long as you give an order. 47 00:05:37,462 --> 00:05:40,298 I'll assemble a team and take care of him. 48 00:05:41,424 --> 00:05:45,428 You talk big. Do you think you can beat him? 49 00:05:45,595 --> 00:05:49,349 I have the Four Devarajas. Surely, we can defeat Kaung! 50 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Even if you have ten, so what? 51 00:05:53,728 --> 00:05:54,980 Lao Jing. 52 00:05:55,105 --> 00:05:59,025 You better kill Wang and those who've escaped first. 53 00:05:59,192 --> 00:06:01,903 Justice has to be done. 54 00:06:02,988 --> 00:06:07,033 As for Kuang, let me kill him myself. 55 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 You can't run away today. 56 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Why not just be brave 57 00:06:39,024 --> 00:06:40,567 and end your life now. 58 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 Jing-shi... 59 00:06:42,360 --> 00:06:46,197 You should know that I wasn't behind the killings. 60 00:06:46,448 --> 00:06:48,116 Why did you come here to get me? 61 00:06:48,241 --> 00:06:50,869 You did take part though. 62 00:06:51,036 --> 00:06:52,162 Come on! 63 00:06:56,416 --> 00:06:57,667 Make a move! 64 00:10:00,141 --> 00:10:01,601 Senior Huang. 65 00:10:02,393 --> 00:10:04,104 Why are you sneaking around here? 66 00:10:04,729 --> 00:10:07,857 Nothing, I haven't done anything. 67 00:10:07,982 --> 00:10:11,069 Nonsense! I caught you peeping behind the door. 68 00:10:11,778 --> 00:10:13,446 I wasn't. 69 00:10:16,533 --> 00:10:18,785 I just saw you kill an animal. 70 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 So, anything wrong with that? 71 00:10:28,628 --> 00:10:31,256 Oh yes. Abbot once said 72 00:10:31,381 --> 00:10:34,843 a monk can never kill another living thing. 73 00:10:36,136 --> 00:10:38,263 You got nine ring scars on your head 74 00:10:38,429 --> 00:10:40,140 so you can't kill a thing. 75 00:10:40,765 --> 00:10:42,934 I don't have nine ring scars on my head 76 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 so I can kill if I want! 77 00:10:46,521 --> 00:10:47,605 Follow me. 78 00:10:47,730 --> 00:10:48,815 Yes. 79 00:10:51,943 --> 00:10:52,944 Stop! 80 00:10:54,487 --> 00:10:55,697 Senior Huang. 81 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 Put down the barrels and do something else. 82 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Yes. 83 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 You have to carry forty pails of water today. 84 00:11:06,541 --> 00:11:12,380 Alas, another forty pails. What a bad day! 85 00:11:15,633 --> 00:11:17,969 Amitabha... 86 00:11:25,560 --> 00:11:27,270 What's the matter? Senior Huang? 87 00:11:29,105 --> 00:11:31,191 Do you know the meaning of "Monk under an umbrella"? 88 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 I don't know. 89 00:11:32,942 --> 00:11:34,736 It means lawless. 90 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 Lawless? 91 00:11:37,488 --> 00:11:39,282 You didn't get dressed. 92 00:11:41,409 --> 00:11:44,204 Amitabha... 93 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 Is the evening lecture over? 94 00:11:56,216 --> 00:11:57,258 Yes. 95 00:11:58,843 --> 00:12:03,223 Ching Wai, Ching Shou, you two are on duty tonight. 96 00:12:05,516 --> 00:12:07,227 Yes, Senior Huang. 97 00:12:20,281 --> 00:12:22,659 If you can't do this thing well 98 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 how can you be fruitful later? 99 00:12:26,329 --> 00:12:28,206 I already got a "fruit". 100 00:12:31,334 --> 00:12:32,710 Refill the temple oil. 101 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Yes. 102 00:12:37,590 --> 00:12:38,633 Come here! 103 00:12:40,969 --> 00:12:42,011 Going up! 104 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 Ah! It's almost finished. 105 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 When you're done refilling, clean the altar. 106 00:13:23,344 --> 00:13:25,179 - I'll check outside. - Yes. 107 00:13:58,880 --> 00:13:59,922 Who is it? 108 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 Wah-jee, what's wrong? 109 00:14:11,684 --> 00:14:12,684 What's happened? 110 00:14:13,186 --> 00:14:14,937 Someone is chasing us out there. 111 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 Someone is chasing us out there. 112 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 Close the door quickly! 113 00:14:25,448 --> 00:14:27,658 Close the door! Don't let him go. 114 00:14:27,742 --> 00:14:28,993 You trying to flee again? 115 00:14:29,118 --> 00:14:33,164 You Mien Tsu-mun are killing us. 116 00:14:33,790 --> 00:14:38,461 Don't make any trouble. Go inside the temple. 117 00:14:41,089 --> 00:14:45,134 No one can interfere with whatever we want to do. 118 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 Ching Wai, Ching Shou, go rescue them now. 119 00:15:53,453 --> 00:15:54,996 Be careful. 120 00:16:29,655 --> 00:16:31,866 Play the Bamboo Flute Underneath the Blue Sky. 121 00:16:32,909 --> 00:16:36,037 Sword pointing up at the world and meeting in the spring. 122 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Wang? 123 00:17:31,384 --> 00:17:32,677 Are you alright? 124 00:17:34,220 --> 00:17:36,097 Take care of them! 125 00:18:23,561 --> 00:18:25,313 Wang, are you alright? 