All language subtitles for Perry.Mason.716.The.Ice-Cold.Hands.(Tvrip).cr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,987 PERRY MASON 2 00:00:14,990 --> 00:00:18,323 U glavnoj ulozi 3 00:00:26,217 --> 00:00:32,728 Slu�aj ledenih ruku 4 00:00:35,333 --> 00:00:38,666 Ostale uloge 5 00:01:23,147 --> 00:01:26,667 Dough Boy? -Da! To je konj! 6 00:01:26,987 --> 00:01:32,622 Konj? Pa da. -Tr�i danas u 4. utrci i ovo su listi�i za njegovu pobjedu. 7 00:01:32,747 --> 00:01:37,227 �elim da samo... -Samo �as, g�ice... -Smith. Nancy Smith. 8 00:01:38,187 --> 00:01:40,437 G�ica Smith, naravno. 9 00:01:40,907 --> 00:01:43,822 Listi�e ste trebali kupiti na trka�oj stazi. 10 00:01:43,947 --> 00:01:48,582 �alteri su otvoreni tek pola sata prije utrke. -�elim da �uvate listi�e. 11 00:01:48,707 --> 00:01:53,159 Ako Dough Boy pobijedi... -Za�to niste ostali da sami vidite? 12 00:01:53,284 --> 00:01:55,693 Ne morate sve znati. 13 00:01:55,818 --> 00:02:00,735 Ako Dough Boy pobijedi, �elim da sutra pokupite moj dobitak. 14 00:02:01,752 --> 00:02:04,952 Spremna sam vam platiti. 15 00:02:06,552 --> 00:02:08,802 Je li 27 dolara dovoljno? 16 00:02:09,592 --> 00:02:13,272 Za nekoga tko baca ovoliko novca, 17 00:02:13,592 --> 00:02:18,552 i to na konja... -Nisam takva! Ne kladim se obi�no na konje. 18 00:02:19,032 --> 00:02:21,752 Ali danas sam jednostavno... 19 00:02:22,712 --> 00:02:27,192 Molim vas, ne pitajte. -Danas ste dobili sigurnu dojavu? 20 00:02:27,832 --> 00:02:31,067 Nisam! -Za�to ste se kladili na Dough Boya? 21 00:02:31,192 --> 00:02:34,692 Jer trebam novac! Jer je nosio lijepe boje! 22 00:02:37,272 --> 00:02:39,992 Jer mi se nasmije�io. 23 00:02:42,552 --> 00:02:46,427 Rezultate utrka donosi vam Sol za kupanje Sudsy! 24 00:02:46,552 --> 00:02:52,552 Okupajte se sa Sudsyjem! -Na�li smo postaju. Sad �e �etvrta utrka. 25 00:02:54,712 --> 00:02:59,129 Mo�ete mi re�i o �emu je rije�? -Visoka je oko 158 cm. 26 00:02:59,352 --> 00:03:03,769 Ima plave o�i i tako to. I radi u uzgajali�tu pastrva. 27 00:03:04,632 --> 00:03:07,672 Kakva luda... -Krenuli su! 28 00:03:08,632 --> 00:03:13,049 Na �elo izbija Fisherman! -Fisherman? O tome je rije�? 29 00:03:13,432 --> 00:03:15,992 I ja sam se na njega kladio. 30 00:03:16,312 --> 00:03:20,472 �to zna� o Dough Boyu? -To je konj. -Nije, nego pas. 31 00:03:20,792 --> 00:03:23,707 Sa za�elja, koliko znam sa zadnja dva starta. 32 00:03:23,832 --> 00:03:27,192 Jo� vodi Fisherman za dvije du�ine. 33 00:03:27,832 --> 00:03:31,547 Mogao bi kupiti Dough Boya za koji dolar, ali �to �e ti? 34 00:03:31,672 --> 00:03:34,839 Da bude igra�ka, vu�e kosilicu? -Paule! 35 00:03:35,192 --> 00:03:39,775 Kla�enje uz takav rizik obi�no... -Dough Boy se probija! 36 00:03:40,632 --> 00:03:44,187 Fisherman i Dough Boy se tuku... -Hajde, Fishermane! 37 00:03:44,312 --> 00:03:47,352 Dough Boy pobje�uje za pola du�ine! 38 00:03:47,672 --> 00:03:50,172 Uspio je, Perry! Pobijedio je! 39 00:03:52,152 --> 00:03:55,547 Dough Boy, sin Gold Diggera iz Fort Knoxa. 40 00:03:55,672 --> 00:03:59,707 57 dolara za pobjedu. -Ovo je listi� od sto dolara! 41 00:03:59,832 --> 00:04:05,592 Tako je, Paule. Ima ih pet. -14.250 dolara! 42 00:04:07,192 --> 00:04:12,187 Zacijelo sanjam. Perry, kako je... -Pustimo stru�njaka, Della. 43 00:04:12,312 --> 00:04:15,395 Sutra ti i ja idemo na konjske utrke. 44 00:04:35,032 --> 00:04:38,392 Ne mora� biti tako o�it! -�elim biti o�it. 45 00:04:39,512 --> 00:04:42,392 Do�li ste po perje? 46 00:04:42,872 --> 00:04:45,947 Dough Boy! Kakav ste vi ju�er imali dan! 47 00:04:46,072 --> 00:04:49,787 Kako �elite? -U nov�anicama ne ve�im od 20 dolara. 48 00:04:49,912 --> 00:04:53,587 Kakav konj! -Najnevjerojatniji pobjednik tjedna. 49 00:04:53,712 --> 00:04:57,507 Ja ne bih znao izabrati pobjednika ni da mi na glavu stane. 50 00:04:57,632 --> 00:05:00,715 Sve�njevi po dvije tisu�e. Prebrojite. 51 00:05:02,872 --> 00:05:05,432 Eto. �etrnaest tisu�a. 52 00:05:05,912 --> 00:05:08,792 Perry, oni mu�karci! -I 250. 53 00:05:09,592 --> 00:05:12,987 Uhitite ga. Ima moj novac. -Samo �as, g. Fremont. 54 00:05:13,112 --> 00:05:16,792 U redu je, policaj�e. -Iz policije ste? 55 00:05:17,272 --> 00:05:20,152 Odvjetnik sam. Mason. -Perry Mason! 56 00:05:20,792 --> 00:05:25,432 Bili ste mi poznati. Ja sam narednik Burdett. 57 00:05:25,592 --> 00:05:30,747 To je moj novac! Vidjeli ste da daje listi�e. Banksov je pomaga�. 