Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,039 --> 00:00:42,167
THE 36 DEADLY STYLES
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,297
Executive Producers:
Kuo Jia-Tai, Liu Jun-Kuan
3
00:00:48,340 --> 00:00:51,677
Screenplay: Jiang Yong-Han
Assistant Director: Chen Wang-Hua
4
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
Producer: Lao Er
5
00:00:54,513 --> 00:00:57,348
Starring:
Jack Long Shi-Chia
6
00:00:57,349 --> 00:01:00,686
Jeannie Chang Yung-Yung
(Kuo's Newcomer)
7
00:01:01,770 --> 00:01:06,567
Starring:
Wai Lung (Nick Cheung Lik)
8
00:01:09,778 --> 00:01:13,365
Starring:
Hwang Jang-Lee
9
00:01:16,743 --> 00:01:18,495
Special Appearance by:
Fan Mei-Sheng
10
00:01:25,502 --> 00:01:28,380
Starring: Chan Lau,
Yeung Chak-Lam, Bolo Yeung Sze
11
00:01:29,590 --> 00:01:30,840
Co-starring: Ma Chung-Tak,
Lau Kwok-Shing, Sham Chin-Bo
12
00:01:30,841 --> 00:01:33,441
Au-Yeung Yiu-Yam, Wang Pao-Chien,
Cham Siu-Hung, Max Lee Chiu-Chun
13
00:01:33,969 --> 00:01:36,304
Cinematographer: Leung Kin
Assistant: Sham Fu-Ming
14
00:01:36,305 --> 00:01:38,307
Lighting: Chan Lun
15
00:01:39,600 --> 00:01:40,641
Production Manager: Yu Bing
Script Supervisor: Leung Hing-Cheung
16
00:01:40,642 --> 00:01:42,642
Production Assistant: Wang Lin
Photos: Chen Ji-Shun
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,313
Sound Recordist: Chang Hua, Chow Shao-Lung
Dialogue Supervisors: Wong Ping, Ng Tung
18
00:01:45,314 --> 00:01:48,167
Effects: Chow Jin Costumes: Lu Shu-Wen
Props: Yu Wai-Tong Makeup: Gao Siao-Ping
19
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Art Director: Jonathan Ting Yuen-Tai
Opening Credits: Hung Jai
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,540
Editors: Vincent Leung Wing-Chan,
Wong Chi-Hung Music: Chan Kwok-Man
21
00:01:53,113 --> 00:01:56,514
Martial Arts Director: Max Lee Chiu-Chun
Assistant Martial Arts Director: Sham Chin-Bo
22
00:02:09,379 --> 00:02:13,759
Executive Director:
Lee Kei-Tat
23
00:02:14,051 --> 00:02:21,516
Produced and Directed by:
Joseph Kuo Nan-Hong
24
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
You can't escape this time.
25
00:02:34,029 --> 00:02:36,448
You just run.
I'll deal with him.
26
00:02:36,740 --> 00:02:38,367
How can you withstand?
27
00:02:40,243 --> 00:02:41,370
Uncle Wang...
28
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
Kill them!
29
00:02:59,429 --> 00:03:01,139
Seems good. Another style again.
30
00:03:28,500 --> 00:03:31,962
Hold on. He's mine,
that guy is for you.
31
00:03:32,254 --> 00:03:33,714
What the hell?
32
00:03:51,440 --> 00:03:54,693
Hey, don't die.
Our fight hasn't ended yet.
33
00:03:58,780 --> 00:03:59,865
Wah-jee!
34
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Wah-jee!
35
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
Uncle Wang...
36
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
Wah-jee, are you alright?
37
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
You have your Uncle Wang
with you.
38
00:04:20,093 --> 00:04:21,093
Uncle Wang...
39
00:04:22,763 --> 00:04:25,474
Aren't you a real man?
Are you scared?
40
00:04:25,557 --> 00:04:27,976
Wah-jee,
use the styles I've taught you:
41
00:04:28,059 --> 00:04:29,436
"Back-to-back and retreat".
42
00:04:32,314 --> 00:04:33,398
Just run!
43
00:05:06,640 --> 00:05:07,640
Wah-jee!
44
00:05:28,203 --> 00:05:32,165
Kaung Wu-chun
has escaped to Tibet.
45
00:05:32,791 --> 00:05:34,626
Don't you know anything?
46
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
Uncle Yan,
as long as you give an order.
47
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
I'll assemble a team and
take care of him.
48
00:05:41,424 --> 00:05:45,428
You talk big.
Do you think you can beat him?
49
00:05:45,595 --> 00:05:49,349
I have the Four Devarajas.
Surely, we can defeat Kaung!
50
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Even if you have ten, so what?
51
00:05:53,728 --> 00:05:54,980
Lao Jing.
52
00:05:55,105 --> 00:05:59,025
You better kill Wang and
those who've escaped first.
53
00:05:59,192 --> 00:06:01,903
Justice has to be done.
54
00:06:02,988 --> 00:06:07,033
As for Kuang,
let me kill him myself.
55
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
You can't run away today.
56
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Why not just be brave
57
00:06:39,024 --> 00:06:40,567
and end your life now.
58
00:06:40,984 --> 00:06:42,152
Jing-shi...
59
00:06:42,360 --> 00:06:46,197
You should know that
I wasn't behind the killings.
60
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
Why did you come here to get me?
61
00:06:48,241 --> 00:06:50,869
You did take part though.
62
00:06:51,036 --> 00:06:52,162
Come on!
63
00:06:56,416 --> 00:06:57,667
Make a move!
64
00:10:00,141 --> 00:10:01,601
Senior Huang.
65
00:10:02,393 --> 00:10:04,104
Why are you
sneaking around here?
66
00:10:04,729 --> 00:10:07,857
Nothing,
I haven't done anything.
67
00:10:07,982 --> 00:10:11,069
Nonsense! I caught you
peeping behind the door.
68
00:10:11,778 --> 00:10:13,446
I wasn't.
69
00:10:16,533 --> 00:10:18,785
I just saw you kill an animal.
70
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
So, anything wrong with that?
71
00:10:28,628 --> 00:10:31,256
Oh yes. Abbot once said
72
00:10:31,381 --> 00:10:34,843
a monk can never kill
another living thing.
73
00:10:36,136 --> 00:10:38,263
You got nine ring scars
on your head
74
00:10:38,429 --> 00:10:40,140
so you can't kill a thing.
75
00:10:40,765 --> 00:10:42,934
I don't have nine ring scars
on my head
76
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
so I can kill if I want!
77
00:10:46,521 --> 00:10:47,605
Follow me.
78
00:10:47,730 --> 00:10:48,815
Yes.
79
00:10:51,943 --> 00:10:52,944
Stop!
80
00:10:54,487 --> 00:10:55,697
Senior Huang.
81
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
Put down the barrels
and do something else.
82
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Yes.
83
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
You have to carry forty pails
of water today.
84
00:11:06,541 --> 00:11:12,380
Alas, another forty pails.
What a bad day!
85
00:11:15,633 --> 00:11:17,969
Amitabha...
86
00:11:25,560 --> 00:11:27,270
What's the matter?
Senior Huang?
