All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S02E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY_Subtítulos01.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,695 --> 00:00:28,863 Précédemment... 2 00:00:29,113 --> 00:00:32,366 J'ai un indic qui râle en salle 2. Je vais me le farcir. 3 00:00:32,617 --> 00:00:34,077 - T'as une balance. - Scrap ? 4 00:00:34,494 --> 00:00:35,286 Il bosse pour nous. 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,038 - Conneries. - Vérité. 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,334 Il s'est passé quoi la nuit 7 00:00:41,584 --> 00:00:43,961 où tu m'as demandé d'emmener Kanan loin d'ici ? 8 00:00:44,212 --> 00:00:46,047 Cette nuit-là, j'ai protégé mon fils. 9 00:00:46,297 --> 00:00:47,381 Il est venu à la boutique. 10 00:00:47,548 --> 00:00:48,925 Il va et vient comme il veut. 11 00:00:49,175 --> 00:00:50,593 C'est qu'un coup dans notre partie. 12 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Sans rancune. C'est le business. 13 00:00:53,721 --> 00:00:55,264 Vous devriez baisser le volume. 14 00:00:55,431 --> 00:00:57,183 Toi et... ta sœur, 15 00:00:57,433 --> 00:00:58,518 vous voulez entrer ? 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Sympa, ta chaîne, Famous. 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,312 Normal, si je la porte. 18 00:01:01,646 --> 00:01:02,688 Plus maintenant. Plus maintenant. 19 00:01:02,855 --> 00:01:04,982 - Arrête tes conneries, Freddy. - Prends le sac. 20 00:01:06,150 --> 00:01:07,777 Ça serait approprié 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,237 pour ce que vous mijotez. 22 00:01:12,907 --> 00:01:14,575 Y manque rien. Ton gars a vérifié. 23 00:01:14,826 --> 00:01:16,619 Merci beaucoup. C'est quoi ? 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Des réponses à tes questions. 25 00:01:19,080 --> 00:01:20,498 On va développer, produire 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,917 et sortir un titre pour Zisa. 27 00:01:23,084 --> 00:01:24,669 Un titre, c'est pour les nases. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 Marvin, quels sont vos déclencheurs ? 29 00:01:30,258 --> 00:01:31,300 Je te pète la gueule 30 00:01:31,551 --> 00:01:34,011 ici même, et tout de suite, putain ! 31 00:01:34,262 --> 00:01:36,347 T'habites près de chez Eddie Murphy ? 32 00:01:36,597 --> 00:01:37,890 Je suis dans le Westchester. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,142 Scarsdale. 34 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Non seulement t'es partie, 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 mais tu te pointes une fois le boulot fini 36 00:01:42,979 --> 00:01:44,522 pour réclamer ton dû ? 37 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 Je veux juste connaître ma fille. 38 00:01:46,566 --> 00:01:49,152 Elle a tué notre fille ! C'est une meurtrière ! 39 00:01:49,527 --> 00:01:50,820 Laverne, tu dois t'en aller. 40 00:01:50,987 --> 00:01:52,446 Elle aimait votre fille, vous savez. 41 00:03:33,172 --> 00:03:34,924 Quand on balance un truc à la flotte, 42 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 ça fait des vagues tout autour, pas vrai ? 43 00:03:38,094 --> 00:03:39,512 Ce business, c'est pareil. 44 00:03:40,179 --> 00:03:42,265 On fait un truc et ça se répercute. 45 00:03:43,557 --> 00:03:45,351 Si on commence à faire des vagues, 46 00:03:45,518 --> 00:03:48,020 elles vont à des endroits hors d'atteinte, 47 00:03:48,187 --> 00:03:50,064 elles touchent des trucs invisibles. 48 00:03:50,606 --> 00:03:53,109 LUMIÈRE DE NOS VIES MÉLODIE DANS NOS CŒURS 49 00:03:53,276 --> 00:03:54,777 Elles vont où elles veulent, 50 00:03:54,944 --> 00:03:56,654 elles éclaboussent partout. 51 00:03:57,947 --> 00:04:00,491 Des tas de gens seront mouillés par votre faute, 52 00:04:01,325 --> 00:04:02,827 plus que ce que vous pensiez. 53 00:04:06,664 --> 00:04:08,249 Mais vous finirez par le savoir. 54 00:04:09,041 --> 00:04:10,376 Aucun doute là-dessus. Aucun doute là-dessus. 55 00:04:25,349 --> 00:04:27,310 Nicole aurait détesté cet endroit. 56 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Elle avait le rhume des foins. 57 00:04:30,313 --> 00:04:31,772 Le pollen des arbres 58 00:04:32,398 --> 00:04:34,650 et l'herbe, ça l'aurait rendue malade. 59 00:04:35,026 --> 00:04:36,485 C'était une fille de la ville. 60 00:04:37,278 --> 00:04:38,946 Ne t'inquiète pas, Linda n'est pas là. 61 00:04:41,032 --> 00:04:42,867 Nous divorçons, en fait. 62 00:04:43,826 --> 00:04:45,494 Si je suis honnête avec moi-même, 63 00:04:46,704 --> 00:04:49,915 ça aurait dû arriver quand Nicole est entrée à la fac. 64 00:04:51,917 --> 00:04:54,754 Linda et moi voyons le monde très différemment. 65 00:04:59,467 --> 00:05:00,634 La mort de Nicole... 66 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 n'a fait que précipiter l'inéluctable. 67 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 Elle me manque tellement. 68 00:05:13,105 --> 00:05:14,148 À moi aussi. 69 00:05:23,491 --> 00:05:24,950 Tu sais, Laverne... 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,996 Je suis heureux 71 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 qu'elle ait su ce que c'est d'aimer. 72 00:05:33,793 --> 00:05:36,379 Je suis heureux que tu aies été dans sa vie. 73 00:05:36,796 --> 00:05:38,339 M. Bingham, il y a une chose... 74 00:05:38,506 --> 00:05:40,132 Je n'ai pas besoin d'en savoir plus. 75 00:05:40,299 --> 00:05:41,592 Je n'en ai pas envie. 76 00:05:41,759 --> 00:05:42,760 Tu... 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,428 as rendu... 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,765 ma fille heureuse. 79 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 Tout parent souhaite cela pour son enfant. 80 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Merci. 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Nicole t'aimait beaucoup, 82 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 alors moi aussi. 83 00:06:16,710 --> 00:06:19,588 Si jamais tu as besoin de quoi que ce soit, 84 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 je dis bien quoi que ce soit... 85 00:06:24,510 --> 00:06:25,719 tu sais où me trouver. 86 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 Je vous laisse un peu toutes les deux. 87 00:06:39,692 --> 00:06:40,901 Pas la peine de partir. 88 00:06:41,902 --> 00:06:43,863 Je viens presque chaque jour. 89 00:06:45,573 --> 00:06:48,409 Je suis sûr qu'elle m'a assez vu comme ça. 90 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 D'ailleurs, 91 00:06:51,495 --> 00:06:54,039 qu'est devenu cet enregistrement 92 00:06:54,206 --> 00:06:56,500 où Nicole et toi chantez ensemble ? 93 00:06:56,667 --> 00:06:58,377 J'ai regardé partout dans sa chambre, 94 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 et je ne l'ai pas trouvé. 