Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,987
PERRY MASON
2
00:00:14,990 --> 00:00:18,323
U glavnoj ulozi
3
00:00:26,217 --> 00:00:32,728
Slu�aj ledenih ruku
4
00:00:35,333 --> 00:00:38,666
Ostale uloge
5
00:01:23,147 --> 00:01:26,667
Dough Boy? -Da! To je konj!
6
00:01:26,987 --> 00:01:32,622
Konj? Pa da. -Tr�i danas u 4. utrci i
ovo su listi�i za njegovu pobjedu.
7
00:01:32,747 --> 00:01:37,227
�elim da samo... -Samo �as,
g�ice... -Smith. Nancy Smith.
8
00:01:38,187 --> 00:01:40,437
G�ica Smith, naravno.
9
00:01:40,907 --> 00:01:43,822
Listi�e ste trebali
kupiti na trka�oj stazi.
10
00:01:43,947 --> 00:01:48,582
�alteri su otvoreni tek pola sata
prije utrke. -�elim da �uvate listi�e.
11
00:01:48,707 --> 00:01:53,159
Ako Dough Boy pobijedi...
-Za�to niste ostali da sami vidite?
12
00:01:53,284 --> 00:01:55,693
Ne morate sve znati.
13
00:01:55,818 --> 00:02:00,735
Ako Dough Boy pobijedi, �elim
da sutra pokupite moj dobitak.
14
00:02:01,752 --> 00:02:04,952
Spremna sam vam platiti.
15
00:02:06,552 --> 00:02:08,802
Je li 27 dolara dovoljno?
16
00:02:09,592 --> 00:02:13,272
Za nekoga tko baca ovoliko novca,
17
00:02:13,592 --> 00:02:18,552
i to na konja... -Nisam takva!
Ne kladim se obi�no na konje.
18
00:02:19,032 --> 00:02:21,752
Ali danas sam jednostavno...
19
00:02:22,712 --> 00:02:27,192
Molim vas, ne pitajte.
-Danas ste dobili sigurnu dojavu?
20
00:02:27,832 --> 00:02:31,067
Nisam! -Za�to ste se
kladili na Dough Boya?
21
00:02:31,192 --> 00:02:34,692
Jer trebam novac!
Jer je nosio lijepe boje!
22
00:02:37,272 --> 00:02:39,992
Jer mi se nasmije�io.
23
00:02:42,552 --> 00:02:46,427
Rezultate utrka donosi
vam Sol za kupanje Sudsy!
24
00:02:46,552 --> 00:02:52,552
Okupajte se sa Sudsyjem! -Na�li
smo postaju. Sad �e �etvrta utrka.
25
00:02:54,712 --> 00:02:59,129
Mo�ete mi re�i o �emu je
rije�? -Visoka je oko 158 cm.
26
00:02:59,352 --> 00:03:03,769
Ima plave o�i i tako to.
I radi u uzgajali�tu pastrva.
27
00:03:04,632 --> 00:03:07,672
Kakva luda... -Krenuli su!
28
00:03:08,632 --> 00:03:13,049
Na �elo izbija Fisherman!
-Fisherman? O tome je rije�?
29
00:03:13,432 --> 00:03:15,992
I ja sam se na njega kladio.
30
00:03:16,312 --> 00:03:20,472
�to zna� o Dough Boyu?
-To je konj. -Nije, nego pas.
31
00:03:20,792 --> 00:03:23,707
Sa za�elja, koliko
znam sa zadnja dva starta.
32
00:03:23,832 --> 00:03:27,192
Jo� vodi Fisherman za dvije du�ine.
33
00:03:27,832 --> 00:03:31,547
Mogao bi kupiti Dough
Boya za koji dolar, ali �to �e ti?
34
00:03:31,672 --> 00:03:34,839
Da bude igra�ka,
vu�e kosilicu? -Paule!
35
00:03:35,192 --> 00:03:39,775
Kla�enje uz takav rizik obi�no...
-Dough Boy se probija!
36
00:03:40,632 --> 00:03:44,187
Fisherman i Dough Boy
se tuku... -Hajde, Fishermane!
37
00:03:44,312 --> 00:03:47,352
Dough Boy pobje�uje
za pola du�ine!
38
00:03:47,672 --> 00:03:50,172
Uspio je, Perry! Pobijedio je!
39
00:03:52,152 --> 00:03:55,547
Dough Boy, sin Gold
Diggera iz Fort Knoxa.
40
00:03:55,672 --> 00:03:59,707
57 dolara za pobjedu.
-Ovo je listi� od sto dolara!
41
00:03:59,832 --> 00:04:05,592
Tako je, Paule.
Ima ih pet. -14.250 dolara!
42
00:04:07,192 --> 00:04:12,187
Zacijelo sanjam. Perry, kako
je... -Pustimo stru�njaka, Della.
43
00:04:12,312 --> 00:04:15,395
Sutra ti i ja idemo na konjske utrke.
44
00:04:35,032 --> 00:04:38,392
Ne mora� biti tako
o�it! -�elim biti o�it.
45
00:04:39,512 --> 00:04:42,392
Do�li ste po perje?
46
00:04:42,872 --> 00:04:45,947
Dough Boy! Kakav
ste vi ju�er imali dan!
47
00:04:46,072 --> 00:04:49,787
Kako �elite? -U nov�anicama
ne ve�im od 20 dolara.
48
00:04:49,912 --> 00:04:53,587
Kakav konj!
-Najnevjerojatniji pobjednik tjedna.
49
00:04:53,712 --> 00:04:57,507
Ja ne bih znao izabrati
pobjednika ni da mi na glavu stane.
50
00:04:57,632 --> 00:05:00,715
Sve�njevi po dvije
tisu�e. Prebrojite.
51
00:05:02,872 --> 00:05:05,432
Eto. �etrnaest tisu�a.
52
00:05:05,912 --> 00:05:08,792
Perry, oni mu�karci! -I 250.
53
00:05:09,592 --> 00:05:12,987
Uhitite ga. Ima moj novac.
-Samo �as, g. Fremont.
54
00:05:13,112 --> 00:05:16,792
U redu je, policaj�e. -Iz policije ste?
55
00:05:17,272 --> 00:05:20,152
Odvjetnik sam.
Mason. -Perry Mason!
56
00:05:20,792 --> 00:05:25,432
Bili ste mi poznati.
Ja sam narednik Burdett.
57
00:05:25,592 --> 00:05:30,747
To je moj novac! Vidjeli ste da
daje listi�e. Banksov je pomaga�.
58
00:05:30,872 --> 00:05:33,432
Tko je va� bu�ni prijatelj?
59
00:05:33,752 --> 00:05:38,267
Onaj koga je Rodney Banks okrao!
Marvin Fremont. Kao da ne znate!
60
00:05:38,392 --> 00:05:42,225
Kao da mu niste pomogli!
-Samo �as, g. Fremont.
61
00:05:43,512 --> 00:05:47,867
Ako ste Banksov odvjetnik...
-Ne uzimajte sve zdravo za gotovo.
62
00:05:47,992 --> 00:05:50,242
Niste? -Nisam ni to rekao.
63
00:05:50,552 --> 00:05:54,587
Slu�at �ete pokvarenog
odvjetnika? O�ito je upleten!
64
00:05:54,712 --> 00:05:58,587
Ju�er smo uhitili mladog
Rodneya Banksa na �alteru.
65
00:05:58,712 --> 00:06:02,427
U zatvoru je optu�en za
pronevjeru novca g. Fremonta.
66
00:06:02,552 --> 00:06:07,832
Krao je iz blagajne i kladio se
na konje. Ju�er na pobjednika.
67
00:06:08,312 --> 00:06:11,667
Dough Boya! Kod sebe
je imao samo jedan listi�.
68
00:06:11,792 --> 00:06:15,067
Mislimo da ih je kupio
jo�. -I dao ih pomaga�u.
69
00:06:15,192 --> 00:06:19,227
Evo vas! Sa svim listi�ima
na Dough Boya. Jasno...
70
00:06:19,352 --> 00:06:22,747
�to radite? -Nazvali ste
me pokvarenim odvjetnikom.
71
00:06:22,872 --> 00:06:28,952
Zvat �u vas kako ho�u! -Pred
svjedocima. Mogu vas tu�iti.
72
00:06:29,432 --> 00:06:34,072
Slu�ajte. Banks mi je ukrao
ne znam koliko tisu�a dolara.
73
00:06:34,552 --> 00:06:39,032
�ekam reviziju. Ali ako se
kladi na konja, dobit je moja!
74
00:06:39,512 --> 00:06:42,232
Causa sine qua non!