87
00:11:29,105 --> 00:11:31,191
Do you know the meaning of
"Monk under an umbrella"?
88
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
I don't know.
89
00:11:32,942 --> 00:11:34,736
It means lawless.
90
00:11:34,944 --> 00:11:36,154
Lawless?
91
00:11:37,488 --> 00:11:39,282
You didn't get dressed.
92
00:11:41,409 --> 00:11:44,204
Amitabha...
93
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Is the evening lecture over?
94
00:11:56,216 --> 00:11:57,258
Yes.
95
00:11:58,843 --> 00:12:03,223
Ching Wai, Ching Shou,
you two are on duty tonight.
96
00:12:05,516 --> 00:12:07,227
Yes, Senior Huang.
97
00:12:20,281 --> 00:12:22,659
If you can't do this thing well
98
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
how can you be fruitful later?
99
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
I already got a "fruit".
100
00:12:31,334 --> 00:12:32,710
Refill the temple oil.
101
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Yes.
102
00:12:37,590 --> 00:12:38,633
Come here!
103
00:12:40,969 --> 00:12:42,011
Going up!
104
00:12:58,861 --> 00:13:02,490
Ah! It's almost finished.
105
00:13:20,800 --> 00:13:23,177
When you're done refilling,
clean the altar.
106
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
- I'll check outside.
- Yes.
107
00:13:58,880 --> 00:13:59,922
Who is it?
108
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
Wah-jee, what's wrong?
109
00:14:11,684 --> 00:14:12,684
What's happened?
110
00:14:13,186 --> 00:14:14,937
Someone is chasing us out there.
111
00:14:15,313 --> 00:14:17,023
Someone is chasing us out there.
112
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
Close the door quickly!
113
00:14:25,448 --> 00:14:27,658
Close the door!
Don't let him go.
114
00:14:27,742 --> 00:14:28,993
You trying to flee again?
115
00:14:29,118 --> 00:14:33,164
You Mien Tsu-mun are killing us.
116
00:14:33,790 --> 00:14:38,461
Don't make any trouble.
Go inside the temple.
117
00:14:41,089 --> 00:14:45,134
No one can interfere with
whatever we want to do.
118
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
Ching Wai, Ching Shou,
go rescue them now.
119
00:15:53,453 --> 00:15:54,996
Be careful.
120
00:16:29,655 --> 00:16:31,866
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
121
00:16:32,909 --> 00:16:36,037
Sword pointing up at the world
and meeting in the spring.
122
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
Wang?
123
00:17:31,384 --> 00:17:32,677
Are you alright?
124
00:17:34,220 --> 00:17:36,097
Take care of them!
125
00:18:23,561 --> 00:18:25,313
Wang, are you alright?
126
00:18:25,771 --> 00:18:27,440
Wah-jee...
127
00:18:29,483 --> 00:18:30,526
Wah-jee...
128
00:18:36,449 --> 00:18:38,242
He's not responding.
129
00:18:44,123 --> 00:18:49,211
Wah-jee!
Don't scare me! Wah-jee!
130
00:18:54,842 --> 00:18:55,885
Wang.
131
00:18:56,177 --> 00:18:57,595
Wah-jee!
132
00:19:08,439 --> 00:19:10,024
Wang!
133
00:19:13,319 --> 00:19:14,737
What can we do?
134
00:19:16,197 --> 00:19:18,240
I keep this for him...
135
00:19:20,493 --> 00:19:24,538
at my side at all times.
136
00:19:35,675 --> 00:19:37,426
Wah-jee...
137
00:19:53,776 --> 00:19:55,277
Thank God! I'm such a smart guy.
138
00:20:07,206 --> 00:20:08,332
Abbot.
139
00:20:09,250 --> 00:20:12,920
Those bodies have already been
moved to Mei Hwa Stream.
140
00:20:18,592 --> 00:20:20,469
- Senior Huang.
- Yes?
141
00:20:22,430 --> 00:20:25,141
I can forgive most sins
142
00:20:27,143 --> 00:20:30,354
but killing people...
143
00:20:31,689 --> 00:20:33,274
I can't support that.
144
00:20:34,316 --> 00:20:40,448
They'd have killed me
if I'd let them.
145
00:20:42,491 --> 00:20:43,951
Well...
146
00:20:44,952 --> 00:20:47,997
I don't care.
147
00:20:49,081 --> 00:20:52,710
In short, it is not allowed
148
00:20:52,835 --> 00:20:54,003
within a temple.
149
00:20:55,212 --> 00:20:58,799
Monks should be merciful.
150
00:20:59,800 --> 00:21:04,430
You will never reach a state
of grace if you sin again.
151
00:22:09,453 --> 00:22:10,496
Hey...
152
00:22:24,051 --> 00:22:26,387
Hey. What are you two doing?
153
00:22:26,512 --> 00:22:27,888
Practicing Kung Fu.
154
00:22:29,014 --> 00:22:30,683
You call this Kung Fu practice?
155
00:22:37,231 --> 00:22:39,066
I just call it lousy.
156
00:22:40,234 --> 00:22:43,362
- We practice like this every day.
- Right.
157
00:22:44,405 --> 00:22:46,198
Let me show you my Kung Fu then.
158
00:23:09,346 --> 00:23:12,975
- He acts like a crippled horse.
- How can he fight?
159
00:23:14,476 --> 00:23:16,020
You really look like a cripple.
160
00:23:35,039 --> 00:23:36,832
Seal-handed Buddha.
161
00:23:38,792 --> 00:23:40,461
Let's see how it goes.
162
00:23:43,297 --> 00:23:45,215
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
163
00:23:49,053 --> 00:23:50,596
Watch out!
164
00:23:53,766 --> 00:23:55,684
Fetch a basket
around the sun and the moon.
165
00:23:57,561 --> 00:23:58,729
I can't see anything!
166
00:23:58,854 --> 00:24:00,606
How can it go around the sun
and the moon?
167
00:24:01,440 --> 00:24:02,720
This is called the Sticky Style.
168
00:24:02,775 --> 00:24:06,820
Sticky? As in stick together?
169
00:24:07,154 --> 00:24:09,031
How can you stick us
when we aren't together?
170
00:24:09,156 --> 00:24:11,033
I'll catch you two and stick you.
171
00:24:15,454 --> 00:24:17,331
You can catch me, huh?
172
00:24:19,249 --> 00:24:21,460
Come on, try to stick us.
173
00:24:22,378 --> 00:24:24,004
If you can stick us together
174
00:24:24,129 --> 00:24:25,547
I'll eat dinner upside down.
175
00:24:26,048 --> 00:24:27,633
Yes, that's right.
176
00:24:27,883 --> 00:24:28,884
Come on!
177
00:24:29,009 --> 00:24:30,260
Ha! You're on!
178
00:24:44,817 --> 00:24:46,068
Go away!
179
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
The game is over.
I won.
180
00:24:53,117 --> 00:24:54,827
It won't be that easy!
181
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
Don't let him catch us.
182
00:25:20,686 --> 00:25:23,814
You give up yet?
183
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
Ching Shou, are you alright?
184
00:25:50,883 --> 00:25:52,509
I told you to stop.
185
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
You hurt?
186
00:26:03,479 --> 00:26:04,521
Hold on.
