Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,695 --> 00:00:28,863
Précédemment...
2
00:00:29,113 --> 00:00:32,366
J'ai un indic qui râle en salle 2.
Je vais me le farcir.
3
00:00:32,617 --> 00:00:34,077
- T'as une balance.
- Scrap ?
4
00:00:34,494 --> 00:00:35,286
Il bosse pour nous.
5
00:00:35,536 --> 00:00:37,038
- Conneries.
- Vérité.
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,334
Il s'est passé quoi la nuit
7
00:00:41,584 --> 00:00:43,961
où tu m'as demandé
d'emmener Kanan loin d'ici ?
8
00:00:44,212 --> 00:00:46,047
Cette nuit-là,
j'ai protégé mon fils.
9
00:00:46,297 --> 00:00:47,381
Il est venu à la boutique.
10
00:00:47,548 --> 00:00:48,925
Il va et vient comme il veut.
11
00:00:49,175 --> 00:00:50,593
C'est qu'un coup dans notre partie.
12
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Sans rancune.
C'est le business.
13
00:00:53,721 --> 00:00:55,264
Vous devriez baisser le volume.
14
00:00:55,431 --> 00:00:57,183
Toi et... ta sœur,
15
00:00:57,433 --> 00:00:58,518
vous voulez entrer ?
16
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Sympa, ta chaîne, Famous.
17
00:01:00,186 --> 00:01:01,312
Normal, si je la porte.
18
00:01:01,646 --> 00:01:02,688
Plus maintenant.
Plus maintenant.
19
00:01:02,855 --> 00:01:04,982
- Arrête tes conneries, Freddy.
- Prends le sac.
20
00:01:06,150 --> 00:01:07,777
Ça serait approprié
21
00:01:08,027 --> 00:01:09,237
pour ce que vous mijotez.
22
00:01:12,907 --> 00:01:14,575
Y manque rien.
Ton gars a vérifié.
23
00:01:14,826 --> 00:01:16,619
Merci beaucoup.
C'est quoi ?
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Des réponses à tes questions.
25
00:01:19,080 --> 00:01:20,498
On va développer, produire
26
00:01:20,748 --> 00:01:22,917
et sortir un titre pour Zisa.
27
00:01:23,084 --> 00:01:24,669
Un titre, c'est pour les nases.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,757
Marvin, quels sont
vos déclencheurs ?
29
00:01:30,258 --> 00:01:31,300
Je te pète la gueule
30
00:01:31,551 --> 00:01:34,011
ici même, et tout
de suite, putain !
31
00:01:34,262 --> 00:01:36,347
T'habites près de chez
Eddie Murphy ?
32
00:01:36,597 --> 00:01:37,890
Je suis dans le Westchester.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,142
Scarsdale.
34
00:01:39,308 --> 00:01:40,518
Non seulement t'es partie,
35
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
mais tu te pointes
une fois le boulot fini
36
00:01:42,979 --> 00:01:44,522
pour réclamer ton dû ?
37
00:01:44,772 --> 00:01:46,315
Je veux juste connaître ma fille.
38
00:01:46,566 --> 00:01:49,152
Elle a tué notre fille !
C'est une meurtrière !
39
00:01:49,527 --> 00:01:50,820
Laverne, tu dois t'en aller.
40
00:01:50,987 --> 00:01:52,446
Elle aimait votre fille,
vous savez.
41
00:03:33,172 --> 00:03:34,924
Quand on balance un truc
à la flotte,
42
00:03:35,091 --> 00:03:37,218
ça fait des vagues tout autour,
pas vrai ?
43
00:03:38,094 --> 00:03:39,512
Ce business, c'est pareil.
44
00:03:40,179 --> 00:03:42,265
On fait un truc
et ça se répercute.
45
00:03:43,557 --> 00:03:45,351
Si on commence à faire des vagues,
46
00:03:45,518 --> 00:03:48,020
elles vont à des endroits
hors d'atteinte,
47
00:03:48,187 --> 00:03:50,064
elles touchent des trucs invisibles.
48
00:03:50,606 --> 00:03:53,109
LUMIÈRE DE NOS VIES
MÉLODIE DANS NOS CŒURS
49
00:03:53,276 --> 00:03:54,777
Elles vont où elles veulent,
50
00:03:54,944 --> 00:03:56,654
elles éclaboussent partout.
51
00:03:57,947 --> 00:04:00,491
Des tas de gens seront mouillés
par votre faute,
52
00:04:01,325 --> 00:04:02,827
plus que ce que vous pensiez.
53
00:04:06,664 --> 00:04:08,249
Mais vous finirez par le savoir.
54
00:04:09,041 --> 00:04:10,376
Aucun doute là-dessus.
Aucun doute là-dessus.
55
00:04:25,349 --> 00:04:27,310
Nicole aurait détesté cet endroit.
56
00:04:28,352 --> 00:04:29,895
Elle avait le rhume des foins.
57
00:04:30,313 --> 00:04:31,772
Le pollen des arbres
58
00:04:32,398 --> 00:04:34,650
et l'herbe,
ça l'aurait rendue malade.
59
00:04:35,026 --> 00:04:36,485
C'était une fille de la ville.
60
00:04:37,278 --> 00:04:38,946
Ne t'inquiète pas,
Linda n'est pas là.
61
00:04:41,032 --> 00:04:42,867
Nous divorçons, en fait.
62
00:04:43,826 --> 00:04:45,494
Si je suis honnête avec moi-même,
63
00:04:46,704 --> 00:04:49,915
ça aurait dû arriver
quand Nicole est entrée à la fac.
64
00:04:51,917 --> 00:04:54,754
Linda et moi
voyons le monde très différemment.
65
00:04:59,467 --> 00:05:00,634
La mort de Nicole...
66
00:05:04,180 --> 00:05:06,349
n'a fait que précipiter
l'inéluctable.
67
00:05:09,935 --> 00:05:11,520
Elle me manque tellement.
68
00:05:13,105 --> 00:05:14,148
À moi aussi.
69
00:05:23,491 --> 00:05:24,950
Tu sais, Laverne...
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,996
Je suis heureux
71
00:05:29,789 --> 00:05:32,291
qu'elle ait su
ce que c'est d'aimer.
72
00:05:33,793 --> 00:05:36,379
Je suis heureux
que tu aies été dans sa vie.
73
00:05:36,796 --> 00:05:38,339
M. Bingham, il y a une chose...
74
00:05:38,506 --> 00:05:40,132
Je n'ai pas besoin
d'en savoir plus.
75
00:05:40,299 --> 00:05:41,592
Je n'en ai pas envie.
76
00:05:41,759 --> 00:05:42,760
Tu...
77
00:05:43,386 --> 00:05:44,428
as rendu...
78
00:05:45,971 --> 00:05:47,765
ma fille heureuse.
79
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
Tout parent souhaite cela
pour son enfant.
80
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
Merci.
81
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Nicole t'aimait beaucoup,
82
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
alors moi aussi.
83
00:06:16,710 --> 00:06:19,588
Si jamais tu as besoin
de quoi que ce soit,
84
00:06:19,755 --> 00:06:21,215
je dis bien quoi que ce soit...
85
00:06:24,510 --> 00:06:25,719
tu sais où me trouver.
86
00:06:32,184 --> 00:06:34,478
Je vous laisse un peu
toutes les deux.
87
00:06:39,692 --> 00:06:40,901
Pas la peine de partir.
88
00:06:41,902 --> 00:06:43,863
Je viens presque chaque jour.
89
00:06:45,573 --> 00:06:48,409
Je suis sûr
qu'elle m'a assez vu comme ça.
90
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
D'ailleurs,
91
00:06:51,495 --> 00:06:54,039
qu'est devenu cet enregistrement
92
00:06:54,206 --> 00:06:56,500
où Nicole et toi chantez ensemble ?
93
00:06:56,667 --> 00:06:58,377
J'ai regardé partout
dans sa chambre,
94
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
et je ne l'ai pas trouvé.
95
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Je sais pas où il est passé.
96
00:07:06,010 --> 00:07:07,303
Linda l'a sûrement jeté.
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,893
Porte-toi bien, Laverne.
98
00:07:37,666 --> 00:07:40,127
Le reste de l'équipe
continue de cartonner,
99
00:07:40,544 --> 00:07:43,631
mais Ralph a des choses à dire
par lui-même.
100
00:07:43,797 --> 00:07:46,884
Il joue sur la corde sensible
avec ce titre.
101
00:07:47,051 --> 00:07:48,969
Quand est-ce qu'il va passer
notre morceau ?