126 00:18:25,771 --> 00:18:27,440 Wah-jee... 127 00:18:29,483 --> 00:18:30,526 Wah-jee... 128 00:18:36,449 --> 00:18:38,242 He's not responding. 129 00:18:44,123 --> 00:18:49,211 Wah-jee! Don't scare me! Wah-jee! 130 00:18:54,842 --> 00:18:55,885 Wang. 131 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Wah-jee! 132 00:19:08,439 --> 00:19:10,024 Wang! 133 00:19:13,319 --> 00:19:14,737 What can we do? 134 00:19:16,197 --> 00:19:18,240 I keep this for him... 135 00:19:20,493 --> 00:19:24,538 at my side at all times. 136 00:19:35,675 --> 00:19:37,426 Wah-jee... 137 00:19:53,776 --> 00:19:55,277 Thank God! I'm such a smart guy. 138 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Abbot. 139 00:20:09,250 --> 00:20:12,920 Those bodies have already been moved to Mei Hwa Stream. 140 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 - Senior Huang. - Yes? 141 00:20:22,430 --> 00:20:25,141 I can forgive most sins 142 00:20:27,143 --> 00:20:30,354 but killing people... 143 00:20:31,689 --> 00:20:33,274 I can't support that. 144 00:20:34,316 --> 00:20:40,448 They'd have killed me if I'd let them. 145 00:20:42,491 --> 00:20:43,951 Well... 146 00:20:44,952 --> 00:20:47,997 I don't care. 147 00:20:49,081 --> 00:20:52,710 In short, it is not allowed 148 00:20:52,835 --> 00:20:54,003 within a temple. 149 00:20:55,212 --> 00:20:58,799 Monks should be merciful. 150 00:20:59,800 --> 00:21:04,430 You will never reach a state of grace if you sin again. 151 00:22:09,453 --> 00:22:10,496 Hey... 152 00:22:24,051 --> 00:22:26,387 Hey. What are you two doing? 153 00:22:26,512 --> 00:22:27,888 Practicing Kung Fu. 154 00:22:29,014 --> 00:22:30,683 You call this Kung Fu practice? 155 00:22:37,231 --> 00:22:39,066 I just call it lousy. 156 00:22:40,234 --> 00:22:43,362 - We practice like this every day. - Right. 157 00:22:44,405 --> 00:22:46,198 Let me show you my Kung Fu then. 158 00:23:09,346 --> 00:23:12,975 - He acts like a crippled horse. - How can he fight? 159 00:23:14,476 --> 00:23:16,020 You really look like a cripple. 160 00:23:35,039 --> 00:23:36,832 Seal-handed Buddha. 161 00:23:38,792 --> 00:23:40,461 Let's see how it goes. 162 00:23:43,297 --> 00:23:45,215 Play the Bamboo Flute Underneath the Blue Sky. 163 00:23:49,053 --> 00:23:50,596 Watch out! 164 00:23:53,766 --> 00:23:55,684 Fetch a basket around the sun and the moon. 165 00:23:57,561 --> 00:23:58,729 I can't see anything! 166 00:23:58,854 --> 00:24:00,606 How can it go around the sun and the moon? 167 00:24:01,440 --> 00:24:02,720 This is called the Sticky Style. 168 00:24:02,775 --> 00:24:06,820 Sticky? As in stick together? 169 00:24:07,154 --> 00:24:09,031 How can you stick us when we aren't together? 170 00:24:09,156 --> 00:24:11,033 I'll catch you two and stick you. 171 00:24:15,454 --> 00:24:17,331 You can catch me, huh? 172 00:24:19,249 --> 00:24:21,460 Come on, try to stick us. 173 00:24:22,378 --> 00:24:24,004 If you can stick us together 174 00:24:24,129 --> 00:24:25,547 I'll eat dinner upside down. 175 00:24:26,048 --> 00:24:27,633 Yes, that's right. 176 00:24:27,883 --> 00:24:28,884 Come on! 177 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Ha! You're on! 178 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Go away! 179 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 The game is over. I won. 180 00:24:53,117 --> 00:24:54,827 It won't be that easy! 181 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Don't let him catch us. 182 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 You give up yet? 183 00:25:47,921 --> 00:25:49,798 Ching Shou, are you alright? 184 00:25:50,883 --> 00:25:52,509 I told you to stop. 185 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 You hurt? 186 00:26:03,479 --> 00:26:04,521 Hold on. 187 00:26:05,314 --> 00:26:07,858 Hey, we're eating now. 188 00:26:08,192 --> 00:26:10,402 Huh, we had a bet. 189 00:26:11,111 --> 00:26:12,488 Have you forgotten? 190 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 - Remember? - Remember? 191 00:26:20,871 --> 00:26:22,915 Oh, yes, we remember, it's time to eat. 192 00:26:23,916 --> 00:26:28,837 Yes, but still upside down. 193 00:26:30,422 --> 00:26:34,301 You didn't stick us together. 194 00:26:34,551 --> 00:26:35,844 That's right. 195 00:26:36,011 --> 00:26:39,890 Huh, is that a fact? Alright. How about now? 196 00:26:47,815 --> 00:26:48,982 No more eating. 197 00:26:49,900 --> 00:26:50,984 That's for you. 198 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Don't run away. 199 00:27:17,344 --> 00:27:18,220 Give up? 200 00:27:18,345 --> 00:27:19,345 No way! 201 00:27:19,388 --> 00:27:20,556 - What about you? - No. 202 00:27:39,992 --> 00:27:41,618 Are you alright? 203 00:27:42,786 --> 00:27:43,912 Sticking together. 204 00:27:55,132 --> 00:27:57,176 Ouch! It hurts. 205 00:28:12,441 --> 00:28:13,859 Ready to eat now? 206 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Yes, that's right! 207 00:28:17,613 --> 00:28:19,239 The rice looks good. 208 00:28:19,781 --> 00:28:21,700 Turn upside down to eat. 209 00:28:22,075 --> 00:28:23,869 We will... 210 00:28:29,791 --> 00:28:31,627 It's very easy to eat this way. 211 00:28:48,769 --> 00:28:50,812 The corn is so tender. 212 00:29:03,450 --> 00:29:05,160 It's hard to swallow. 213 00:29:05,661 --> 00:29:07,037 Hard to swallow? 214 00:29:18,257 --> 00:29:19,341 What's going on? 215 00:29:19,841 --> 00:29:22,094 Oh, they're fulfilling their promises. 