187
00:26:05,314 --> 00:26:07,858
Hey, we're eating now.
188
00:26:08,192 --> 00:26:10,402
Huh, we had a bet.
189
00:26:11,111 --> 00:26:12,488
Have you forgotten?
190
00:26:16,408 --> 00:26:18,410
- Remember?
- Remember?
191
00:26:20,871 --> 00:26:22,915
Oh, yes, we remember,
it's time to eat.
192
00:26:23,916 --> 00:26:28,837
Yes, but still upside down.
193
00:26:30,422 --> 00:26:34,301
You didn't stick us together.
194
00:26:34,551 --> 00:26:35,844
That's right.
195
00:26:36,011 --> 00:26:39,890
Huh, is that a fact? Alright.
How about now?
196
00:26:47,815 --> 00:26:48,982
No more eating.
197
00:26:49,900 --> 00:26:50,984
That's for you.
198
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Don't run away.
199
00:27:17,344 --> 00:27:18,220
Give up?
200
00:27:18,345 --> 00:27:19,345
No way!
201
00:27:19,388 --> 00:27:20,556
- What about you?
- No.
202
00:27:39,992 --> 00:27:41,618
Are you alright?
203
00:27:42,786 --> 00:27:43,912
Sticking together.
204
00:27:55,132 --> 00:27:57,176
Ouch! It hurts.
205
00:28:12,441 --> 00:28:13,859
Ready to eat now?
206
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Yes, that's right!
207
00:28:17,613 --> 00:28:19,239
The rice looks good.
208
00:28:19,781 --> 00:28:21,700
Turn upside down to eat.
209
00:28:22,075 --> 00:28:23,869
We will...
210
00:28:29,791 --> 00:28:31,627
It's very easy to eat this way.
211
00:28:48,769 --> 00:28:50,812
The corn is so tender.
212
00:29:03,450 --> 00:29:05,160
It's hard to swallow.
213
00:29:05,661 --> 00:29:07,037
Hard to swallow?
214
00:29:18,257 --> 00:29:19,341
What's going on?
215
00:29:19,841 --> 00:29:22,094
Oh, they're fulfilling
their promises.
216
00:29:51,248 --> 00:29:52,374
What's that?
217
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Drinking soup.
218
00:29:57,170 --> 00:29:58,171
Oh, Master...
219
00:30:18,734 --> 00:30:20,319
How come
the soy milk has soured?
220
00:30:20,402 --> 00:30:21,445
Soured?
221
00:30:25,449 --> 00:30:26,449
No, it's alright.
222
00:30:27,159 --> 00:30:28,869
Huh, those damn lazy monks.
223
00:30:29,369 --> 00:30:31,830
From now on,
buy the soy milk yourself.
224
00:30:32,205 --> 00:30:33,373
Me?
225
00:30:34,499 --> 00:30:35,499
Yes.
226
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Wah-jee.
227
00:30:38,837 --> 00:30:39,837
Yes?
228
00:30:40,380 --> 00:30:43,425
You don't have a jug,
how can you bring it back?
229
00:30:45,844 --> 00:30:47,346
You know where to buy it?
230
00:30:47,512 --> 00:30:49,222
I know,
at the foot of the mountain.
231
00:30:50,182 --> 00:30:53,143
Well, I'm going to count down
from 1 to 2,000.
232
00:30:53,226 --> 00:30:55,354
- You'd better be back.
- From 1 to 2,000?
233
00:30:55,812 --> 00:30:59,191
1, 2, 3...
234
00:31:00,150 --> 00:31:03,987
4,5, 6...
235
00:31:05,072 --> 00:31:07,783
7, 8...
236
00:31:26,968 --> 00:31:28,095
How about one more bowl?
237
00:31:28,220 --> 00:31:32,432
Tsui-jee, the soybean milk
you sell is sweet and tasty
238
00:31:32,557 --> 00:31:34,184
just like you.
239
00:31:34,309 --> 00:31:35,519
Oh yeah?
240
00:31:36,103 --> 00:31:38,313
Yes, don't you see that?
241
00:31:38,438 --> 00:31:41,108
I go for one bottle every day.
How about one more bowl then?
242
00:31:43,026 --> 00:31:46,113
This is your first one.
How about getting you one more?
243
00:31:46,238 --> 00:31:47,280
That's good.
244
00:31:47,406 --> 00:31:48,532
Uncle...
245
00:31:49,449 --> 00:31:52,077
Don't call me uncle.
I don't even have a beard.
246
00:31:53,620 --> 00:31:54,704
I'm sorry, aunt.
247
00:31:54,788 --> 00:31:55,997
Who is your aunt?
248
00:31:56,081 --> 00:31:58,041
Oh, sorry.
Lady, I come for soy milk.
249
00:31:58,125 --> 00:31:59,292
Put it down.
250
00:32:00,585 --> 00:32:02,712
- How much do you want?
- Fill it up.
251
00:32:11,346 --> 00:32:12,472
- Thanks.
- My pleasure.
252
00:32:13,932 --> 00:32:16,143
- You've got to pay for it!
- Oh, money!
253
00:32:18,520 --> 00:32:19,521
Shit.
254
00:32:21,982 --> 00:32:23,233
I forgot to bring money.
255
00:32:23,358 --> 00:32:26,611
Oh, you don't want to pay then?
256
00:32:27,863 --> 00:32:32,200
There are two kinds of people
who don't need to pay.
257
00:32:33,160 --> 00:32:34,160
What are they?
258
00:32:34,286 --> 00:32:37,956
The first kind is the blind,
but you're not blind.
259
00:32:38,540 --> 00:32:41,418
The second is the cripple,
but you're not crippled either.
260
00:32:45,672 --> 00:32:47,549
Hey, could you make a third?
261
00:32:47,674 --> 00:32:48,717
There's no need.
262
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
All I have to do
is to break your leg.
263
00:32:59,102 --> 00:33:00,187
Sorry! Sorry!
264
00:33:00,312 --> 00:33:02,856
It's hot, my face got burned.
265
00:33:17,329 --> 00:33:18,538
You should pay!
266
00:33:22,876 --> 00:33:24,753
It looks like the
Eight Immortals Fist.
267
00:33:35,013 --> 00:33:37,182
Anything you do, I can do!
268
00:34:02,249 --> 00:34:04,668
Defeat Wah-jee with
puppy dog eyes.
269
00:34:04,876 --> 00:34:06,670
No teasing, come on.
270
00:34:08,922 --> 00:34:10,423
I'll pay you next time.
271
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
Forget it, forget it.
272
00:34:15,971 --> 00:34:18,348
I've never seen you before.
Where are you from?
273
00:34:19,266 --> 00:34:21,101
Oh, from Ting Yueh Temple.
274
00:34:21,810 --> 00:34:23,979
Oh, so Senior Huang sent you?
275
00:34:24,104 --> 00:34:25,230
Yes.
276
00:34:25,939 --> 00:34:27,607
Well, that's what he tells us.
277
00:34:27,774 --> 00:34:31,111
Right, remember to
pay for it next time.
278
00:34:31,194 --> 00:34:32,194
Dad!
279
00:34:32,696 --> 00:34:34,364
Thanks a lot!
280
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Hey, you're really too much.