102
00:07:53,349 --> 00:07:56,727
T'es censé me baiser,
pas écouter la radio.
103
00:08:06,237 --> 00:08:07,863
Oui, comme ça.
104
00:08:10,199 --> 00:08:11,200
C'est quoi ce bordel ?
105
00:08:11,867 --> 00:08:12,660
Il est où, Crown ?
106
00:08:12,826 --> 00:08:15,037
Vous êtes qui pour débarquer
dans mon studio ?
107
00:08:15,204 --> 00:08:16,747
C'est à Crown, le studio.
108
00:08:16,914 --> 00:08:17,957
Il est où alors ?
109
00:08:18,207 --> 00:08:19,750
C'est à moi et à Crown.
110
00:08:20,459 --> 00:08:22,002
- Il est pas là.
- Il est où ?
- Il est pas là.
- Il est où ?
111
00:08:22,169 --> 00:08:23,671
Je suis pas sa nounou.
112
00:08:23,837 --> 00:08:24,880
Vous êtes qui, bordel ?
113
00:08:25,047 --> 00:08:27,466
Va te faire foutre.
On fait du biz avec lui.
114
00:08:28,509 --> 00:08:29,843
Les affaires de Crown,
c'est pas...
115
00:08:31,887 --> 00:08:33,138
mes affaires.
116
00:08:34,265 --> 00:08:36,016
Tu partages ce studio avec lui.
117
00:08:36,183 --> 00:08:38,143
Ses affaires sont les tiennes.
118
00:08:38,310 --> 00:08:40,104
Et si on le voit pas vite,
119
00:08:40,563 --> 00:08:42,398
tes affaires deviennent les nôtres.
120
00:08:42,648 --> 00:08:43,899
Ça marche pas comme ça.
121
00:08:44,066 --> 00:08:45,109
Écoute.
122
00:08:45,568 --> 00:08:48,362
On représente Linton Manley.
123
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Ouais, ton frère Crown
124
00:08:50,823 --> 00:08:52,825
lui a emprunté 50 000,
125
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
et il a mis ce studio en gage.
126
00:08:56,912 --> 00:08:59,248
Alors si on n'a pas notre blé
vite fait,
127
00:08:59,415 --> 00:09:01,083
ce studio sera à Linton Manley.
128
00:09:19,810 --> 00:09:21,228
Il faut finir.
129
00:09:25,274 --> 00:09:27,026
Bien. Alors va te faire voir.
130
00:09:31,655 --> 00:09:32,823
Enfoiré de Crown.
131
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Merde...
132
00:09:49,465 --> 00:09:50,549
Oh, merde !
133
00:10:37,221 --> 00:10:38,472
Voilà pour vous.
134
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
La pizza déchire, hein ?
135
00:10:47,231 --> 00:10:48,482
On s'en fout de la pizza.
136
00:10:48,982 --> 00:10:50,401
T'as dit que t'avais un plan.
137
00:10:50,818 --> 00:10:53,278
La nourriture rassemble
les cultures, Capone.
138
00:10:54,029 --> 00:10:56,448
Je crée des ponts
avec du fromage et de la sauce.
139
00:10:56,907 --> 00:10:57,991
Quel cinglé.
140
00:10:58,742 --> 00:11:00,160
T'as un plan ou pas ?
141
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
J'ai une balance,
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,129
dans ton coin.
143
00:11:10,295 --> 00:11:11,505
Je m'en chargerais moi-même,
144
00:11:11,755 --> 00:11:13,424
mais avec ma tronche noire,
145
00:11:13,590 --> 00:11:16,552
les alarmes sonnent
et les gens se barrent en courant.
146
00:11:17,720 --> 00:11:20,222
Alors qu'avec ta tronche
de dentifrice,
147
00:11:20,389 --> 00:11:21,849
t'es pile dans le ton.
148
00:11:23,475 --> 00:11:24,476
Combien ?
149
00:11:26,353 --> 00:11:27,354
Cinq.
150
00:11:30,774 --> 00:11:31,859
Bon, écoute.
151
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Si je le fais,
ça regarde pas ma famille.
152
00:11:36,363 --> 00:11:38,157
OK ? Mon père en saura rien.
153
00:11:39,241 --> 00:11:40,534
C'est comme tu le sens, frère.
154
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
D'accord.
155
00:11:47,249 --> 00:11:48,542
Je vais y réfléchir.
156
00:11:49,960 --> 00:11:52,880
Mais me rappelle pas.
C'est moi qui te trouve.
157
00:11:53,839 --> 00:11:55,883
T'as engouffré le morceau,
mine de rien.
158
00:11:56,049 --> 00:11:59,011
Je te l'ai dit, on se retrouve
sur la mozzarella.
159
00:12:03,098 --> 00:12:04,933
Le caviar, c'est comme le fric.
160
00:12:05,684 --> 00:12:08,520
Ça s'apprend.
Au début, on ne comprend pas.
161
00:12:08,771 --> 00:12:10,814
On ne sait pas
comment ça se savoure.
162
00:12:11,565 --> 00:12:13,567
Mais dès qu'on commence
à comprendre,
163
00:12:13,734 --> 00:12:15,027
on ne peut plus s'en passer.
164
00:12:16,361 --> 00:12:18,572
Pour ce qui est du fric,
j'ai compris.
165
00:12:19,114 --> 00:12:20,783
Mais ce truc-là,
c'est pas mon rayon.
166
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Vous méritez mieux
que ce vieux schnock.
167
00:12:24,578 --> 00:12:27,289
Boris, on laisse les loufiats
déranger les clients ?
168
00:12:27,790 --> 00:12:28,874
Traymont Stinson,
169
00:12:29,124 --> 00:12:30,876
des Stinson de Fort Washington.
des Stinson de Fort Washington.
170
00:12:31,418 --> 00:12:32,461
Vous vous connaissez ?
171
00:12:32,628 --> 00:12:33,754
Associés.
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,297
Traymont, tu m'espionnes ?
173
00:12:35,464 --> 00:12:36,507
D'après mon agenda,
174
00:12:36,757 --> 00:12:37,841
on a rendez-vous plus tard.
175
00:12:38,008 --> 00:12:39,134
Mais c'est chez moi ici.
176
00:12:40,177 --> 00:12:43,472
Traymont brisait des crabes
au marteau à Baltimore,
177
00:12:43,639 --> 00:12:45,265
quand on a commencé ensemble.
178
00:12:45,432 --> 00:12:47,351
C'est moi qui ai civilisé
ce crétin.
179
00:12:47,518 --> 00:12:49,394
J'étais dans le coup
bien avant toi.
180
00:12:50,604 --> 00:12:51,980
C'est moi qui t'ai tout appris.
181
00:12:52,773 --> 00:12:53,899
On se voit au Hilton ?
182
00:12:54,441 --> 00:12:55,943
Au Pierre. J'ai une suite.
183
00:12:56,777 --> 00:12:57,820
Abraham est avec toi ?
184
00:12:57,986 --> 00:13:00,906
Abraham va qu'au Holiday Inn,
ce minable.
185
00:13:01,073 --> 00:13:03,033
Du caviar au salon de thé russe ?
186
00:13:03,659 --> 00:13:04,993
Une suite au Pierre ?
187
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Je te fais gagner trop de fric !
188
00:13:08,831 --> 00:13:10,332
Je gagne mon propre fric.
189
00:13:13,126 --> 00:13:14,795
C'est ce que tu crois.
190
00:13:16,255 --> 00:13:17,256
Maintenant, dégage
191
00:13:17,506 --> 00:13:20,551
et laisse-moi savourer
mon Beluga et ma vodka.
192
00:13:24,513 --> 00:13:25,556
Au plaisir.
193
00:13:30,727 --> 00:13:34,106
Traymont profite de mon distrib
dans le Maryland et à Washington.
Traymont profite de mon distrib
dans le Maryland et à Washington.
194
00:13:34,273 --> 00:13:35,858
Il est rien sans moi, l'enfoiré.
195
00:13:36,817 --> 00:13:38,527
Il a pas l'air d'accord avec ça.
196
00:13:41,071 --> 00:13:42,197
Sans moi...
197
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
il aurait rien à vendre
à part sa mère.
198
00:13:46,743 --> 00:13:50,247
Tu disais pas que l'insubordination
mène à l'insurrection ?
199
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Ou c'était des conneries ?
200
00:14:15,480 --> 00:14:16,607
Je peux entrer ?
201
00:14:34,041 --> 00:14:35,792
Je voulais vous rendre ça.
202
00:14:39,755 --> 00:14:41,214
J'espère qu'il t'a protégé.