75
00:06:42,712 --> 00:06:46,129
Naredni�e, zaplijenite
torbu i uhitite ga.
76
00:06:46,712 --> 00:06:51,192
G. Fremont, ne idete
odavde s 14 tisu�a dolara.
77
00:06:51,832 --> 00:06:56,347
Idem ja. -A ja ne�u uhititi
odvjetnika. Ali upozoravam vas!
78
00:06:56,472 --> 00:07:01,112
Ako listi�i pripadaju Rodneyu
Banksu, dobro �uvajte lovu.
79
00:07:01,752 --> 00:07:04,002
Shva�ate?
80
00:07:04,152 --> 00:07:06,402
Dovi�enja, gospodo.
81
00:07:26,392 --> 00:07:28,642
Nije po�teno!
82
00:07:31,032 --> 00:07:34,072
Privla�ite ribu. Je li to dozvoljeno?
83
00:07:35,192 --> 00:07:40,027
'Dan! Ho�ete �tap? -Nisam
do�ao zbog ribe. Ali hvala, Nancy.
84
00:07:40,152 --> 00:07:42,402
Mo�e li radije Lorraine?
85
00:07:43,192 --> 00:07:48,347
Itekako. Ali �to je ovo? Mislio sam
da su uzgajali�ta pastrva za djecu.
86
00:07:48,472 --> 00:07:54,232
Za�udili biste se koliko mu�karaca
svrati na putu s planina. -Vjerujem.
87
00:07:55,032 --> 00:07:58,532
Da ulove ribu koju
nisu na ribi�kom izletu.
88
00:07:59,192 --> 00:08:02,232
Pakiramo ribu za
�uvanje ili transport.
89
00:08:02,392 --> 00:08:06,067
Kakav posao! Manje
vo�nje, ljep�i prizori...
90
00:08:06,192 --> 00:08:09,027
�to jo� �elite?
91
00:08:09,152 --> 00:08:13,187
Stranac sam ovdje, ali moj
prijatelj �ivio je u Los Angelesu.
92
00:08:13,312 --> 00:08:17,787
Upoznao je djevojku koja radi u
uzgajali�tu. -Nancy? -Vjerojatno.
93
00:08:17,912 --> 00:08:21,112
Ali bio sam ve� u tri uzgajali�ta!
94
00:08:21,752 --> 00:08:26,419
On ne zna mnogo o njoj,
a htio je da saznam... -Lorraine!
95
00:08:30,232 --> 00:08:32,792
Gdje je Nancy? Zar nije ovdje?
96
00:08:33,112 --> 00:08:36,187
Danas nije. Niste
�uli za njezina brata?
97
00:08:36,312 --> 00:08:41,272
Jesam! O tome sam i htio
razgovarati. -U�ite, g. Halstead.
98
00:08:42,392 --> 00:08:45,947
Vratite se sutra. Nancy
�e sigurno biti ovdje.
99
00:08:46,072 --> 00:08:50,072
Da, ali koja Nancy? -Nancy Banks.
100
00:08:52,472 --> 00:08:55,352
Dobro, lagala sam
vam za pola imena.
101
00:08:56,792 --> 00:09:00,625
Ali istina je! Rodney
Banks je zaista moj brat.
102
00:09:00,792 --> 00:09:03,707
U nevolji je i samo
sam mu htjela pomo�i.
103
00:09:03,832 --> 00:09:08,792
Ju�er sam izvadila sve iz
banke i oti�la na konjske utrke...
104
00:09:09,112 --> 00:09:11,707
Listi�e ste kupili
svojim novcem? -Da!
105
00:09:11,832 --> 00:09:14,999
Sve �to imam ulo�ila
sam na Dough Boya!
106
00:09:15,512 --> 00:09:19,707
Brat se slu�ajno kladio na
istog konja? -To je istina!
107
00:09:19,832 --> 00:09:22,907
Ali kad je oti�ao po
novac, uhitili su ga.
108
00:09:23,032 --> 00:09:25,699
Vi ste se uspani�ili i pobjegli.
109
00:09:26,072 --> 00:09:31,067
Kad ste do�li k meni, ve� ste
znali da je va� konj pobijedio.
110
00:09:31,192 --> 00:09:33,592
Jesam. Tako je bilo.
111
00:09:34,552 --> 00:09:38,552
Gotovo, Della? -Jest.
-Morala sam vam malo lagati.
112
00:09:39,032 --> 00:09:43,227
Bojala sam se da policija
ne uzme ili listi�e ili novac.
113
00:09:43,352 --> 00:09:47,185
Zato sam vas pozvala
u motel, a ne u svoj stan.
114
00:09:48,152 --> 00:09:50,371
Potpi�ite ovo.
115
00:09:50,496 --> 00:09:55,352
�to je to? -Potvrda da ste
mi dali kladioni�ke listi�e
116
00:09:55,832 --> 00:10:00,082
koje sam unov�io i vi ste
primili pun iznos dobitka.
117
00:10:04,792 --> 00:10:08,507
Nemojte me sad ostaviti!
-Niste li htjeli samo to?
118
00:10:08,632 --> 00:10:11,965
Morate izvu�i Rodneya
iz zatvora! Morate!
119
00:10:12,152 --> 00:10:14,872
Ako me vide s toliko novca...
120
00:10:15,192 --> 00:10:17,912
Jam�evina je 5000 dolara. Evo.
121
00:10:18,872 --> 00:10:23,512
Nekako su mu smjestili!
A jedino ga ja mogu za�tititi.
122
00:10:24,152 --> 00:10:28,472
Nancy, recite mi istinu.
Kako ste odabrali Dough Boya?
123
00:10:29,592 --> 00:10:32,312
Zbog toga kako me pogledao.
124
00:10:32,792 --> 00:10:35,042
Rekla sam vam!
125
00:10:37,272 --> 00:10:40,439
Dobro, Della.
Napi�i jo� jednu potvrdu.
126
00:10:42,039 --> 00:10:45,559
Eto. Nov�anik, sat,
�e�alj. To je sve.
127
00:10:48,439 --> 00:10:51,354
Samo malo! Gdje mi
je listi� s kladionice?
128
00:10:51,479 --> 00:10:55,159
Uzeli su mi ga,
a narednik ga je strpao u d�ep!
129
00:10:55,479 --> 00:10:57,729
Nitko te nije pokrao.
130
00:10:58,039 --> 00:11:02,679
Listi� je zaplijenjen?
-Jest. Sudski nalog je ovdje.
131
00:11:03,639 --> 00:11:06,479
Fremont protiv Banksa. Pronevjera.
132
00:11:06,639 --> 00:11:10,234
Listi� vrijedi 1400 dolara!
Mogao bih mu vratiti novac!
133
00:11:10,359 --> 00:11:12,759
Hvala vam, policaj�e.
134
00:11:16,119 --> 00:11:19,702
Ho�ete re�i da ste
ukrali novac g. Fremontu?
135
00:11:20,079 --> 00:11:23,194
To vam je rekla moja
sestra? Previ�e se brine.
136
00:11:23,319 --> 00:11:26,519
Usto, �ita krimi�e i vjeruje svakomu.
137
00:11:26,839 --> 00:11:29,089
Ne�to sam vas pitao.
138
00:11:29,719 --> 00:11:34,886
Kreten Fremont napravio je strku
zbog tisu�u dolara... -Tisu�u?
139
00:11:35,319 --> 00:11:38,199
Samo toliko je
navodno pronevjereno?
140
00:11:38,679 --> 00:11:42,429
Tu�it �ete mi ga, g. Mason!
-Slu�ajte vi mene.
141
00:11:42,839 --> 00:11:46,874
Ma kako va� �ef bio neugodan...
-Trebalo bi ga zadaviti!
142
00:11:46,999 --> 00:11:52,314
�im iza�em, na�i �u ga... -Ne�ete.
Idete ravno sestri da joj zahvalite.
143
00:11:52,439 --> 00:11:58,074
Za va�u informaciju, Fremont vas
ima pravo tu�iti i tra�iti va� dobitak.
144
00:11:58,199 --> 00:12:03,354
Ne�e me vlastiti odvjetnik tretirati
kao krivca. -Nancyn sam odvjetnik.
145
00:12:03,479 --> 00:12:08,219
Ako ikomu ka�ete gdje
je, pobjegnete... -Dobro.
146
00:12:09,399 --> 00:12:12,279
Tko se sada vrije�a?
147
00:12:12,919 --> 00:12:15,919
Obavili ste posao,
hvala i dovi�enja.
148
00:12:16,599 --> 00:12:19,479
I to vam je sva briga. -Je li?