95 00:07:01,046 --> 00:07:02,548 Je sais pas où il est passé. 96 00:07:06,010 --> 00:07:07,303 Linda l'a sûrement jeté. 97 00:07:12,641 --> 00:07:13,893 Porte-toi bien, Laverne. 98 00:07:37,666 --> 00:07:40,127 Le reste de l'équipe continue de cartonner, 99 00:07:40,544 --> 00:07:43,631 mais Ralph a des choses à dire par lui-même. 100 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 Il joue sur la corde sensible avec ce titre. 101 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Quand est-ce qu'il va passer notre morceau ? 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,727 T'es censé me baiser, pas écouter la radio. 103 00:08:06,237 --> 00:08:07,863 Oui, comme ça. 104 00:08:10,199 --> 00:08:11,200 C'est quoi ce bordel ? 105 00:08:11,867 --> 00:08:12,660 Il est où, Crown ? 106 00:08:12,826 --> 00:08:15,037 Vous êtes qui pour débarquer dans mon studio ? 107 00:08:15,204 --> 00:08:16,747 C'est à Crown, le studio. 108 00:08:16,914 --> 00:08:17,957 Il est où alors ? 109 00:08:18,207 --> 00:08:19,750 C'est à moi et à Crown. 110 00:08:20,459 --> 00:08:22,002 - Il est pas là. - Il est où ? - Il est pas là. - Il est où ? 111 00:08:22,169 --> 00:08:23,671 Je suis pas sa nounou. 112 00:08:23,837 --> 00:08:24,880 Vous êtes qui, bordel ? 113 00:08:25,047 --> 00:08:27,466 Va te faire foutre. On fait du biz avec lui. 114 00:08:28,509 --> 00:08:29,843 Les affaires de Crown, c'est pas... 115 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 mes affaires. 116 00:08:34,265 --> 00:08:36,016 Tu partages ce studio avec lui. 117 00:08:36,183 --> 00:08:38,143 Ses affaires sont les tiennes. 118 00:08:38,310 --> 00:08:40,104 Et si on le voit pas vite, 119 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 tes affaires deviennent les nôtres. 120 00:08:42,648 --> 00:08:43,899 Ça marche pas comme ça. 121 00:08:44,066 --> 00:08:45,109 Écoute. 122 00:08:45,568 --> 00:08:48,362 On représente Linton Manley. 123 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Ouais, ton frère Crown 124 00:08:50,823 --> 00:08:52,825 lui a emprunté 50 000, 125 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 et il a mis ce studio en gage. 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,248 Alors si on n'a pas notre blé vite fait, 127 00:08:59,415 --> 00:09:01,083 ce studio sera à Linton Manley. 128 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Il faut finir. 129 00:09:25,274 --> 00:09:27,026 Bien. Alors va te faire voir. 130 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 Enfoiré de Crown. 131 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Merde... 132 00:09:49,465 --> 00:09:50,549 Oh, merde ! 133 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 Voilà pour vous. 134 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 La pizza déchire, hein ? 135 00:10:47,231 --> 00:10:48,482 On s'en fout de la pizza. 136 00:10:48,982 --> 00:10:50,401 T'as dit que t'avais un plan. 137 00:10:50,818 --> 00:10:53,278 La nourriture rassemble les cultures, Capone. 138 00:10:54,029 --> 00:10:56,448 Je crée des ponts avec du fromage et de la sauce. 139 00:10:56,907 --> 00:10:57,991 Quel cinglé. 140 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 T'as un plan ou pas ? 141 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 J'ai une balance, 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,129 dans ton coin. 143 00:11:10,295 --> 00:11:11,505 Je m'en chargerais moi-même, 144 00:11:11,755 --> 00:11:13,424 mais avec ma tronche noire, 145 00:11:13,590 --> 00:11:16,552 les alarmes sonnent et les gens se barrent en courant. 146 00:11:17,720 --> 00:11:20,222 Alors qu'avec ta tronche de dentifrice, 147 00:11:20,389 --> 00:11:21,849 t'es pile dans le ton. 148 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Combien ? 149 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Cinq. 150 00:11:30,774 --> 00:11:31,859 Bon, écoute. 151 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Si je le fais, ça regarde pas ma famille. 152 00:11:36,363 --> 00:11:38,157 OK ? Mon père en saura rien. 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,534 C'est comme tu le sens, frère. 154 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 D'accord. 155 00:11:47,249 --> 00:11:48,542 Je vais y réfléchir. 156 00:11:49,960 --> 00:11:52,880 Mais me rappelle pas. C'est moi qui te trouve. 157 00:11:53,839 --> 00:11:55,883 T'as engouffré le morceau, mine de rien. 158 00:11:56,049 --> 00:11:59,011 Je te l'ai dit, on se retrouve sur la mozzarella. 159 00:12:03,098 --> 00:12:04,933 Le caviar, c'est comme le fric. 160 00:12:05,684 --> 00:12:08,520 Ça s'apprend. Au début, on ne comprend pas. 161 00:12:08,771 --> 00:12:10,814 On ne sait pas comment ça se savoure. 162 00:12:11,565 --> 00:12:13,567 Mais dès qu'on commence à comprendre, 163 00:12:13,734 --> 00:12:15,027 on ne peut plus s'en passer. 164 00:12:16,361 --> 00:12:18,572 Pour ce qui est du fric, j'ai compris. 165 00:12:19,114 --> 00:12:20,783 Mais ce truc-là, c'est pas mon rayon. 166 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Vous méritez mieux que ce vieux schnock. 167 00:12:24,578 --> 00:12:27,289 Boris, on laisse les loufiats déranger les clients ? 168 00:12:27,790 --> 00:12:28,874 Traymont Stinson, 169 00:12:29,124 --> 00:12:30,876 des Stinson de Fort Washington. des Stinson de Fort Washington. 170 00:12:31,418 --> 00:12:32,461 Vous vous connaissez ? 171 00:12:32,628 --> 00:12:33,754 Associés. 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,297 Traymont, tu m'espionnes ? 173 00:12:35,464 --> 00:12:36,507 D'après mon agenda, 174 00:12:36,757 --> 00:12:37,841 on a rendez-vous plus tard. 175 00:12:38,008 --> 00:12:39,134 Mais c'est chez moi ici. 176 00:12:40,177 --> 00:12:43,472 Traymont brisait des crabes au marteau à Baltimore, 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,265 quand on a commencé ensemble. 178 00:12:45,432 --> 00:12:47,351 C'est moi qui ai civilisé ce crétin. 179 00:12:47,518 --> 00:12:49,394 J'étais dans le coup bien avant toi. 180 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 C'est moi qui t'ai tout appris. 181 00:12:52,773 --> 00:12:53,899 On se voit au Hilton ? 182 00:12:54,441 --> 00:12:55,943 Au Pierre. J'ai une suite. 183 00:12:56,777 --> 00:12:57,820 Abraham est avec toi ? 184 00:12:57,986 --> 00:13:00,906 Abraham va qu'au Holiday Inn, ce minable. 185 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Du caviar au salon de thé russe ? 186 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 Une suite au Pierre ? 187 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Je te fais gagner trop de fric ! 188 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 Je gagne mon propre fric. 189 00:13:13,126 --> 00:13:14,795 C'est ce que tu crois. 