203
00:14:41,715 --> 00:14:43,133
Il a fait ce qu'il devait faire.
204
00:14:50,307 --> 00:14:51,642
Elle est où, Corinne ?
205
00:14:53,060 --> 00:14:54,394
Sortie avec ses potes.
206
00:14:56,146 --> 00:14:57,606
Je la verrai plus tard alors.
207
00:14:57,773 --> 00:14:59,399
Contente que tu sois sain et sauf.
208
00:15:00,150 --> 00:15:02,319
Je t'ai passé mon arme, alors...
209
00:15:03,278 --> 00:15:05,238
je me suis sentie
responsable de toi.
210
00:15:06,114 --> 00:15:08,033
Et j'aurais pas pu
me regarder en face
211
00:15:08,283 --> 00:15:09,826
si t'avais été blessé.
212
00:15:11,828 --> 00:15:14,122
Eh bien... ça va super.
213
00:15:18,377 --> 00:15:20,671
T'es bien mieux que super,
mon chéri.
214
00:15:25,717 --> 00:15:27,761
Attendez, attendez... Non.
215
00:15:29,888 --> 00:15:31,807
Vous êtes la mère de Corinne.
216
00:15:33,016 --> 00:15:34,017
Merde.
217
00:15:36,228 --> 00:15:37,813
Je suis une femme...
218
00:15:38,855 --> 00:15:41,024
d'abord et avant tout.
219
00:15:43,068 --> 00:15:44,319
Sérieux ?
220
00:15:53,537 --> 00:15:56,623
"Tu ne coucheras point
avec une femme
221
00:15:56,790 --> 00:15:57,916
"et la fille de cette femme.
222
00:15:59,501 --> 00:16:02,337
"Tu ne prendras point
la sœur de ta femme comme rivale,
223
00:16:02,504 --> 00:16:03,797
"et ne coucheras point
avec elle
224
00:16:04,047 --> 00:16:06,091
"du vivant de ta femme.
225
00:16:06,758 --> 00:16:09,636
"Tu ne coucheras point
avec la femme de ton voisin
226
00:16:09,803 --> 00:16:11,596
"pour te souiller avec elle."
227
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Le chapitre 18 du Lévitique
228
00:16:13,765 --> 00:16:17,394
édicte un ensemble de règles
pour notre chambre à coucher.
229
00:16:17,894 --> 00:16:21,148
Ce ne sont pas des suggestions,
chers frères et sœurs.
230
00:16:22,065 --> 00:16:23,608
Ce sont des ordres,
231
00:16:24,317 --> 00:16:25,485
des décrets,
232
00:16:25,902 --> 00:16:27,112
des commandements.
233
00:16:27,362 --> 00:16:28,864
Quand le Lévitique dit
234
00:16:29,031 --> 00:16:31,950
"Tu ne coucheras point
avec un homme
235
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
"comme avec une femme,
236
00:16:34,286 --> 00:16:35,871
"ce qui est haïssable..."
237
00:16:36,830 --> 00:16:38,081
C'est Dieu qui nous dit
238
00:16:38,248 --> 00:16:40,751
que ces soi-disant
modes de vie alternatifs
239
00:16:40,917 --> 00:16:42,586
dont on nous parle tout le temps,
dont on nous parle tout le temps,
240
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
ne sont rien d'autre
que de la vilenie,
241
00:16:47,591 --> 00:16:52,220
rien d'autre qu'un pur et simple,
suranné et infernal
242
00:16:52,387 --> 00:16:53,472
péché.
243
00:16:55,724 --> 00:16:57,976
Cela n'admet aucune alternative.
244
00:17:12,199 --> 00:17:13,742
Dégagez de là.
245
00:17:16,203 --> 00:17:18,455
Pourquoi ils sont tous
à traîner ici ?
246
00:17:18,622 --> 00:17:20,415
On n'a rien à vendre, là.
247
00:17:23,418 --> 00:17:24,544
Ils sont où ?
248
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
T'as une file de clients
qui attendent leur came
249
00:17:36,181 --> 00:17:37,390
et t'es là à compter ?
250
00:17:39,226 --> 00:17:40,936
Vous avez gagné que ça
aujourd'hui ?
251
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
On a envoyé un sac plein
y a 2 heures.
252
00:17:43,063 --> 00:17:44,648
- Tu fous quoi, Lou ?
- Je gère.
- Tu fous quoi, Lou ?
- Je gère.
253
00:17:45,190 --> 00:17:47,150
Hé, mec, file-moi ça.
254
00:17:48,401 --> 00:17:49,402
Tu prends combien ?
255
00:17:50,320 --> 00:17:52,656
Ça doit faire partie du total,
putain.
256
00:17:52,823 --> 00:17:54,282
Prends pas des biftons
pas comptés.
257
00:17:54,741 --> 00:17:56,493
J'ai tout dans la tête, d'accord ?
258
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Hé, Marvin.
259
00:18:00,122 --> 00:18:02,124
Maintenant qu'il y a
ce Worrell à Newark,
260
00:18:02,290 --> 00:18:03,667
on essaie de tenir les comptes.
261
00:18:03,834 --> 00:18:06,461
Prélever du cash
non comptabilisé comme ça,
262
00:18:06,711 --> 00:18:08,255
ça va nous mettre dans la merde.
263
00:18:19,307 --> 00:18:21,351
Donc, quoi que tu fasses,
264
00:18:21,852 --> 00:18:23,854
n'épouse pas le frère de ton mari.
265
00:18:24,020 --> 00:18:26,231
Et déconne pas
avec la sœur de ta femme.
266
00:18:26,982 --> 00:18:28,108
Pourquoi, t'as une sœur ?
267
00:18:28,483 --> 00:18:29,568
Espèce de bouffon.
268
00:18:30,986 --> 00:18:32,445
Alors, tu me files ton numéro ?
269
00:18:32,821 --> 00:18:34,614
- J'y avais pas pensé.
- Moi, si.
270
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Laisse-moi au moins
t'emmener au ciné.
271
00:18:37,534 --> 00:18:39,244
Je partagerai mon popcorn
avec toi,
272
00:18:39,411 --> 00:18:41,997
un soda, des billes de chocolat ?
273
00:18:42,747 --> 00:18:44,666
On va pas partager un soda.
274
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
On n'en est pas là.
On n'en est pas là.
275
00:18:47,294 --> 00:18:48,628
Non, pas encore.
276
00:18:49,171 --> 00:18:50,255
Mais on y viendra, meuf.
277
00:18:54,050 --> 00:18:56,178
Allez, file-moi ton numéro,
Laverne.
278
00:19:19,618 --> 00:19:20,827
Disparais !
279
00:19:33,757 --> 00:19:34,841
Salut, Garcia.
280
00:19:35,091 --> 00:19:36,218
C'est quoi, ça ?
281
00:19:36,968 --> 00:19:38,303
Son gamin s'est suicidé.
282
00:19:38,720 --> 00:19:40,472
Mais elle refuse d'y croire.
283
00:19:40,639 --> 00:19:42,390
Elle vient au poste chaque semaine.
284
00:19:42,557 --> 00:19:44,976
Elle insiste pour que Peng
ouvre une enquête.
285
00:19:45,560 --> 00:19:48,021
Peng ? Il bossait pas
sur ce suicide.
286
00:19:48,480 --> 00:19:49,856
C'est l'indic de Peng.
C'est l'indic de Peng.
287
00:19:50,607 --> 00:19:51,942
Elle bosse pour lui
depuis un an.
288
00:19:53,485 --> 00:19:55,153
Je croyais que c'était le môme,
l'indic.
289
00:19:55,320 --> 00:19:57,197
Non, elle tient un
tripot clandestin
290
00:19:57,364 --> 00:19:59,658
où elle entend
toutes les infos du quartier.
291
00:20:00,158 --> 00:20:01,952
Peng fait semblant
d'oublier son tripot,
292
00:20:02,118 --> 00:20:03,536
et elle lui dit ce qu'elle entend.
293
00:20:33,942 --> 00:20:34,693
Raq est là ?
294
00:20:41,366 --> 00:20:42,450
Comment tu vas ?
295
00:20:43,743 --> 00:20:44,744
Bien.
296
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Tant mieux.
297
00:20:48,123 --> 00:20:50,500
C'est super. Vraiment super.
298
00:20:53,795 --> 00:20:55,714
Alors dis à ta tante
que je la cherche.
299
00:21:13,398 --> 00:21:15,692
Tu comptais me le dire quand,
pour ta mère ?
300
00:21:20,280 --> 00:21:21,573
Jamais.
301
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
- Qui te l'a dit ?
- Peu importe.