216 00:29:51,248 --> 00:29:52,374 What's that? 217 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Drinking soup. 218 00:29:57,170 --> 00:29:58,171 Oh, Master... 219 00:30:18,734 --> 00:30:20,319 How come the soy milk has soured? 220 00:30:20,402 --> 00:30:21,445 Soured? 221 00:30:25,449 --> 00:30:26,449 No, it's alright. 222 00:30:27,159 --> 00:30:28,869 Huh, those damn lazy monks. 223 00:30:29,369 --> 00:30:31,830 From now on, buy the soy milk yourself. 224 00:30:32,205 --> 00:30:33,373 Me? 225 00:30:34,499 --> 00:30:35,499 Yes. 226 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Wah-jee. 227 00:30:38,837 --> 00:30:39,837 Yes? 228 00:30:40,380 --> 00:30:43,425 You don't have a jug, how can you bring it back? 229 00:30:45,844 --> 00:30:47,346 You know where to buy it? 230 00:30:47,512 --> 00:30:49,222 I know, at the foot of the mountain. 231 00:30:50,182 --> 00:30:53,143 Well, I'm going to count down from 1 to 2,000. 232 00:30:53,226 --> 00:30:55,354 - You'd better be back. - From 1 to 2,000? 233 00:30:55,812 --> 00:30:59,191 1, 2, 3... 234 00:31:00,150 --> 00:31:03,987 4,5, 6... 235 00:31:05,072 --> 00:31:07,783 7, 8... 236 00:31:26,968 --> 00:31:28,095 How about one more bowl? 237 00:31:28,220 --> 00:31:32,432 Tsui-jee, the soybean milk you sell is sweet and tasty 238 00:31:32,557 --> 00:31:34,184 just like you. 239 00:31:34,309 --> 00:31:35,519 Oh yeah? 240 00:31:36,103 --> 00:31:38,313 Yes, don't you see that? 241 00:31:38,438 --> 00:31:41,108 I go for one bottle every day. How about one more bowl then? 242 00:31:43,026 --> 00:31:46,113 This is your first one. How about getting you one more? 243 00:31:46,238 --> 00:31:47,280 That's good. 244 00:31:47,406 --> 00:31:48,532 Uncle... 245 00:31:49,449 --> 00:31:52,077 Don't call me uncle. I don't even have a beard. 246 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 I'm sorry, aunt. 247 00:31:54,788 --> 00:31:55,997 Who is your aunt? 248 00:31:56,081 --> 00:31:58,041 Oh, sorry. Lady, I come for soy milk. 249 00:31:58,125 --> 00:31:59,292 Put it down. 250 00:32:00,585 --> 00:32:02,712 - How much do you want? - Fill it up. 251 00:32:11,346 --> 00:32:12,472 - Thanks. - My pleasure. 252 00:32:13,932 --> 00:32:16,143 - You've got to pay for it! - Oh, money! 253 00:32:18,520 --> 00:32:19,521 Shit. 254 00:32:21,982 --> 00:32:23,233 I forgot to bring money. 255 00:32:23,358 --> 00:32:26,611 Oh, you don't want to pay then? 256 00:32:27,863 --> 00:32:32,200 There are two kinds of people who don't need to pay. 257 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 What are they? 258 00:32:34,286 --> 00:32:37,956 The first kind is the blind, but you're not blind. 259 00:32:38,540 --> 00:32:41,418 The second is the cripple, but you're not crippled either. 260 00:32:45,672 --> 00:32:47,549 Hey, could you make a third? 261 00:32:47,674 --> 00:32:48,717 There's no need. 262 00:32:48,800 --> 00:32:50,760 All I have to do is to break your leg. 263 00:32:59,102 --> 00:33:00,187 Sorry! Sorry! 264 00:33:00,312 --> 00:33:02,856 It's hot, my face got burned. 265 00:33:17,329 --> 00:33:18,538 You should pay! 266 00:33:22,876 --> 00:33:24,753 It looks like the Eight Immortals Fist. 267 00:33:35,013 --> 00:33:37,182 Anything you do, I can do! 268 00:34:02,249 --> 00:34:04,668 Defeat Wah-jee with puppy dog eyes. 269 00:34:04,876 --> 00:34:06,670 No teasing, come on. 270 00:34:08,922 --> 00:34:10,423 I'll pay you next time. 271 00:34:13,593 --> 00:34:15,011 Forget it, forget it. 272 00:34:15,971 --> 00:34:18,348 I've never seen you before. Where are you from? 273 00:34:19,266 --> 00:34:21,101 Oh, from Ting Yueh Temple. 274 00:34:21,810 --> 00:34:23,979 Oh, so Senior Huang sent you? 275 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 Yes. 276 00:34:25,939 --> 00:34:27,607 Well, that's what he tells us. 277 00:34:27,774 --> 00:34:31,111 Right, remember to pay for it next time. 278 00:34:31,194 --> 00:34:32,194 Dad! 279 00:34:32,696 --> 00:34:34,364 Thanks a lot! 280 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Hey, you're really too much. 281 00:34:50,755 --> 00:34:52,382 What's wrong with you? 282 00:34:52,465 --> 00:34:53,883 Dad, are you sick again? 283 00:34:56,928 --> 00:34:59,889 Nothing serious. Fetch my medicine. 284 00:35:01,016 --> 00:35:02,183 Are you alright, Dad? 285 00:35:02,475 --> 00:35:03,475 Dad. 286 00:35:04,394 --> 00:35:11,443 1,601... 1,602... 1,608 287 00:35:11,610 --> 00:35:13,403 1,609... 1,610... 288 00:35:15,947 --> 00:35:18,950 1,997... 2,000. Soy milk's here! 289 00:35:19,075 --> 00:35:21,077 I've already counted to 3,410. 290 00:35:23,496 --> 00:35:26,916 Drink up the soy milk yourself, then hurry up and start working. 291 00:35:27,083 --> 00:35:28,793 All of it? OK. 292 00:35:36,593 --> 00:35:37,593 That's it. 293 00:35:37,802 --> 00:35:41,181 What? They sold out? Why so little? 294 00:35:43,308 --> 00:35:45,727 Nope. They've filled it up. 295 00:35:46,436 --> 00:35:50,065 So you spilled it! Go clean the bonfire. 296 00:35:50,940 --> 00:35:51,940 Alright. 297 00:35:56,071 --> 00:35:57,656 Nice. You do the job. 298 00:36:07,791 --> 00:36:09,459 May Buddha bless you. 299 00:36:09,626 --> 00:36:11,503 Amitabha... 300 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Ching Wai, Ching Shou, you guys go outside. 