58 00:05:30,872 --> 00:05:33,432 Tko je va� bu�ni prijatelj? 59 00:05:33,752 --> 00:05:38,267 Onaj koga je Rodney Banks okrao! Marvin Fremont. Kao da ne znate! 60 00:05:38,392 --> 00:05:42,225 Kao da mu niste pomogli! -Samo �as, g. Fremont. 61 00:05:43,512 --> 00:05:47,867 Ako ste Banksov odvjetnik... -Ne uzimajte sve zdravo za gotovo. 62 00:05:47,992 --> 00:05:50,242 Niste? -Nisam ni to rekao. 63 00:05:50,552 --> 00:05:54,587 Slu�at �ete pokvarenog odvjetnika? O�ito je upleten! 64 00:05:54,712 --> 00:05:58,587 Ju�er smo uhitili mladog Rodneya Banksa na �alteru. 65 00:05:58,712 --> 00:06:02,427 U zatvoru je optu�en za pronevjeru novca g. Fremonta. 66 00:06:02,552 --> 00:06:07,832 Krao je iz blagajne i kladio se na konje. Ju�er na pobjednika. 67 00:06:08,312 --> 00:06:11,667 Dough Boya! Kod sebe je imao samo jedan listi�. 68 00:06:11,792 --> 00:06:15,067 Mislimo da ih je kupio jo�. -I dao ih pomaga�u. 69 00:06:15,192 --> 00:06:19,227 Evo vas! Sa svim listi�ima na Dough Boya. Jasno... 70 00:06:19,352 --> 00:06:22,747 �to radite? -Nazvali ste me pokvarenim odvjetnikom. 71 00:06:22,872 --> 00:06:28,952 Zvat �u vas kako ho�u! -Pred svjedocima. Mogu vas tu�iti. 72 00:06:29,432 --> 00:06:34,072 Slu�ajte. Banks mi je ukrao ne znam koliko tisu�a dolara. 73 00:06:34,552 --> 00:06:39,032 �ekam reviziju. Ali ako se kladi na konja, dobit je moja! 74 00:06:39,512 --> 00:06:42,232 Causa sine qua non! 75 00:06:42,712 --> 00:06:46,129 Naredni�e, zaplijenite torbu i uhitite ga. 76 00:06:46,712 --> 00:06:51,192 G. Fremont, ne idete odavde s 14 tisu�a dolara. 77 00:06:51,832 --> 00:06:56,347 Idem ja. -A ja ne�u uhititi odvjetnika. Ali upozoravam vas! 78 00:06:56,472 --> 00:07:01,112 Ako listi�i pripadaju Rodneyu Banksu, dobro �uvajte lovu. 79 00:07:01,752 --> 00:07:04,002 Shva�ate? 80 00:07:04,152 --> 00:07:06,402 Dovi�enja, gospodo. 81 00:07:26,392 --> 00:07:28,642 Nije po�teno! 82 00:07:31,032 --> 00:07:34,072 Privla�ite ribu. Je li to dozvoljeno? 83 00:07:35,192 --> 00:07:40,027 'Dan! Ho�ete �tap? -Nisam do�ao zbog ribe. Ali hvala, Nancy. 84 00:07:40,152 --> 00:07:42,402 Mo�e li radije Lorraine? 85 00:07:43,192 --> 00:07:48,347 Itekako. Ali �to je ovo? Mislio sam da su uzgajali�ta pastrva za djecu. 86 00:07:48,472 --> 00:07:54,232 Za�udili biste se koliko mu�karaca svrati na putu s planina. -Vjerujem. 87 00:07:55,032 --> 00:07:58,532 Da ulove ribu koju nisu na ribi�kom izletu. 88 00:07:59,192 --> 00:08:02,232 Pakiramo ribu za �uvanje ili transport. 89 00:08:02,392 --> 00:08:06,067 Kakav posao! Manje vo�nje, ljep�i prizori... 90 00:08:06,192 --> 00:08:09,027 �to jo� �elite? 91 00:08:09,152 --> 00:08:13,187 Stranac sam ovdje, ali moj prijatelj �ivio je u Los Angelesu. 92 00:08:13,312 --> 00:08:17,787 Upoznao je djevojku koja radi u uzgajali�tu. -Nancy? -Vjerojatno. 93 00:08:17,912 --> 00:08:21,112 Ali bio sam ve� u tri uzgajali�ta! 94 00:08:21,752 --> 00:08:26,419 On ne zna mnogo o njoj, a htio je da saznam... -Lorraine! 95 00:08:30,232 --> 00:08:32,792 Gdje je Nancy? Zar nije ovdje? 96 00:08:33,112 --> 00:08:36,187 Danas nije. Niste �uli za njezina brata? 97 00:08:36,312 --> 00:08:41,272 Jesam! O tome sam i htio razgovarati. -U�ite, g. Halstead. 98 00:08:42,392 --> 00:08:45,947 Vratite se sutra. Nancy �e sigurno biti ovdje. 99 00:08:46,072 --> 00:08:50,072 Da, ali koja Nancy? -Nancy Banks. 100 00:08:52,472 --> 00:08:55,352 Dobro, lagala sam vam za pola imena. 101 00:08:56,792 --> 00:09:00,625 Ali istina je! Rodney Banks je zaista moj brat. 102 00:09:00,792 --> 00:09:03,707 U nevolji je i samo sam mu htjela pomo�i. 103 00:09:03,832 --> 00:09:08,792 Ju�er sam izvadila sve iz banke i oti�la na konjske utrke... 104 00:09:09,112 --> 00:09:11,707 Listi�e ste kupili svojim novcem? -Da! 105 00:09:11,832 --> 00:09:14,999 Sve �to imam ulo�ila sam na Dough Boya! 106 00:09:15,512 --> 00:09:19,707 Brat se slu�ajno kladio na istog konja? -To je istina! 107 00:09:19,832 --> 00:09:22,907 Ali kad je oti�ao po novac, uhitili su ga. 108 00:09:23,032 --> 00:09:25,699 Vi ste se uspani�ili i pobjegli. 109 00:09:26,072 --> 00:09:31,067 Kad ste do�li k meni, ve� ste znali da je va� konj pobijedio. 110 00:09:31,192 --> 00:09:33,592 Jesam. Tako je bilo. 111 00:09:34,552 --> 00:09:38,552 Gotovo, Della? -Jest. -Morala sam vam malo lagati. 112 00:09:39,032 --> 00:09:43,227 Bojala sam se da policija ne uzme ili listi�e ili novac. 