149
00:12:27,319 --> 00:12:29,569
Halo?
150
00:12:31,159 --> 00:12:35,034
Da, Nancy? -G. Mason,
moram vas smjesta vidjeti!
151
00:12:35,159 --> 00:12:37,409
Dogodilo se ne�to stra�no!
152
00:12:37,879 --> 00:12:42,074
Danas popodne, kad ste oti�li,
vratila sam se u svoj stan.
153
00:12:42,199 --> 00:12:45,559
Da, ondje sam sada!
154
00:12:46,039 --> 00:12:48,289
Upravo odlazim!
155
00:12:48,439 --> 00:12:52,439
Mo�emo li se sastati u
onoj istoj motelskoj sobi?
156
00:12:53,719 --> 00:12:56,599
O ostatku novca koji sam dobila.
157
00:12:57,239 --> 00:13:00,119
Rekli ste mi da ga
�uvam na sigurnom.
158
00:13:00,599 --> 00:13:04,759
Ali na parkirali�tu me
�ekao mu�karac s maskom!
159
00:13:05,719 --> 00:13:09,079
Da, uzeo mi je sve!
Oplja�kana sam!
160
00:13:32,439 --> 00:13:34,689
Nancy!
161
00:13:54,199 --> 00:13:56,449
Nancy?
162
00:14:04,759 --> 00:14:07,319
Fremonte?
163
00:14:18,839 --> 00:14:21,399
G. Mason, jeste li unutra?
164
00:14:25,239 --> 00:14:29,719
Drago mi je �to ste ve�
do�li! Pokvario mi se auto!
165
00:14:30,999 --> 00:14:34,332
Lijepo �to ste
ostavili otklju�ana vrata.
166
00:14:35,799 --> 00:14:38,466
Mislite, popodne kad sam oti�la?
167
00:14:39,319 --> 00:14:41,569
Jesam li? -Dosta, Nancy.
168
00:14:42,359 --> 00:14:45,754
�to �emo u�initi? Onaj
me mu�karac oplja�kao!
169
00:14:45,879 --> 00:14:49,914
Nisam vidjela tko je! Imao
je bijelu masku preko lica.
170
00:14:50,039 --> 00:14:52,154
Samo zato ste me pozvali?
171
00:14:52,279 --> 00:14:55,799
Da! Zvala sam vas i
prije, ali nije vas bilo.
172
00:14:56,119 --> 00:14:58,839
Dogodilo se prije dva-tri sata.
173
00:14:59,319 --> 00:15:01,879
U uli�ici iza mog stana!
174
00:15:02,359 --> 00:15:05,434
Za�to niste pozvali
policiju? -Nisam mogla!
175
00:15:05,559 --> 00:15:08,474
Mo�da bi mislili da
je to novac g. Fremonta
176
00:15:08,599 --> 00:15:13,274
i da sam ga poku�avala potkupiti
da vi�e ne radi probleme Rodneyu.
177
00:15:13,399 --> 00:15:16,154
Rodney sam
uspje�no nalazi probleme.
178
00:15:16,279 --> 00:15:19,639
Ne! Rodney ne bi
u�inio ne�to zaista lo�e!
179
00:15:20,599 --> 00:15:23,516
Ne bi! Ja se
moram brinuti za njega.
180
00:15:23,799 --> 00:15:27,799
Polako. Nancy, ruke su vam ledene.
181
00:15:30,359 --> 00:15:32,919
�to mogu?
182
00:15:35,479 --> 00:15:39,034
Mo�da biste mi donijeli
�a�u vode iz kupaonice.
183
00:15:39,159 --> 00:15:43,492
Nancy, smjesta �ete
pozvati policiju s onog telefona.
184
00:15:43,799 --> 00:15:47,674
Ostavit �u vas samu da
im ka�ete �to god �elite.
185
00:15:47,799 --> 00:15:51,049
Ne mo�ete me ostaviti!
-Laku no�, Nancy!
186
00:15:54,199 --> 00:15:58,839
G. Mason! Nisam ga ja ubila!
187
00:15:59,319 --> 00:16:01,879
�asna rije�, nisam ga ubila!
188
00:16:02,359 --> 00:16:04,919
Da, to je on.
189
00:16:05,559 --> 00:16:08,119
Moj dragi.
190
00:16:12,439 --> 00:16:16,106
Niste shrvani zbog
mu�eve smrti, g�o Fremont.
191
00:16:16,439 --> 00:16:18,554
Za�to bih bila?
192
00:16:18,679 --> 00:16:21,879
Rastali bismo se prije dvije godine
193
00:16:22,359 --> 00:16:25,594
da je Marvin pristao
na po�tenu podjelu.
194
00:16:25,719 --> 00:16:30,386
Moji su vas brzo na�li.
Mislio sam da bar �ivite zajedno.
195
00:16:30,999 --> 00:16:34,394
Ne bih �ivjela s
njegovom �etkicom za zube!
196
00:16:34,519 --> 00:16:37,399
Ve�eras sam
slu�ajno bila kod njega!
197
00:16:38,039 --> 00:16:41,879
Trebala sam zadnju
dvomjese�nu rentu.
198
00:16:42,999 --> 00:16:47,166
Tako je hladan da se ovo
zacijelo dogodilo popodne.
199
00:16:48,599 --> 00:16:51,319
Kakvim se poslom bavio va� mu�?
200
00:16:51,799 --> 00:16:55,639
Antikvitetima na veliko.
Umjetni�kim predmetima.
201
00:16:55,959 --> 00:17:00,119
Sme�em koje nitko ne treba.
202
00:17:00,599 --> 00:17:04,474
Ali netko �e uvijek kupiti
ako stavite previsoku cijenu.
203
00:17:04,599 --> 00:17:07,182
A on je to i radio! -Oprostite.
204
00:17:08,119 --> 00:17:11,479
Halo? McClanahane. Spremno?
205
00:17:12,599 --> 00:17:14,849
Da, odmah.
206
00:17:15,479 --> 00:17:18,199
Naredni�e, dodajte mi ono.
207
00:17:21,559 --> 00:17:26,359
G�o Fremont, ne�emo vas
dulje uznemiravati u va�oj tuzi.
208
00:17:33,199 --> 00:17:36,634
Onda? -Oprostite na
�ekanju. -Niste na�li oru�je?
209
00:17:36,759 --> 00:17:40,759
Jo� nismo na�li pi�tolj.
-�to je... -G�ice Banks!
210
00:17:41,239 --> 00:17:45,914
Va�a pri�a o plja�ki u ulici.
Niste dobro vidjeli mu�karca?
211
00:17:46,039 --> 00:17:48,794
Nisam! Bilo je
mra�no i upla�ila sam se.
212
00:17:48,919 --> 00:17:52,669
Preko glave je imao
ne�to bijelo s dvije rupe.
213
00:17:53,399 --> 00:17:55,649
Ne�to ovakvo?
214
00:17:59,959 --> 00:18:03,376
To�no je tako izgledalo!
-Samo �as, Nancy.
215
00:18:04,759 --> 00:18:08,092
Odakle ti to? -Iz
d�epa Fremontove jakne.
216
00:18:08,279 --> 00:18:11,799
Zna�i, Fremont me...
217
00:18:12,279 --> 00:18:17,114
�udno �to mu niste prepoznali
glas. Poznavali ste ga, zar ne?
218
00:18:17,239 --> 00:18:21,239
Jesam, radila sam za
njega. Bio je grozan �ovjek.
219
00:18:21,719 --> 00:18:24,954
Ho�u re�i, dala sam
otkaz prije mjesec dana.
220
00:18:25,079 --> 00:18:30,199
Udvarao mi se i telefonirao mi
je. -Nemojte sada vi�e o tome.
221
00:18:33,559 --> 00:18:36,439
Ne�u. -Zasad nije potrebno.
222
00:18:37,559 --> 00:18:40,119
�to je ono drugo?
223
00:18:40,759 --> 00:18:43,009
Ovo?
224
00:18:43,319 --> 00:18:47,354
Dio kutije za suhi led.
Prona�li smo je ispod tijela.
225
00:18:47,479 --> 00:18:50,039
Ina�e biste je vi primijetili.
226
00:18:50,679 --> 00:18:57,239
�to? -Vjerojatno ih je bilo vi�e, a
unutra�njost jakne bila je vla�na.
227
00:18:57,999 --> 00:19:02,074
Primijetio sam da je tijelo hladno.
Mislio sam da je dugo mrtav.
228
00:19:02,199 --> 00:19:04,699
Netko je htio da to pomislimo.