281
00:34:50,755 --> 00:34:52,382
What's wrong with you?
282
00:34:52,465 --> 00:34:53,883
Dad, are you sick again?
283
00:34:56,928 --> 00:34:59,889
Nothing serious.
Fetch my medicine.
284
00:35:01,016 --> 00:35:02,183
Are you alright, Dad?
285
00:35:02,475 --> 00:35:03,475
Dad.
286
00:35:04,394 --> 00:35:11,443
1,601... 1,602... 1,608
287
00:35:11,610 --> 00:35:13,403
1,609... 1,610...
288
00:35:15,947 --> 00:35:18,950
1,997... 2,000. Soy milk's here!
289
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
I've already counted to 3,410.
290
00:35:23,496 --> 00:35:26,916
Drink up the soy milk yourself,
then hurry up and start working.
291
00:35:27,083 --> 00:35:28,793
All of it? OK.
292
00:35:36,593 --> 00:35:37,593
That's it.
293
00:35:37,802 --> 00:35:41,181
What?
They sold out? Why so little?
294
00:35:43,308 --> 00:35:45,727
Nope. They've filled it up.
295
00:35:46,436 --> 00:35:50,065
So you spilled it!
Go clean the bonfire.
296
00:35:50,940 --> 00:35:51,940
Alright.
297
00:35:56,071 --> 00:35:57,656
Nice. You do the job.
298
00:36:07,791 --> 00:36:09,459
May Buddha bless you.
299
00:36:09,626 --> 00:36:11,503
Amitabha...
300
00:36:19,052 --> 00:36:23,056
Ching Wai, Ching Shou,
you guys go outside.
301
00:36:23,723 --> 00:36:25,475
- Senior Huang.
- Out!
302
00:36:34,526 --> 00:36:37,112
Now, you take over their duties.
303
00:36:37,320 --> 00:36:38,405
What should I do?
304
00:36:38,530 --> 00:36:41,408
Clean up the altar.
Refill the oil.
305
00:36:47,038 --> 00:36:48,081
Keep writing.
306
00:36:48,289 --> 00:36:50,041
What should I write?
307
00:36:55,547 --> 00:36:59,759
Brother, I found out where
Wah-jee is hiding.
308
00:37:01,094 --> 00:37:06,015
Hope you'll come here right
away. We'll kill him together.
309
00:37:11,062 --> 00:37:15,900
Wah-jee is around...
310
00:37:18,236 --> 00:37:19,779
Nearby here means a neighbour.
311
00:37:25,869 --> 00:37:28,163
Hope you reach me in time.
312
00:37:29,038 --> 00:37:30,999
In time. In time...
313
00:37:31,958 --> 00:37:36,880
Hurry.
Yes, it means hurry.
314
00:37:42,051 --> 00:37:43,511
Reach me?
315
00:37:49,184 --> 00:37:50,935
I'll put an arrow here.
That should work.
316
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
"Reach me" is "to me"?
317
00:37:53,855 --> 00:37:56,858
So, cut the weeds
by removing the roots.
318
00:37:57,066 --> 00:37:58,485
Cut... Cut...
319
00:37:58,651 --> 00:38:02,864
Drawing a knife means to cut.
320
00:38:04,407 --> 00:38:07,744
The weeds...
321
00:38:11,873 --> 00:38:17,378
By removing...
Removing starts with an "R"...
322
00:38:20,507 --> 00:38:23,718
Can't spell "roots".
Routes sounds the same anyway.
323
00:38:26,930 --> 00:38:29,724
From Fourth Brother.
324
00:38:40,193 --> 00:38:41,694
Good morning.
325
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
Why are you so early
this morning?
326
00:38:43,530 --> 00:38:44,697
Don't mention it.
327
00:38:44,864 --> 00:38:45,782
Before dawn.
328
00:38:45,865 --> 00:38:47,986
Senior Huang sent me here
to buy soy milk before dawn.
329
00:38:48,117 --> 00:38:52,247
Speaking of soy beans,
I have to get more now. See you.
330
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
We aren't ready yet.
331
00:38:56,960 --> 00:38:58,628
You can go in
and get it yourself.
332
00:38:58,795 --> 00:39:00,380
Alright, I'll get it myself.
333
00:39:10,306 --> 00:39:11,683
Can you manage it?
334
00:39:11,891 --> 00:39:12,934
Sure, no problem.
335
00:39:13,059 --> 00:39:15,311
- Would you like Tsui-jee's help?
- Nope, I got it.
336
00:39:15,728 --> 00:39:17,564
- I'll head back now.
- OK.
337
00:39:25,238 --> 00:39:26,239
Fourth Brother.
338
00:39:26,406 --> 00:39:28,533
Third Brother,
why are you so late?
339
00:39:28,658 --> 00:39:30,827
I came right away
when I got your letter.
340
00:39:31,327 --> 00:39:33,079
Have you found that guy yet?
341
00:39:33,204 --> 00:39:35,456
Follow me, I know where he is.
342
00:39:35,832 --> 00:39:37,313
FU SHOU [Fortune and Longevity]
STREET
343
00:39:55,602 --> 00:39:59,188
Have your meal outside
or stay over there!
344
00:39:59,981 --> 00:40:01,691
Can I go inside to
look for someone?
345
00:40:01,816 --> 00:40:04,861
Huh, are you
the God of Treasury?
346
00:40:04,986 --> 00:40:06,907
I'm even more dignified
than the God of Treasury.
347
00:40:06,946 --> 00:40:07,989
Get out of my way.
348
00:40:17,916 --> 00:40:19,626
Don't you dare next time.
349
00:40:31,596 --> 00:40:32,889
Hey, I'm here.
350
00:40:44,692 --> 00:40:46,945
Don't you dare to break into
someone's house again.
351
00:41:01,834 --> 00:41:04,045
So you feel like
touching my arm, do you?
352
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
Not even with a barge-pole.
353
00:41:19,227 --> 00:41:21,396
- Fourth Brother, stop.
- What?
354
00:41:27,235 --> 00:41:29,153
Lady, I'm sorry.
355
00:41:29,737 --> 00:41:31,864
We've come here looking for some guy
356
00:41:32,198 --> 00:41:36,077
and we thought that
he was in there. So then, uh.
357
00:41:36,202 --> 00:41:37,495
Are you looking for Wah-jee?
358
00:41:37,578 --> 00:41:38,746
Yes, yes! That's him.
359
00:41:38,871 --> 00:41:41,082
He was here.
He got soybeans and went.
360
00:41:44,168 --> 00:41:46,796
Oh, thank you! Ha-ha!
361
00:42:00,810 --> 00:42:03,896
Tsui-jee, what happened?
362
00:42:04,689 --> 00:42:07,233
Dad, some guys came here
looking for Wah-jee.
363
00:42:07,900 --> 00:42:11,029
Wait! You know
we've been waiting for you?
364
00:42:19,078 --> 00:42:20,830
Put it down and help them.
365
00:42:21,581 --> 00:42:22,582
Yes.
366
00:42:38,139 --> 00:42:40,433
That's all your fault.
If you had come back earlier
367
00:42:40,516 --> 00:42:42,060
we wouldn't have had
to do so much.