302
00:21:27,245 --> 00:21:29,247
Ce qui compte,
c'est qu'elle est partie.
303
00:21:30,749 --> 00:21:33,168
Elle nous a laissés
et s'est barrée.
304
00:21:34,669 --> 00:21:36,004
Kenya, c'est pas ta mère.
305
00:21:36,629 --> 00:21:39,466
C'est une pouffe qui a laissé
son bébé et s'est cassée.
306
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
Et toi, t'as fait mieux ?
307
00:21:41,718 --> 00:21:43,595
C'est vrai que j'ai merdé.
308
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
Mais j'étais là.
309
00:21:46,681 --> 00:21:48,391
J'étais là et j'ai jamais renoncé.
310
00:21:50,185 --> 00:21:52,103
Laisse-moi faire ma soupe.
311
00:21:52,270 --> 00:21:54,356
Elle a jamais été
là pour toi avant.
Elle a jamais été
là pour toi avant.
312
00:21:55,065 --> 00:21:56,858
Elle sera pas là aujourd'hui.
313
00:22:01,029 --> 00:22:03,615
Kenya s'occupe que de sa gueule.
314
00:22:05,033 --> 00:22:06,618
Elle a toujours été comme ça.
315
00:22:33,561 --> 00:22:34,604
Traymont.
316
00:22:38,525 --> 00:22:40,860
Vous êtes plus mal en point
que tout à l'heure.
317
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Je me suis rétamé
en sortant de la douche.
318
00:22:45,824 --> 00:22:47,992
Pendant que Cartier
rogne sur vos bénefs,
319
00:22:48,159 --> 00:22:49,452
vous prenez un bain.
320
00:22:49,702 --> 00:22:52,122
Je vais être directe,
perdons pas de temps.
321
00:22:52,705 --> 00:22:56,209
Je vous offre plus de boulot
que Cartier sans mal de crâne.
322
00:22:56,793 --> 00:22:58,878
Je vois que vous avez vraiment
mal au crâne.
323
00:23:00,255 --> 00:23:01,923
Mais vous êtes qui, bordel ?
324
00:23:02,632 --> 00:23:05,718
On s'est vus il y a 3 heures
avec du caviar et de la vodka
325
00:23:05,885 --> 00:23:07,595
et vous voulez être mon associée ?
326
00:23:07,762 --> 00:23:10,306
Je vous offre un meilleur matos
à un meilleur prix.
327
00:23:10,473 --> 00:23:12,517
Vous avez pas besoin
d'en savoir plus.
328
00:23:12,684 --> 00:23:14,561
Écoutez,
je suis un homme d'affaires.
329
00:23:14,727 --> 00:23:16,771
Je traite qu'avec les gens
que je connais.
330
00:23:17,439 --> 00:23:18,481
Et je vous connais pas.
331
00:23:20,233 --> 00:23:22,026
Mais j'admets
que vous avez des couilles.
332
00:23:22,986 --> 00:23:24,279
Vous prenez un sacré risque.
333
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
Et si j'allais tout raconter
à Cartier ?
334
00:23:26,614 --> 00:23:27,657
Vous me connaissez pas,
335
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
mais je vous connais.
336
00:23:29,993 --> 00:23:32,370
Et vous en avez marre
de bosser pour Cartier.
337
00:23:33,621 --> 00:23:35,457
Je suis là
en tant que valeur ajoutée.
338
00:23:36,166 --> 00:23:38,209
C'est tout ce qui compte
dans ce business.
339
00:23:38,460 --> 00:23:40,587
Si vous êtes l'homme d'affaires
que vous dites,
340
00:23:40,753 --> 00:23:42,589
vous me contacterez bientôt.
341
00:23:51,389 --> 00:23:54,058
- Ça déchire, chez Gerardi.
- Trop bonne, la pizza.
342
00:23:56,853 --> 00:23:58,313
Parle-moi un peu de tes notes.
343
00:24:00,023 --> 00:24:02,317
Tu m'as cassé, j'avoue.
Bon, écoute...
344
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Les notes, c'est que des notes,
pas vrai ?
345
00:24:06,905 --> 00:24:08,198
Je me contente de suivre.
346
00:24:08,364 --> 00:24:09,491
Les notes dépendent de toi.
347
00:24:10,200 --> 00:24:12,577
Faut bouger dans une direction,
Kanan.
348
00:24:14,162 --> 00:24:17,207
Te donner des objectifs,
les atteindre, les dépasser.
349
00:24:19,083 --> 00:24:20,585
J'ai mes objectifs.
350
00:24:20,752 --> 00:24:23,254
Se faire des meufs,
c'est pas des objectifs.
351
00:24:23,421 --> 00:24:25,590
Je te dis que je me suis donné
une direction.
352
00:24:31,596 --> 00:24:33,806
Bon, à propos de bouger...
353
00:24:33,973 --> 00:24:35,350
c'est pour ça que je t'ai appelé.
354
00:24:37,477 --> 00:24:38,520
On m'offre un poste
355
00:24:38,770 --> 00:24:39,938
en Caroline du Nord.
356
00:24:40,688 --> 00:24:41,731
À Charlotte.
357
00:24:41,898 --> 00:24:44,275
Je serai chargé
de la planification des transports.
358
00:24:48,738 --> 00:24:51,366
Putain, ça a l'air important.
359
00:24:52,075 --> 00:24:54,619
Je ferai que tracer
des parcours de bus,
360
00:24:55,078 --> 00:24:56,579
mais c'est une vraie opportunité.
361
00:24:58,665 --> 00:24:59,791
Alors...
362
00:25:01,334 --> 00:25:02,544
tu vas réussir ?
tu vas réussir ?
363
00:25:03,086 --> 00:25:04,546
Tu te tires du Southside ?
364
00:25:08,508 --> 00:25:11,594
Je sais que c'est plus trop ça
entre ma mère et toi.
365
00:25:13,805 --> 00:25:15,265
On s'entend mieux comme amis.
366
00:25:17,725 --> 00:25:20,019
C'est toi qui vas lui annoncer
que tu pars ?
367
00:25:23,314 --> 00:25:26,568
Ça vaut mieux pour notre amitié
si je pars sans lui dire.
368
00:25:27,068 --> 00:25:28,361
On sait tous les deux que...
369
00:25:28,528 --> 00:25:31,406
tu m'aurais rien dit
si tu voulais pas qu'elle le sache.
370
00:25:35,285 --> 00:25:36,953
T'es trop intelligent.
Ça te perdra.
371
00:25:37,704 --> 00:25:39,080
T'en sais quelque chose.
372
00:26:18,077 --> 00:26:19,412
117 à Central.
373
00:26:20,038 --> 00:26:21,122
Ici Central, j'écoute.
374
00:26:21,289 --> 00:26:22,707
Vérification de plaque, New York.
375
00:26:22,957 --> 00:26:26,336
Sam, Zebra, Victor 378.
376
00:26:43,227 --> 00:26:44,395
SOUS COMPROMIS
377
00:26:45,688 --> 00:26:48,024
Le vendeur est séduit
par votre offre,
378
00:26:48,524 --> 00:26:51,486
mais le syndicat de copropriété
est intransigeant
379
00:26:51,653 --> 00:26:53,112
sur les justificatifs de revenus.
380
00:26:53,363 --> 00:26:56,240
- Je paie cash. Ça suffit pas ?
- Le problème, c'est l'entretien.
381
00:26:56,491 --> 00:26:59,285
Vous devez honorer
les aménagements prescrits.
382
00:26:59,911 --> 00:27:02,705
Des quartiers comme celui-ci
respectent des conventions
383
00:27:02,872 --> 00:27:05,708
qui obligent le propriétaire
à respecter les directives
384
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
de l'entretien du domaine.
de l'entretien du domaine.
385
00:27:07,418 --> 00:27:11,381
Ça va de la hauteur des arbustes
à la tonte régulière de la pelouse.
386
00:27:11,547 --> 00:27:13,841
J'ai une maison de disques
et une tondeuse.
387
00:27:14,008 --> 00:27:15,468
Je leur donne
tout ce qu'ils veulent.
388
00:27:19,472 --> 00:27:20,556
Fait chier.
389
00:27:45,456 --> 00:27:47,083
Permis et papiers du véhicule.
390
00:27:47,250 --> 00:27:48,584
Mon permis est dans ma poche
391
00:27:48,751 --> 00:27:50,461
et les papiers
dans la boîte à gants.
392
00:27:51,254 --> 00:27:52,338
Allez-y.
393
00:28:03,766 --> 00:28:04,976
Qu'est-ce que j'ai fait ?