113 00:09:43,352 --> 00:09:47,185 Zato sam vas pozvala u motel, a ne u svoj stan. 114 00:09:48,152 --> 00:09:50,371 Potpi�ite ovo. 115 00:09:50,496 --> 00:09:55,352 �to je to? -Potvrda da ste mi dali kladioni�ke listi�e 116 00:09:55,832 --> 00:10:00,082 koje sam unov�io i vi ste primili pun iznos dobitka. 117 00:10:04,792 --> 00:10:08,507 Nemojte me sad ostaviti! -Niste li htjeli samo to? 118 00:10:08,632 --> 00:10:11,965 Morate izvu�i Rodneya iz zatvora! Morate! 119 00:10:12,152 --> 00:10:14,872 Ako me vide s toliko novca... 120 00:10:15,192 --> 00:10:17,912 Jam�evina je 5000 dolara. Evo. 121 00:10:18,872 --> 00:10:23,512 Nekako su mu smjestili! A jedino ga ja mogu za�tititi. 122 00:10:24,152 --> 00:10:28,472 Nancy, recite mi istinu. Kako ste odabrali Dough Boya? 123 00:10:29,592 --> 00:10:32,312 Zbog toga kako me pogledao. 124 00:10:32,792 --> 00:10:35,042 Rekla sam vam! 125 00:10:37,272 --> 00:10:40,439 Dobro, Della. Napi�i jo� jednu potvrdu. 126 00:10:42,039 --> 00:10:45,559 Eto. Nov�anik, sat, �e�alj. To je sve. 127 00:10:48,439 --> 00:10:51,354 Samo malo! Gdje mi je listi� s kladionice? 128 00:10:51,479 --> 00:10:55,159 Uzeli su mi ga, a narednik ga je strpao u d�ep! 129 00:10:55,479 --> 00:10:57,729 Nitko te nije pokrao. 130 00:10:58,039 --> 00:11:02,679 Listi� je zaplijenjen? -Jest. Sudski nalog je ovdje. 131 00:11:03,639 --> 00:11:06,479 Fremont protiv Banksa. Pronevjera. 132 00:11:06,639 --> 00:11:10,234 Listi� vrijedi 1400 dolara! Mogao bih mu vratiti novac! 133 00:11:10,359 --> 00:11:12,759 Hvala vam, policaj�e. 134 00:11:16,119 --> 00:11:19,702 Ho�ete re�i da ste ukrali novac g. Fremontu? 135 00:11:20,079 --> 00:11:23,194 To vam je rekla moja sestra? Previ�e se brine. 136 00:11:23,319 --> 00:11:26,519 Usto, �ita krimi�e i vjeruje svakomu. 137 00:11:26,839 --> 00:11:29,089 Ne�to sam vas pitao. 138 00:11:29,719 --> 00:11:34,886 Kreten Fremont napravio je strku zbog tisu�u dolara... -Tisu�u? 139 00:11:35,319 --> 00:11:38,199 Samo toliko je navodno pronevjereno? 140 00:11:38,679 --> 00:11:42,429 Tu�it �ete mi ga, g. Mason! -Slu�ajte vi mene. 141 00:11:42,839 --> 00:11:46,874 Ma kako va� �ef bio neugodan... -Trebalo bi ga zadaviti! 142 00:11:46,999 --> 00:11:52,314 �im iza�em, na�i �u ga... -Ne�ete. Idete ravno sestri da joj zahvalite. 143 00:11:52,439 --> 00:11:58,074 Za va�u informaciju, Fremont vas ima pravo tu�iti i tra�iti va� dobitak. 144 00:11:58,199 --> 00:12:03,354 Ne�e me vlastiti odvjetnik tretirati kao krivca. -Nancyn sam odvjetnik. 145 00:12:03,479 --> 00:12:08,219 Ako ikomu ka�ete gdje je, pobjegnete... -Dobro. 146 00:12:09,399 --> 00:12:12,279 Tko se sada vrije�a? 147 00:12:12,919 --> 00:12:15,919 Obavili ste posao, hvala i dovi�enja. 148 00:12:16,599 --> 00:12:19,479 I to vam je sva briga. -Je li? 149 00:12:27,319 --> 00:12:29,569 Halo? 150 00:12:31,159 --> 00:12:35,034 Da, Nancy? -G. Mason, moram vas smjesta vidjeti! 151 00:12:35,159 --> 00:12:37,409 Dogodilo se ne�to stra�no! 152 00:12:37,879 --> 00:12:42,074 Danas popodne, kad ste oti�li, vratila sam se u svoj stan. 153 00:12:42,199 --> 00:12:45,559 Da, ondje sam sada! 154 00:12:46,039 --> 00:12:48,289 Upravo odlazim! 155 00:12:48,439 --> 00:12:52,439 Mo�emo li se sastati u onoj istoj motelskoj sobi? 156 00:12:53,719 --> 00:12:56,599 O ostatku novca koji sam dobila. 157 00:12:57,239 --> 00:13:00,119 Rekli ste mi da ga �uvam na sigurnom. 158 00:13:00,599 --> 00:13:04,759 Ali na parkirali�tu me �ekao mu�karac s maskom! 159 00:13:05,719 --> 00:13:09,079 Da, uzeo mi je sve! Oplja�kana sam! 160 00:13:32,439 --> 00:13:34,689 Nancy! 161 00:13:54,199 --> 00:13:56,449 Nancy? 162 00:14:04,759 --> 00:14:07,319 Fremonte? 163 00:14:18,839 --> 00:14:21,399 G. Mason, jeste li unutra? 164 00:14:25,239 --> 00:14:29,719 Drago mi je �to ste ve� do�li! Pokvario mi se auto! 165 00:14:30,999 --> 00:14:34,332 Lijepo �to ste ostavili otklju�ana vrata. 166 00:14:35,799 --> 00:14:38,466 Mislite, popodne kad sam oti�la? 167 00:14:39,319 --> 00:14:41,569 Jesam li? -Dosta, Nancy. 168 00:14:42,359 --> 00:14:45,754 �to �emo u�initi? Onaj me mu�karac oplja�kao! 169 00:14:45,879 --> 00:14:49,914 Nisam vidjela tko je! Imao je bijelu masku preko lica. 170 00:14:50,039 --> 00:14:52,154 Samo zato ste me pozvali? 171 00:14:52,279 --> 00:14:55,799 Da! Zvala sam vas i prije, ali nije vas bilo. 172 00:14:56,119 --> 00:14:58,839 Dogodilo se prije dva-tri sata. 173 00:14:59,319 --> 00:15:01,879 U uli�ici iza mog stana! 