368
00:42:43,186 --> 00:42:46,189
It's all because of you that
we were blamed by Senior Huang.
369
00:42:46,314 --> 00:42:47,857
Help ignite the fire quickly.
370
00:43:04,040 --> 00:43:06,834
Be quick! Hurry up!
You've no idea.
371
00:43:09,879 --> 00:43:11,380
There's smoke
all over the place.
372
00:43:11,964 --> 00:43:13,216
Lots of smoke.
373
00:43:13,633 --> 00:43:14,884
How did you do it?
374
00:43:18,554 --> 00:43:21,641
You don't even know anything
about lighting the fire.
375
00:43:21,974 --> 00:43:23,226
You're an idiot.
376
00:43:35,196 --> 00:43:36,614
When you get the beans tomorrow
377
00:43:36,697 --> 00:43:37,938
borrow a stone-grinder as well.
378
00:44:27,665 --> 00:44:28,666
Who is it?
379
00:44:28,791 --> 00:44:30,001
It's Wah-jee.
380
00:44:36,257 --> 00:44:37,967
You come to get
the soy beans at night?
381
00:44:38,092 --> 00:44:40,803
No, I'm no longer living
in the mountain.
382
00:44:40,970 --> 00:44:42,263
I'm here to say goodbye.
383
00:44:42,388 --> 00:44:44,307
Please tell uncle
I'm leaving now.
384
00:44:46,684 --> 00:44:49,020
Hey, Wah-jee,
some guys came for you today.
385
00:44:49,145 --> 00:44:50,145
For me?
386
00:44:50,188 --> 00:44:52,064
Yes, two guys dressed
in red overcoats.
387
00:44:52,190 --> 00:44:53,399
They said they must get you.
388
00:44:53,774 --> 00:44:55,860
I fought with them
because they sneaked outside.
389
00:44:55,943 --> 00:44:57,278
Their Kung Fu wasn't bad.
390
00:44:57,862 --> 00:44:59,322
Really?
391
00:45:00,072 --> 00:45:01,072
Where have they gone?
392
00:45:01,699 --> 00:45:03,743
It seems that they've gone
to a whorehouse.
393
00:45:08,706 --> 00:45:10,067
I'd better go back
to the mountain.
394
00:45:12,210 --> 00:45:14,337
Liar.
395
00:45:24,472 --> 00:45:25,556
Hurry up!
396
00:45:31,270 --> 00:45:32,563
Buddha bless you.
397
00:45:32,688 --> 00:45:33,981
Buddha bless you.
398
00:45:40,780 --> 00:45:42,406
Do give some more oil.
399
00:45:50,289 --> 00:45:51,415
Abbot!
400
00:45:52,458 --> 00:45:54,418
May I help you?
401
00:45:55,044 --> 00:45:57,838
No.
I just come to worship God.
402
00:45:58,256 --> 00:46:00,883
Ah-shui, you have to give more.
403
00:46:01,008 --> 00:46:02,885
The more, the better.
404
00:46:03,678 --> 00:46:05,763
Buddha bless you.
405
00:46:08,057 --> 00:46:09,684
As far as I'm concerned
406
00:46:09,976 --> 00:46:12,061
I have a brother
who wanted to be a monk.
407
00:46:12,186 --> 00:46:14,063
It is said he stays here.
408
00:46:14,188 --> 00:46:15,856
Do you know him?
409
00:46:16,107 --> 00:46:17,858
What's his Buddhist name?
410
00:46:18,818 --> 00:46:20,778
I don't know his Buddhist name.
411
00:46:21,279 --> 00:46:24,657
I only know he's
called Wan Pu-yun.
412
00:46:24,782 --> 00:46:26,909
Wan Pu-yun?
413
00:46:28,869 --> 00:46:31,372
We have a senior in our temple
414
00:46:31,497 --> 00:46:33,249
but I don't know his real name.
415
00:46:33,332 --> 00:46:35,584
The former abbot took him in
416
00:46:35,710 --> 00:46:37,878
but he's impetuous.
417
00:46:38,254 --> 00:46:40,339
Is he the man
you're looking for?
418
00:46:43,759 --> 00:46:47,054
I don't think he's my brother.
Thanks.
419
00:46:47,388 --> 00:46:48,848
Ah-shui, let's go.
420
00:46:50,891 --> 00:46:52,935
Where's your donation?
421
00:46:55,021 --> 00:46:57,606
May Buddha bless him!
They just pretended to donate.
422
00:46:57,732 --> 00:46:59,108
May Buddha bless!
423
00:47:06,282 --> 00:47:08,784
Mien Tsu-mun is harmful
to the martial circle.
424
00:47:08,951 --> 00:47:10,828
They should have been uprooted.
425
00:47:11,412 --> 00:47:13,581
Unexpectedly, I spared your life
426
00:47:14,123 --> 00:47:16,208
then became
a profound origin of sin.
427
00:47:17,335 --> 00:47:19,962
Your Liu-he gangs
must be eradicated.
428
00:47:21,005 --> 00:47:22,465
Well, let's settle it.
429
00:48:41,544 --> 00:48:43,045
Where are you going this late?
430
00:48:43,754 --> 00:48:44,880
I must leave you.
431
00:48:52,430 --> 00:48:53,973
Am I hard to get along with?
432
00:48:54,849 --> 00:48:56,600
We give you
your basic needs here.
433
00:48:57,810 --> 00:48:59,186
What else do you expect?
434
00:48:59,562 --> 00:49:02,231
You sent me down
the hill before dawn
435
00:49:02,356 --> 00:49:04,108
to buy soy milk and beans
436
00:49:05,609 --> 00:49:08,320
and had me do lots of chores.
437
00:49:08,863 --> 00:49:11,740
When evening comes,
I serve in the temple.
438
00:49:12,116 --> 00:49:13,717
Don't you think all of this
was too much?
439
00:49:16,912 --> 00:49:18,038
Hold on.
440
00:49:23,377 --> 00:49:25,087
Take back this jade pendant.
441
00:49:36,891 --> 00:49:41,395
It's probably better
for him to leave.
442
00:50:01,665 --> 00:50:03,709
Give me a bowl of soy milk
and a piece of fritter.
443
00:50:11,884 --> 00:50:12,884
Thanks.
444
00:50:19,099 --> 00:50:20,643
Ah, is that Tin-hau Temple?
445
00:50:20,726 --> 00:50:21,769
Why didn't he show up?
446
00:50:32,571 --> 00:50:33,739
Tin-hau Temple.
447
00:50:44,917 --> 00:50:46,085
Here he is.
448
00:50:52,216 --> 00:50:53,259
Fourth Brother.
449
00:50:53,509 --> 00:50:54,510
Third Brother.
450
00:50:58,472 --> 00:51:00,099
You stole my stick for what?
451
00:51:01,892 --> 00:51:03,227
Give me it back.
452
00:51:06,981 --> 00:51:08,190
He's nuts.
453
00:51:09,900 --> 00:51:11,235
I'm going to kill you.
454
00:51:17,032 --> 00:51:18,200
Are you out of your mind?
455
00:51:47,730 --> 00:51:49,106
Fourth Brother, are you alright?
456
00:51:51,400 --> 00:51:52,860
I should have beaten him up.