394
00:28:05,435 --> 00:28:06,436
Je sais pas encore.
395
00:28:07,145 --> 00:28:10,481
Ça me paraît anticonstitutionnel,
mais guère inhabituel.
Ça me paraît anticonstitutionnel,
mais guère inhabituel.
396
00:28:10,648 --> 00:28:13,401
Vous avez été arrêté à un barrage
dans South Jamaica
397
00:28:13,568 --> 00:28:15,236
la nuit où on a tiré
sur un policier.
398
00:28:16,904 --> 00:28:18,865
- Vous y faisiez quoi ?
- Sérieux ?
399
00:28:19,031 --> 00:28:21,451
Vous me contrôlez pour ça ?
Ils arrêtaient tout le monde.
400
00:28:21,701 --> 00:28:23,035
Pourquoi vous étiez là ?
401
00:28:23,202 --> 00:28:24,996
Merde, je m'en souviens même pas.
402
00:28:26,414 --> 00:28:28,332
Je devais chercher de l'essence.
403
00:28:28,583 --> 00:28:29,876
J'avais amené un ami à l'aéroport.
404
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
D'où vous connaissez Kanan Stark ?
405
00:28:32,211 --> 00:28:34,255
Et vous,
vous le connaissez comment ?
406
00:28:34,505 --> 00:28:36,257
C'est moi qui pose les questions.
407
00:28:39,927 --> 00:28:42,221
Kanan faisait partie
de mes étudiants,
408
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
dans un de mes cours
à l'université.
409
00:28:44,390 --> 00:28:45,433
Il est au lycée.
410
00:28:45,600 --> 00:28:48,352
C'était un cours du soir.
Vous en savez long sur lui.
411
00:28:48,519 --> 00:28:50,354
Vous avez une relation
avec sa mère ?
412
00:28:50,605 --> 00:28:51,814
Vous m'arrêtez ou quoi ?
413
00:28:51,981 --> 00:28:54,567
Vos questions me semblent
très indiscrètes.
414
00:28:55,151 --> 00:28:56,986
Ça me met mal à l'aise
d'y répondre.
415
00:28:57,153 --> 00:29:00,114
- Vous connaissez le père de
Kanan ? - Je réponds plus.
416
00:29:00,281 --> 00:29:02,074
Collez-moi une prune
si vous voulez,
417
00:29:02,241 --> 00:29:04,494
mais j'arrête de vous répondre.
418
00:29:06,788 --> 00:29:07,789
Attendez ici.
419
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
J'irais où si tu gardes
mes papiers ?
J'irais où si tu gardes
mes papiers ?
420
00:29:25,431 --> 00:29:26,432
Vous désirez ?
421
00:29:27,016 --> 00:29:28,142
Faudrait me réparer ça.
422
00:29:28,309 --> 00:29:29,769
D'accord, voyons...
423
00:29:32,021 --> 00:29:34,148
Il faudra que je la rembobine,
424
00:29:34,398 --> 00:29:36,484
que je démêle la bande
pour la réenregistrer.
425
00:29:36,984 --> 00:29:38,402
- C'est combien ?
- 20 dollars.
426
00:29:46,619 --> 00:29:48,996
Très bien. Ce sera prêt demain.
427
00:29:52,458 --> 00:29:55,086
C'est plus grand que Miami
et Jersey.
428
00:29:55,753 --> 00:29:58,840
Mais sache que je pense à toi
et tout.
429
00:29:59,465 --> 00:30:00,883
Mais je suis super occupé.
430
00:30:01,050 --> 00:30:03,261
Faut que je retourne bosser,
d'ac ?
431
00:30:03,427 --> 00:30:05,179
On se voit plus tard, bébé.
432
00:30:07,598 --> 00:30:09,809
L'amour, toujours l'amour.
433
00:30:10,351 --> 00:30:11,561
Ça donne quoi, mon chou ?
434
00:30:12,603 --> 00:30:16,107
Tu vois, je pige pas pourquoi
ils crachent sur le New Jersey.
Tu vois, je pige pas pourquoi
ils crachent sur le New Jersey.
435
00:30:16,440 --> 00:30:17,859
Moi, ça me plaît ici.
436
00:30:18,359 --> 00:30:20,236
C'est un peu comme des vacances.
437
00:30:21,028 --> 00:30:22,613
Des congés payés même !
438
00:30:24,073 --> 00:30:26,826
T'as prévenu Raquel
du déménagement de l'équipe ?
439
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
Écoute, Raquel,
c'est qu'une investisseuse.
440
00:30:32,915 --> 00:30:35,167
Ici, on pense par nous-mêmes.
441
00:30:35,960 --> 00:30:37,211
Elle voit ça différemment.
442
00:30:38,254 --> 00:30:40,381
Je me fous de sa façon de voir.
443
00:30:40,548 --> 00:30:42,174
Tu devrais en faire autant.
444
00:30:42,800 --> 00:30:44,093
Réfléchis deux secondes.
445
00:30:44,760 --> 00:30:47,638
Pourquoi elle t'a viré des 40s
pour t'envoyer ici ?
446
00:30:48,806 --> 00:30:50,558
Raq est tout sauf stupide.
447
00:30:50,725 --> 00:30:53,269
Elle regroupe ses problèmes
au même endroit.
448
00:30:53,436 --> 00:30:56,022
Toi et moi, on est ses problèmes.
449
00:30:56,397 --> 00:30:57,732
Elle attend le moment
450
00:30:57,899 --> 00:31:00,526
où elle saura quoi faire de nous,
mon pote.
451
00:31:00,693 --> 00:31:01,736
Pigé ?
452
00:31:01,903 --> 00:31:04,530
C'est pour ça qu'on va monter
nos propres plans.
453
00:31:04,697 --> 00:31:07,033
Je veux plus qu'on me dégage
comme ça.
454
00:31:07,199 --> 00:31:08,743
Et toi non plus, mon pote.
455
00:31:15,374 --> 00:31:16,542
Marco !
456
00:31:17,376 --> 00:31:20,338
Déboule pas comme ça devant nous.
Ça va pas ou quoi ?
457
00:31:20,755 --> 00:31:22,840
On est des gangsters, mon chou !
458
00:31:23,007 --> 00:31:24,884
Joyeux Noël. C'est pour toi.
459
00:31:27,053 --> 00:31:28,179
Pas mal !
460
00:31:28,679 --> 00:31:30,181
Tu déchires par ici, hein ?
461
00:31:30,348 --> 00:31:32,642
Attends, on a encore rien déchiré.
462
00:31:33,267 --> 00:31:35,227
On prend encore nos marques.
463
00:31:35,478 --> 00:31:38,314
Ils sont en sursis,
les enfoirés du New Jersey.
464
00:31:38,522 --> 00:31:40,900
Tu sais quoi sur le frère aîné ?
465
00:31:41,567 --> 00:31:44,445
Martin, ou Marvin...
466
00:31:44,612 --> 00:31:45,947
Bref, on se fout de son nom.
467
00:31:46,614 --> 00:31:47,823
Je l'emmerde, Marvin.
468
00:31:47,990 --> 00:31:50,159
Il veut qu'on bosse ensemble.
469
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
Il est réglo sur la tune ?
470
00:31:52,828 --> 00:31:54,163
D'après ce que je sais,
471
00:31:54,330 --> 00:31:55,831
Marvin paie ce qu'il doit.
472
00:31:56,290 --> 00:31:58,334
Vous allez faire quoi ensemble ?
473
00:31:58,501 --> 00:32:01,879
Il veut que je m'occupe
d'un petit problème qu'il a ici.
474
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Pas de quoi casser des briques.
475
00:32:04,006 --> 00:32:05,675
- Pigé.
- Ça roule.
476
00:32:06,550 --> 00:32:07,760
Je vous retrouve plus tard.
477
00:32:08,260 --> 00:32:09,303
Ça marche.
478
00:32:16,686 --> 00:32:18,688
Ces deux-là qui bossent ensemble ?
479
00:32:18,854 --> 00:32:21,190
Planquez les femmes et les enfants.
Planquez les femmes et les enfants.
480
00:32:30,116 --> 00:32:33,411
Si on apprend que je t'ai montré
ça, je suis au chômage.
481
00:32:33,577 --> 00:32:35,413
Tous ceux-là, c'est ses indics ?
482
00:32:36,122 --> 00:32:37,456
Pour garder la confidentialité,
483
00:32:37,623 --> 00:32:40,126
chaque indic
a un numéro d'identification
484
00:32:40,292 --> 00:32:42,336
et on précise son âge et son sexe.