190 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Maintenant, dégage 191 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 et laisse-moi savourer mon Beluga et ma vodka. 192 00:13:24,513 --> 00:13:25,556 Au plaisir. 193 00:13:30,727 --> 00:13:34,106 Traymont profite de mon distrib dans le Maryland et à Washington. Traymont profite de mon distrib dans le Maryland et à Washington. 194 00:13:34,273 --> 00:13:35,858 Il est rien sans moi, l'enfoiré. 195 00:13:36,817 --> 00:13:38,527 Il a pas l'air d'accord avec ça. 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Sans moi... 197 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 il aurait rien à vendre à part sa mère. 198 00:13:46,743 --> 00:13:50,247 Tu disais pas que l'insubordination mène à l'insurrection ? 199 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Ou c'était des conneries ? 200 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 Je peux entrer ? 201 00:14:34,041 --> 00:14:35,792 Je voulais vous rendre ça. 202 00:14:39,755 --> 00:14:41,214 J'espère qu'il t'a protégé. 203 00:14:41,715 --> 00:14:43,133 Il a fait ce qu'il devait faire. 204 00:14:50,307 --> 00:14:51,642 Elle est où, Corinne ? 205 00:14:53,060 --> 00:14:54,394 Sortie avec ses potes. 206 00:14:56,146 --> 00:14:57,606 Je la verrai plus tard alors. 207 00:14:57,773 --> 00:14:59,399 Contente que tu sois sain et sauf. 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,319 Je t'ai passé mon arme, alors... 209 00:15:03,278 --> 00:15:05,238 je me suis sentie responsable de toi. 210 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Et j'aurais pas pu me regarder en face 211 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 si t'avais été blessé. 212 00:15:11,828 --> 00:15:14,122 Eh bien... ça va super. 213 00:15:18,377 --> 00:15:20,671 T'es bien mieux que super, mon chéri. 214 00:15:25,717 --> 00:15:27,761 Attendez, attendez... Non. 215 00:15:29,888 --> 00:15:31,807 Vous êtes la mère de Corinne. 216 00:15:33,016 --> 00:15:34,017 Merde. 217 00:15:36,228 --> 00:15:37,813 Je suis une femme... 218 00:15:38,855 --> 00:15:41,024 d'abord et avant tout. 219 00:15:43,068 --> 00:15:44,319 Sérieux ? 220 00:15:53,537 --> 00:15:56,623 "Tu ne coucheras point avec une femme 221 00:15:56,790 --> 00:15:57,916 "et la fille de cette femme. 222 00:15:59,501 --> 00:16:02,337 "Tu ne prendras point la sœur de ta femme comme rivale, 223 00:16:02,504 --> 00:16:03,797 "et ne coucheras point avec elle 224 00:16:04,047 --> 00:16:06,091 "du vivant de ta femme. 225 00:16:06,758 --> 00:16:09,636 "Tu ne coucheras point avec la femme de ton voisin 226 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 "pour te souiller avec elle." 227 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Le chapitre 18 du Lévitique 228 00:16:13,765 --> 00:16:17,394 édicte un ensemble de règles pour notre chambre à coucher. 229 00:16:17,894 --> 00:16:21,148 Ce ne sont pas des suggestions, chers frères et sœurs. 230 00:16:22,065 --> 00:16:23,608 Ce sont des ordres, 231 00:16:24,317 --> 00:16:25,485 des décrets, 232 00:16:25,902 --> 00:16:27,112 des commandements. 233 00:16:27,362 --> 00:16:28,864 Quand le Lévitique dit 234 00:16:29,031 --> 00:16:31,950 "Tu ne coucheras point avec un homme 235 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 "comme avec une femme, 236 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 "ce qui est haïssable..." 237 00:16:36,830 --> 00:16:38,081 C'est Dieu qui nous dit 238 00:16:38,248 --> 00:16:40,751 que ces soi-disant modes de vie alternatifs 239 00:16:40,917 --> 00:16:42,586 dont on nous parle tout le temps, dont on nous parle tout le temps, 240 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 ne sont rien d'autre que de la vilenie, 241 00:16:47,591 --> 00:16:52,220 rien d'autre qu'un pur et simple, suranné et infernal 242 00:16:52,387 --> 00:16:53,472 péché. 243 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Cela n'admet aucune alternative. 244 00:17:12,199 --> 00:17:13,742 Dégagez de là. 245 00:17:16,203 --> 00:17:18,455 Pourquoi ils sont tous à traîner ici ? 246 00:17:18,622 --> 00:17:20,415 On n'a rien à vendre, là. 247 00:17:23,418 --> 00:17:24,544 Ils sont où ? 248 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 T'as une file de clients qui attendent leur came 249 00:17:36,181 --> 00:17:37,390 et t'es là à compter ? 250 00:17:39,226 --> 00:17:40,936 Vous avez gagné que ça aujourd'hui ? 251 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 On a envoyé un sac plein y a 2 heures. 252 00:17:43,063 --> 00:17:44,648 - Tu fous quoi, Lou ? - Je gère. - Tu fous quoi, Lou ? - Je gère. 253 00:17:45,190 --> 00:17:47,150 Hé, mec, file-moi ça. 254 00:17:48,401 --> 00:17:49,402 Tu prends combien ? 255 00:17:50,320 --> 00:17:52,656 Ça doit faire partie du total, putain. 256 00:17:52,823 --> 00:17:54,282 Prends pas des biftons pas comptés. 257 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 J'ai tout dans la tête, d'accord ? 258 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Hé, Marvin. 259 00:18:00,122 --> 00:18:02,124 Maintenant qu'il y a ce Worrell à Newark, 260 00:18:02,290 --> 00:18:03,667 on essaie de tenir les comptes. 261 00:18:03,834 --> 00:18:06,461 Prélever du cash non comptabilisé comme ça, 262 00:18:06,711 --> 00:18:08,255 ça va nous mettre dans la merde. 263 00:18:19,307 --> 00:18:21,351 Donc, quoi que tu fasses, 264 00:18:21,852 --> 00:18:23,854 n'épouse pas le frère de ton mari. 265 00:18:24,020 --> 00:18:26,231 Et déconne pas avec la sœur de ta femme. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Pourquoi, t'as une sœur ? 267 00:18:28,483 --> 00:18:29,568 Espèce de bouffon. 268 00:18:30,986 --> 00:18:32,445 Alors, tu me files ton numéro ? 269 00:18:32,821 --> 00:18:34,614 - J'y avais pas pensé. - Moi, si. 270 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Laisse-moi au moins t'emmener au ciné. 271 00:18:37,534 --> 00:18:39,244 Je partagerai mon popcorn avec toi, 272 00:18:39,411 --> 00:18:41,997 un soda, des billes de chocolat ? 273 00:18:42,747 --> 00:18:44,666 On va pas partager un soda. 274 00:18:45,917 --> 00:18:47,043 On n'en est pas là. On n'en est pas là. 275 00:18:47,294 --> 00:18:48,628 Non, pas encore. 276 00:18:49,171 --> 00:18:50,255 Mais on y viendra, meuf. 277 00:18:54,050 --> 00:18:56,178 Allez, file-moi ton numéro, Laverne. 278 00:19:19,618 --> 00:19:20,827 Disparais ! 279 00:19:33,757 --> 00:19:34,841 Salut, Garcia. 280 00:19:35,091 --> 00:19:36,218 C'est quoi, ça ? 281 00:19:36,968 --> 00:19:38,303 Son gamin s'est suicidé. 282 00:19:38,720 --> 00:19:40,472 Mais elle refuse d'y croire. 283 00:19:40,639 --> 00:19:42,390 Elle vient au poste chaque semaine. 284 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 Elle insiste pour que Peng ouvre une enquête. 