457
00:52:14,214 --> 00:52:15,716
Fourth Brother, forget it.
458
00:52:16,342 --> 00:52:19,303
Don't be upset with
such a lunatic.
459
00:52:20,679 --> 00:52:22,139
Where's Third Brother?
460
00:52:22,348 --> 00:52:24,183
He's in the whorehouse.
Let's go.
461
00:52:44,453 --> 00:52:46,413
Sir, come again when
you have time.
462
00:53:24,118 --> 00:53:26,620
Sir, upstairs' rooms are full.
463
00:53:26,745 --> 00:53:27,955
I'll show you another room.
464
00:53:28,664 --> 00:53:30,207
I'm not...
465
00:53:30,582 --> 00:53:33,043
Don't be silly! Don't be shy.
466
00:53:33,252 --> 00:53:35,879
I know it's your first time.
No worries.
467
00:53:36,004 --> 00:53:37,589
We'll offer you good services.
468
00:53:37,798 --> 00:53:40,134
You must be mistaken. I come
here looking for my friends.
469
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Looking for your friends?
470
00:53:41,385 --> 00:53:43,804
- The guys wearing red overcoats.
- Oh! Go upstairs.
471
00:53:43,887 --> 00:53:45,431
Find them yourself.
472
00:53:45,639 --> 00:53:46,682
Thanks.
473
00:53:49,351 --> 00:53:51,562
We were having fun,
why did you ask me to come out?
474
00:53:51,729 --> 00:53:53,230
We can have fun later.
475
00:53:54,231 --> 00:53:57,818
After we're done here,
476
00:53:58,235 --> 00:54:01,864
we'll go to Ting Yueh Temple
and kill Wan Pu-yun.
477
00:54:02,489 --> 00:54:03,850
Are you confident you can do that?
478
00:54:04,074 --> 00:54:06,368
Better to kill everyone
than risk missing our target.
479
00:54:06,910 --> 00:54:09,079
We will have to kill Senior Huang.
480
00:54:10,456 --> 00:54:11,665
Senior Huang?
481
00:54:11,790 --> 00:54:13,625
Second Brother
should enjoy today.
482
00:54:13,834 --> 00:54:15,961
Let's go to Ting Yueh Temple.
483
00:54:16,920 --> 00:54:17,921
Master!
484
00:54:22,050 --> 00:54:23,093
Senior Huang!
485
00:54:24,261 --> 00:54:25,304
Where's Senior Huang?
486
00:54:25,804 --> 00:54:27,598
- Wasn't he in his room?
- No, he wasn't.
487
00:54:27,681 --> 00:54:29,308
Perhaps he's out
catching snakes.
488
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Outside?
489
00:54:58,337 --> 00:55:00,923
Master Huang!
490
00:55:09,264 --> 00:55:10,641
Why did you come back?
491
00:55:12,726 --> 00:55:14,144
I've returned to save your life.
492
00:55:15,270 --> 00:55:16,396
Save me?
493
00:55:22,528 --> 00:55:23,904
How can you rescue me?
494
00:55:23,987 --> 00:55:26,031
In the village
495
00:55:26,406 --> 00:55:28,826
I saw that red-nosed guy
who chased me last time.
496
00:55:29,827 --> 00:55:32,579
He's coming with
his two brothers.
497
00:55:32,788 --> 00:55:34,122
They want to kill you
498
00:55:34,248 --> 00:55:38,627
and that one called...
Wan Pu-yun.
499
00:55:40,963 --> 00:55:42,464
- Wan Pu-yun?
- Yes.
500
00:55:43,382 --> 00:55:44,382
Go quickly!
501
00:55:49,054 --> 00:55:50,138
Why do you stand still?
502
00:55:51,515 --> 00:55:54,977
They're coming to kill you,
not me.
503
00:55:55,227 --> 00:55:57,104
You're also in danger.
504
00:56:03,527 --> 00:56:05,445
Uncle, you seem tired.
505
00:56:05,779 --> 00:56:07,906
Why don't you put it down
and get some rest?
506
00:56:09,825 --> 00:56:12,452
If you're tired, rest here.
507
00:56:12,744 --> 00:56:14,162
Don't say it's me.
508
00:56:24,673 --> 00:56:27,342
Wah-jee hasn't come
for two days.
509
00:56:28,010 --> 00:56:29,845
He's probably very busy.
510
00:56:30,053 --> 00:56:31,471
We should help him.
511
00:56:32,139 --> 00:56:34,266
Don't you know that
I'm helping him now?
512
00:56:35,017 --> 00:56:37,811
I think these
two packets of soy beans
513
00:56:38,228 --> 00:56:40,063
would be enough for them.
514
00:56:46,945 --> 00:56:48,864
These two men looked for
Wah-jee before.
515
00:56:49,072 --> 00:56:53,452
We're still far away
from Ting Yueh Temple.
516
00:56:53,619 --> 00:56:54,745
Let's go.
517
00:56:55,120 --> 00:56:58,206
DAXIONG HALL
(Jewelled Hall of the Great Heroes)
518
00:57:11,762 --> 00:57:14,348
Senior Huang,
you can't just leave.
519
00:57:14,598 --> 00:57:19,645
If I've done anything wrong,
please punish me.
520
00:57:21,688 --> 00:57:23,231
Help me to persuade him.
521
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
Senior Huang...
522
00:57:26,985 --> 00:57:30,155
I've already handed over
all responsibilities to Abbot.
523
00:57:37,579 --> 00:57:38,622
Let's go.
524
00:57:51,134 --> 00:57:52,302
Mien Tsu-mun.
525
00:58:02,479 --> 00:58:03,981
Do you know all 8 styles?
526
00:58:04,064 --> 00:58:05,816
- Only 4.
- What about the Sticky style?
527
00:58:05,899 --> 00:58:08,026
- Not yet.
- Still not yet??
528
00:58:17,619 --> 00:58:18,619
Use Sticky style.
529
00:58:42,936 --> 00:58:43,936
Be careful.
530
00:59:44,539 --> 00:59:45,624
Master, you...
531
00:59:45,707 --> 00:59:46,833
Three in one.
532
00:59:50,128 --> 00:59:51,481
Watch out for
the Leopard Fist style.
533
00:59:51,505 --> 00:59:53,173
You know this pretty well.
534
01:00:26,623 --> 01:00:28,750
You two go now. Hurry up.
535
01:00:30,544 --> 01:00:32,212
Wah-jee, leave quickly.
536
01:00:34,005 --> 01:00:35,006
Wah-jee!
537
01:02:45,845 --> 01:02:48,181
Tsui-jee, just run now.
I've got him here.
538
01:04:00,837 --> 01:04:01,880
Dad!
539
01:04:03,256 --> 01:04:04,299
Dad...
540
01:04:51,513 --> 01:04:54,015
Eldest Brother, it's good that
you've come early.
541
01:04:55,725 --> 01:04:57,060
Where's our Third Brother?
542
01:05:01,773 --> 01:05:02,899
Let me go!
543
01:05:04,734 --> 01:05:05,819
Let me go!
544
01:05:07,904 --> 01:05:10,115
Let me go! Let me go!
545
01:05:16,121 --> 01:05:17,288
Are you a man?