485
00:32:42,503 --> 00:32:44,505
Howard avait une indic de 17 ans
486
00:32:44,755 --> 00:32:45,756
dans les années 70 ?
487
00:32:45,923 --> 00:32:47,258
C'est ce qui est écrit.
488
00:32:48,134 --> 00:32:49,176
Tu parleras à ton pote
489
00:32:49,427 --> 00:32:51,012
pour mon neveu
et son vol à l'étalage ?
490
00:32:51,554 --> 00:32:52,888
Bien sûr, je m'en occupe.
491
00:32:57,685 --> 00:33:00,980
Ma cousine Juliana
est toujours mécontente
492
00:33:01,147 --> 00:33:03,774
que vous travailliez
avec le même homme
493
00:33:03,941 --> 00:33:05,359
qui l'avait prise en otage.
494
00:33:05,526 --> 00:33:06,777
Oui, je sais.
495
00:33:07,695 --> 00:33:09,030
Je lui en veux pas.
496
00:33:09,196 --> 00:33:10,406
Ça paraît pas juste.
497
00:33:10,990 --> 00:33:12,241
Et à moi non plus.
498
00:33:13,492 --> 00:33:16,120
J'ai pas confiance en Unique.
Ça changera pas.
499
00:33:16,454 --> 00:33:19,081
Il aiguise le couteau
qu'il veut me planter dans le dos.
500
00:33:19,248 --> 00:33:20,875
Mais je l'utilise dans un but.
501
00:33:21,042 --> 00:33:23,669
C'est mon prix à payer
pour m'emparer du Jersey.
C'est mon prix à payer
pour m'emparer du Jersey.
502
00:33:24,336 --> 00:33:25,588
Le New Jersey.
503
00:33:26,297 --> 00:33:27,882
Le New Jersey, c'est...
504
00:33:28,340 --> 00:33:29,592
comment vous dites, déjà ?
505
00:33:30,009 --> 00:33:31,052
Du menu fretin.
506
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
Trop de problèmes
pour pas grand-chose.
507
00:33:33,596 --> 00:33:34,847
Non, parce qu'on démontre,
508
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
en posant nos jalons,
509
00:33:37,016 --> 00:33:40,061
qu'on peut s'exporter du Southside
et s'installer partout.
510
00:33:40,728 --> 00:33:42,813
En plus, si j'abandonnais
le New Jersey,
511
00:33:42,980 --> 00:33:44,190
je passerais pour une faible,
512
00:33:44,356 --> 00:33:46,025
et je peux pas me le permettre,
513
00:33:46,192 --> 00:33:48,903
surtout dans une période
d'expansion.
514
00:33:49,570 --> 00:33:50,571
Écoutez,
515
00:33:51,405 --> 00:33:53,491
je veux pas vendre
la peau de l'ours,
516
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
mais je vais nous brancher
sur un réseau
517
00:33:55,826 --> 00:33:57,411
qui nous emmènera
au Maryland et à D.C.
518
00:33:58,370 --> 00:34:00,331
On va bientôt se faire la côte Est.
519
00:34:00,498 --> 00:34:03,667
Vous avez pas besoin d'Unique
pour monter votre business.
520
00:34:03,834 --> 00:34:06,337
On va s'occuper d'Unique,
Juliana.
521
00:34:06,962 --> 00:34:08,714
Mais faut le faire intelligemment
522
00:34:09,298 --> 00:34:11,300
et pas se laisser dominer
par nos émotions.
523
00:34:20,935 --> 00:34:23,145
Tenez-nous au courant
de votre expansion.
524
00:34:46,335 --> 00:34:48,712
Elle dîne avec une espèce
de Mexicain
525
00:34:48,879 --> 00:34:49,880
et une autre pétasse.
526
00:34:50,047 --> 00:34:51,298
Ça m'a pas l'air bon.
527
00:34:52,174 --> 00:34:53,676
J'ai jamais vu ce type,
528
00:34:53,843 --> 00:34:55,970
mais j'imagine bien
d'où il tient sa tune.
529
00:34:56,137 --> 00:34:59,306
Moi, j'en ai à revendre,
de l'imagination, Abraham.
530
00:35:00,349 --> 00:35:03,978
Alors on va se démerder
pour tout savoir sur ce petit
monde.
531
00:35:29,670 --> 00:35:30,421
Ça va pas ?
532
00:35:34,216 --> 00:35:36,343
Linton veut qu'on soit sûrs
533
00:35:36,594 --> 00:35:39,722
que toi et Crown,
vous pigez qu'il y a urgence.
534
00:35:39,972 --> 00:35:41,932
Et vu que Crown est pas là...
535
00:36:25,226 --> 00:36:27,436
Je sais que ça n'a pas toujours
été facile,
536
00:36:27,603 --> 00:36:29,605
et pas toujours très amusant,
537
00:36:29,939 --> 00:36:32,358
mais ça en valait la peine,
538
00:36:32,524 --> 00:36:33,817
et pas seulement pour vous.
539
00:36:33,984 --> 00:36:35,861
J'ai beaucoup appris
aussi, alors...
540
00:36:36,028 --> 00:36:37,112
merci à vous.
541
00:36:37,738 --> 00:36:40,241
Je suis là en cas de besoin,
alors...
542
00:36:40,908 --> 00:36:42,743
n'hésitez pas à me contacter.
543
00:36:44,495 --> 00:36:46,747
À vous tous, félicitations !
544
00:36:47,206 --> 00:36:48,207
Santé !
545
00:36:51,377 --> 00:36:52,378
À la tienne, Marvin.
546
00:36:55,130 --> 00:36:56,590
À la tienne, Gerald.
547
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
- On a réussi.
- Et comment !
548
00:36:58,968 --> 00:37:00,803
Je voulais vraiment
te casser la gueule
549
00:37:00,970 --> 00:37:02,638
le jour où t'as dit
que tu m'ignorais.
550
00:37:02,888 --> 00:37:03,889
Je sais !
551
00:37:04,056 --> 00:37:06,433
M. Propre avait perdu les pédales
ce jour-là.
552
00:37:06,892 --> 00:37:08,644
On a beaucoup appris
tous les deux ici.
553
00:37:09,228 --> 00:37:10,312
T'as raison, G.
554
00:37:10,479 --> 00:37:11,689
Entre nous,
555
00:37:11,855 --> 00:37:16,277
je crois qu'un chauve comme toi
a raison d'avoir les nerfs,
556
00:37:16,527 --> 00:37:18,445
parce que c'est injuste !
557
00:37:18,654 --> 00:37:20,614
Ta calvitie,
c'est tout sauf un scoop,
558
00:37:20,864 --> 00:37:23,158
on sait que ça reviendra jamais !
559
00:37:25,411 --> 00:37:27,037
Dites, Marvin...
560
00:37:31,959 --> 00:37:33,085
Alors...
Alors...
561
00:37:33,669 --> 00:37:34,670
vous avez réussi.
562
00:37:34,920 --> 00:37:36,255
Ouais, je crois.
563
00:37:37,756 --> 00:37:38,799
Je suis fière de vous.
564
00:37:39,883 --> 00:37:41,093
Je suis fier de moi aussi.
565
00:37:41,260 --> 00:37:42,720
C'est mon premier diplôme
566
00:37:42,886 --> 00:37:45,014
depuis ma ceinture d'or en kung-fu.
567
00:37:52,313 --> 00:37:54,356
Voilà mon numéro.
568
00:37:55,983 --> 00:37:57,735
J'espère qu'on gardera le contact.
569
00:37:58,444 --> 00:38:00,404
J'aimerais avoir de vos nouvelles.
570
00:38:03,657 --> 00:38:05,284
J'aimerais vous en donner.
571
00:38:11,582 --> 00:38:14,209
C'est un bon boulot,
et ça court pas les rues.
572
00:38:16,420 --> 00:38:17,463
Alors tu pars ?
573
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Je pouvais pas dire non.
574
00:38:21,884 --> 00:38:23,594
Tu peux toujours dire non.
575
00:38:24,136 --> 00:38:25,804
Tu m'as dit non plein de fois.
576
00:38:26,305 --> 00:38:28,307
Quand est-ce que
je t'ai déjà dit non ?
577
00:38:29,767 --> 00:38:30,976
Peu importe.
578
00:38:31,518 --> 00:38:32,519
Donc, tu pars.
579
00:38:36,023 --> 00:38:37,149
Bonne chance.
580
00:38:38,400 --> 00:38:40,903
Sincèrement,
je te souhaite le meilleur.
581
00:38:42,404 --> 00:38:43,906
Merci, ça me touche.