229
00:19:05,079 --> 00:19:09,114
Temperatura tijela glavna je
za odre�ivanje vremena smrti.
230
00:19:09,239 --> 00:19:12,279
To zna svatko tko �ita krimi�e.
231
00:19:13,239 --> 00:19:16,119
Jo� ne razumijem.
232
00:19:16,759 --> 00:19:21,879
Ubojica je sigurno stavio
nekoliko kutija suhog leda na tijelo
233
00:19:22,199 --> 00:19:26,679
i poslije ih bacio.
Znam da je malo nategnuto.
234
00:19:27,639 --> 00:19:31,479
Ubojica je bio netko
tko zna ovu metodu
235
00:19:31,799 --> 00:19:34,799
i gdje da na brzinu nabavi suhi led.
236
00:19:35,159 --> 00:19:38,679
Ali dovoljan je trag
da obustavimo potragu.
237
00:19:39,319 --> 00:19:43,479
Da obustavite potragu?
-Vi mo�ete slobodno i�i.
238
00:19:44,119 --> 00:19:46,679
Samo ne idite iz grada.
239
00:19:47,319 --> 00:19:51,159
Kakav trag... -Ubojica
je sigurno ovime baratao.
240
00:19:51,959 --> 00:19:56,292
Sigurni smo da �e
laboratorij prona�i otiske prstiju.
241
00:19:57,239 --> 00:19:59,489
Laku no�.
242
00:20:01,079 --> 00:20:05,914
Slijedit �e vas, pa �u se voziti
iza vas da promatram. -�to?
243
00:20:06,039 --> 00:20:09,539
Idite autocestom
ravno u stan Delle Street.
244
00:20:09,719 --> 00:20:12,314
Evo adrese. Idite na izlaz Wilshire.
245
00:20:12,439 --> 00:20:17,274
�elite da netko zna gdje ste bili
svaku minutu... -Slijedit �e me?
246
00:20:17,399 --> 00:20:20,399
Zna�i da poru�nik nije rekao istinu.
247
00:20:20,599 --> 00:20:25,099
Naravno da nije! Ne mogu
na�i otiske prstiju na papiru!
248
00:20:25,239 --> 00:20:27,489
Mogu.
249
00:20:27,639 --> 00:20:32,639
Nisam znala. -Ne znate vi jo�
mnogo o �ivotu i kako se sna�i.
250
00:20:33,399 --> 00:20:37,594
Mo�da nije vrijeme za
o�insku bukvicu, ali vjerujte mi...
251
00:20:37,719 --> 00:20:40,599
G. Mason, sve sam
vam iskreno rekla.
252
00:20:42,519 --> 00:20:44,769
Osim jedne male la�i.
253
00:20:45,399 --> 00:20:49,434
Bila sam ovdje prije vas
i prva sam vidjela tijelo.
254
00:20:49,559 --> 00:20:54,679
Ali mislila sam, ako odem,
pa zajedno na�emo tijelo...
255
00:20:56,759 --> 00:20:59,319
Ne�e me mo�i optu�iti za...
256
00:21:01,559 --> 00:21:03,809
�asna rije�!
257
00:21:04,919 --> 00:21:08,836
Razgovarat �emo
poslije. Idite sad. Po�urite se!
258
00:22:50,839 --> 00:22:53,089
U redu, g�ice Banks.
259
00:22:53,399 --> 00:22:57,079
Hvala �to nismo morali
�ekati. Uzmi ovo, Joe.
260
00:22:58,199 --> 00:23:01,879
�to... Tko... -Zovem
se McClanahan. Policija.
261
00:23:03,799 --> 00:23:07,479
Ne�ete valjda ove ostaviti.
262
00:23:11,639 --> 00:23:13,889
Oru�je ubojstva?
263
00:23:16,719 --> 00:23:20,954
Ne mogu vjerovati da ga je ona
ubila. Kad sam jutros pro�itao...
264
00:23:21,079 --> 00:23:24,412
Samo �as, g. Halstead.
Ovo je Paul Drake.
265
00:23:24,599 --> 00:23:29,114
Dakle, to ste! -Perry je u
postaji s Nancy, ali ti mo�e�...
266
00:23:29,239 --> 00:23:32,822
Zbog �ega ste do�li?
-Zbog Marvina Fremonta.
267
00:23:33,239 --> 00:23:38,074
Bio je prevarant! -Niste li radili s
njim gdje i Rodney Banks? -Ne.
268
00:23:38,199 --> 00:23:43,479
Pozvali su me da sredim knjige
kad je imao probleme s porezima.
269
00:23:44,439 --> 00:23:47,834
Drake, ne svi�a mi se
�to sam ondje zatekao!
270
00:23:47,959 --> 00:23:51,194
Ono s pronevjerom?
-Mislite na Banksa? Ne!
271
00:23:51,319 --> 00:23:55,639
Ne. De�ko je uzeo samo
tri-�etiri tisu�e dolara.
272
00:23:56,439 --> 00:24:01,239
Tako je tvrdio Fremont. Mo�da
ga je �ak Fremont potaknuo.
273
00:24:02,039 --> 00:24:07,194
Tra�io je da unov�i gotovinu,
ostavljao novac no�u i vikendima.
274
00:24:07,319 --> 00:24:11,986
Znao je da je to ku�nja
za kockara. -�to ste jo� saznali?
275
00:24:12,399 --> 00:24:16,634
Mislim da je trgovina antikviteta
fasada. Prodavao je ukradeno.
276
00:24:16,759 --> 00:24:21,114
Jeste li rekli policiji? -Nisam, ali
ho�u. Prvo sam htio g. Masonu.
277
00:24:21,239 --> 00:24:24,279
A sumnji�e sirotu
Nancy... -Samo �as.
278
00:24:25,399 --> 00:24:30,566
Za�to mislite da je prodavao
ukradenu robu? -Nisam bio siguran.
279
00:24:30,839 --> 00:24:35,354
Ali prodali su mnogo
predmeta u kojima su bili dragulji.
280
00:24:35,479 --> 00:24:39,799
Zbog nekog razloga, sav
osobni posao bio je u gotovini.
281
00:24:40,279 --> 00:24:44,274
Koje je bilo vi�e nego u
knjigama. -Kako to mislite?
282
00:24:44,399 --> 00:24:47,034
Imao je skrovi�te,
privatni sef u uredu.
283
00:24:47,159 --> 00:24:51,674
Vidio sam ga jedne ve�eri. Vadio
je ovako debeo sve�anj novca.
284
00:24:51,799 --> 00:24:54,234
Moram misliti na svoj dobar glas.
285
00:24:54,359 --> 00:24:58,519
Zato sam promatrao i sam
oti�ao onamo. Siguran sam.
286
00:24:59,159 --> 00:25:04,409
Dan prije Fremontove smrti u
sefu je bilo vi�e od 30.000 dolara.
287
00:25:12,919 --> 00:25:15,169
Otvorite, naredni�e. -Ho�u.
288
00:25:15,479 --> 00:25:19,674
Zapisali ste serijske brojeve
nekih nov�anica iz sefa.
289
00:25:19,799 --> 00:25:23,034
Da vidim ho�e li
se novac pojaviti u uredu.
290
00:25:23,159 --> 00:25:27,034
Nisam mislila da �u biti
zahvalna Marvinu Fremontu.
291
00:25:27,159 --> 00:25:30,076
Ali budu�i da sam
njegova udovica...
292
00:25:35,319 --> 00:25:37,879
Oplja�kana sam! -Nemogu�e!
293
00:25:39,159 --> 00:25:43,514
Novac je u petak bio ovdje!
Tad je zadnji put bio u uredu!
294
00:25:43,639 --> 00:25:48,472
Vjerujte mi, bilo je 30.000
dolara! -U redu, vjerujemo vam.
295
00:25:49,399 --> 00:25:51,649
Ali kutija je sad prazna.
296
00:25:56,279 --> 00:25:59,959
Krimi�i. Sami krimi�i. -Da.
297
00:26:00,759 --> 00:26:03,009
Moja sestra nema dobar ukus.
298
00:26:03,799 --> 00:26:07,034
Spominjala vam je �tos
sa suhim ledom? -Svima!
299
00:26:07,159 --> 00:26:10,714
Prepri�avala je nove na�ine
na koje nekoga mo�ete ubiti.
300
00:26:10,839 --> 00:26:14,089
Mo�da zbog nesvjesne
�elje da ubije vas.
301
00:26:14,359 --> 00:26:18,554
Nije smije�no! Cijelo jutro
mi po stanu ro�ta policija.
302
00:26:18,679 --> 00:26:23,929
Ne trebam trpjeti va�e fore.