301 00:36:23,723 --> 00:36:25,475 - Senior Huang. - Out! 302 00:36:34,526 --> 00:36:37,112 Now, you take over their duties. 303 00:36:37,320 --> 00:36:38,405 What should I do? 304 00:36:38,530 --> 00:36:41,408 Clean up the altar. Refill the oil. 305 00:36:47,038 --> 00:36:48,081 Keep writing. 306 00:36:48,289 --> 00:36:50,041 What should I write? 307 00:36:55,547 --> 00:36:59,759 Brother, I found out where Wah-jee is hiding. 308 00:37:01,094 --> 00:37:06,015 Hope you'll come here right away. We'll kill him together. 309 00:37:11,062 --> 00:37:15,900 Wah-jee is around... 310 00:37:18,236 --> 00:37:19,779 Nearby here means a neighbour. 311 00:37:25,869 --> 00:37:28,163 Hope you reach me in time. 312 00:37:29,038 --> 00:37:30,999 In time. In time... 313 00:37:31,958 --> 00:37:36,880 Hurry. Yes, it means hurry. 314 00:37:42,051 --> 00:37:43,511 Reach me? 315 00:37:49,184 --> 00:37:50,935 I'll put an arrow here. That should work. 316 00:37:51,227 --> 00:37:52,937 "Reach me" is "to me"? 317 00:37:53,855 --> 00:37:56,858 So, cut the weeds by removing the roots. 318 00:37:57,066 --> 00:37:58,485 Cut... Cut... 319 00:37:58,651 --> 00:38:02,864 Drawing a knife means to cut. 320 00:38:04,407 --> 00:38:07,744 The weeds... 321 00:38:11,873 --> 00:38:17,378 By removing... Removing starts with an "R"... 322 00:38:20,507 --> 00:38:23,718 Can't spell "roots". Routes sounds the same anyway. 323 00:38:26,930 --> 00:38:29,724 From Fourth Brother. 324 00:38:40,193 --> 00:38:41,694 Good morning. 325 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 Why are you so early this morning? 326 00:38:43,530 --> 00:38:44,697 Don't mention it. 327 00:38:44,864 --> 00:38:45,782 Before dawn. 328 00:38:45,865 --> 00:38:47,986 Senior Huang sent me here to buy soy milk before dawn. 329 00:38:48,117 --> 00:38:52,247 Speaking of soy beans, I have to get more now. See you. 330 00:38:54,749 --> 00:38:56,876 We aren't ready yet. 331 00:38:56,960 --> 00:38:58,628 You can go in and get it yourself. 332 00:38:58,795 --> 00:39:00,380 Alright, I'll get it myself. 333 00:39:10,306 --> 00:39:11,683 Can you manage it? 334 00:39:11,891 --> 00:39:12,934 Sure, no problem. 335 00:39:13,059 --> 00:39:15,311 - Would you like Tsui-jee's help? - Nope, I got it. 336 00:39:15,728 --> 00:39:17,564 - I'll head back now. - OK. 337 00:39:25,238 --> 00:39:26,239 Fourth Brother. 338 00:39:26,406 --> 00:39:28,533 Third Brother, why are you so late? 339 00:39:28,658 --> 00:39:30,827 I came right away when I got your letter. 340 00:39:31,327 --> 00:39:33,079 Have you found that guy yet? 341 00:39:33,204 --> 00:39:35,456 Follow me, I know where he is. 342 00:39:35,832 --> 00:39:37,313 FU SHOU [Fortune and Longevity] STREET 343 00:39:55,602 --> 00:39:59,188 Have your meal outside or stay over there! 344 00:39:59,981 --> 00:40:01,691 Can I go inside to look for someone? 345 00:40:01,816 --> 00:40:04,861 Huh, are you the God of Treasury? 346 00:40:04,986 --> 00:40:06,907 I'm even more dignified than the God of Treasury. 347 00:40:06,946 --> 00:40:07,989 Get out of my way. 348 00:40:17,916 --> 00:40:19,626 Don't you dare next time. 349 00:40:31,596 --> 00:40:32,889 Hey, I'm here. 350 00:40:44,692 --> 00:40:46,945 Don't you dare to break into someone's house again. 351 00:41:01,834 --> 00:41:04,045 So you feel like touching my arm, do you? 352 00:41:04,295 --> 00:41:05,713 Not even with a barge-pole. 353 00:41:19,227 --> 00:41:21,396 - Fourth Brother, stop. - What? 354 00:41:27,235 --> 00:41:29,153 Lady, I'm sorry. 355 00:41:29,737 --> 00:41:31,864 We've come here looking for some guy 356 00:41:32,198 --> 00:41:36,077 and we thought that he was in there. So then, uh. 357 00:41:36,202 --> 00:41:37,495 Are you looking for Wah-jee? 358 00:41:37,578 --> 00:41:38,746 Yes, yes! That's him. 359 00:41:38,871 --> 00:41:41,082 He was here. He got soybeans and went. 360 00:41:44,168 --> 00:41:46,796 Oh, thank you! Ha-ha! 361 00:42:00,810 --> 00:42:03,896 Tsui-jee, what happened? 362 00:42:04,689 --> 00:42:07,233 Dad, some guys came here looking for Wah-jee. 363 00:42:07,900 --> 00:42:11,029 Wait! You know we've been waiting for you? 364 00:42:19,078 --> 00:42:20,830 Put it down and help them. 365 00:42:21,581 --> 00:42:22,582 Yes. 366 00:42:38,139 --> 00:42:40,433 That's all your fault. If you had come back earlier 367 00:42:40,516 --> 00:42:42,060 we wouldn't have had to do so much. 368 00:42:43,186 --> 00:42:46,189 It's all because of you that we were blamed by Senior Huang. 369 00:42:46,314 --> 00:42:47,857 Help ignite the fire quickly. 370 00:43:04,040 --> 00:43:06,834 Be quick! Hurry up! You've no idea. 371 00:43:09,879 --> 00:43:11,380 There's smoke all over the place. 372 00:43:11,964 --> 00:43:13,216 Lots of smoke. 373 00:43:13,633 --> 00:43:14,884 How did you do it? 374 00:43:18,554 --> 00:43:21,641 You don't even know anything about lighting the fire. 375 00:43:21,974 --> 00:43:23,226 You're an idiot. 376 00:43:35,196 --> 00:43:36,614 When you get the beans tomorrow 377 00:43:36,697 --> 00:43:37,938 borrow a stone-grinder as well. 378 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 Who is it? 379 00:44:28,791 --> 00:44:30,001 It's Wah-jee. 380 00:44:36,257 --> 00:44:37,967 You come to get the soy beans at night? 381 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 No, I'm no longer living in the mountain. 382 00:44:40,970 --> 00:44:42,263 I'm here to say goodbye. 