174 00:15:02,359 --> 00:15:05,434 Za�to niste pozvali policiju? -Nisam mogla! 175 00:15:05,559 --> 00:15:08,474 Mo�da bi mislili da je to novac g. Fremonta 176 00:15:08,599 --> 00:15:13,274 i da sam ga poku�avala potkupiti da vi�e ne radi probleme Rodneyu. 177 00:15:13,399 --> 00:15:16,154 Rodney sam uspje�no nalazi probleme. 178 00:15:16,279 --> 00:15:19,639 Ne! Rodney ne bi u�inio ne�to zaista lo�e! 179 00:15:20,599 --> 00:15:23,516 Ne bi! Ja se moram brinuti za njega. 180 00:15:23,799 --> 00:15:27,799 Polako. Nancy, ruke su vam ledene. 181 00:15:30,359 --> 00:15:32,919 �to mogu? 182 00:15:35,479 --> 00:15:39,034 Mo�da biste mi donijeli �a�u vode iz kupaonice. 183 00:15:39,159 --> 00:15:43,492 Nancy, smjesta �ete pozvati policiju s onog telefona. 184 00:15:43,799 --> 00:15:47,674 Ostavit �u vas samu da im ka�ete �to god �elite. 185 00:15:47,799 --> 00:15:51,049 Ne mo�ete me ostaviti! -Laku no�, Nancy! 186 00:15:54,199 --> 00:15:58,839 G. Mason! Nisam ga ja ubila! 187 00:15:59,319 --> 00:16:01,879 �asna rije�, nisam ga ubila! 188 00:16:02,359 --> 00:16:04,919 Da, to je on. 189 00:16:05,559 --> 00:16:08,119 Moj dragi. 190 00:16:12,439 --> 00:16:16,106 Niste shrvani zbog mu�eve smrti, g�o Fremont. 191 00:16:16,439 --> 00:16:18,554 Za�to bih bila? 192 00:16:18,679 --> 00:16:21,879 Rastali bismo se prije dvije godine 193 00:16:22,359 --> 00:16:25,594 da je Marvin pristao na po�tenu podjelu. 194 00:16:25,719 --> 00:16:30,386 Moji su vas brzo na�li. Mislio sam da bar �ivite zajedno. 195 00:16:30,999 --> 00:16:34,394 Ne bih �ivjela s njegovom �etkicom za zube! 196 00:16:34,519 --> 00:16:37,399 Ve�eras sam slu�ajno bila kod njega! 197 00:16:38,039 --> 00:16:41,879 Trebala sam zadnju dvomjese�nu rentu. 198 00:16:42,999 --> 00:16:47,166 Tako je hladan da se ovo zacijelo dogodilo popodne. 199 00:16:48,599 --> 00:16:51,319 Kakvim se poslom bavio va� mu�? 200 00:16:51,799 --> 00:16:55,639 Antikvitetima na veliko. Umjetni�kim predmetima. 201 00:16:55,959 --> 00:17:00,119 Sme�em koje nitko ne treba. 202 00:17:00,599 --> 00:17:04,474 Ali netko �e uvijek kupiti ako stavite previsoku cijenu. 203 00:17:04,599 --> 00:17:07,182 A on je to i radio! -Oprostite. 204 00:17:08,119 --> 00:17:11,479 Halo? McClanahane. Spremno? 205 00:17:12,599 --> 00:17:14,849 Da, odmah. 206 00:17:15,479 --> 00:17:18,199 Naredni�e, dodajte mi ono. 207 00:17:21,559 --> 00:17:26,359 G�o Fremont, ne�emo vas dulje uznemiravati u va�oj tuzi. 208 00:17:33,199 --> 00:17:36,634 Onda? -Oprostite na �ekanju. -Niste na�li oru�je? 209 00:17:36,759 --> 00:17:40,759 Jo� nismo na�li pi�tolj. -�to je... -G�ice Banks! 210 00:17:41,239 --> 00:17:45,914 Va�a pri�a o plja�ki u ulici. Niste dobro vidjeli mu�karca? 211 00:17:46,039 --> 00:17:48,794 Nisam! Bilo je mra�no i upla�ila sam se. 212 00:17:48,919 --> 00:17:52,669 Preko glave je imao ne�to bijelo s dvije rupe. 213 00:17:53,399 --> 00:17:55,649 Ne�to ovakvo? 214 00:17:59,959 --> 00:18:03,376 To�no je tako izgledalo! -Samo �as, Nancy. 215 00:18:04,759 --> 00:18:08,092 Odakle ti to? -Iz d�epa Fremontove jakne. 216 00:18:08,279 --> 00:18:11,799 Zna�i, Fremont me... 217 00:18:12,279 --> 00:18:17,114 �udno �to mu niste prepoznali glas. Poznavali ste ga, zar ne? 218 00:18:17,239 --> 00:18:21,239 Jesam, radila sam za njega. Bio je grozan �ovjek. 219 00:18:21,719 --> 00:18:24,954 Ho�u re�i, dala sam otkaz prije mjesec dana. 220 00:18:25,079 --> 00:18:30,199 Udvarao mi se i telefonirao mi je. -Nemojte sada vi�e o tome. 221 00:18:33,559 --> 00:18:36,439 Ne�u. -Zasad nije potrebno. 222 00:18:37,559 --> 00:18:40,119 �to je ono drugo? 223 00:18:40,759 --> 00:18:43,009 Ovo? 224 00:18:43,319 --> 00:18:47,354 Dio kutije za suhi led. Prona�li smo je ispod tijela. 225 00:18:47,479 --> 00:18:50,039 Ina�e biste je vi primijetili. 226 00:18:50,679 --> 00:18:57,239 �to? -Vjerojatno ih je bilo vi�e, a unutra�njost jakne bila je vla�na. 227 00:18:57,999 --> 00:19:02,074 Primijetio sam da je tijelo hladno. Mislio sam da je dugo mrtav. 228 00:19:02,199 --> 00:19:04,699 Netko je htio da to pomislimo. 229 00:19:05,079 --> 00:19:09,114 Temperatura tijela glavna je za odre�ivanje vremena smrti. 230 00:19:09,239 --> 00:19:12,279 To zna svatko tko �ita krimi�e. 231 00:19:13,239 --> 00:19:16,119 Jo� ne razumijem. 