-Dvije ste godine stariji od Nancy?
303
00:26:24,119 --> 00:26:28,474
Ali od smrti roditelja, ona se
za vas brine, radi, �titi vas.
304
00:26:28,599 --> 00:26:31,634
Izvla�i vas iz zatvora.
-Nisam bio u zatvoru!
305
00:26:31,759 --> 00:26:35,514
Osim za delinkvenciju, vo�nju
u pijanom stanju, vandalizam.
306
00:26:35,639 --> 00:26:39,994
Sad i zbog pronevjere. Kra�e.
Valjda je to prirodni razvoj.
307
00:26:40,119 --> 00:26:42,369
�utite!
308
00:26:43,959 --> 00:26:46,839
Ovako me mislite
navesti da priznam?
309
00:26:47,319 --> 00:26:51,834
Da i ka�em da sam pozajmio
za kla�enje, Nancy ne bi koristilo.
310
00:26:51,959 --> 00:26:57,126
�elim joj pomo�i. Ali ako i jesam
ukrao od Fremonta, ne mogu...
311
00:26:57,559 --> 00:27:01,226
Oprosti, Rode. Telefonski
poziv za g. Masona.
312
00:27:01,399 --> 00:27:05,482
Hvala, mila. Lorraine
Lawton. Prva nam je susjeda.
313
00:27:06,768 --> 00:27:09,328
Drago mi je, g�ice Lawton.
314
00:27:15,639 --> 00:27:18,359
Halo? Da, Paule!
315
00:27:18,679 --> 00:27:20,929
Della mi je rekla da si...
316
00:27:22,519 --> 00:27:25,719
Bio je prazan? Shva�am.
317
00:27:30,999 --> 00:27:36,919
Na va�emu mjestu na�ao bih si
najpametnijeg odvjetnika u gradu.
318
00:27:38,679 --> 00:27:40,929
Rode! Ne!
319
00:27:42,519 --> 00:27:46,074
Ne�e valjda tvrditi
da ga je on ubio! -Ne�e.
320
00:27:46,199 --> 00:27:51,354
Nancy �e izvesti pred istra�ni sud,
pa na su�enje za te�ko ubojstvo.
321
00:27:51,479 --> 00:27:54,979
Ako ste iskreno rekli
da joj �elite pomo�i,
322
00:27:55,479 --> 00:27:58,396
pobrinut �u se da dobijete priliku.
323
00:28:01,559 --> 00:28:07,479
Tu�ila�tvo ne�e tvrditi da je Marvin
Fremont bio dobar i po�ten �ovjek.
324
00:28:08,279 --> 00:28:13,079
Naprotiv, dokazat �emo da
je prodavao ukradeni nakit.
325
00:28:14,679 --> 00:28:20,439
Priznat �emo i da je po�inio
oru�anu plja�ku netom prije smrti.
326
00:28:21,559 --> 00:28:26,226
Ne trebate uzimati u obzir to
�to je optu�ena Nancy Banks
327
00:28:26,359 --> 00:28:30,039
djelovala kako bi
za�titila brata Rodneya.
328
00:28:30,999 --> 00:28:33,914
On nije samo
pronevjerio poslodav�ev novac
329
00:28:34,039 --> 00:28:38,839
nego je provalio u Fremontovu
trgovinu i ukrao od njega.
330
00:28:39,159 --> 00:28:43,194
�udite li se �to je
Fremont bio uzrujan te ve�eri?
331
00:28:43,319 --> 00:28:48,152
Pitate li se za�to je slijedio
Nancy Banks u motelsku sobu?
332
00:28:48,279 --> 00:28:52,279
I tra�io od nje
da mu vrati ostatak novca?
333
00:28:52,919 --> 00:28:57,719
Ne, dame i gospodo!
�okantna je �injenica
334
00:28:58,359 --> 00:29:02,199
da je Nancy Banks
sama, bez pomaga�a,
335
00:29:02,519 --> 00:29:06,679
�ak i bez bratove pomo�i,
ubila Marvina Fremonta.
336
00:29:07,319 --> 00:29:12,599
Dokazat �emo kako si je
htjela stvoriti fantasti�an alibi.
337
00:29:13,399 --> 00:29:17,399
Kako je uhva�ena kad je
poku�ala uni�titi dokaze.
338
00:29:18,039 --> 00:29:21,434
Pokazat �emo i da je
oru�je koje je izabrala
339
00:29:21,559 --> 00:29:25,239
pripadalo samom
pokojniku, Marvinu Fremontu.
340
00:29:26,199 --> 00:29:29,032
9,65 mm. Ispaljen jedan hitac.
341
00:29:29,239 --> 00:29:33,754
Pi�tolj je testiran preda mnom.
Sla�em se s balisti�arom.
342
00:29:33,879 --> 00:29:39,479
To je oru�je ubojstva. -Nar.
McClanahan na�ao ga je u sme�u?
343
00:29:39,799 --> 00:29:42,999
Tako je. Uz prazne
kutije za suhi led.
344
00:29:44,119 --> 00:29:48,119
Suhi led dr�imo u da��ari.
345
00:29:48,759 --> 00:29:51,034
Ima lokot, isti kao na kapiji.
346
00:29:51,159 --> 00:29:55,834
Je li Nancy Banks imala klju�
koji otvara te brave? -Jest.
347
00:29:55,959 --> 00:30:01,399
To je bio moj klju�. Nancy ga je
posudila tjedan dana prije ubojstva.
348
00:30:01,719 --> 00:30:04,274
Hvala, g�ice Lawton. To je sve.
349
00:30:04,399 --> 00:30:08,514
Posudila ga je jer je jedne ve�eri
zaboravila rukavice na poslu!
350
00:30:08,639 --> 00:30:10,999
To je sve, g�ice Lawton!
351
00:30:12,439 --> 00:30:19,040
Maloprije ste rekli da vam je
optu�ena spomenula da je pro�itala
352
00:30:19,165 --> 00:30:24,832
da se tijelo mo�e ohladiti suhim
ledom i zamesti to�no vrijeme smrti.
353
00:30:25,570 --> 00:30:28,403
Je li Nancy to ispri�ala jo� komu?
354
00:30:28,846 --> 00:30:33,966
Jest! Ponovila je to na
zabavi kod brata. �ula sam je.
355
00:30:34,606 --> 00:30:39,726
Mnogo je ljudi moglo izvesti �tos
sa suhim ledom pa je okriviti?
356
00:30:40,366 --> 00:30:45,201
Naravno! Tko god bi je htio okriviti,
jednostavno bi podmetnuo led.
357
00:30:45,326 --> 00:30:47,576
Prigovor! -Prihva�am.
358
00:30:48,206 --> 00:30:50,956
Porota neka ovo ne uzima u obzir.
359
00:30:51,406 --> 00:30:55,489
G�ice Lawton, jeste li
poznavali Marvina Fremonta?
360
00:30:56,366 --> 00:30:59,441
Nisam ba�. -Jeste
li kad iza�li s njim?
361
00:30:59,566 --> 00:31:03,816
Samo jedanput. -Kada?
-Dan prije nego �to je ubijen.
362
00:31:04,326 --> 00:31:07,721
Htjela sam ga zamoliti da
bude dobar prema Rodneyu.
363
00:31:07,846 --> 00:31:11,921
Pitajte g. Halsteada. Od njega
sam idu�i dan pozajmila novac.
364
00:31:12,046 --> 00:31:14,606
Da pomognem Rodneyu.
365
00:31:15,246 --> 00:31:18,926
Ali kad sam
preklinjala g. Fremonta...
366
00:31:20,526 --> 00:31:22,776
Nije htio ni �uti.
367
00:31:22,926 --> 00:31:25,259
Doma sam se vratila pje�ice.
368
00:31:25,486 --> 00:31:29,326
Naravno da je
ganjao cure! Svakakve!
369
00:31:29,966 --> 00:31:33,216
Promatrala sam ga.
-Promatrali ste mu�a?
370
00:31:33,486 --> 00:31:38,321
Jesam! �to vi�e dokaza da �ara, to
su bolji izgledi za dobru nagodbu.
371
00:31:38,446 --> 00:31:42,841
Znate kakve su brakorazvodne. �eni
se mo�e dogoditi samo jedanput.
372
00:31:42,966 --> 00:31:47,161
Ali mu�karac pogrije�i deset puta
prije nego �to blesavi sudac...
373
00:31:47,286 --> 00:31:49,681
To se ne odnosi na ovdje prisutne.
374
00:31:49,806 --> 00:31:54,606
Jeste li kad primijetili Nancy
Banks u dru�tvu va�eg mu�a?