383 00:44:42,388 --> 00:44:44,307 Please tell uncle I'm leaving now. 384 00:44:46,684 --> 00:44:49,020 Hey, Wah-jee, some guys came for you today. 385 00:44:49,145 --> 00:44:50,145 For me? 386 00:44:50,188 --> 00:44:52,064 Yes, two guys dressed in red overcoats. 387 00:44:52,190 --> 00:44:53,399 They said they must get you. 388 00:44:53,774 --> 00:44:55,860 I fought with them because they sneaked outside. 389 00:44:55,943 --> 00:44:57,278 Their Kung Fu wasn't bad. 390 00:44:57,862 --> 00:44:59,322 Really? 391 00:45:00,072 --> 00:45:01,072 Where have they gone? 392 00:45:01,699 --> 00:45:03,743 It seems that they've gone to a whorehouse. 393 00:45:08,706 --> 00:45:10,067 I'd better go back to the mountain. 394 00:45:12,210 --> 00:45:14,337 Liar. 395 00:45:24,472 --> 00:45:25,556 Hurry up! 396 00:45:31,270 --> 00:45:32,563 Buddha bless you. 397 00:45:32,688 --> 00:45:33,981 Buddha bless you. 398 00:45:40,780 --> 00:45:42,406 Do give some more oil. 399 00:45:50,289 --> 00:45:51,415 Abbot! 400 00:45:52,458 --> 00:45:54,418 May I help you? 401 00:45:55,044 --> 00:45:57,838 No. I just come to worship God. 402 00:45:58,256 --> 00:46:00,883 Ah-shui, you have to give more. 403 00:46:01,008 --> 00:46:02,885 The more, the better. 404 00:46:03,678 --> 00:46:05,763 Buddha bless you. 405 00:46:08,057 --> 00:46:09,684 As far as I'm concerned 406 00:46:09,976 --> 00:46:12,061 I have a brother who wanted to be a monk. 407 00:46:12,186 --> 00:46:14,063 It is said he stays here. 408 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 Do you know him? 409 00:46:16,107 --> 00:46:17,858 What's his Buddhist name? 410 00:46:18,818 --> 00:46:20,778 I don't know his Buddhist name. 411 00:46:21,279 --> 00:46:24,657 I only know he's called Wan Pu-yun. 412 00:46:24,782 --> 00:46:26,909 Wan Pu-yun? 413 00:46:28,869 --> 00:46:31,372 We have a senior in our temple 414 00:46:31,497 --> 00:46:33,249 but I don't know his real name. 415 00:46:33,332 --> 00:46:35,584 The former abbot took him in 416 00:46:35,710 --> 00:46:37,878 but he's impetuous. 417 00:46:38,254 --> 00:46:40,339 Is he the man you're looking for? 418 00:46:43,759 --> 00:46:47,054 I don't think he's my brother. Thanks. 419 00:46:47,388 --> 00:46:48,848 Ah-shui, let's go. 420 00:46:50,891 --> 00:46:52,935 Where's your donation? 421 00:46:55,021 --> 00:46:57,606 May Buddha bless him! They just pretended to donate. 422 00:46:57,732 --> 00:46:59,108 May Buddha bless! 423 00:47:06,282 --> 00:47:08,784 Mien Tsu-mun is harmful to the martial circle. 424 00:47:08,951 --> 00:47:10,828 They should have been uprooted. 425 00:47:11,412 --> 00:47:13,581 Unexpectedly, I spared your life 426 00:47:14,123 --> 00:47:16,208 then became a profound origin of sin. 427 00:47:17,335 --> 00:47:19,962 Your Liu-he gangs must be eradicated. 428 00:47:21,005 --> 00:47:22,465 Well, let's settle it. 429 00:48:41,544 --> 00:48:43,045 Where are you going this late? 430 00:48:43,754 --> 00:48:44,880 I must leave you. 431 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Am I hard to get along with? 432 00:48:54,849 --> 00:48:56,600 We give you your basic needs here. 433 00:48:57,810 --> 00:48:59,186 What else do you expect? 434 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 You sent me down the hill before dawn 435 00:49:02,356 --> 00:49:04,108 to buy soy milk and beans 436 00:49:05,609 --> 00:49:08,320 and had me do lots of chores. 437 00:49:08,863 --> 00:49:11,740 When evening comes, I serve in the temple. 438 00:49:12,116 --> 00:49:13,717 Don't you think all of this was too much? 439 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 Hold on. 440 00:49:23,377 --> 00:49:25,087 Take back this jade pendant. 441 00:49:36,891 --> 00:49:41,395 It's probably better for him to leave. 442 00:50:01,665 --> 00:50:03,709 Give me a bowl of soy milk and a piece of fritter. 443 00:50:11,884 --> 00:50:12,884 Thanks. 444 00:50:19,099 --> 00:50:20,643 Ah, is that Tin-hau Temple? 445 00:50:20,726 --> 00:50:21,769 Why didn't he show up? 446 00:50:32,571 --> 00:50:33,739 Tin-hau Temple. 447 00:50:44,917 --> 00:50:46,085 Here he is. 448 00:50:52,216 --> 00:50:53,259 Fourth Brother. 449 00:50:53,509 --> 00:50:54,510 Third Brother. 450 00:50:58,472 --> 00:51:00,099 You stole my stick for what? 451 00:51:01,892 --> 00:51:03,227 Give me it back. 452 00:51:06,981 --> 00:51:08,190 He's nuts. 453 00:51:09,900 --> 00:51:11,235 I'm going to kill you. 454 00:51:17,032 --> 00:51:18,200 Are you out of your mind? 455 00:51:47,730 --> 00:51:49,106 Fourth Brother, are you alright? 456 00:51:51,400 --> 00:51:52,860 I should have beaten him up. 457 00:52:14,214 --> 00:52:15,716 Fourth Brother, forget it. 458 00:52:16,342 --> 00:52:19,303 Don't be upset with such a lunatic. 459 00:52:20,679 --> 00:52:22,139 Where's Third Brother? 460 00:52:22,348 --> 00:52:24,183 He's in the whorehouse. Let's go. 461 00:52:44,453 --> 00:52:46,413 Sir, come again when you have time. 462 00:53:24,118 --> 00:53:26,620 Sir, upstairs' rooms are full. 463 00:53:26,745 --> 00:53:27,955 I'll show you another room. 464 00:53:28,664 --> 00:53:30,207 I'm not... 465 00:53:30,582 --> 00:53:33,043 Don't be silly! Don't be shy. 466 00:53:33,252 --> 00:53:35,879 I know it's your first time. No worries. 467 00:53:36,004 --> 00:53:37,589 We'll offer you good services. 468 00:53:37,798 --> 00:53:40,134 You must be mistaken. I come here looking for my friends. 