546
01:05:17,789 --> 01:05:19,165
You don't save people
from death.
547
01:05:27,173 --> 01:05:29,717
You think that I'm willing to
watch my younger brother die?
548
01:05:31,678 --> 01:05:33,012
Younger brother?
549
01:05:36,558 --> 01:05:38,143
I had no choice.
550
01:05:42,063 --> 01:05:43,064
Dad...
551
01:05:57,537 --> 01:06:03,460
Older brother said that
we must leave quickly...
552
01:06:06,337 --> 01:06:09,174
Wait, carry Wah-jee and leave.
553
01:06:11,509 --> 01:06:12,719
This is for him.
554
01:06:13,052 --> 01:06:15,263
Kam Shing, Pu-yun,
you two head off that way.
555
01:06:16,181 --> 01:06:18,349
Dad, Dad!
556
01:06:20,268 --> 01:06:21,268
Second Brother.
557
01:06:21,394 --> 01:06:23,355
I'm afraid that Eldest Brother
can't withstand it.
558
01:06:23,605 --> 01:06:24,647
Let's go help him.
559
01:06:34,407 --> 01:06:35,658
Still trying to run away?
560
01:06:37,368 --> 01:06:40,288
Jin-shi, it's me
who killed your brother.
561
01:06:41,372 --> 01:06:42,613
It has nothing to do with them.
562
01:06:42,790 --> 01:06:43,917
Let them go.
563
01:06:44,209 --> 01:06:45,209
Eldest Brother!
564
01:06:47,629 --> 01:06:50,215
We never spared anyone's life.
565
01:07:49,566 --> 01:07:52,777
You two leave quickly, hurry.
566
01:07:54,612 --> 01:07:55,863
Leave quickly!
567
01:08:11,421 --> 01:08:14,173
Wah-jee, no time for crying.
568
01:08:16,009 --> 01:08:17,385
We can't stay here long.
569
01:08:33,526 --> 01:08:35,903
Eldest Brother,
there's no one inside.
570
01:08:37,655 --> 01:08:38,698
Let's go.
571
01:08:55,715 --> 01:08:58,635
Wah-jee,
show me what you have learnt.
572
01:08:58,926 --> 01:08:59,969
Yes, Uncle.
573
01:09:05,099 --> 01:09:06,851
Footwork of Tsu-wu.
Linking like Guaizi Ma.
574
01:09:12,857 --> 01:09:14,651
Seal-handed Buddha.
575
01:09:21,824 --> 01:09:23,034
Not quite there yet.
576
01:09:30,750 --> 01:09:32,550
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
577
01:09:33,670 --> 01:09:35,430
Still not as perfect as
what your Dad can do.
578
01:09:38,508 --> 01:09:41,427
Dad, how come
his Eight Immortals Fist
579
01:09:41,552 --> 01:09:42,845
is different from mine?
580
01:09:43,721 --> 01:09:45,973
He's doing the first four moves.
581
01:09:46,224 --> 01:09:47,892
I taught you
the last four moves.
582
01:09:49,102 --> 01:09:52,522
So, what is the difference?
583
01:09:54,816 --> 01:09:57,193
It's because you can't practice
the Eight Immortals Fist
584
01:09:57,276 --> 01:09:58,277
all at once.
585
01:09:59,112 --> 01:10:02,115
Upper part focuses on defence,
586
01:10:03,116 --> 01:10:06,285
lower part on offensive tactics.
587
01:10:07,328 --> 01:10:09,414
Anyway, the core parts of
these eight styles are:
588
01:10:09,706 --> 01:10:14,627
Slow, push, poke, buckle,
589
01:10:15,128 --> 01:10:19,757
adjust, dodge, hold, and stick.
590
01:10:20,258 --> 01:10:23,094
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky
591
01:10:23,511 --> 01:10:25,680
is the most perilous move.
592
01:10:26,514 --> 01:10:28,850
Your dad made
this move by accident
593
01:10:29,308 --> 01:10:33,563
and that ruined
our whole family.
594
01:10:40,236 --> 01:10:42,822
You must start practising
the lower part from today.
595
01:10:43,197 --> 01:10:44,782
You must also
strengthen your force
596
01:10:44,866 --> 01:10:46,284
speed, and accuracy as well.
597
01:10:47,118 --> 01:10:48,703
Pass your hands
through the bamboo.
598
01:10:50,288 --> 01:10:51,372
How??
599
01:11:00,089 --> 01:11:01,966
Do the Eight Immortals Fist?
600
01:11:02,091 --> 01:11:04,719
Seal-handed Buddha.
601
01:11:05,803 --> 01:11:07,430
Seal-handed Buddha.
602
01:11:14,562 --> 01:11:16,314
Summon your energy to
your fingertips.
603
01:11:26,115 --> 01:11:27,533
Are you alright?
604
01:11:31,829 --> 01:11:34,270
Quickly fetching a basket that
enshrouds the sun and the moon.
605
01:12:11,410 --> 01:12:12,495
Are you alright?
606
01:12:12,995 --> 01:12:14,038
I'm fine.
607
01:12:14,997 --> 01:12:16,332
Continue with the practise.
608
01:12:25,675 --> 01:12:27,969
You won't succeed like that.
Try again.
609
01:12:30,763 --> 01:12:33,724
Mind the speed and accuracy.
Come on!
610
01:12:46,445 --> 01:12:48,489
You have to be faster than me.
Come on.
611
01:13:26,277 --> 01:13:27,278
Not bad.
612
01:13:29,780 --> 01:13:31,073
Uncle, should I buy some wine?
613
01:13:31,157 --> 01:13:32,157
Nope.
614
01:13:34,493 --> 01:13:36,054
That's not how you should
get the money.
615
01:13:36,078 --> 01:13:37,078
How should I get it then?
616
01:13:38,831 --> 01:13:40,082
All coins are over here.
617
01:13:40,416 --> 01:13:42,501
You must fetch them after
coming through the bamboo.
618
01:13:42,919 --> 01:13:43,961
It's a piece of cake.
619
01:13:49,425 --> 01:13:51,260
Now do it, come on.
620
01:13:59,393 --> 01:14:01,771
It's not as easy as you think.
Practise.
621
01:14:11,739 --> 01:14:12,823
Why can't I get them?
622
01:14:13,199 --> 01:14:16,035
I don't know.
My dad didn't teach me that.
623
01:14:40,393 --> 01:14:41,644
- Uncle?
- Dad!
624
01:14:45,648 --> 01:14:46,816
Uncle, are you alright?
625
01:14:46,941 --> 01:14:48,025
Herbal wine.
626
01:14:50,695 --> 01:14:51,737
Dad...!
627
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
We've run out.
628
01:14:55,574 --> 01:14:56,574
Dad!
629
01:14:56,951 --> 01:14:57,951
Hurry up.
630
01:15:15,594 --> 01:15:16,804
Finally, I bought it.
631
01:15:28,190 --> 01:15:29,275
Trying to escape?
632
01:15:36,490 --> 01:15:38,075
Your Kung Fu has improved.
633
01:15:52,715 --> 01:15:53,715
My turn now.
634
01:16:02,641 --> 01:16:04,802
You can't tell the difference
between truth or fiction.