375
00:31:56,846 --> 00:31:59,566
Jesam, prije tri tjedna.
376
00:32:00,046 --> 00:32:02,766
�to ste tada vidjeli?
377
00:32:03,246 --> 00:32:05,966
Bilo je to u baru, nakon posla.
378
00:32:06,926 --> 00:32:10,926
Marvin joj je ne�to
�apnuo jer mu je dala pljusku.
379
00:32:11,406 --> 00:32:13,966
Lijepu, zvonku! I oti�la.
380
00:32:15,886 --> 00:32:21,053
Da ste vidjeli njegove prijatelje.
Umrli su od smijeha. A i ja.
381
00:32:21,966 --> 00:32:25,166
Mislila sam da �e
Marvinu puknuti �ile.
382
00:32:25,966 --> 00:32:28,216
Ta mala ni�tarija!, rekao je.
383
00:32:28,526 --> 00:32:33,166
Pokazat �u ja njoj,
pa makar mi to bilo zadnje!
384
00:32:33,806 --> 00:32:39,246
Nemam dokaz da je Fremont
uveo djevoj�ina brata u probleme.
385
00:32:40,206 --> 00:32:42,766
Ali ostavljao je novac okolo.
386
00:32:43,246 --> 00:32:48,081
Je li bilo dokaza koji bi potvr�ivali
njegove navode o pronevjeri?
387
00:32:48,206 --> 00:32:53,806
Jest, policija je provjerila. U tri
tjedna nestalo je 4000 dolara.
388
00:32:54,286 --> 00:32:58,961
G. Halstead, kanimo pozvati
zaposlene koji su isto mogli znati
389
00:32:59,086 --> 00:33:04,669
da je g. Fremont imao skrovi�te
za vlastite, velike zalihe gotovine.
390
00:33:04,846 --> 00:33:09,326
Znate li je li Rodney
Banks znao za privatni sef?
391
00:33:10,606 --> 00:33:13,006
Ne znam ni�ta o tome.
392
00:33:14,766 --> 00:33:20,183
Ali ovaj popis serijskih brojeva
prepisali ste s nov�anica u sefu.
393
00:33:20,366 --> 00:33:24,846
Prepisao sam ih pet-�est
da vidim fluktuira li novac.
394
00:33:26,126 --> 00:33:29,521
Tj., namje�ta li
g. Fremont vlastite ra�une.
395
00:33:29,646 --> 00:33:34,801
Ove nov�anice od 20 dolara bile
su u sefu u petak, prije ubojstva.
396
00:33:34,926 --> 00:33:40,366
Jesu. -Dakle, od tog trenutka do
onda kad je sef slu�beno otvoren,
397
00:33:41,806 --> 00:33:45,646
je li Rodney Banks
mogao provaliti i... -�ujte!
398
00:33:45,966 --> 00:33:50,481
Ne znam ni�ta �to bi upu�ivalo
na to da je Banks ukrao novac.
399
00:33:50,606 --> 00:33:53,166
I ja sam ga mogao uzeti!
400
00:33:53,806 --> 00:33:57,041
Zaposleni koji su ga
vidjeli. Bilo tko je mogao!
401
00:33:57,166 --> 00:34:00,846
�ak i g. Fremont?
-Da, �ak i g. Fremont!
402
00:34:02,926 --> 00:34:09,646
G. Halstead, mo�ete li pro�itati
bilo koji serijski broj? Mo�e donji.
403
00:34:13,166 --> 00:34:15,416
Nov�anice od 20 dolara.
404
00:34:15,566 --> 00:34:19,566
Serijski broj: K00460975A.
405
00:34:20,366 --> 00:34:24,846
Hvala! Ponovno pozivam
narednika McClanahana.
406
00:34:31,086 --> 00:34:36,086
Naredni�e, mo�ete li pro�itati
serijski broj s ove nov�anice?
407
00:34:36,366 --> 00:34:39,726
K00460975A. -Isti broj.
408
00:34:40,206 --> 00:34:43,441
Jeste li ve� vidjeli
ovu nov�anicu? -Jesam.
409
00:34:43,566 --> 00:34:47,726
Dan nakon ubojstva pretra�io
sam stan Rodneya Banksa.
410
00:34:48,526 --> 00:34:51,601
U gornjoj ladici stola
bilo je 5500 dolara.
411
00:34:51,726 --> 00:34:56,241
Nov�anica je bila dio tog novca.
-Pitali ste ga odakle mu novac?
412
00:34:56,366 --> 00:35:00,561
Jesam. Rekao je da je no�
prije njegova sestra... -Prigovor!
413
00:35:00,686 --> 00:35:05,361
Osim �to je ovo rekla-kazala...
-U redu, g. Mason. Prihva�am.
414
00:35:05,486 --> 00:35:09,153
Jeste li onda njegovu
sestru pitali za novac?
415
00:35:09,486 --> 00:35:13,166
Jesam. -Je li rekla da
je dala novac... -Su�e!
416
00:35:13,966 --> 00:35:18,161
G. Burger, ne�u tolerirati da
navodite svjedoka pred porotom!
417
00:35:18,286 --> 00:35:21,036
Ispri�avam se i povla�im pitanje.
418
00:35:22,126 --> 00:35:26,876
Trebao bih zavr�iti s narednikom
i pozvati Rodneya Banksa.
419
00:35:27,246 --> 00:35:31,996
Zovete Rodneya Banksa kao
svjedoka optu�be? -Nemam izbora.
420
00:35:32,686 --> 00:35:35,603
U redu. Naredni�e,
mo�ete odstupiti.
421
00:35:36,686 --> 00:35:40,846
�asni su�e! Ja sam
Jarvis Nettle Gilmore.
422
00:35:41,646 --> 00:35:45,896
Neka u zapisnik u�e da sam
odvjetnik Rodneya Banksa.
423
00:35:46,126 --> 00:35:48,846
U redu. Slu�beni�e.
424
00:35:53,166 --> 00:35:58,249
Digni ruku, sinko! -Kunete li
se da �ete govoriti samo istinu?
425
00:35:58,446 --> 00:36:02,696
Kunem se. -Ime? -Rodney
Banks. -Izvolite svjedo�iti.
426
00:36:06,606 --> 00:36:11,441
G. Banks, �uli smo da ste uhi�eni
pod optu�bom za pronevjeru.
427
00:36:11,566 --> 00:36:15,441
Sje�ate li se ve�eri kad
ste pu�teni uz jam�evinu?
428
00:36:15,566 --> 00:36:20,881
Sje�am se. -Sje�ate li se da ste
iste ve�eri od sestre primili novac?
429
00:36:21,006 --> 00:36:25,326
Prigovor! -Ovo je
nepovoljan svjedok, g. Mason.
430
00:36:26,286 --> 00:36:28,846
Dopustit �u mu da odgovori.
431
00:36:30,286 --> 00:36:34,536
Sje�ate li se da vam
je sestra te ve�eri dala novac?
432
00:36:36,046 --> 00:36:39,463
Evo, pokazujem vam
nov�anicu od 20 dolara.
433
00:36:39,886 --> 00:36:44,526
Serijskog broja K00460975A.
434
00:36:45,326 --> 00:36:52,046
Pitam je li nju i ostatak od
550 dolara koji je na�la policija
435
00:36:52,366 --> 00:36:56,846
bio sav novac ili dio njega
koji vam je dala sestra.
436
00:36:59,406 --> 00:37:01,656
No, g. Banks?
437
00:37:02,446 --> 00:37:05,841
Odbijam odgovoriti jer me
odgovor mo�e inkriminirati.
438
00:37:05,966 --> 00:37:11,086
Vidjeli ste da vam policija
uzima 550 dolara iz ladice, zar ne?
439
00:37:11,726 --> 00:37:16,309
Jesam. -Vidjeli ste da su
iz sve�nja uzeli tu nov�anicu.
440
00:37:16,526 --> 00:37:20,609
Jesam. -Odakle vam taj
novac? Odakle ta nov�anica?
441
00:37:21,006 --> 00:37:24,081
Prema savjetu
odvjetnika, odbijam odgovoriti.
442
00:37:24,206 --> 00:37:27,726
Svjedoka ne mo�emo
prisiliti da odgovori.
443
00:37:28,046 --> 00:37:32,046
Mo�emo, su�e, prema
relativno novom postupku.
444
00:37:34,766 --> 00:37:38,286
Ovdje imam pismeni zahtjev sudu
445
00:37:38,606 --> 00:37:41,841
da naredi g. Banksu
da odgovori na ovo pitanje.