469 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Looking for your friends? 470 00:53:41,385 --> 00:53:43,804 - The guys wearing red overcoats. - Oh! Go upstairs. 471 00:53:43,887 --> 00:53:45,431 Find them yourself. 472 00:53:45,639 --> 00:53:46,682 Thanks. 473 00:53:49,351 --> 00:53:51,562 We were having fun, why did you ask me to come out? 474 00:53:51,729 --> 00:53:53,230 We can have fun later. 475 00:53:54,231 --> 00:53:57,818 After we're done here, 476 00:53:58,235 --> 00:54:01,864 we'll go to Ting Yueh Temple and kill Wan Pu-yun. 477 00:54:02,489 --> 00:54:03,850 Are you confident you can do that? 478 00:54:04,074 --> 00:54:06,368 Better to kill everyone than risk missing our target. 479 00:54:06,910 --> 00:54:09,079 We will have to kill Senior Huang. 480 00:54:10,456 --> 00:54:11,665 Senior Huang? 481 00:54:11,790 --> 00:54:13,625 Second Brother should enjoy today. 482 00:54:13,834 --> 00:54:15,961 Let's go to Ting Yueh Temple. 483 00:54:16,920 --> 00:54:17,921 Master! 484 00:54:22,050 --> 00:54:23,093 Senior Huang! 485 00:54:24,261 --> 00:54:25,304 Where's Senior Huang? 486 00:54:25,804 --> 00:54:27,598 - Wasn't he in his room? - No, he wasn't. 487 00:54:27,681 --> 00:54:29,308 Perhaps he's out catching snakes. 488 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Outside? 489 00:54:58,337 --> 00:55:00,923 Master Huang! 490 00:55:09,264 --> 00:55:10,641 Why did you come back? 491 00:55:12,726 --> 00:55:14,144 I've returned to save your life. 492 00:55:15,270 --> 00:55:16,396 Save me? 493 00:55:22,528 --> 00:55:23,904 How can you rescue me? 494 00:55:23,987 --> 00:55:26,031 In the village 495 00:55:26,406 --> 00:55:28,826 I saw that red-nosed guy who chased me last time. 496 00:55:29,827 --> 00:55:32,579 He's coming with his two brothers. 497 00:55:32,788 --> 00:55:34,122 They want to kill you 498 00:55:34,248 --> 00:55:38,627 and that one called... Wan Pu-yun. 499 00:55:40,963 --> 00:55:42,464 - Wan Pu-yun? - Yes. 500 00:55:43,382 --> 00:55:44,382 Go quickly! 501 00:55:49,054 --> 00:55:50,138 Why do you stand still? 502 00:55:51,515 --> 00:55:54,977 They're coming to kill you, not me. 503 00:55:55,227 --> 00:55:57,104 You're also in danger. 504 00:56:03,527 --> 00:56:05,445 Uncle, you seem tired. 505 00:56:05,779 --> 00:56:07,906 Why don't you put it down and get some rest? 506 00:56:09,825 --> 00:56:12,452 If you're tired, rest here. 507 00:56:12,744 --> 00:56:14,162 Don't say it's me. 508 00:56:24,673 --> 00:56:27,342 Wah-jee hasn't come for two days. 509 00:56:28,010 --> 00:56:29,845 He's probably very busy. 510 00:56:30,053 --> 00:56:31,471 We should help him. 511 00:56:32,139 --> 00:56:34,266 Don't you know that I'm helping him now? 512 00:56:35,017 --> 00:56:37,811 I think these two packets of soy beans 513 00:56:38,228 --> 00:56:40,063 would be enough for them. 514 00:56:46,945 --> 00:56:48,864 These two men looked for Wah-jee before. 515 00:56:49,072 --> 00:56:53,452 We're still far away from Ting Yueh Temple. 516 00:56:53,619 --> 00:56:54,745 Let's go. 517 00:56:55,120 --> 00:56:58,206 DAXIONG HALL (Jewelled Hall of the Great Heroes) 518 00:57:11,762 --> 00:57:14,348 Senior Huang, you can't just leave. 519 00:57:14,598 --> 00:57:19,645 If I've done anything wrong, please punish me. 520 00:57:21,688 --> 00:57:23,231 Help me to persuade him. 521 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 Senior Huang... 522 00:57:26,985 --> 00:57:30,155 I've already handed over all responsibilities to Abbot. 523 00:57:37,579 --> 00:57:38,622 Let's go. 524 00:57:51,134 --> 00:57:52,302 Mien Tsu-mun. 525 00:58:02,479 --> 00:58:03,981 Do you know all 8 styles? 526 00:58:04,064 --> 00:58:05,816 - Only 4. - What about the Sticky style? 527 00:58:05,899 --> 00:58:08,026 - Not yet. - Still not yet?? 528 00:58:17,619 --> 00:58:18,619 Use Sticky style. 529 00:58:42,936 --> 00:58:43,936 Be careful. 530 00:59:44,539 --> 00:59:45,624 Master, you... 531 00:59:45,707 --> 00:59:46,833 Three in one. 532 00:59:50,128 --> 00:59:51,481 Watch out for the Leopard Fist style. 533 00:59:51,505 --> 00:59:53,173 You know this pretty well. 534 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 You two go now. Hurry up. 535 01:00:30,544 --> 01:00:32,212 Wah-jee, leave quickly. 536 01:00:34,005 --> 01:00:35,006 Wah-jee! 537 01:02:45,845 --> 01:02:48,181 Tsui-jee, just run now. I've got him here. 538 01:04:00,837 --> 01:04:01,880 Dad! 539 01:04:03,256 --> 01:04:04,299 Dad... 540 01:04:51,513 --> 01:04:54,015 Eldest Brother, it's good that you've come early. 541 01:04:55,725 --> 01:04:57,060 Where's our Third Brother? 542 01:05:01,773 --> 01:05:02,899 Let me go! 543 01:05:04,734 --> 01:05:05,819 Let me go! 544 01:05:07,904 --> 01:05:10,115 Let me go! Let me go! 545 01:05:16,121 --> 01:05:17,288 Are you a man? 546 01:05:17,789 --> 01:05:19,165 You don't save people from death. 547 01:05:27,173 --> 01:05:29,717 You think that I'm willing to watch my younger brother die? 548 01:05:31,678 --> 01:05:33,012 Younger brother? 549 01:05:36,558 --> 01:05:38,143 I had no choice. 550 01:05:42,063 --> 01:05:43,064 Dad... 551 01:05:57,537 --> 01:06:03,460 Older brother said that we must leave quickly... 552 01:06:06,337 --> 01:06:09,174 Wait, carry Wah-jee and leave. 