285 00:19:45,560 --> 00:19:48,021 Peng ? Il bossait pas sur ce suicide. 286 00:19:48,480 --> 00:19:49,856 C'est l'indic de Peng. C'est l'indic de Peng. 287 00:19:50,607 --> 00:19:51,942 Elle bosse pour lui depuis un an. 288 00:19:53,485 --> 00:19:55,153 Je croyais que c'était le môme, l'indic. 289 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 Non, elle tient un tripot clandestin 290 00:19:57,364 --> 00:19:59,658 où elle entend toutes les infos du quartier. 291 00:20:00,158 --> 00:20:01,952 Peng fait semblant d'oublier son tripot, 292 00:20:02,118 --> 00:20:03,536 et elle lui dit ce qu'elle entend. 293 00:20:33,942 --> 00:20:34,693 Raq est là ? 294 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 Comment tu vas ? 295 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 Bien. 296 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Tant mieux. 297 00:20:48,123 --> 00:20:50,500 C'est super. Vraiment super. 298 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Alors dis à ta tante que je la cherche. 299 00:21:13,398 --> 00:21:15,692 Tu comptais me le dire quand, pour ta mère ? 300 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 Jamais. 301 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 - Qui te l'a dit ? - Peu importe. 302 00:21:27,245 --> 00:21:29,247 Ce qui compte, c'est qu'elle est partie. 303 00:21:30,749 --> 00:21:33,168 Elle nous a laissés et s'est barrée. 304 00:21:34,669 --> 00:21:36,004 Kenya, c'est pas ta mère. 305 00:21:36,629 --> 00:21:39,466 C'est une pouffe qui a laissé son bébé et s'est cassée. 306 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 Et toi, t'as fait mieux ? 307 00:21:41,718 --> 00:21:43,595 C'est vrai que j'ai merdé. 308 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Mais j'étais là. 309 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 J'étais là et j'ai jamais renoncé. 310 00:21:50,185 --> 00:21:52,103 Laisse-moi faire ma soupe. 311 00:21:52,270 --> 00:21:54,356 Elle a jamais été là pour toi avant. Elle a jamais été là pour toi avant. 312 00:21:55,065 --> 00:21:56,858 Elle sera pas là aujourd'hui. 313 00:22:01,029 --> 00:22:03,615 Kenya s'occupe que de sa gueule. 314 00:22:05,033 --> 00:22:06,618 Elle a toujours été comme ça. 315 00:22:33,561 --> 00:22:34,604 Traymont. 316 00:22:38,525 --> 00:22:40,860 Vous êtes plus mal en point que tout à l'heure. 317 00:22:41,027 --> 00:22:43,029 Je me suis rétamé en sortant de la douche. 318 00:22:45,824 --> 00:22:47,992 Pendant que Cartier rogne sur vos bénefs, 319 00:22:48,159 --> 00:22:49,452 vous prenez un bain. 320 00:22:49,702 --> 00:22:52,122 Je vais être directe, perdons pas de temps. 321 00:22:52,705 --> 00:22:56,209 Je vous offre plus de boulot que Cartier sans mal de crâne. 322 00:22:56,793 --> 00:22:58,878 Je vois que vous avez vraiment mal au crâne. 323 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Mais vous êtes qui, bordel ? 324 00:23:02,632 --> 00:23:05,718 On s'est vus il y a 3 heures avec du caviar et de la vodka 325 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 et vous voulez être mon associée ? 326 00:23:07,762 --> 00:23:10,306 Je vous offre un meilleur matos à un meilleur prix. 327 00:23:10,473 --> 00:23:12,517 Vous avez pas besoin d'en savoir plus. 328 00:23:12,684 --> 00:23:14,561 Écoutez, je suis un homme d'affaires. 329 00:23:14,727 --> 00:23:16,771 Je traite qu'avec les gens que je connais. 330 00:23:17,439 --> 00:23:18,481 Et je vous connais pas. 331 00:23:20,233 --> 00:23:22,026 Mais j'admets que vous avez des couilles. 332 00:23:22,986 --> 00:23:24,279 Vous prenez un sacré risque. 333 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 Et si j'allais tout raconter à Cartier ? 334 00:23:26,614 --> 00:23:27,657 Vous me connaissez pas, 335 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 mais je vous connais. 336 00:23:29,993 --> 00:23:32,370 Et vous en avez marre de bosser pour Cartier. 337 00:23:33,621 --> 00:23:35,457 Je suis là en tant que valeur ajoutée. 338 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 C'est tout ce qui compte dans ce business. 339 00:23:38,460 --> 00:23:40,587 Si vous êtes l'homme d'affaires que vous dites, 340 00:23:40,753 --> 00:23:42,589 vous me contacterez bientôt. 341 00:23:51,389 --> 00:23:54,058 - Ça déchire, chez Gerardi. - Trop bonne, la pizza. 342 00:23:56,853 --> 00:23:58,313 Parle-moi un peu de tes notes. 343 00:24:00,023 --> 00:24:02,317 Tu m'as cassé, j'avoue. Bon, écoute... 344 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Les notes, c'est que des notes, pas vrai ? 345 00:24:06,905 --> 00:24:08,198 Je me contente de suivre. 346 00:24:08,364 --> 00:24:09,491 Les notes dépendent de toi. 347 00:24:10,200 --> 00:24:12,577 Faut bouger dans une direction, Kanan. 348 00:24:14,162 --> 00:24:17,207 Te donner des objectifs, les atteindre, les dépasser. 349 00:24:19,083 --> 00:24:20,585 J'ai mes objectifs. 350 00:24:20,752 --> 00:24:23,254 Se faire des meufs, c'est pas des objectifs. 351 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 Je te dis que je me suis donné une direction. 352 00:24:31,596 --> 00:24:33,806 Bon, à propos de bouger... 353 00:24:33,973 --> 00:24:35,350 c'est pour ça que je t'ai appelé. 354 00:24:37,477 --> 00:24:38,520 On m'offre un poste 355 00:24:38,770 --> 00:24:39,938 en Caroline du Nord. 356 00:24:40,688 --> 00:24:41,731 À Charlotte. 357 00:24:41,898 --> 00:24:44,275 Je serai chargé de la planification des transports. 358 00:24:48,738 --> 00:24:51,366 Putain, ça a l'air important. 359 00:24:52,075 --> 00:24:54,619 Je ferai que tracer des parcours de bus, 360 00:24:55,078 --> 00:24:56,579 mais c'est une vraie opportunité. 361 00:24:58,665 --> 00:24:59,791 Alors... 362 00:25:01,334 --> 00:25:02,544 tu vas réussir ? tu vas réussir ? 363 00:25:03,086 --> 00:25:04,546 Tu te tires du Southside ? 364 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 Je sais que c'est plus trop ça entre ma mère et toi. 365 00:25:13,805 --> 00:25:15,265 On s'entend mieux comme amis. 366 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 C'est toi qui vas lui annoncer que tu pars ? 367 00:25:23,314 --> 00:25:26,568 Ça vaut mieux pour notre amitié si je pars sans lui dire. 368 00:25:27,068 --> 00:25:28,361 On sait tous les deux que... 369 00:25:28,528 --> 00:25:31,406 tu m'aurais rien dit si tu voulais pas qu'elle le sache. 370 00:25:35,285 --> 00:25:36,953 T'es trop intelligent. Ça te perdra. 371 00:25:37,704 --> 00:25:39,080 T'en sais quelque chose. 372 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 117 à Central. 373 00:26:20,038 --> 00:26:21,122 Ici Central, j'écoute. 374 00:26:21,289 --> 00:26:22,707 Vérification de plaque, New York. 375 00:26:22,957 --> 00:26:26,336 Sam, Zebra, Victor 378. 