635
01:16:05,061 --> 01:16:06,581
Saving my uncle is
much more important.
636
01:16:12,818 --> 01:16:14,028
Elder Brother, you...
637
01:16:19,200 --> 01:16:21,160
I want to round up all of them.
638
01:16:23,537 --> 01:16:25,706
- Good morning.
- Good morning.
639
01:16:44,183 --> 01:16:46,102
Uncle, how do you feel?
640
01:16:46,644 --> 01:16:47,853
I'm fine.
641
01:16:48,521 --> 01:16:52,066
Go and practise your Kung Fu.
642
01:16:52,775 --> 01:16:55,528
I know, Uncle.
Have more herbal wine.
643
01:16:55,611 --> 01:16:56,612
It's fine.
644
01:17:16,799 --> 01:17:17,800
Welcome.
645
01:17:19,552 --> 01:17:21,011
Anything about Kaung Wu-chun?
646
01:17:22,263 --> 01:17:23,597
Show me my money first.
647
01:17:25,516 --> 01:17:28,394
Your money is here.
Where's Kaung?
648
01:17:28,686 --> 01:17:30,980
He's in Ta-mo Temple.
649
01:17:33,732 --> 01:17:34,942
Here is the money for you.
650
01:17:35,067 --> 01:17:36,610
Thanks.
This way please.
651
01:17:41,323 --> 01:17:44,243
Finish him off!
I'll go to Ta-mo Temple first.
652
01:18:16,275 --> 01:18:18,986
You old dirty bastard!
Really living in reclusion here.
653
01:18:20,779 --> 01:18:21,947
Kuang, you're wrong.
654
01:18:22,406 --> 01:18:26,035
You think you can really
escape from public life?
655
01:18:26,410 --> 01:18:30,414
I have been
waiting for you for years.
656
01:18:31,207 --> 01:18:33,542
It's too early for me
to escape from public life.
657
01:18:34,251 --> 01:18:37,880
You know I'll meet you.
658
01:18:39,924 --> 01:18:41,550
Before I kill you,
659
01:18:41,842 --> 01:18:44,720
hand over the copy of
The 36 Deadly Styles.
660
01:18:44,845 --> 01:18:48,933
The 36 Deadly Styles
is already gone.
661
01:18:51,602 --> 01:18:52,895
You burned it already?
662
01:18:53,562 --> 01:18:54,562
That's right.
663
01:18:54,605 --> 01:18:58,817
You learnt the subtlety of
The 36 Deadly Styles
664
01:18:59,276 --> 01:19:01,278
and burned the copy.
665
01:19:01,946 --> 01:19:03,781
Leaving nothing for anyone else.
666
01:19:03,948 --> 01:19:05,616
The mere copy
667
01:19:05,908 --> 01:19:08,285
caused a catastrophe
in the martial circle
668
01:19:09,119 --> 01:19:11,622
and destroyed many heroes
669
01:19:11,956 --> 01:19:13,707
so I burned it.
670
01:19:14,708 --> 01:19:19,588
You learnt it and burned it.
You're so selfish.
671
01:19:21,548 --> 01:19:24,260
No, I just burned it
672
01:19:24,927 --> 01:19:27,638
before I had opened and read it.
673
01:19:28,138 --> 01:19:30,349
Are you trying to deceive me?
674
01:19:30,808 --> 01:19:34,311
Yan Zhen-tian, your bad temper
hasn't changed a bit
675
01:19:34,478 --> 01:19:35,854
in the past 30 years.
676
01:19:36,188 --> 01:19:38,649
I understand that
you'll never believe me.
677
01:19:39,525 --> 01:19:41,902
I'll kill you myself.
678
01:19:42,528 --> 01:19:43,946
That's what...
679
01:19:44,905 --> 01:19:47,366
I have been waiting for
for so long.
680
01:19:48,158 --> 01:19:49,618
Get down here quickly.
681
01:19:50,035 --> 01:19:53,163
No rush, I won't duel with you
at Ta-mo Temple.
682
01:19:53,998 --> 01:19:55,582
Ten miles from here.
683
01:19:55,708 --> 01:19:59,420
Ching Long Mountain
is your ideal graveyard.
684
01:20:03,882 --> 01:20:07,344
Have you seen a guy
bringing vases and passing by?
685
01:20:08,012 --> 01:20:09,555
He just lives over there.
686
01:20:27,156 --> 01:20:28,907
What a nice place!
687
01:20:36,123 --> 01:20:38,000
It's the graveyard
for both of you.
688
01:20:42,963 --> 01:20:44,131
Leave here, you two.
689
01:20:44,506 --> 01:20:45,674
Dare to escape?
690
01:20:47,718 --> 01:20:51,221
You have only one road
to travel: the road to hell.
691
01:20:53,098 --> 01:20:54,391
Leave, you two!
692
01:21:59,415 --> 01:22:01,166
Why don't you use
the 36 Deadly Styles?
693
01:22:02,626 --> 01:22:04,128
Actually,
I don't know how to use it.
694
01:22:04,253 --> 01:22:06,505
I'll force you to use it.
695
01:22:29,361 --> 01:22:31,447
Oh, I see.
It's Yin Yang Phoenix Eyes.
696
01:22:32,489 --> 01:22:33,907
Show me all you've got.
697
01:23:35,886 --> 01:23:36,886
Dad!
698
01:23:42,392 --> 01:23:46,021
Your Kung Fu is pretty good.
699
01:24:21,557 --> 01:24:23,100
Two Snakes
Depart from the Grave!
700
01:24:26,186 --> 01:24:27,354
Show it by all means.
701
01:25:24,536 --> 01:25:26,371
This is not
the 36 Deadly Styles!
702
01:25:39,134 --> 01:25:41,219
I don't know
the 36 Deadly Styles at all.
703
01:25:59,655 --> 01:26:02,199
You two, just run!
704
01:27:20,235 --> 01:27:22,571
Let's go help Wah-jee.
705
01:27:33,415 --> 01:27:35,375
Let's see how your
Eight Immortals Fist works.
706
01:27:35,500 --> 01:27:38,044
Try Seven-Star Kill
and Flying Horse!
707
01:28:01,651 --> 01:28:03,236
Your father also died
doing this move.
708
01:28:04,279 --> 01:28:05,614
What about trying this one?
709
01:28:17,000 --> 01:28:18,801
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
710
01:28:19,336 --> 01:28:20,545
I knew you'd do this.
711
01:28:23,173 --> 01:28:29,095
The Eight Immortals Fist...
I know it much better than you.
712
01:28:30,180 --> 01:28:34,434
So, should I show you the rest?
713
01:28:36,353 --> 01:28:38,456
Sword Pointing up at the World
and Meeting in the Spring.
714
01:28:38,480 --> 01:28:39,481
Not bad, right?
715
01:29:09,177 --> 01:29:11,258
Using the Footwork of Tsu-wu.
Linking like Guaizi Ma.
716
01:29:27,696 --> 01:29:30,115
Seal-handed Buddha.
717
01:31:00,664 --> 01:31:01,998
I must ignite the bonfire.
718
01:31:42,580 --> 01:31:44,332
Turn the Heaven and
the Earth upside down.
719
01:31:44,582 --> 01:31:45,792
Upside down?
48623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.