553 01:06:11,509 --> 01:06:12,719 This is for him. 554 01:06:13,052 --> 01:06:15,263 Kam Shing, Pu-yun, you two head off that way. 555 01:06:16,181 --> 01:06:18,349 Dad, Dad! 556 01:06:20,268 --> 01:06:21,268 Second Brother. 557 01:06:21,394 --> 01:06:23,355 I'm afraid that Eldest Brother can't withstand it. 558 01:06:23,605 --> 01:06:24,647 Let's go help him. 559 01:06:34,407 --> 01:06:35,658 Still trying to run away? 560 01:06:37,368 --> 01:06:40,288 Jin-shi, it's me who killed your brother. 561 01:06:41,372 --> 01:06:42,613 It has nothing to do with them. 562 01:06:42,790 --> 01:06:43,917 Let them go. 563 01:06:44,209 --> 01:06:45,209 Eldest Brother! 564 01:06:47,629 --> 01:06:50,215 We never spared anyone's life. 565 01:07:49,566 --> 01:07:52,777 You two leave quickly, hurry. 566 01:07:54,612 --> 01:07:55,863 Leave quickly! 567 01:08:11,421 --> 01:08:14,173 Wah-jee, no time for crying. 568 01:08:16,009 --> 01:08:17,385 We can't stay here long. 569 01:08:33,526 --> 01:08:35,903 Eldest Brother, there's no one inside. 570 01:08:37,655 --> 01:08:38,698 Let's go. 571 01:08:55,715 --> 01:08:58,635 Wah-jee, show me what you have learnt. 572 01:08:58,926 --> 01:08:59,969 Yes, Uncle. 573 01:09:05,099 --> 01:09:06,851 Footwork of Tsu-wu. Linking like Guaizi Ma. 574 01:09:12,857 --> 01:09:14,651 Seal-handed Buddha. 575 01:09:21,824 --> 01:09:23,034 Not quite there yet. 576 01:09:30,750 --> 01:09:32,550 Play the Bamboo Flute Underneath the Blue Sky. 577 01:09:33,670 --> 01:09:35,430 Still not as perfect as what your Dad can do. 578 01:09:38,508 --> 01:09:41,427 Dad, how come his Eight Immortals Fist 579 01:09:41,552 --> 01:09:42,845 is different from mine? 580 01:09:43,721 --> 01:09:45,973 He's doing the first four moves. 581 01:09:46,224 --> 01:09:47,892 I taught you the last four moves. 582 01:09:49,102 --> 01:09:52,522 So, what is the difference? 583 01:09:54,816 --> 01:09:57,193 It's because you can't practice the Eight Immortals Fist 584 01:09:57,276 --> 01:09:58,277 all at once. 585 01:09:59,112 --> 01:10:02,115 Upper part focuses on defence, 586 01:10:03,116 --> 01:10:06,285 lower part on offensive tactics. 587 01:10:07,328 --> 01:10:09,414 Anyway, the core parts of these eight styles are: 588 01:10:09,706 --> 01:10:14,627 Slow, push, poke, buckle, 589 01:10:15,128 --> 01:10:19,757 adjust, dodge, hold, and stick. 590 01:10:20,258 --> 01:10:23,094 Play the Bamboo Flute Underneath the Blue Sky 591 01:10:23,511 --> 01:10:25,680 is the most perilous move. 592 01:10:26,514 --> 01:10:28,850 Your dad made this move by accident 593 01:10:29,308 --> 01:10:33,563 and that ruined our whole family. 594 01:10:40,236 --> 01:10:42,822 You must start practising the lower part from today. 595 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 You must also strengthen your force 596 01:10:44,866 --> 01:10:46,284 speed, and accuracy as well. 597 01:10:47,118 --> 01:10:48,703 Pass your hands through the bamboo. 598 01:10:50,288 --> 01:10:51,372 How?? 599 01:11:00,089 --> 01:11:01,966 Do the Eight Immortals Fist? 600 01:11:02,091 --> 01:11:04,719 Seal-handed Buddha. 601 01:11:05,803 --> 01:11:07,430 Seal-handed Buddha. 602 01:11:14,562 --> 01:11:16,314 Summon your energy to your fingertips. 603 01:11:26,115 --> 01:11:27,533 Are you alright? 604 01:11:31,829 --> 01:11:34,270 Quickly fetching a basket that enshrouds the sun and the moon. 605 01:12:11,410 --> 01:12:12,495 Are you alright? 606 01:12:12,995 --> 01:12:14,038 I'm fine. 607 01:12:14,997 --> 01:12:16,332 Continue with the practise. 608 01:12:25,675 --> 01:12:27,969 You won't succeed like that. Try again. 609 01:12:30,763 --> 01:12:33,724 Mind the speed and accuracy. Come on! 610 01:12:46,445 --> 01:12:48,489 You have to be faster than me. Come on. 611 01:13:26,277 --> 01:13:27,278 Not bad. 612 01:13:29,780 --> 01:13:31,073 Uncle, should I buy some wine? 613 01:13:31,157 --> 01:13:32,157 Nope. 614 01:13:34,493 --> 01:13:36,054 That's not how you should get the money. 615 01:13:36,078 --> 01:13:37,078 How should I get it then? 616 01:13:38,831 --> 01:13:40,082 All coins are over here. 617 01:13:40,416 --> 01:13:42,501 You must fetch them after coming through the bamboo. 618 01:13:42,919 --> 01:13:43,961 It's a piece of cake. 619 01:13:49,425 --> 01:13:51,260 Now do it, come on. 620 01:13:59,393 --> 01:14:01,771 It's not as easy as you think. Practise. 621 01:14:11,739 --> 01:14:12,823 Why can't I get them? 622 01:14:13,199 --> 01:14:16,035 I don't know. My dad didn't teach me that. 623 01:14:40,393 --> 01:14:41,644 - Uncle? - Dad! 624 01:14:45,648 --> 01:14:46,816 Uncle, are you alright? 625 01:14:46,941 --> 01:14:48,025 Herbal wine. 626 01:14:50,695 --> 01:14:51,737 Dad...! 627 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 We've run out. 628 01:14:55,574 --> 01:14:56,574 Dad! 629 01:14:56,951 --> 01:14:57,951 Hurry up. 630 01:15:15,594 --> 01:15:16,804 Finally, I bought it. 631 01:15:28,190 --> 01:15:29,275 Trying to escape? 632 01:15:36,490 --> 01:15:38,075 Your Kung Fu has improved. 633 01:15:52,715 --> 01:15:53,715 My turn now. 634 01:16:02,641 --> 01:16:04,802 You can't tell the difference between truth or fiction. 635 01:16:05,061 --> 01:16:06,581 Saving my uncle is much more important. 636 01:16:12,818 --> 01:16:14,028 Elder Brother, you... 637 01:16:19,200 --> 01:16:21,160 I want to round up all of them. 638 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 - Good morning. - Good morning. 