232 00:19:16,759 --> 00:19:21,879 Ubojica je sigurno stavio nekoliko kutija suhog leda na tijelo 233 00:19:22,199 --> 00:19:26,679 i poslije ih bacio. Znam da je malo nategnuto. 234 00:19:27,639 --> 00:19:31,479 Ubojica je bio netko tko zna ovu metodu 235 00:19:31,799 --> 00:19:34,799 i gdje da na brzinu nabavi suhi led. 236 00:19:35,159 --> 00:19:38,679 Ali dovoljan je trag da obustavimo potragu. 237 00:19:39,319 --> 00:19:43,479 Da obustavite potragu? -Vi mo�ete slobodno i�i. 238 00:19:44,119 --> 00:19:46,679 Samo ne idite iz grada. 239 00:19:47,319 --> 00:19:51,159 Kakav trag... -Ubojica je sigurno ovime baratao. 240 00:19:51,959 --> 00:19:56,292 Sigurni smo da �e laboratorij prona�i otiske prstiju. 241 00:19:57,239 --> 00:19:59,489 Laku no�. 242 00:20:01,079 --> 00:20:05,914 Slijedit �e vas, pa �u se voziti iza vas da promatram. -�to? 243 00:20:06,039 --> 00:20:09,539 Idite autocestom ravno u stan Delle Street. 244 00:20:09,719 --> 00:20:12,314 Evo adrese. Idite na izlaz Wilshire. 245 00:20:12,439 --> 00:20:17,274 �elite da netko zna gdje ste bili svaku minutu... -Slijedit �e me? 246 00:20:17,399 --> 00:20:20,399 Zna�i da poru�nik nije rekao istinu. 247 00:20:20,599 --> 00:20:25,099 Naravno da nije! Ne mogu na�i otiske prstiju na papiru! 248 00:20:25,239 --> 00:20:27,489 Mogu. 249 00:20:27,639 --> 00:20:32,639 Nisam znala. -Ne znate vi jo� mnogo o �ivotu i kako se sna�i. 250 00:20:33,399 --> 00:20:37,594 Mo�da nije vrijeme za o�insku bukvicu, ali vjerujte mi... 251 00:20:37,719 --> 00:20:40,599 G. Mason, sve sam vam iskreno rekla. 252 00:20:42,519 --> 00:20:44,769 Osim jedne male la�i. 253 00:20:45,399 --> 00:20:49,434 Bila sam ovdje prije vas i prva sam vidjela tijelo. 254 00:20:49,559 --> 00:20:54,679 Ali mislila sam, ako odem, pa zajedno na�emo tijelo... 255 00:20:56,759 --> 00:20:59,319 Ne�e me mo�i optu�iti za... 256 00:21:01,559 --> 00:21:03,809 �asna rije�! 257 00:21:04,919 --> 00:21:08,836 Razgovarat �emo poslije. Idite sad. Po�urite se! 258 00:22:50,839 --> 00:22:53,089 U redu, g�ice Banks. 259 00:22:53,399 --> 00:22:57,079 Hvala �to nismo morali �ekati. Uzmi ovo, Joe. 260 00:22:58,199 --> 00:23:01,879 �to... Tko... -Zovem se McClanahan. Policija. 261 00:23:03,799 --> 00:23:07,479 Ne�ete valjda ove ostaviti. 262 00:23:11,639 --> 00:23:13,889 Oru�je ubojstva? 263 00:23:16,719 --> 00:23:20,954 Ne mogu vjerovati da ga je ona ubila. Kad sam jutros pro�itao... 264 00:23:21,079 --> 00:23:24,412 Samo �as, g. Halstead. Ovo je Paul Drake. 265 00:23:24,599 --> 00:23:29,114 Dakle, to ste! -Perry je u postaji s Nancy, ali ti mo�e�... 266 00:23:29,239 --> 00:23:32,822 Zbog �ega ste do�li? -Zbog Marvina Fremonta. 267 00:23:33,239 --> 00:23:38,074 Bio je prevarant! -Niste li radili s njim gdje i Rodney Banks? -Ne. 268 00:23:38,199 --> 00:23:43,479 Pozvali su me da sredim knjige kad je imao probleme s porezima. 269 00:23:44,439 --> 00:23:47,834 Drake, ne svi�a mi se �to sam ondje zatekao! 270 00:23:47,959 --> 00:23:51,194 Ono s pronevjerom? -Mislite na Banksa? Ne! 271 00:23:51,319 --> 00:23:55,639 Ne. De�ko je uzeo samo tri-�etiri tisu�e dolara. 272 00:23:56,439 --> 00:24:01,239 Tako je tvrdio Fremont. Mo�da ga je �ak Fremont potaknuo. 273 00:24:02,039 --> 00:24:07,194 Tra�io je da unov�i gotovinu, ostavljao novac no�u i vikendima. 274 00:24:07,319 --> 00:24:11,986 Znao je da je to ku�nja za kockara. -�to ste jo� saznali? 275 00:24:12,399 --> 00:24:16,634 Mislim da je trgovina antikviteta fasada. Prodavao je ukradeno. 276 00:24:16,759 --> 00:24:21,114 Jeste li rekli policiji? -Nisam, ali ho�u. Prvo sam htio g. Masonu. 277 00:24:21,239 --> 00:24:24,279 A sumnji�e sirotu Nancy... -Samo �as. 278 00:24:25,399 --> 00:24:30,566 Za�to mislite da je prodavao ukradenu robu? -Nisam bio siguran. 279 00:24:30,839 --> 00:24:35,354 Ali prodali su mnogo predmeta u kojima su bili dragulji. 280 00:24:35,479 --> 00:24:39,799 Zbog nekog razloga, sav osobni posao bio je u gotovini. 281 00:24:40,279 --> 00:24:44,274 Koje je bilo vi�e nego u knjigama. -Kako to mislite? 282 00:24:44,399 --> 00:24:47,034 Imao je skrovi�te, privatni sef u uredu. 283 00:24:47,159 --> 00:24:51,674 Vidio sam ga jedne ve�eri. Vadio je ovako debeo sve�anj novca. 284 00:24:51,799 --> 00:24:54,234 Moram misliti na svoj dobar glas. 285 00:24:54,359 --> 00:24:58,519 Zato sam promatrao i sam oti�ao onamo. Siguran sam. 286 00:24:59,159 --> 00:25:04,409 Dan prije Fremontove smrti u sefu je bilo vi�e od 30.000 dolara. 