582
00:38:45,491 --> 00:38:47,242
Je te souhaite la même chose.
583
00:38:53,916 --> 00:38:57,419
Y a cette flic blanche
qui m'a arrêté hier.
584
00:38:57,961 --> 00:38:59,922
Elle m'a posé plein de questions
sur Kanan
585
00:39:00,089 --> 00:39:01,715
et la nuit où je l'ai emmené
dans le Sud.
586
00:39:01,965 --> 00:39:04,343
Elle m'a même interrogé
sur le père de Kanan.
587
00:39:04,510 --> 00:39:05,636
Et tu lui as dit quoi ?
588
00:39:06,136 --> 00:39:08,222
- Rien.
- C'est quoi, rien ?
589
00:39:08,472 --> 00:39:11,308
Ta conception du "rien"
est différente de la mienne.
590
00:39:11,809 --> 00:39:13,519
Tes secrets sont bien gardés
avec moi.
591
00:39:13,811 --> 00:39:15,229
J'ai aucun secret.
592
00:39:21,777 --> 00:39:23,404
Prends soin de toi, Raquel.
593
00:40:05,237 --> 00:40:08,031
J'ai pas l'air beaucoup plus
vieille que toi, non ?
594
00:40:10,451 --> 00:40:13,579
Je t'ai prise pour la sœur
de Corinne la première fois.
595
00:40:17,207 --> 00:40:19,543
Tout le monde me croit plus jeune
que je le suis.
596
00:40:21,503 --> 00:40:23,005
Je suis jeune de cœur.
597
00:40:24,381 --> 00:40:26,800
Alors t'as pile le
bon âge pour moi.
598
00:40:35,893 --> 00:40:37,019
Maman, ce lait est encore bon ?
599
00:40:38,437 --> 00:40:39,688
Merde, Corinne !
600
00:40:40,481 --> 00:40:41,523
Kanan ?
601
00:40:41,773 --> 00:40:43,317
Je peux tout expliquer.
602
00:40:43,567 --> 00:40:45,694
- Ça vient juste d'arriver.
- Sale pute !
603
00:40:45,861 --> 00:40:48,572
Une fille doit apprendre
à garder son mec.
604
00:40:49,907 --> 00:40:50,908
Va te faire foutre !
605
00:40:52,201 --> 00:40:53,702
Corinne ! Merde...
606
00:40:53,869 --> 00:40:55,078
Attends, Corinne !
607
00:40:55,245 --> 00:40:56,330
Laisse-la, chéri.
608
00:40:56,955 --> 00:40:58,123
Elle s'en remettra.
609
00:40:58,290 --> 00:40:59,291
Elle est entrée
610
00:40:59,458 --> 00:41:01,376
et elle a vu son copain
au lit avec sa mère.
611
00:41:01,543 --> 00:41:03,295
Comment elle va s'en remettre ?
612
00:41:03,545 --> 00:41:05,047
Toutes les filles passent par là.
613
00:41:05,255 --> 00:41:08,342
Toutes ? Alors pour toi,
c'est normal, putain ?
614
00:41:08,509 --> 00:41:10,093
Y a quoi de normal là-dedans ?
615
00:41:10,260 --> 00:41:11,553
Tu veux de la normalité ?
616
00:41:13,555 --> 00:41:15,349
Qui a envie de normalité ?
617
00:41:26,568 --> 00:41:29,071
T'es sûr que ce Crown Camacho
est hors circuit ?
618
00:41:30,197 --> 00:41:32,991
Parce que Linton Manley
est pas du genre à faire joujou.
619
00:41:35,661 --> 00:41:38,497
Crown Camacho
ne signera plus de chèques.
620
00:41:39,289 --> 00:41:41,542
Et ta sœur ne va pas t'aider ?
621
00:41:42,751 --> 00:41:45,128
Je laisserai pas Raq
se mêler de ce label.
622
00:41:45,295 --> 00:41:47,005
Alors je fais appel à toi.
623
00:41:47,172 --> 00:41:49,091
Tu piges ce que je fais
avec la musique.
624
00:41:49,591 --> 00:41:51,176
Tu as du talent.
625
00:41:51,343 --> 00:41:54,263
Jusqu'à quel point,
je ne saurais le dire.
626
00:41:54,721 --> 00:41:56,181
Certes, tu as un don.
627
00:41:57,891 --> 00:41:59,560
Mais là, c'est du business.
628
00:42:00,185 --> 00:42:01,728
Et le business se fait pas
avec un don.
629
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
T'as qu'à prendre des intérêts.
630
00:42:05,190 --> 00:42:06,692
Donne-moi une échéance.
631
00:42:07,276 --> 00:42:08,986
Je te rembourserai tout.
632
00:42:11,947 --> 00:42:16,118
Dans l'hypothèse où Crown Camacho
ne dansera jamais plus,
633
00:42:17,244 --> 00:42:19,496
que deviennent ses parts
dans le label ?
634
00:42:20,789 --> 00:42:22,499
Si je file de l'argent de poche
à sa mère,
635
00:42:22,666 --> 00:42:23,792
tout me revient.
636
00:42:26,712 --> 00:42:28,589
Je veux la moitié de sa moitié.
637
00:42:32,968 --> 00:42:35,095
Ta participation
restera majoritaire.
638
00:42:36,638 --> 00:42:38,557
Je serai un partenaire de l'ombre.
639
00:42:40,892 --> 00:42:43,145
Tu as besoin de mon aide
pour Linton.
640
00:42:44,521 --> 00:42:46,064
Mon aide n'est pas gratuite.
Mon aide n'est pas gratuite.
641
00:42:47,190 --> 00:42:49,985
La crise de l'un
est une chance pour l'autre.
642
00:42:50,569 --> 00:42:53,196
Personne ne le sait
mieux que toi, Lou.
643
00:43:06,293 --> 00:43:07,377
Mon associé.
644
00:43:20,057 --> 00:43:21,350
C'est celle-ci.
645
00:43:23,268 --> 00:43:24,561
On entre et on sort.
646
00:43:25,896 --> 00:43:28,023
Propre, sans bruit.
647
00:43:28,190 --> 00:43:29,733
Et fais pas de conneries.
648
00:43:30,692 --> 00:43:32,736
C'est bon, j'ai tourné la page,
649
00:43:32,944 --> 00:43:35,822
après le merdier des Catskills,
vous verrez, ton père et toi.
650
00:43:36,073 --> 00:43:37,199
Écoute-moi bien.
651
00:43:37,616 --> 00:43:39,534
Mon père a rien à voir là-dedans.
652
00:43:39,701 --> 00:43:41,703
C'est mon coup, pas le sien.
653
00:43:41,870 --> 00:43:44,289
Et il doit jamais rien en savoir,
pigé ?
654
00:43:46,458 --> 00:43:48,085
Ouais, reçu 5 sur 5.
Ouais, reçu 5 sur 5.
655
00:43:52,172 --> 00:43:53,173
C'est parti.
656
00:44:00,722 --> 00:44:04,726
Ce film dit qu'il faut pas engager
de baby-sitter plus belle que toi.
657
00:44:06,144 --> 00:44:08,021
Heureusement,
elle avait ce Black
658
00:44:08,188 --> 00:44:10,941
qui voulait protéger
les Blanches et leurs mômes.
659
00:44:12,401 --> 00:44:13,443
À sa place,
660
00:44:13,610 --> 00:44:15,987
j'aurais laissé la vieille
tout foutre en l'air.
661
00:44:16,154 --> 00:44:18,532
T'as vu comment
ils ont balancé le mec !
662
00:44:18,699 --> 00:44:19,783
Ouais, putain.
663
00:44:21,410 --> 00:44:23,954
Il avait des petites culottes
dans sa boîte à outils.
664
00:44:25,497 --> 00:44:27,541
C'est elle
qui les avait mises là, mais...
665
00:44:27,708 --> 00:44:30,001
Ces stupides Blancs
sont faits l'un pour l'autre.
666
00:44:33,797 --> 00:44:35,298
C'était sympa, Laverne.
667
00:44:36,425 --> 00:44:37,759
T'es vraiment sympa.
668
00:44:38,593 --> 00:44:40,178
T'es sympa aussi.
669
00:45:01,074 --> 00:45:02,868
On se refera ça
un de ces quatre.
670
00:45:04,619 --> 00:45:05,662
Ça roule.
671
00:45:10,250 --> 00:45:12,002
Et quand on aura des enfants,
672
00:45:12,169 --> 00:45:14,296
on prendra pas
de baby-sitter blanche chtarbée.
673
00:45:15,005 --> 00:45:16,131
Tu m'étonnes.