376 00:26:43,227 --> 00:26:44,395 SOUS COMPROMIS 377 00:26:45,688 --> 00:26:48,024 Le vendeur est séduit par votre offre, 378 00:26:48,524 --> 00:26:51,486 mais le syndicat de copropriété est intransigeant 379 00:26:51,653 --> 00:26:53,112 sur les justificatifs de revenus. 380 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 - Je paie cash. Ça suffit pas ? - Le problème, c'est l'entretien. 381 00:26:56,491 --> 00:26:59,285 Vous devez honorer les aménagements prescrits. 382 00:26:59,911 --> 00:27:02,705 Des quartiers comme celui-ci respectent des conventions 383 00:27:02,872 --> 00:27:05,708 qui obligent le propriétaire à respecter les directives 384 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 de l'entretien du domaine. de l'entretien du domaine. 385 00:27:07,418 --> 00:27:11,381 Ça va de la hauteur des arbustes à la tonte régulière de la pelouse. 386 00:27:11,547 --> 00:27:13,841 J'ai une maison de disques et une tondeuse. 387 00:27:14,008 --> 00:27:15,468 Je leur donne tout ce qu'ils veulent. 388 00:27:19,472 --> 00:27:20,556 Fait chier. 389 00:27:45,456 --> 00:27:47,083 Permis et papiers du véhicule. 390 00:27:47,250 --> 00:27:48,584 Mon permis est dans ma poche 391 00:27:48,751 --> 00:27:50,461 et les papiers dans la boîte à gants. 392 00:27:51,254 --> 00:27:52,338 Allez-y. 393 00:28:03,766 --> 00:28:04,976 Qu'est-ce que j'ai fait ? 394 00:28:05,435 --> 00:28:06,436 Je sais pas encore. 395 00:28:07,145 --> 00:28:10,481 Ça me paraît anticonstitutionnel, mais guère inhabituel. Ça me paraît anticonstitutionnel, mais guère inhabituel. 396 00:28:10,648 --> 00:28:13,401 Vous avez été arrêté à un barrage dans South Jamaica 397 00:28:13,568 --> 00:28:15,236 la nuit où on a tiré sur un policier. 398 00:28:16,904 --> 00:28:18,865 - Vous y faisiez quoi ? - Sérieux ? 399 00:28:19,031 --> 00:28:21,451 Vous me contrôlez pour ça ? Ils arrêtaient tout le monde. 400 00:28:21,701 --> 00:28:23,035 Pourquoi vous étiez là ? 401 00:28:23,202 --> 00:28:24,996 Merde, je m'en souviens même pas. 402 00:28:26,414 --> 00:28:28,332 Je devais chercher de l'essence. 403 00:28:28,583 --> 00:28:29,876 J'avais amené un ami à l'aéroport. 404 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 D'où vous connaissez Kanan Stark ? 405 00:28:32,211 --> 00:28:34,255 Et vous, vous le connaissez comment ? 406 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 C'est moi qui pose les questions. 407 00:28:39,927 --> 00:28:42,221 Kanan faisait partie de mes étudiants, 408 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 dans un de mes cours à l'université. 409 00:28:44,390 --> 00:28:45,433 Il est au lycée. 410 00:28:45,600 --> 00:28:48,352 C'était un cours du soir. Vous en savez long sur lui. 411 00:28:48,519 --> 00:28:50,354 Vous avez une relation avec sa mère ? 412 00:28:50,605 --> 00:28:51,814 Vous m'arrêtez ou quoi ? 413 00:28:51,981 --> 00:28:54,567 Vos questions me semblent très indiscrètes. 414 00:28:55,151 --> 00:28:56,986 Ça me met mal à l'aise d'y répondre. 415 00:28:57,153 --> 00:29:00,114 - Vous connaissez le père de Kanan ? - Je réponds plus. 416 00:29:00,281 --> 00:29:02,074 Collez-moi une prune si vous voulez, 417 00:29:02,241 --> 00:29:04,494 mais j'arrête de vous répondre. 418 00:29:06,788 --> 00:29:07,789 Attendez ici. 419 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 J'irais où si tu gardes mes papiers ? J'irais où si tu gardes mes papiers ? 420 00:29:25,431 --> 00:29:26,432 Vous désirez ? 421 00:29:27,016 --> 00:29:28,142 Faudrait me réparer ça. 422 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 D'accord, voyons... 423 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 Il faudra que je la rembobine, 424 00:29:34,398 --> 00:29:36,484 que je démêle la bande pour la réenregistrer. 425 00:29:36,984 --> 00:29:38,402 - C'est combien ? - 20 dollars. 426 00:29:46,619 --> 00:29:48,996 Très bien. Ce sera prêt demain. 427 00:29:52,458 --> 00:29:55,086 C'est plus grand que Miami et Jersey. 428 00:29:55,753 --> 00:29:58,840 Mais sache que je pense à toi et tout. 429 00:29:59,465 --> 00:30:00,883 Mais je suis super occupé. 430 00:30:01,050 --> 00:30:03,261 Faut que je retourne bosser, d'ac ? 431 00:30:03,427 --> 00:30:05,179 On se voit plus tard, bébé. 432 00:30:07,598 --> 00:30:09,809 L'amour, toujours l'amour. 433 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 Ça donne quoi, mon chou ? 434 00:30:12,603 --> 00:30:16,107 Tu vois, je pige pas pourquoi ils crachent sur le New Jersey. Tu vois, je pige pas pourquoi ils crachent sur le New Jersey. 435 00:30:16,440 --> 00:30:17,859 Moi, ça me plaît ici. 436 00:30:18,359 --> 00:30:20,236 C'est un peu comme des vacances. 437 00:30:21,028 --> 00:30:22,613 Des congés payés même ! 438 00:30:24,073 --> 00:30:26,826 T'as prévenu Raquel du déménagement de l'équipe ? 439 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 Écoute, Raquel, c'est qu'une investisseuse. 440 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 Ici, on pense par nous-mêmes. 441 00:30:35,960 --> 00:30:37,211 Elle voit ça différemment. 442 00:30:38,254 --> 00:30:40,381 Je me fous de sa façon de voir. 443 00:30:40,548 --> 00:30:42,174 Tu devrais en faire autant. 444 00:30:42,800 --> 00:30:44,093 Réfléchis deux secondes. 445 00:30:44,760 --> 00:30:47,638 Pourquoi elle t'a viré des 40s pour t'envoyer ici ? 446 00:30:48,806 --> 00:30:50,558 Raq est tout sauf stupide. 447 00:30:50,725 --> 00:30:53,269 Elle regroupe ses problèmes au même endroit. 448 00:30:53,436 --> 00:30:56,022 Toi et moi, on est ses problèmes. 449 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 Elle attend le moment 450 00:30:57,899 --> 00:31:00,526 où elle saura quoi faire de nous, mon pote. 451 00:31:00,693 --> 00:31:01,736 Pigé ? 452 00:31:01,903 --> 00:31:04,530 C'est pour ça qu'on va monter nos propres plans. 453 00:31:04,697 --> 00:31:07,033 Je veux plus qu'on me dégage comme ça. 454 00:31:07,199 --> 00:31:08,743 Et toi non plus, mon pote. 455 00:31:15,374 --> 00:31:16,542 Marco ! 456 00:31:17,376 --> 00:31:20,338 Déboule pas comme ça devant nous. Ça va pas ou quoi ? 457 00:31:20,755 --> 00:31:22,840 On est des gangsters, mon chou ! 458 00:31:23,007 --> 00:31:24,884 Joyeux Noël. C'est pour toi. 459 00:31:27,053 --> 00:31:28,179 Pas mal ! 460 00:31:28,679 --> 00:31:30,181 Tu déchires par ici, hein ? 461 00:31:30,348 --> 00:31:32,642 Attends, on a encore rien déchiré. 462 00:31:33,267 --> 00:31:35,227 On prend encore nos marques. 463 00:31:35,478 --> 00:31:38,314 Ils sont en sursis, les enfoirés du New Jersey. 464 00:31:38,522 --> 00:31:40,900 Tu sais quoi sur le frère aîné ? 465 00:31:41,567 --> 00:31:44,445 Martin, ou Marvin... 466 00:31:44,612 --> 00:31:45,947 Bref, on se fout de son nom. 467 00:31:46,614 --> 00:31:47,823 Je l'emmerde, Marvin. 468 00:31:47,990 --> 00:31:50,159 Il veut qu'on bosse ensemble. 