639 01:16:44,183 --> 01:16:46,102 Uncle, how do you feel? 640 01:16:46,644 --> 01:16:47,853 I'm fine. 641 01:16:48,521 --> 01:16:52,066 Go and practise your Kung Fu. 642 01:16:52,775 --> 01:16:55,528 I know, Uncle. Have more herbal wine. 643 01:16:55,611 --> 01:16:56,612 It's fine. 644 01:17:16,799 --> 01:17:17,800 Welcome. 645 01:17:19,552 --> 01:17:21,011 Anything about Kaung Wu-chun? 646 01:17:22,263 --> 01:17:23,597 Show me my money first. 647 01:17:25,516 --> 01:17:28,394 Your money is here. Where's Kaung? 648 01:17:28,686 --> 01:17:30,980 He's in Ta-mo Temple. 649 01:17:33,732 --> 01:17:34,942 Here is the money for you. 650 01:17:35,067 --> 01:17:36,610 Thanks. This way please. 651 01:17:41,323 --> 01:17:44,243 Finish him off! I'll go to Ta-mo Temple first. 652 01:18:16,275 --> 01:18:18,986 You old dirty bastard! Really living in reclusion here. 653 01:18:20,779 --> 01:18:21,947 Kuang, you're wrong. 654 01:18:22,406 --> 01:18:26,035 You think you can really escape from public life? 655 01:18:26,410 --> 01:18:30,414 I have been waiting for you for years. 656 01:18:31,207 --> 01:18:33,542 It's too early for me to escape from public life. 657 01:18:34,251 --> 01:18:37,880 You know I'll meet you. 658 01:18:39,924 --> 01:18:41,550 Before I kill you, 659 01:18:41,842 --> 01:18:44,720 hand over the copy of The 36 Deadly Styles. 660 01:18:44,845 --> 01:18:48,933 The 36 Deadly Styles is already gone. 661 01:18:51,602 --> 01:18:52,895 You burned it already? 662 01:18:53,562 --> 01:18:54,562 That's right. 663 01:18:54,605 --> 01:18:58,817 You learnt the subtlety of The 36 Deadly Styles 664 01:18:59,276 --> 01:19:01,278 and burned the copy. 665 01:19:01,946 --> 01:19:03,781 Leaving nothing for anyone else. 666 01:19:03,948 --> 01:19:05,616 The mere copy 667 01:19:05,908 --> 01:19:08,285 caused a catastrophe in the martial circle 668 01:19:09,119 --> 01:19:11,622 and destroyed many heroes 669 01:19:11,956 --> 01:19:13,707 so I burned it. 670 01:19:14,708 --> 01:19:19,588 You learnt it and burned it. You're so selfish. 671 01:19:21,548 --> 01:19:24,260 No, I just burned it 672 01:19:24,927 --> 01:19:27,638 before I had opened and read it. 673 01:19:28,138 --> 01:19:30,349 Are you trying to deceive me? 674 01:19:30,808 --> 01:19:34,311 Yan Zhen-tian, your bad temper hasn't changed a bit 675 01:19:34,478 --> 01:19:35,854 in the past 30 years. 676 01:19:36,188 --> 01:19:38,649 I understand that you'll never believe me. 677 01:19:39,525 --> 01:19:41,902 I'll kill you myself. 678 01:19:42,528 --> 01:19:43,946 That's what... 679 01:19:44,905 --> 01:19:47,366 I have been waiting for for so long. 680 01:19:48,158 --> 01:19:49,618 Get down here quickly. 681 01:19:50,035 --> 01:19:53,163 No rush, I won't duel with you at Ta-mo Temple. 682 01:19:53,998 --> 01:19:55,582 Ten miles from here. 683 01:19:55,708 --> 01:19:59,420 Ching Long Mountain is your ideal graveyard. 684 01:20:03,882 --> 01:20:07,344 Have you seen a guy bringing vases and passing by? 685 01:20:08,012 --> 01:20:09,555 He just lives over there. 686 01:20:27,156 --> 01:20:28,907 What a nice place! 687 01:20:36,123 --> 01:20:38,000 It's the graveyard for both of you. 688 01:20:42,963 --> 01:20:44,131 Leave here, you two. 689 01:20:44,506 --> 01:20:45,674 Dare to escape? 690 01:20:47,718 --> 01:20:51,221 You have only one road to travel: the road to hell. 691 01:20:53,098 --> 01:20:54,391 Leave, you two! 692 01:21:59,415 --> 01:22:01,166 Why don't you use the 36 Deadly Styles? 693 01:22:02,626 --> 01:22:04,128 Actually, I don't know how to use it. 694 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 I'll force you to use it. 695 01:22:29,361 --> 01:22:31,447 Oh, I see. It's Yin Yang Phoenix Eyes. 696 01:22:32,489 --> 01:22:33,907 Show me all you've got. 697 01:23:35,886 --> 01:23:36,886 Dad! 698 01:23:42,392 --> 01:23:46,021 Your Kung Fu is pretty good. 699 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 Two Snakes Depart from the Grave! 700 01:24:26,186 --> 01:24:27,354 Show it by all means. 701 01:25:24,536 --> 01:25:26,371 This is not the 36 Deadly Styles! 702 01:25:39,134 --> 01:25:41,219 I don't know the 36 Deadly Styles at all. 703 01:25:59,655 --> 01:26:02,199 You two, just run! 704 01:27:20,235 --> 01:27:22,571 Let's go help Wah-jee. 705 01:27:33,415 --> 01:27:35,375 Let's see how your Eight Immortals Fist works. 706 01:27:35,500 --> 01:27:38,044 Try Seven-Star Kill and Flying Horse! 707 01:28:01,651 --> 01:28:03,236 Your father also died doing this move. 708 01:28:04,279 --> 01:28:05,614 What about trying this one? 709 01:28:17,000 --> 01:28:18,801 Play the Bamboo Flute Underneath the Blue Sky. 710 01:28:19,336 --> 01:28:20,545 I knew you'd do this. 711 01:28:23,173 --> 01:28:29,095 The Eight Immortals Fist... I know it much better than you. 712 01:28:30,180 --> 01:28:34,434 So, should I show you the rest? 713 01:28:36,353 --> 01:28:38,456 Sword Pointing up at the World and Meeting in the Spring. 714 01:28:38,480 --> 01:28:39,481 Not bad, right? 715 01:29:09,177 --> 01:29:11,258 Using the Footwork of Tsu-wu. Linking like Guaizi Ma. 716 01:29:27,696 --> 01:29:30,115 Seal-handed Buddha. 717 01:31:00,664 --> 01:31:01,998 I must ignite the bonfire. 718 01:31:42,580 --> 01:31:44,332 Turn the Heaven and the Earth upside down. 719 01:31:44,582 --> 01:31:45,792 Upside down? 48623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.