287 00:25:12,919 --> 00:25:15,169 Otvorite, naredni�e. -Ho�u. 288 00:25:15,479 --> 00:25:19,674 Zapisali ste serijske brojeve nekih nov�anica iz sefa. 289 00:25:19,799 --> 00:25:23,034 Da vidim ho�e li se novac pojaviti u uredu. 290 00:25:23,159 --> 00:25:27,034 Nisam mislila da �u biti zahvalna Marvinu Fremontu. 291 00:25:27,159 --> 00:25:30,076 Ali budu�i da sam njegova udovica... 292 00:25:35,319 --> 00:25:37,879 Oplja�kana sam! -Nemogu�e! 293 00:25:39,159 --> 00:25:43,514 Novac je u petak bio ovdje! Tad je zadnji put bio u uredu! 294 00:25:43,639 --> 00:25:48,472 Vjerujte mi, bilo je 30.000 dolara! -U redu, vjerujemo vam. 295 00:25:49,399 --> 00:25:51,649 Ali kutija je sad prazna. 296 00:25:56,279 --> 00:25:59,959 Krimi�i. Sami krimi�i. -Da. 297 00:26:00,759 --> 00:26:03,009 Moja sestra nema dobar ukus. 298 00:26:03,799 --> 00:26:07,034 Spominjala vam je �tos sa suhim ledom? -Svima! 299 00:26:07,159 --> 00:26:10,714 Prepri�avala je nove na�ine na koje nekoga mo�ete ubiti. 300 00:26:10,839 --> 00:26:14,089 Mo�da zbog nesvjesne �elje da ubije vas. 301 00:26:14,359 --> 00:26:18,554 Nije smije�no! Cijelo jutro mi po stanu ro�ta policija. 302 00:26:18,679 --> 00:26:23,929 Ne trebam trpjeti va�e fore. -Dvije ste godine stariji od Nancy? 303 00:26:24,119 --> 00:26:28,474 Ali od smrti roditelja, ona se za vas brine, radi, �titi vas. 304 00:26:28,599 --> 00:26:31,634 Izvla�i vas iz zatvora. -Nisam bio u zatvoru! 305 00:26:31,759 --> 00:26:35,514 Osim za delinkvenciju, vo�nju u pijanom stanju, vandalizam. 306 00:26:35,639 --> 00:26:39,994 Sad i zbog pronevjere. Kra�e. Valjda je to prirodni razvoj. 307 00:26:40,119 --> 00:26:42,369 �utite! 308 00:26:43,959 --> 00:26:46,839 Ovako me mislite navesti da priznam? 309 00:26:47,319 --> 00:26:51,834 Da i ka�em da sam pozajmio za kla�enje, Nancy ne bi koristilo. 310 00:26:51,959 --> 00:26:57,126 �elim joj pomo�i. Ali ako i jesam ukrao od Fremonta, ne mogu... 311 00:26:57,559 --> 00:27:01,226 Oprosti, Rode. Telefonski poziv za g. Masona. 312 00:27:01,399 --> 00:27:05,482 Hvala, mila. Lorraine Lawton. Prva nam je susjeda. 313 00:27:06,768 --> 00:27:09,328 Drago mi je, g�ice Lawton. 314 00:27:15,639 --> 00:27:18,359 Halo? Da, Paule! 315 00:27:18,679 --> 00:27:20,929 Della mi je rekla da si... 316 00:27:22,519 --> 00:27:25,719 Bio je prazan? Shva�am. 317 00:27:30,999 --> 00:27:36,919 Na va�emu mjestu na�ao bih si najpametnijeg odvjetnika u gradu. 318 00:27:38,679 --> 00:27:40,929 Rode! Ne! 319 00:27:42,519 --> 00:27:46,074 Ne�e valjda tvrditi da ga je on ubio! -Ne�e. 320 00:27:46,199 --> 00:27:51,354 Nancy �e izvesti pred istra�ni sud, pa na su�enje za te�ko ubojstvo. 321 00:27:51,479 --> 00:27:54,979 Ako ste iskreno rekli da joj �elite pomo�i, 322 00:27:55,479 --> 00:27:58,396 pobrinut �u se da dobijete priliku. 323 00:28:01,559 --> 00:28:07,479 Tu�ila�tvo ne�e tvrditi da je Marvin Fremont bio dobar i po�ten �ovjek. 324 00:28:08,279 --> 00:28:13,079 Naprotiv, dokazat �emo da je prodavao ukradeni nakit. 325 00:28:14,679 --> 00:28:20,439 Priznat �emo i da je po�inio oru�anu plja�ku netom prije smrti. 326 00:28:21,559 --> 00:28:26,226 Ne trebate uzimati u obzir to �to je optu�ena Nancy Banks 327 00:28:26,359 --> 00:28:30,039 djelovala kako bi za�titila brata Rodneya. 328 00:28:30,999 --> 00:28:33,914 On nije samo pronevjerio poslodav�ev novac 329 00:28:34,039 --> 00:28:38,839 nego je provalio u Fremontovu trgovinu i ukrao od njega. 330 00:28:39,159 --> 00:28:43,194 �udite li se �to je Fremont bio uzrujan te ve�eri? 331 00:28:43,319 --> 00:28:48,152 Pitate li se za�to je slijedio Nancy Banks u motelsku sobu? 332 00:28:48,279 --> 00:28:52,279 I tra�io od nje da mu vrati ostatak novca? 333 00:28:52,919 --> 00:28:57,719 Ne, dame i gospodo! �okantna je �injenica 334 00:28:58,359 --> 00:29:02,199 da je Nancy Banks sama, bez pomaga�a, 335 00:29:02,519 --> 00:29:06,679 �ak i bez bratove pomo�i, ubila Marvina Fremonta. 336 00:29:07,319 --> 00:29:12,599 Dokazat �emo kako si je htjela stvoriti fantasti�an alibi. 337 00:29:13,399 --> 00:29:17,399 Kako je uhva�ena kad je poku�ala uni�titi dokaze. 338 00:29:18,039 --> 00:29:21,434 Pokazat �emo i da je oru�je koje je izabrala 339 00:29:21,559 --> 00:29:25,239 pripadalo samom pokojniku, Marvinu Fremontu. 340 00:29:26,199 --> 00:29:29,032 9,65 mm. Ispaljen jedan hitac. 