446
00:37:41,966 --> 00:37:45,841
Tako�er imam pismenu
izjavu u kojoj ja, okru�ni tu�ilac,
447
00:37:45,966 --> 00:37:50,641
dajem svjedoku imunitet za zlo�ine
u kojima je mo�da sudjelovao,
448
00:37:50,766 --> 00:37:53,966
a povezani su s
primanjem tog novca.
449
00:37:56,526 --> 00:38:00,693
Izvolite, g. Mason.
I primjerak za vas, g. Gilmore.
450
00:38:01,486 --> 00:38:06,126
Su�e, moj klijent optu�en je
za pronevjeru prije datuma...
451
00:38:06,446 --> 00:38:08,863
Pro�itajte malo dalje. Ovdje.
452
00:38:09,166 --> 00:38:15,086
Dajem imunitet za bilo koji zlo�in
koji svjedok otkrije odgovorom.
453
00:38:16,366 --> 00:38:21,283
U redu. Valjano izabrani dr�avni
tu�ilac dao vam je imunitet
454
00:38:21,966 --> 00:38:26,766
za bilo koji zlo�in po�injen u
L. A.-u u vezi s ovim novcem.
455
00:38:27,406 --> 00:38:30,823
Zato vam nala�em
da odgovorite na pitanje.
456
00:38:31,086 --> 00:38:34,766
Predla�em da zapisni�ar
to�no ponovi pitanje.
457
00:38:35,086 --> 00:38:37,336
Svakako!
458
00:38:38,606 --> 00:38:42,926
Zapisni�aru. -Pitanje:
Odakle vam taj novac?
459
00:38:43,566 --> 00:38:47,086
Odakle ta nov�anica?
-Onda, g. Banks?
460
00:38:50,606 --> 00:38:53,486
Moram re�i? -Morate.
461
00:38:54,126 --> 00:38:56,526
Sud vam je tako naredio.
462
00:38:57,646 --> 00:39:02,646
Uzeo sam nov�anicu od Marvina
Fremonta nakon �to sam ga ubio.
463
00:39:04,366 --> 00:39:06,616
�to?
464
00:39:06,926 --> 00:39:10,161
Su�e! -Nisam siguran
da sam dobro �uo svjedoka.
465
00:39:10,286 --> 00:39:13,041
Neka zapisni�ar
pro�ita zadnji odgovor.
466
00:39:13,166 --> 00:39:17,486
Prigovor! Svjedok o�ito
la�e i koristi imunitet!
467
00:39:17,966 --> 00:39:22,321
Tu�ilac ne �eli da porota �uje
valjan odgovor na valjano pitanje?
468
00:39:22,446 --> 00:39:25,326
Odgovor nije valjan! Svjedok la�e!
469
00:39:25,806 --> 00:39:29,486
Su�e, primjedbe
g. Burgera su nepropisne!
470
00:39:29,966 --> 00:39:32,681
Pred porotom daje izjave koje...
471
00:39:32,806 --> 00:39:36,121
Sla�em se. Postoji temelj
za poni�tavanje su�enja.
472
00:39:36,246 --> 00:39:39,663
Poni�tavanje su�enja?!
-Ula�ete li zahtjev?
473
00:39:44,526 --> 00:39:47,246
Molio bih stanku da razmislim.
474
00:39:51,406 --> 00:39:54,286
Nancy, sve �e biti u redu.
475
00:40:01,166 --> 00:40:06,083
Oprostite �to vas nisam upozorio
da bi se to moglo dogoditi.
476
00:40:08,526 --> 00:40:13,521
Mislila sam da ga je on ubio! Zato
sam se htjela rije�iti onih kutija!
477
00:40:13,646 --> 00:40:18,161
Kad sam na�la tijelo i vidjela ih,
znala sam da sam mu rekla za to!
478
00:40:18,286 --> 00:40:21,486
Imao bi alibi jer je
prije bio u zatvoru!
479
00:40:22,126 --> 00:40:25,166
Znam, Nancy.
Rije�ili ste se kartona.
480
00:40:25,806 --> 00:40:29,139
Ali �to je s pi�toljem?
Recite mi istinu.
481
00:40:29,486 --> 00:40:33,841
Prije ga nisam vidjela! Ne znam
kako je dospio u istu kantu!
482
00:40:33,966 --> 00:40:39,886
Da sam vam vjerovala, Rodney
ne bi bio u ovom groznom...
483
00:40:40,206 --> 00:40:43,726
Prestanite, Nancy.
Va� je brat lagao.
484
00:40:44,366 --> 00:40:47,246
Lagao je zbog vas. -Zaista?
485
00:40:50,126 --> 00:40:53,166
Je li zaista, g. Mason? -Perry!
486
00:40:59,526 --> 00:41:02,641
Ti si ga na to nagovorio?
Od svih prljavih...
487
00:41:02,766 --> 00:41:06,433
Hamiltone, nisam imao
pojma �to �e re�i. -Ne!
488
00:41:06,606 --> 00:41:11,441
Ne bi u�inio ni�ta neeti�no, ali
gurnuo si ga u pravom smjeru.
489
00:41:11,566 --> 00:41:14,316
Odgovarat �e mi za krivokletstvo!
490
00:41:14,446 --> 00:41:18,161
Bit �e to te�ko. -Za�to?
-Da doka�e� da je lagao,
491
00:41:18,286 --> 00:41:22,369
prvo �e� morati dokazati
da nije po�inio ubojstvo.
492
00:41:22,606 --> 00:41:25,326
Planuo sam i osramotio se.
493
00:41:25,806 --> 00:41:28,686
Poni�timo su�enje i idemo odavde.
494
00:41:30,606 --> 00:41:34,856
Ako mi dopusti� da bez
upadica ispitam mladog Banksa
495
00:41:35,406 --> 00:41:38,766
i zamoli� policiju
da pomogne Paulu...
496
00:41:42,766 --> 00:41:44,881
Ne razumijem.
497
00:41:45,006 --> 00:41:49,166
Samo vas pitam koliko
novca imate u d�epu.
498
00:41:50,126 --> 00:41:53,486
Mo�da 25 dolara.
-U kojim apoenima?
499
00:41:57,006 --> 00:42:00,923
Dvije desetke. Ne,
nekoliko puta po jedan dolar.
500
00:42:01,166 --> 00:42:04,916
Imam dvaput po pet
dolara... -Dakle, ne znate.
501
00:42:05,326 --> 00:42:10,481
A serijski broj? Znate li serijski
broj ijedne nov�anice koju imate?
502
00:42:10,606 --> 00:42:12,881
�alite se? Naravno da ne znam.
503
00:42:13,006 --> 00:42:17,521
Kad vas je policija pitala za
posebnu nov�anicu od 20 dolara...
504
00:42:17,646 --> 00:42:21,041
Nisam raspoznavao
nov�anice, ni tad ni sad!
505
00:42:21,166 --> 00:42:25,999
Ali sestra vam je no� prije dala
novac. -Jest! Priznao sam.
506
00:42:27,566 --> 00:42:29,816
U kojim okolnostima?
507
00:42:31,406 --> 00:42:36,206
Kad sam iza�ao uz jam�evinu,
nakratko sam se na�ao s Nancy.
508
00:42:37,486 --> 00:42:41,681
Rekla je da �u trebati novac i
gurnula mi nov�anice u ruku.
509
00:42:41,806 --> 00:42:46,641
Gurnuo sam ih u d�ep i te
ve�eri stavio u ladicu, kao uvijek.
510
00:42:46,766 --> 00:42:52,846
Tek kad je do�la policija,
saznali ste da imate 550 dolara?
511
00:42:53,326 --> 00:42:55,576
Da, nisam prebrojio novac.
512
00:42:56,526 --> 00:42:59,406
Nehajno se odnosite prema novcu.
513
00:43:00,526 --> 00:43:03,246
�to je s pronevjerom? -G. Mason.
514
00:43:04,206 --> 00:43:09,326
Podsje�am svjedoka da je tu�ilac
s razlogom povukao imunitet.
515
00:43:10,446 --> 00:43:15,726
Ako se opet inkriminirate, mo�emo
vas optu�iti za sve �to ka�ete.
516
00:43:16,686 --> 00:43:19,886
Razumijem. -Onda, Rodney?
517
00:43:21,326 --> 00:43:25,576
Jeste li uzeli novac
kako biste se kladili na konje?
518
00:43:25,806 --> 00:43:28,056
Jesam.
519
00:43:28,206 --> 00:43:31,761
Iz blagajne sam uzeo
malo vi�e od tisu�u dolara.