469 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 Il est réglo sur la tune ? 470 00:31:52,828 --> 00:31:54,163 D'après ce que je sais, 471 00:31:54,330 --> 00:31:55,831 Marvin paie ce qu'il doit. 472 00:31:56,290 --> 00:31:58,334 Vous allez faire quoi ensemble ? 473 00:31:58,501 --> 00:32:01,879 Il veut que je m'occupe d'un petit problème qu'il a ici. 474 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Pas de quoi casser des briques. 475 00:32:04,006 --> 00:32:05,675 - Pigé. - Ça roule. 476 00:32:06,550 --> 00:32:07,760 Je vous retrouve plus tard. 477 00:32:08,260 --> 00:32:09,303 Ça marche. 478 00:32:16,686 --> 00:32:18,688 Ces deux-là qui bossent ensemble ? 479 00:32:18,854 --> 00:32:21,190 Planquez les femmes et les enfants. Planquez les femmes et les enfants. 480 00:32:30,116 --> 00:32:33,411 Si on apprend que je t'ai montré ça, je suis au chômage. 481 00:32:33,577 --> 00:32:35,413 Tous ceux-là, c'est ses indics ? 482 00:32:36,122 --> 00:32:37,456 Pour garder la confidentialité, 483 00:32:37,623 --> 00:32:40,126 chaque indic a un numéro d'identification 484 00:32:40,292 --> 00:32:42,336 et on précise son âge et son sexe. 485 00:32:42,503 --> 00:32:44,505 Howard avait une indic de 17 ans 486 00:32:44,755 --> 00:32:45,756 dans les années 70 ? 487 00:32:45,923 --> 00:32:47,258 C'est ce qui est écrit. 488 00:32:48,134 --> 00:32:49,176 Tu parleras à ton pote 489 00:32:49,427 --> 00:32:51,012 pour mon neveu et son vol à l'étalage ? 490 00:32:51,554 --> 00:32:52,888 Bien sûr, je m'en occupe. 491 00:32:57,685 --> 00:33:00,980 Ma cousine Juliana est toujours mécontente 492 00:33:01,147 --> 00:33:03,774 que vous travailliez avec le même homme 493 00:33:03,941 --> 00:33:05,359 qui l'avait prise en otage. 494 00:33:05,526 --> 00:33:06,777 Oui, je sais. 495 00:33:07,695 --> 00:33:09,030 Je lui en veux pas. 496 00:33:09,196 --> 00:33:10,406 Ça paraît pas juste. 497 00:33:10,990 --> 00:33:12,241 Et à moi non plus. 498 00:33:13,492 --> 00:33:16,120 J'ai pas confiance en Unique. Ça changera pas. 499 00:33:16,454 --> 00:33:19,081 Il aiguise le couteau qu'il veut me planter dans le dos. 500 00:33:19,248 --> 00:33:20,875 Mais je l'utilise dans un but. 501 00:33:21,042 --> 00:33:23,669 C'est mon prix à payer pour m'emparer du Jersey. C'est mon prix à payer pour m'emparer du Jersey. 502 00:33:24,336 --> 00:33:25,588 Le New Jersey. 503 00:33:26,297 --> 00:33:27,882 Le New Jersey, c'est... 504 00:33:28,340 --> 00:33:29,592 comment vous dites, déjà ? 505 00:33:30,009 --> 00:33:31,052 Du menu fretin. 506 00:33:31,552 --> 00:33:33,429 Trop de problèmes pour pas grand-chose. 507 00:33:33,596 --> 00:33:34,847 Non, parce qu'on démontre, 508 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 en posant nos jalons, 509 00:33:37,016 --> 00:33:40,061 qu'on peut s'exporter du Southside et s'installer partout. 510 00:33:40,728 --> 00:33:42,813 En plus, si j'abandonnais le New Jersey, 511 00:33:42,980 --> 00:33:44,190 je passerais pour une faible, 512 00:33:44,356 --> 00:33:46,025 et je peux pas me le permettre, 513 00:33:46,192 --> 00:33:48,903 surtout dans une période d'expansion. 514 00:33:49,570 --> 00:33:50,571 Écoutez, 515 00:33:51,405 --> 00:33:53,491 je veux pas vendre la peau de l'ours, 516 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 mais je vais nous brancher sur un réseau 517 00:33:55,826 --> 00:33:57,411 qui nous emmènera au Maryland et à D.C. 518 00:33:58,370 --> 00:34:00,331 On va bientôt se faire la côte Est. 519 00:34:00,498 --> 00:34:03,667 Vous avez pas besoin d'Unique pour monter votre business. 520 00:34:03,834 --> 00:34:06,337 On va s'occuper d'Unique, Juliana. 521 00:34:06,962 --> 00:34:08,714 Mais faut le faire intelligemment 522 00:34:09,298 --> 00:34:11,300 et pas se laisser dominer par nos émotions. 523 00:34:20,935 --> 00:34:23,145 Tenez-nous au courant de votre expansion. 524 00:34:46,335 --> 00:34:48,712 Elle dîne avec une espèce de Mexicain 525 00:34:48,879 --> 00:34:49,880 et une autre pétasse. 526 00:34:50,047 --> 00:34:51,298 Ça m'a pas l'air bon. 527 00:34:52,174 --> 00:34:53,676 J'ai jamais vu ce type, 528 00:34:53,843 --> 00:34:55,970 mais j'imagine bien d'où il tient sa tune. 529 00:34:56,137 --> 00:34:59,306 Moi, j'en ai à revendre, de l'imagination, Abraham. 530 00:35:00,349 --> 00:35:03,978 Alors on va se démerder pour tout savoir sur ce petit monde. 531 00:35:29,670 --> 00:35:30,421 Ça va pas ? 532 00:35:34,216 --> 00:35:36,343 Linton veut qu'on soit sûrs 533 00:35:36,594 --> 00:35:39,722 que toi et Crown, vous pigez qu'il y a urgence. 534 00:35:39,972 --> 00:35:41,932 Et vu que Crown est pas là... 535 00:36:25,226 --> 00:36:27,436 Je sais que ça n'a pas toujours été facile, 536 00:36:27,603 --> 00:36:29,605 et pas toujours très amusant, 537 00:36:29,939 --> 00:36:32,358 mais ça en valait la peine, 538 00:36:32,524 --> 00:36:33,817 et pas seulement pour vous. 539 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 J'ai beaucoup appris aussi, alors... 540 00:36:36,028 --> 00:36:37,112 merci à vous. 541 00:36:37,738 --> 00:36:40,241 Je suis là en cas de besoin, alors... 542 00:36:40,908 --> 00:36:42,743 n'hésitez pas à me contacter. 543 00:36:44,495 --> 00:36:46,747 À vous tous, félicitations ! 544 00:36:47,206 --> 00:36:48,207 Santé ! 545 00:36:51,377 --> 00:36:52,378 À la tienne, Marvin. 546 00:36:55,130 --> 00:36:56,590 À la tienne, Gerald. 547 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 - On a réussi. - Et comment ! 548 00:36:58,968 --> 00:37:00,803 Je voulais vraiment te casser la gueule 549 00:37:00,970 --> 00:37:02,638 le jour où t'as dit que tu m'ignorais. 550 00:37:02,888 --> 00:37:03,889 Je sais ! 551 00:37:04,056 --> 00:37:06,433 M. Propre avait perdu les pédales ce jour-là. 552 00:37:06,892 --> 00:37:08,644 On a beaucoup appris tous les deux ici. 553 00:37:09,228 --> 00:37:10,312 T'as raison, G. 554 00:37:10,479 --> 00:37:11,689 Entre nous, 555 00:37:11,855 --> 00:37:16,277 je crois qu'un chauve comme toi a raison d'avoir les nerfs, 556 00:37:16,527 --> 00:37:18,445 parce que c'est injuste ! 557 00:37:18,654 --> 00:37:20,614 Ta calvitie, c'est tout sauf un scoop, 558 00:37:20,864 --> 00:37:23,158 on sait que ça reviendra jamais ! 559 00:37:25,411 --> 00:37:27,037 Dites, Marvin... 560 00:37:31,959 --> 00:37:33,085 Alors... Alors... 561 00:37:33,669 --> 00:37:34,670 vous avez réussi. 562 00:37:34,920 --> 00:37:36,255 Ouais, je crois. 563 00:37:37,756 --> 00:37:38,799 Je suis fière de vous. 564 00:37:39,883 --> 00:37:41,093 Je suis fier de moi aussi. 565 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 C'est mon premier diplôme 566 00:37:42,886 --> 00:37:45,014 depuis ma ceinture d'or en kung-fu. 567 00:37:52,313 --> 00:37:54,356 Voilà mon numéro. 568 00:37:55,983 --> 00:37:57,735 J'espère qu'on gardera le contact. 569 00:37:58,444 --> 00:38:00,404 J'aimerais avoir de vos nouvelles. 