341 00:29:29,239 --> 00:29:33,754 Pi�tolj je testiran preda mnom. Sla�em se s balisti�arom. 342 00:29:33,879 --> 00:29:39,479 To je oru�je ubojstva. -Nar. McClanahan na�ao ga je u sme�u? 343 00:29:39,799 --> 00:29:42,999 Tako je. Uz prazne kutije za suhi led. 344 00:29:44,119 --> 00:29:48,119 Suhi led dr�imo u da��ari. 345 00:29:48,759 --> 00:29:51,034 Ima lokot, isti kao na kapiji. 346 00:29:51,159 --> 00:29:55,834 Je li Nancy Banks imala klju� koji otvara te brave? -Jest. 347 00:29:55,959 --> 00:30:01,399 To je bio moj klju�. Nancy ga je posudila tjedan dana prije ubojstva. 348 00:30:01,719 --> 00:30:04,274 Hvala, g�ice Lawton. To je sve. 349 00:30:04,399 --> 00:30:08,514 Posudila ga je jer je jedne ve�eri zaboravila rukavice na poslu! 350 00:30:08,639 --> 00:30:10,999 To je sve, g�ice Lawton! 351 00:30:12,439 --> 00:30:19,040 Maloprije ste rekli da vam je optu�ena spomenula da je pro�itala 352 00:30:19,165 --> 00:30:24,832 da se tijelo mo�e ohladiti suhim ledom i zamesti to�no vrijeme smrti. 353 00:30:25,570 --> 00:30:28,403 Je li Nancy to ispri�ala jo� komu? 354 00:30:28,846 --> 00:30:33,966 Jest! Ponovila je to na zabavi kod brata. �ula sam je. 355 00:30:34,606 --> 00:30:39,726 Mnogo je ljudi moglo izvesti �tos sa suhim ledom pa je okriviti? 356 00:30:40,366 --> 00:30:45,201 Naravno! Tko god bi je htio okriviti, jednostavno bi podmetnuo led. 357 00:30:45,326 --> 00:30:47,576 Prigovor! -Prihva�am. 358 00:30:48,206 --> 00:30:50,956 Porota neka ovo ne uzima u obzir. 359 00:30:51,406 --> 00:30:55,489 G�ice Lawton, jeste li poznavali Marvina Fremonta? 360 00:30:56,366 --> 00:30:59,441 Nisam ba�. -Jeste li kad iza�li s njim? 361 00:30:59,566 --> 00:31:03,816 Samo jedanput. -Kada? -Dan prije nego �to je ubijen. 362 00:31:04,326 --> 00:31:07,721 Htjela sam ga zamoliti da bude dobar prema Rodneyu. 363 00:31:07,846 --> 00:31:11,921 Pitajte g. Halsteada. Od njega sam idu�i dan pozajmila novac. 364 00:31:12,046 --> 00:31:14,606 Da pomognem Rodneyu. 365 00:31:15,246 --> 00:31:18,926 Ali kad sam preklinjala g. Fremonta... 366 00:31:20,526 --> 00:31:22,776 Nije htio ni �uti. 367 00:31:22,926 --> 00:31:25,259 Doma sam se vratila pje�ice. 368 00:31:25,486 --> 00:31:29,326 Naravno da je ganjao cure! Svakakve! 369 00:31:29,966 --> 00:31:33,216 Promatrala sam ga. -Promatrali ste mu�a? 370 00:31:33,486 --> 00:31:38,321 Jesam! �to vi�e dokaza da �ara, to su bolji izgledi za dobru nagodbu. 371 00:31:38,446 --> 00:31:42,841 Znate kakve su brakorazvodne. �eni se mo�e dogoditi samo jedanput. 372 00:31:42,966 --> 00:31:47,161 Ali mu�karac pogrije�i deset puta prije nego �to blesavi sudac... 373 00:31:47,286 --> 00:31:49,681 To se ne odnosi na ovdje prisutne. 374 00:31:49,806 --> 00:31:54,606 Jeste li kad primijetili Nancy Banks u dru�tvu va�eg mu�a? 375 00:31:56,846 --> 00:31:59,566 Jesam, prije tri tjedna. 376 00:32:00,046 --> 00:32:02,766 �to ste tada vidjeli? 377 00:32:03,246 --> 00:32:05,966 Bilo je to u baru, nakon posla. 378 00:32:06,926 --> 00:32:10,926 Marvin joj je ne�to �apnuo jer mu je dala pljusku. 379 00:32:11,406 --> 00:32:13,966 Lijepu, zvonku! I oti�la. 380 00:32:15,886 --> 00:32:21,053 Da ste vidjeli njegove prijatelje. Umrli su od smijeha. A i ja. 381 00:32:21,966 --> 00:32:25,166 Mislila sam da �e Marvinu puknuti �ile. 382 00:32:25,966 --> 00:32:28,216 Ta mala ni�tarija!, rekao je. 383 00:32:28,526 --> 00:32:33,166 Pokazat �u ja njoj, pa makar mi to bilo zadnje! 384 00:32:33,806 --> 00:32:39,246 Nemam dokaz da je Fremont uveo djevoj�ina brata u probleme. 385 00:32:40,206 --> 00:32:42,766 Ali ostavljao je novac okolo. 386 00:32:43,246 --> 00:32:48,081 Je li bilo dokaza koji bi potvr�ivali njegove navode o pronevjeri? 387 00:32:48,206 --> 00:32:53,806 Jest, policija je provjerila. U tri tjedna nestalo je 4000 dolara. 388 00:32:54,286 --> 00:32:58,961 G. Halstead, kanimo pozvati zaposlene koji su isto mogli znati 389 00:32:59,086 --> 00:33:04,669 da je g. Fremont imao skrovi�te za vlastite, velike zalihe gotovine. 390 00:33:04,846 --> 00:33:09,326 Znate li je li Rodney Banks znao za privatni sef? 391 00:33:10,606 --> 00:33:13,006 Ne znam ni�ta o tome. 392 00:33:14,766 --> 00:33:20,183 Ali ovaj popis serijskih brojeva prepisali ste s nov�anica u sefu. 393 00:33:20,366 --> 00:33:24,846 Prepisao sam ih pet-�est da vidim fluktuira li novac. 394 00:33:26,126 --> 00:33:29,521 Tj., namje�ta li g. Fremont vlastite ra�une. 395 00:33:29,646 --> 00:33:34,801 Ove nov�anice od 20 dolara bile su u sefu u petak, prije ubojstva. 