674
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
Bon sang, mon chéri.
675
00:46:03,178 --> 00:46:04,221
Alors là...
676
00:46:05,347 --> 00:46:06,973
Si j'avais su
677
00:46:07,140 --> 00:46:09,351
que les dentistes
baisaient aussi bien,
678
00:46:09,518 --> 00:46:11,895
j'aurais fait détartrer mes dents
plus souvent.
679
00:46:12,145 --> 00:46:14,856
Notre boulot,
c'est d'être attentifs aux détails.
680
00:46:15,023 --> 00:46:16,441
Ça peut être utile parfois.
681
00:46:25,116 --> 00:46:26,117
Je t'aime, chéri.
682
00:46:27,619 --> 00:46:28,537
Je t'aime aussi.
683
00:46:33,458 --> 00:46:34,501
Je reviens.
684
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Ne bouge pas.
685
00:46:45,595 --> 00:46:46,721
Je vais nulle part.
686
00:47:11,413 --> 00:47:12,789
Flingue-le, Dom !
687
00:47:12,956 --> 00:47:14,040
Marco !
688
00:47:21,715 --> 00:47:22,883
Merde !
689
00:47:36,313 --> 00:47:37,314
Toni !
690
00:47:43,403 --> 00:47:44,446
Toni...
691
00:47:48,783 --> 00:47:49,951
Au secours !
692
00:47:50,994 --> 00:47:52,037
Au secours !
693
00:47:58,877 --> 00:48:01,796
Ta salope de flic blanche,
c'est un problème.
694
00:48:02,213 --> 00:48:05,091
Elle a arrêté un de mes amis,
l'a questionné sur Kanan,
695
00:48:05,258 --> 00:48:07,677
son père,
et ce qui t'est arrivé dans le
parc.
696
00:48:08,386 --> 00:48:09,554
Burke est un chien enragé.
697
00:48:09,721 --> 00:48:12,682
Ça sera mauvais pour nous
si elle fait deux plus deux.
698
00:48:12,849 --> 00:48:15,477
Deux plus deux,
c'est trop de calculs pour elle.
699
00:48:15,644 --> 00:48:16,645
Elle va se calmer.
700
00:48:17,062 --> 00:48:18,438
Et ton copain ?
701
00:48:19,064 --> 00:48:20,899
Il en sait assez
pour poser problème ?
702
00:48:21,066 --> 00:48:22,651
Non, il pige pas ce qu'il sait.
703
00:48:27,072 --> 00:48:28,531
C'est donc un problème.
704
00:48:32,494 --> 00:48:34,412
Kanan t'a dit
que j'ai fait sortir son pote ?
705
00:48:35,288 --> 00:48:37,123
Figueroa, le môme portoricain.
706
00:48:38,708 --> 00:48:41,169
J'ai su qu'il était sorti,
mais pas que c'était toi.
707
00:48:41,336 --> 00:48:42,837
Le fiston est venu me voir.
708
00:48:43,171 --> 00:48:46,383
Le Portoricain avait un sac
bourré d'argent de la drogue.
709
00:48:47,258 --> 00:48:48,927
J'ai compris que c'était à toi.
710
00:48:50,679 --> 00:48:53,181
Si tu continues à mettre Kanan
en ligne de mire,
711
00:48:53,348 --> 00:48:55,058
il finira par se prendre une balle.
712
00:48:55,976 --> 00:48:57,644
Occupe-toi de tes affaires.
713
00:48:57,978 --> 00:48:59,312
Je m'occupe des miennes.
714
00:48:59,479 --> 00:49:00,605
À propos de tes affaires,
À propos de tes affaires,
715
00:49:00,772 --> 00:49:03,274
j'ai su que le borgne
était pas une balance.
716
00:49:05,527 --> 00:49:06,820
C'est de ma faute.
717
00:49:07,821 --> 00:49:10,532
Sa mère croit pas
qu'il s'est donné la mort.
718
00:49:11,157 --> 00:49:12,617
Tu m'as dit que Scrap
était une balance.
719
00:49:12,784 --> 00:49:14,244
Je sais ce que je t'ai dit.
720
00:49:14,619 --> 00:49:15,870
J'ai fait une erreur.
721
00:49:16,287 --> 00:49:19,082
Ça arrive, avec tous ces menteurs
et ces criminels.
722
00:49:19,541 --> 00:49:22,502
Tu feras quoi quand Kanan
verra tes mensonges et tes erreurs
?
723
00:49:39,185 --> 00:49:41,354
Tu es venue te coucher hier soir ?
724
00:49:42,022 --> 00:49:45,233
Je sais où ce merdier commence,
mais pas où ça finit.
725
00:49:45,859 --> 00:49:48,111
Les chiffres disent tout.
Raquel Thomas ?
726
00:49:49,070 --> 00:49:51,573
C'était l'indic de Howard
quand elle avait 16 ans,
727
00:49:51,740 --> 00:49:54,200
au moment où elle est
tombée enceinte de son fils.
728
00:49:54,659 --> 00:49:58,204
Howard, lui, a un fils ado
et s'intéresse à Kanan Stark.
729
00:49:58,371 --> 00:50:01,166
Howard a couché avec Raquel
quand elle était mineure.
730
00:50:01,332 --> 00:50:02,625
Kanan Stark est son fils.
731
00:50:03,084 --> 00:50:05,086
Tu tires des conclusions hâtives,
Shannon.
732
00:50:05,253 --> 00:50:08,506
Je vois pas le lien avec la nuit
où on lui a tiré dessus.
733
00:50:09,507 --> 00:50:11,968
Faut que tu laisses tomber
cette affaire.
734
00:50:13,136 --> 00:50:15,180
J'enquête sur une fusillade
contre un flic.
735
00:50:15,346 --> 00:50:19,059
Tu n'enquêtes pas sur la fusillade,
mais sur le flic.
736
00:50:20,185 --> 00:50:22,228
On dirait que tu es
aux Affaires internes.
737
00:50:22,395 --> 00:50:24,773
Et personne n'aime
les Affaires internes.
738
00:50:33,323 --> 00:50:34,157
Bon, écoute...
739
00:50:34,324 --> 00:50:37,285
Ma mère est tombée ce matin.
Je dois y aller.
740
00:51:06,815 --> 00:51:07,899
Mme Thomas ?
741
00:51:09,734 --> 00:51:12,695
Je suis Corinne Ashford,
une amie de Kanan.
742
00:51:12,862 --> 00:51:14,280
Je dois vous dire un truc.
743
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
James Bingham ?
744
00:52:13,506 --> 00:52:15,133
Je suis le Lt Malcolm Howard.
745
00:52:15,300 --> 00:52:17,510
Je dois vous parler
du Lt Shannon Burke.
746
00:52:20,263 --> 00:52:22,182
Vous avez vu qui a déposé ça ?
747
00:52:27,979 --> 00:52:29,480
Bon, euh... entrez.
748
00:53:28,539 --> 00:53:29,540
Elle...
749
00:53:31,376 --> 00:53:33,378
Elle a rien fait pour mériter ça.
750
00:53:34,379 --> 00:53:35,505
Ça n'a aucun sens...
751
00:53:51,437 --> 00:53:54,190
Se faire la belle proprement,
ça n'existe pas.
752
00:53:54,524 --> 00:53:55,900
Pas dans la vraie vie
753
00:53:56,276 --> 00:53:58,486
et sûrement pas
dans cette putain de vie.
754
00:54:00,571 --> 00:54:03,157
Tu peux surveiller les malfrats
dans ton rétro,
755
00:54:03,616 --> 00:54:05,618
peut-être même échapper à la loi,
756
00:54:07,370 --> 00:54:09,539
mais tu seras jamais
vraiment à l'abri.
757
00:54:10,999 --> 00:54:13,001
Même si tu es
le plus rapide du monde,
758
00:54:13,167 --> 00:54:15,128
même si tu vas
le plus loin possible,
même si tu vas
le plus loin possible,
759
00:54:15,878 --> 00:54:18,172
les problèmes
te rattraperont toujours.
760
00:54:36,858 --> 00:54:38,276
Et quand ils te rattraperont,
761
00:54:38,985 --> 00:54:40,903
tu le verras pas tout de suite.
762
00:54:42,238 --> 00:54:45,158
Ils te tomberont dessus
quand tu regarderas ailleurs.
763
00:54:45,450 --> 00:54:46,993
Et quand tu t'en rendras compte,
764
00:54:47,910 --> 00:54:49,412
ce sera trop tard.
765
00:56:06,155 --> 00:56:07,657
Adaptation
Martin Djidou
55875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.