570 00:38:03,657 --> 00:38:05,284 J'aimerais vous en donner. 571 00:38:11,582 --> 00:38:14,209 C'est un bon boulot, et ça court pas les rues. 572 00:38:16,420 --> 00:38:17,463 Alors tu pars ? 573 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Je pouvais pas dire non. 574 00:38:21,884 --> 00:38:23,594 Tu peux toujours dire non. 575 00:38:24,136 --> 00:38:25,804 Tu m'as dit non plein de fois. 576 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 Quand est-ce que je t'ai déjà dit non ? 577 00:38:29,767 --> 00:38:30,976 Peu importe. 578 00:38:31,518 --> 00:38:32,519 Donc, tu pars. 579 00:38:36,023 --> 00:38:37,149 Bonne chance. 580 00:38:38,400 --> 00:38:40,903 Sincèrement, je te souhaite le meilleur. 581 00:38:42,404 --> 00:38:43,906 Merci, ça me touche. 582 00:38:45,491 --> 00:38:47,242 Je te souhaite la même chose. 583 00:38:53,916 --> 00:38:57,419 Y a cette flic blanche qui m'a arrêté hier. 584 00:38:57,961 --> 00:38:59,922 Elle m'a posé plein de questions sur Kanan 585 00:39:00,089 --> 00:39:01,715 et la nuit où je l'ai emmené dans le Sud. 586 00:39:01,965 --> 00:39:04,343 Elle m'a même interrogé sur le père de Kanan. 587 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 Et tu lui as dit quoi ? 588 00:39:06,136 --> 00:39:08,222 - Rien. - C'est quoi, rien ? 589 00:39:08,472 --> 00:39:11,308 Ta conception du "rien" est différente de la mienne. 590 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 Tes secrets sont bien gardés avec moi. 591 00:39:13,811 --> 00:39:15,229 J'ai aucun secret. 592 00:39:21,777 --> 00:39:23,404 Prends soin de toi, Raquel. 593 00:40:05,237 --> 00:40:08,031 J'ai pas l'air beaucoup plus vieille que toi, non ? 594 00:40:10,451 --> 00:40:13,579 Je t'ai prise pour la sœur de Corinne la première fois. 595 00:40:17,207 --> 00:40:19,543 Tout le monde me croit plus jeune que je le suis. 596 00:40:21,503 --> 00:40:23,005 Je suis jeune de cœur. 597 00:40:24,381 --> 00:40:26,800 Alors t'as pile le bon âge pour moi. 598 00:40:35,893 --> 00:40:37,019 Maman, ce lait est encore bon ? 599 00:40:38,437 --> 00:40:39,688 Merde, Corinne ! 600 00:40:40,481 --> 00:40:41,523 Kanan ? 601 00:40:41,773 --> 00:40:43,317 Je peux tout expliquer. 602 00:40:43,567 --> 00:40:45,694 - Ça vient juste d'arriver. - Sale pute ! 603 00:40:45,861 --> 00:40:48,572 Une fille doit apprendre à garder son mec. 604 00:40:49,907 --> 00:40:50,908 Va te faire foutre ! 605 00:40:52,201 --> 00:40:53,702 Corinne ! Merde... 606 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Attends, Corinne ! 607 00:40:55,245 --> 00:40:56,330 Laisse-la, chéri. 608 00:40:56,955 --> 00:40:58,123 Elle s'en remettra. 609 00:40:58,290 --> 00:40:59,291 Elle est entrée 610 00:40:59,458 --> 00:41:01,376 et elle a vu son copain au lit avec sa mère. 611 00:41:01,543 --> 00:41:03,295 Comment elle va s'en remettre ? 612 00:41:03,545 --> 00:41:05,047 Toutes les filles passent par là. 613 00:41:05,255 --> 00:41:08,342 Toutes ? Alors pour toi, c'est normal, putain ? 614 00:41:08,509 --> 00:41:10,093 Y a quoi de normal là-dedans ? 615 00:41:10,260 --> 00:41:11,553 Tu veux de la normalité ? 616 00:41:13,555 --> 00:41:15,349 Qui a envie de normalité ? 617 00:41:26,568 --> 00:41:29,071 T'es sûr que ce Crown Camacho est hors circuit ? 618 00:41:30,197 --> 00:41:32,991 Parce que Linton Manley est pas du genre à faire joujou. 619 00:41:35,661 --> 00:41:38,497 Crown Camacho ne signera plus de chèques. 620 00:41:39,289 --> 00:41:41,542 Et ta sœur ne va pas t'aider ? 621 00:41:42,751 --> 00:41:45,128 Je laisserai pas Raq se mêler de ce label. 622 00:41:45,295 --> 00:41:47,005 Alors je fais appel à toi. 623 00:41:47,172 --> 00:41:49,091 Tu piges ce que je fais avec la musique. 624 00:41:49,591 --> 00:41:51,176 Tu as du talent. 625 00:41:51,343 --> 00:41:54,263 Jusqu'à quel point, je ne saurais le dire. 626 00:41:54,721 --> 00:41:56,181 Certes, tu as un don. 627 00:41:57,891 --> 00:41:59,560 Mais là, c'est du business. 628 00:42:00,185 --> 00:42:01,728 Et le business se fait pas avec un don. 629 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 T'as qu'à prendre des intérêts. 630 00:42:05,190 --> 00:42:06,692 Donne-moi une échéance. 631 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Je te rembourserai tout. 632 00:42:11,947 --> 00:42:16,118 Dans l'hypothèse où Crown Camacho ne dansera jamais plus, 633 00:42:17,244 --> 00:42:19,496 que deviennent ses parts dans le label ? 634 00:42:20,789 --> 00:42:22,499 Si je file de l'argent de poche à sa mère, 635 00:42:22,666 --> 00:42:23,792 tout me revient. 636 00:42:26,712 --> 00:42:28,589 Je veux la moitié de sa moitié. 637 00:42:32,968 --> 00:42:35,095 Ta participation restera majoritaire. 638 00:42:36,638 --> 00:42:38,557 Je serai un partenaire de l'ombre. 639 00:42:40,892 --> 00:42:43,145 Tu as besoin de mon aide pour Linton. 640 00:42:44,521 --> 00:42:46,064 Mon aide n'est pas gratuite. Mon aide n'est pas gratuite. 641 00:42:47,190 --> 00:42:49,985 La crise de l'un est une chance pour l'autre. 642 00:42:50,569 --> 00:42:53,196 Personne ne le sait mieux que toi, Lou. 643 00:43:06,293 --> 00:43:07,377 Mon associé. 644 00:43:20,057 --> 00:43:21,350 C'est celle-ci. 645 00:43:23,268 --> 00:43:24,561 On entre et on sort. 646 00:43:25,896 --> 00:43:28,023 Propre, sans bruit. 647 00:43:28,190 --> 00:43:29,733 Et fais pas de conneries. 648 00:43:30,692 --> 00:43:32,736 C'est bon, j'ai tourné la page, 649 00:43:32,944 --> 00:43:35,822 après le merdier des Catskills, vous verrez, ton père et toi. 650 00:43:36,073 --> 00:43:37,199 Écoute-moi bien. 651 00:43:37,616 --> 00:43:39,534 Mon père a rien à voir là-dedans. 652 00:43:39,701 --> 00:43:41,703 C'est mon coup, pas le sien. 653 00:43:41,870 --> 00:43:44,289 Et il doit jamais rien en savoir, pigé ? 654 00:43:46,458 --> 00:43:48,085 Ouais, reçu 5 sur 5. Ouais, reçu 5 sur 5. 655 00:43:52,172 --> 00:43:53,173 C'est parti. 656 00:44:00,722 --> 00:44:04,726 Ce film dit qu'il faut pas engager de baby-sitter plus belle que toi. 657 00:44:06,144 --> 00:44:08,021 Heureusement, elle avait ce Black 658 00:44:08,188 --> 00:44:10,941 qui voulait protéger les Blanches et leurs mômes. 659 00:44:12,401 --> 00:44:13,443 À sa place, 660 00:44:13,610 --> 00:44:15,987 j'aurais laissé la vieille tout foutre en l'air. 661 00:44:16,154 --> 00:44:18,532 T'as vu comment ils ont balancé le mec ! 662 00:44:18,699 --> 00:44:19,783 Ouais, putain. 663 00:44:21,410 --> 00:44:23,954 Il avait des petites culottes dans sa boîte à outils. 664 00:44:25,497 --> 00:44:27,541 C'est elle qui les avait mises là, mais... 665 00:44:27,708 --> 00:44:30,001 Ces stupides Blancs sont faits l'un pour l'autre. 666 00:44:33,797 --> 00:44:35,298 C'était sympa, Laverne. 667 00:44:36,425 --> 00:44:37,759 T'es vraiment sympa. 668 00:44:38,593 --> 00:44:40,178 T'es sympa aussi. 