520
00:43:31,886 --> 00:43:36,561
Htio sam ga vratiti kad je Fremont
otkrio. Optu�io me za 4000 dolara.
521
00:43:36,686 --> 00:43:40,561
Sestra se uspani�ila i sve
ulo�ila na jednoga konja?
522
00:43:40,686 --> 00:43:44,206
Da! I pobijedio je!
Ali tad je ve� bilo...
523
00:43:44,686 --> 00:43:50,606
Jeste li uzeli novac iz skrivenog
sefa u uredu g. Fremonta?
524
00:43:51,246 --> 00:43:55,566
Nisam znao ni da postoji!
-Ali nov�anica iz tog sefa...
525
00:43:57,326 --> 00:44:01,243
Nakon �to ste one ve�eri
stavili novac u ladicu,
526
00:44:01,486 --> 00:44:04,241
jeste li izlazili iz sobe? -Jesam.
527
00:44:04,366 --> 00:44:07,886
Zaklju�avate li sobu? -Rijetko.
528
00:44:08,686 --> 00:44:12,241
Poput kluba je. Ljudi
stalno dolaze i odlaze.
529
00:44:12,366 --> 00:44:17,449
Netko je mogao dodati dvadeseticu
sve�nju da vi to ne opazite.
530
00:44:17,806 --> 00:44:20,056
Valjda jest.
531
00:44:20,206 --> 00:44:22,766
Znam da je Lorraine bila...
532
00:44:23,886 --> 00:44:27,566
U�la sam da posudim
rup�i�. Plakala sam.
533
00:44:28,046 --> 00:44:31,921
Ali niste primijetili sve�anj
nov�anica u ladici stola.
534
00:44:32,046 --> 00:44:36,046
Plakala sam zbog jadne
Nancy koju su uhitili.
535
00:44:36,366 --> 00:44:41,966
Rekli ste da je Nancy rekla mnogo
ljudi za �tos sa suhim ledom.
536
00:44:42,446 --> 00:44:46,613
Da, na zabavi. -Sje�ate
li se tko je bio na zabavi?
537
00:44:46,766 --> 00:44:51,246
Bila je u Rodovoj sobi.
Bilo je mnogo ljudi.
538
00:44:53,646 --> 00:44:56,046
Samo malo!
539
00:44:56,366 --> 00:44:59,116
On je bio ondje! Iz Rodova ureda.
540
00:44:59,406 --> 00:45:01,656
Ondje je bio g. Halstead.
541
00:45:02,606 --> 00:45:05,773
Nisam podmetnuo
nov�anicu od 20 dolara.
542
00:45:06,126 --> 00:45:10,321
Da planiram ovako komplicirano
ubojstvo, bolje bih to izveo.
543
00:45:10,446 --> 00:45:15,601
G. Halstead, jeste li pomislili da
ubojstvo mo�da nije planirano?
544
00:45:15,726 --> 00:45:19,921
Da je Fremont otkrio da
mu je nestalo 30.000 dolara,
545
00:45:20,046 --> 00:45:24,081
pa se okomio na dvije
osobe koje je krivio za nevolje?
546
00:45:24,206 --> 00:45:29,289
Ali u Nancynu motelu otkrio je
da ona i brat uop�e nisu krivi.
547
00:45:29,646 --> 00:45:32,729
Je li ga ondje mo�da
ubio pravi lopov?
548
00:45:34,446 --> 00:45:38,446
A suhi led bio je
uboji�in o�ajni�ki potez?
549
00:45:39,086 --> 00:45:41,681
Da krivnju usmjeri
na Nancy i Rodneya.
550
00:45:41,806 --> 00:45:45,201
Ako je ubojica bio
ondje kad je do�la Nancy,
551
00:45:45,326 --> 00:45:49,521
nije li je mogao slijediti i
podmetnuti pi�tolj u kantu?
552
00:45:49,646 --> 00:45:53,681
A bratu poslije podmetnuti
nov�anicu od 20 dolara.
553
00:45:53,806 --> 00:45:56,056
Upravo tako.
554
00:45:56,206 --> 00:45:59,566
Mo�ete li nam re�i
tko je jo� znao za...
555
00:46:02,446 --> 00:46:05,113
Smijem li na�as prekinuti, su�e?
556
00:46:23,566 --> 00:46:29,966
G. Halstead, policija �e
vam re�i da uz valjani nalog
557
00:46:30,606 --> 00:46:33,841
trenuta�no temeljito
pretra�uju va� stan.
558
00:46:33,966 --> 00:46:39,406
�to? -Sjetio sam se da ste zapisali
brojeve drugih nov�anica iz sefa.
559
00:46:39,886 --> 00:46:42,136
Da vidimo dokaz 17.
560
00:46:42,926 --> 00:46:47,759
�to poku�avate? -Mo�ete li
pogledati brojke radi usporedbe?
561
00:46:49,486 --> 00:46:52,319
Koju nov�anicu imate u ruci? -Ovo?
562
00:46:52,526 --> 00:46:54,776
Jo� jednu dvadeseticu.
563
00:46:55,406 --> 00:47:00,561
Predao mi ju je moj istra�itelj. Vra�a
se iz stana g�ice Lorraine Lawton.
564
00:47:00,686 --> 00:47:02,936
Ne! Ja nisam kriva!
565
00:47:03,406 --> 00:47:05,966
Nisam ga ubila! -Jasno da niste.
566
00:47:06,926 --> 00:47:10,001
Ali pozajmili ste
novac od g. Halsteada.
567
00:47:10,126 --> 00:47:14,286
Prije ubojstva, ali nakon
�to je oplja�kan sef.
568
00:47:15,566 --> 00:47:20,686
Ne biste neoprezno ostavili
ove nov�anice doma ili u lisnici.
569
00:47:21,326 --> 00:47:25,409
Ali ova dvadesetica...
Mo�ete li pro�itati brojke?
570
00:47:29,486 --> 00:47:31,736
Tko je jo� znao za njih?
571
00:47:32,046 --> 00:47:36,881
Tko je mogao uvjeriti Fremonta da
je Rodney ukrao �etiri puta vi�e?
572
00:47:37,006 --> 00:47:41,201
Tko jo� je mogao uzeti
30.000 iz sefa i okriviti Banksa?
573
00:47:41,326 --> 00:47:44,046
Prestanite!
574
00:47:46,766 --> 00:47:49,516
Bio sam s Fremontom cijelu ve�er.
575
00:47:49,646 --> 00:47:54,513
Kad je orobio Nancy i vratio
se u motel po ostatak novca.
576
00:47:55,566 --> 00:47:57,966
Bio je sve lu�i.
577
00:47:59,086 --> 00:48:01,919
Rekao sam ne�to, ne sje�am se �to.
578
00:48:03,886 --> 00:48:07,246
Okrenuo se na mene
i shvatio da sam...
579
00:48:11,726 --> 00:48:13,976
Da!
580
00:48:14,926 --> 00:48:17,176
Da, ja sam to u�inio.
581
00:48:26,126 --> 00:48:29,961
Nov�anica nije iz Lorraineina
stana? -Naravno da nije!
582
00:48:30,086 --> 00:48:33,041
Posudio sam je od
Andyja. Ali poslu�ila je.
583
00:48:33,166 --> 00:48:38,766
�to �e biti s Rodneyem nakon
svega onog �to je priznao na sudu?
584
00:48:39,886 --> 00:48:43,086
Jo� je u nevolji.
Ali dat �u sve od sebe.
585
00:48:43,406 --> 00:48:47,989
Osim toga, obe�ali ste da
se vi�e ne�ete toliko brinuti.
586
00:48:48,206 --> 00:48:51,406
Rodney je po�eo
odrastati. -I to je to!
587
00:48:52,526 --> 00:48:55,246
Vrijeme je da... -�ekaj, Paule.
588
00:48:55,566 --> 00:48:59,566
Imam ja pitanje. Ne�to
ipak niste objasnili.
589
00:49:01,166 --> 00:49:04,686
Kako ste znali da �e
Dough Boy pobijediti?
590
00:49:05,646 --> 00:49:07,921
Imao je najve�i koeficijent!
591
00:49:08,046 --> 00:49:13,201
Ali istina je! Kad sam pogledala
te konje i on je pogledao mene...
592
00:49:13,326 --> 00:49:17,399
Ravno u o�i...
-Ustaj, Nancy. -Paule!
593
00:49:17,624 --> 00:49:22,574
Ne bacaj biserje pred svinje!
Moramo se po�uriti na utrke!
594
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
K r a j
595
00:49:32,000 --> 00:49:40,000
Obrada: mijau i Lemonzoo
www.prijevodi-online.org
51321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.