669 00:45:01,074 --> 00:45:02,868 On se refera ça un de ces quatre. 670 00:45:04,619 --> 00:45:05,662 Ça roule. 671 00:45:10,250 --> 00:45:12,002 Et quand on aura des enfants, 672 00:45:12,169 --> 00:45:14,296 on prendra pas de baby-sitter blanche chtarbée. 673 00:45:15,005 --> 00:45:16,131 Tu m'étonnes. 674 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 Bon sang, mon chéri. 675 00:46:03,178 --> 00:46:04,221 Alors là... 676 00:46:05,347 --> 00:46:06,973 Si j'avais su 677 00:46:07,140 --> 00:46:09,351 que les dentistes baisaient aussi bien, 678 00:46:09,518 --> 00:46:11,895 j'aurais fait détartrer mes dents plus souvent. 679 00:46:12,145 --> 00:46:14,856 Notre boulot, c'est d'être attentifs aux détails. 680 00:46:15,023 --> 00:46:16,441 Ça peut être utile parfois. 681 00:46:25,116 --> 00:46:26,117 Je t'aime, chéri. 682 00:46:27,619 --> 00:46:28,537 Je t'aime aussi. 683 00:46:33,458 --> 00:46:34,501 Je reviens. 684 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Ne bouge pas. 685 00:46:45,595 --> 00:46:46,721 Je vais nulle part. 686 00:47:11,413 --> 00:47:12,789 Flingue-le, Dom ! 687 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Marco ! 688 00:47:21,715 --> 00:47:22,883 Merde ! 689 00:47:36,313 --> 00:47:37,314 Toni ! 690 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 Toni... 691 00:47:48,783 --> 00:47:49,951 Au secours ! 692 00:47:50,994 --> 00:47:52,037 Au secours ! 693 00:47:58,877 --> 00:48:01,796 Ta salope de flic blanche, c'est un problème. 694 00:48:02,213 --> 00:48:05,091 Elle a arrêté un de mes amis, l'a questionné sur Kanan, 695 00:48:05,258 --> 00:48:07,677 son père, et ce qui t'est arrivé dans le parc. 696 00:48:08,386 --> 00:48:09,554 Burke est un chien enragé. 697 00:48:09,721 --> 00:48:12,682 Ça sera mauvais pour nous si elle fait deux plus deux. 698 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 Deux plus deux, c'est trop de calculs pour elle. 699 00:48:15,644 --> 00:48:16,645 Elle va se calmer. 700 00:48:17,062 --> 00:48:18,438 Et ton copain ? 701 00:48:19,064 --> 00:48:20,899 Il en sait assez pour poser problème ? 702 00:48:21,066 --> 00:48:22,651 Non, il pige pas ce qu'il sait. 703 00:48:27,072 --> 00:48:28,531 C'est donc un problème. 704 00:48:32,494 --> 00:48:34,412 Kanan t'a dit que j'ai fait sortir son pote ? 705 00:48:35,288 --> 00:48:37,123 Figueroa, le môme portoricain. 706 00:48:38,708 --> 00:48:41,169 J'ai su qu'il était sorti, mais pas que c'était toi. 707 00:48:41,336 --> 00:48:42,837 Le fiston est venu me voir. 708 00:48:43,171 --> 00:48:46,383 Le Portoricain avait un sac bourré d'argent de la drogue. 709 00:48:47,258 --> 00:48:48,927 J'ai compris que c'était à toi. 710 00:48:50,679 --> 00:48:53,181 Si tu continues à mettre Kanan en ligne de mire, 711 00:48:53,348 --> 00:48:55,058 il finira par se prendre une balle. 712 00:48:55,976 --> 00:48:57,644 Occupe-toi de tes affaires. 713 00:48:57,978 --> 00:48:59,312 Je m'occupe des miennes. 714 00:48:59,479 --> 00:49:00,605 À propos de tes affaires, À propos de tes affaires, 715 00:49:00,772 --> 00:49:03,274 j'ai su que le borgne était pas une balance. 716 00:49:05,527 --> 00:49:06,820 C'est de ma faute. 717 00:49:07,821 --> 00:49:10,532 Sa mère croit pas qu'il s'est donné la mort. 718 00:49:11,157 --> 00:49:12,617 Tu m'as dit que Scrap était une balance. 719 00:49:12,784 --> 00:49:14,244 Je sais ce que je t'ai dit. 720 00:49:14,619 --> 00:49:15,870 J'ai fait une erreur. 721 00:49:16,287 --> 00:49:19,082 Ça arrive, avec tous ces menteurs et ces criminels. 722 00:49:19,541 --> 00:49:22,502 Tu feras quoi quand Kanan verra tes mensonges et tes erreurs ? 723 00:49:39,185 --> 00:49:41,354 Tu es venue te coucher hier soir ? 724 00:49:42,022 --> 00:49:45,233 Je sais où ce merdier commence, mais pas où ça finit. 725 00:49:45,859 --> 00:49:48,111 Les chiffres disent tout. Raquel Thomas ? 726 00:49:49,070 --> 00:49:51,573 C'était l'indic de Howard quand elle avait 16 ans, 727 00:49:51,740 --> 00:49:54,200 au moment où elle est tombée enceinte de son fils. 728 00:49:54,659 --> 00:49:58,204 Howard, lui, a un fils ado et s'intéresse à Kanan Stark. 729 00:49:58,371 --> 00:50:01,166 Howard a couché avec Raquel quand elle était mineure. 730 00:50:01,332 --> 00:50:02,625 Kanan Stark est son fils. 731 00:50:03,084 --> 00:50:05,086 Tu tires des conclusions hâtives, Shannon. 732 00:50:05,253 --> 00:50:08,506 Je vois pas le lien avec la nuit où on lui a tiré dessus. 733 00:50:09,507 --> 00:50:11,968 Faut que tu laisses tomber cette affaire. 734 00:50:13,136 --> 00:50:15,180 J'enquête sur une fusillade contre un flic. 735 00:50:15,346 --> 00:50:19,059 Tu n'enquêtes pas sur la fusillade, mais sur le flic. 736 00:50:20,185 --> 00:50:22,228 On dirait que tu es aux Affaires internes. 737 00:50:22,395 --> 00:50:24,773 Et personne n'aime les Affaires internes. 738 00:50:33,323 --> 00:50:34,157 Bon, écoute... 739 00:50:34,324 --> 00:50:37,285 Ma mère est tombée ce matin. Je dois y aller. 740 00:51:06,815 --> 00:51:07,899 Mme Thomas ? 741 00:51:09,734 --> 00:51:12,695 Je suis Corinne Ashford, une amie de Kanan. 742 00:51:12,862 --> 00:51:14,280 Je dois vous dire un truc. 743 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 James Bingham ? 744 00:52:13,506 --> 00:52:15,133 Je suis le Lt Malcolm Howard. 745 00:52:15,300 --> 00:52:17,510 Je dois vous parler du Lt Shannon Burke. 746 00:52:20,263 --> 00:52:22,182 Vous avez vu qui a déposé ça ? 747 00:52:27,979 --> 00:52:29,480 Bon, euh... entrez. 748 00:53:28,539 --> 00:53:29,540 Elle... 749 00:53:31,376 --> 00:53:33,378 Elle a rien fait pour mériter ça. 750 00:53:34,379 --> 00:53:35,505 Ça n'a aucun sens... 751 00:53:51,437 --> 00:53:54,190 Se faire la belle proprement, ça n'existe pas. 752 00:53:54,524 --> 00:53:55,900 Pas dans la vraie vie 753 00:53:56,276 --> 00:53:58,486 et sûrement pas dans cette putain de vie. 754 00:54:00,571 --> 00:54:03,157 Tu peux surveiller les malfrats dans ton rétro, 755 00:54:03,616 --> 00:54:05,618 peut-être même échapper à la loi, 756 00:54:07,370 --> 00:54:09,539 mais tu seras jamais vraiment à l'abri. 757 00:54:10,999 --> 00:54:13,001 Même si tu es le plus rapide du monde, 758 00:54:13,167 --> 00:54:15,128 même si tu vas le plus loin possible, même si tu vas le plus loin possible, 759 00:54:15,878 --> 00:54:18,172 les problèmes te rattraperont toujours. 760 00:54:36,858 --> 00:54:38,276 Et quand ils te rattraperont, 761 00:54:38,985 --> 00:54:40,903 tu le verras pas tout de suite. 762 00:54:42,238 --> 00:54:45,158 Ils te tomberont dessus quand tu regarderas ailleurs. 763 00:54:45,450 --> 00:54:46,993 Et quand tu t'en rendras compte, 764 00:54:47,910 --> 00:54:49,412 ce sera trop tard. 765 00:56:06,155 --> 00:56:07,657 Adaptation Martin Djidou 55875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.