396 00:33:34,926 --> 00:33:40,366 Jesu. -Dakle, od tog trenutka do onda kad je sef slu�beno otvoren, 397 00:33:41,806 --> 00:33:45,646 je li Rodney Banks mogao provaliti i... -�ujte! 398 00:33:45,966 --> 00:33:50,481 Ne znam ni�ta �to bi upu�ivalo na to da je Banks ukrao novac. 399 00:33:50,606 --> 00:33:53,166 I ja sam ga mogao uzeti! 400 00:33:53,806 --> 00:33:57,041 Zaposleni koji su ga vidjeli. Bilo tko je mogao! 401 00:33:57,166 --> 00:34:00,846 �ak i g. Fremont? -Da, �ak i g. Fremont! 402 00:34:02,926 --> 00:34:09,646 G. Halstead, mo�ete li pro�itati bilo koji serijski broj? Mo�e donji. 403 00:34:13,166 --> 00:34:15,416 Nov�anice od 20 dolara. 404 00:34:15,566 --> 00:34:19,566 Serijski broj: K00460975A. 405 00:34:20,366 --> 00:34:24,846 Hvala! Ponovno pozivam narednika McClanahana. 406 00:34:31,086 --> 00:34:36,086 Naredni�e, mo�ete li pro�itati serijski broj s ove nov�anice? 407 00:34:36,366 --> 00:34:39,726 K00460975A. -Isti broj. 408 00:34:40,206 --> 00:34:43,441 Jeste li ve� vidjeli ovu nov�anicu? -Jesam. 409 00:34:43,566 --> 00:34:47,726 Dan nakon ubojstva pretra�io sam stan Rodneya Banksa. 410 00:34:48,526 --> 00:34:51,601 U gornjoj ladici stola bilo je 5500 dolara. 411 00:34:51,726 --> 00:34:56,241 Nov�anica je bila dio tog novca. -Pitali ste ga odakle mu novac? 412 00:34:56,366 --> 00:35:00,561 Jesam. Rekao je da je no� prije njegova sestra... -Prigovor! 413 00:35:00,686 --> 00:35:05,361 Osim �to je ovo rekla-kazala... -U redu, g. Mason. Prihva�am. 414 00:35:05,486 --> 00:35:09,153 Jeste li onda njegovu sestru pitali za novac? 415 00:35:09,486 --> 00:35:13,166 Jesam. -Je li rekla da je dala novac... -Su�e! 416 00:35:13,966 --> 00:35:18,161 G. Burger, ne�u tolerirati da navodite svjedoka pred porotom! 417 00:35:18,286 --> 00:35:21,036 Ispri�avam se i povla�im pitanje. 418 00:35:22,126 --> 00:35:26,876 Trebao bih zavr�iti s narednikom i pozvati Rodneya Banksa. 419 00:35:27,246 --> 00:35:31,996 Zovete Rodneya Banksa kao svjedoka optu�be? -Nemam izbora. 420 00:35:32,686 --> 00:35:35,603 U redu. Naredni�e, mo�ete odstupiti. 421 00:35:36,686 --> 00:35:40,846 �asni su�e! Ja sam Jarvis Nettle Gilmore. 422 00:35:41,646 --> 00:35:45,896 Neka u zapisnik u�e da sam odvjetnik Rodneya Banksa. 423 00:35:46,126 --> 00:35:48,846 U redu. Slu�beni�e. 424 00:35:53,166 --> 00:35:58,249 Digni ruku, sinko! -Kunete li se da �ete govoriti samo istinu? 425 00:35:58,446 --> 00:36:02,696 Kunem se. -Ime? -Rodney Banks. -Izvolite svjedo�iti. 426 00:36:06,606 --> 00:36:11,441 G. Banks, �uli smo da ste uhi�eni pod optu�bom za pronevjeru. 427 00:36:11,566 --> 00:36:15,441 Sje�ate li se ve�eri kad ste pu�teni uz jam�evinu? 428 00:36:15,566 --> 00:36:20,881 Sje�am se. -Sje�ate li se da ste iste ve�eri od sestre primili novac? 429 00:36:21,006 --> 00:36:25,326 Prigovor! -Ovo je nepovoljan svjedok, g. Mason. 430 00:36:26,286 --> 00:36:28,846 Dopustit �u mu da odgovori. 431 00:36:30,286 --> 00:36:34,536 Sje�ate li se da vam je sestra te ve�eri dala novac? 432 00:36:36,046 --> 00:36:39,463 Evo, pokazujem vam nov�anicu od 20 dolara. 433 00:36:39,886 --> 00:36:44,526 Serijskog broja K00460975A. 434 00:36:45,326 --> 00:36:52,046 Pitam je li nju i ostatak od 550 dolara koji je na�la policija 435 00:36:52,366 --> 00:36:56,846 bio sav novac ili dio njega koji vam je dala sestra. 436 00:36:59,406 --> 00:37:01,656 No, g. Banks? 437 00:37:02,446 --> 00:37:05,841 Odbijam odgovoriti jer me odgovor mo�e inkriminirati. 438 00:37:05,966 --> 00:37:11,086 Vidjeli ste da vam policija uzima 550 dolara iz ladice, zar ne? 439 00:37:11,726 --> 00:37:16,309 Jesam. -Vidjeli ste da su iz sve�nja uzeli tu nov�anicu. 440 00:37:16,526 --> 00:37:20,609 Jesam. -Odakle vam taj novac? Odakle ta nov�anica? 441 00:37:21,006 --> 00:37:24,081 Prema savjetu odvjetnika, odbijam odgovoriti. 442 00:37:24,206 --> 00:37:27,726 Svjedoka ne mo�emo prisiliti da odgovori. 443 00:37:28,046 --> 00:37:32,046 Mo�emo, su�e, prema relativno novom postupku. 444 00:37:34,766 --> 00:37:38,286 Ovdje imam pismeni zahtjev sudu 445 00:37:38,606 --> 00:37:41,841 da naredi g. Banksu da odgovori na ovo pitanje. 446 00:37:41,966 --> 00:37:45,841 Tako�er imam pismenu izjavu u kojoj ja, okru�ni tu�ilac, 447 00:37:45,966 --> 00:37:50,641 dajem svjedoku imunitet za zlo�ine u kojima je mo�da sudjelovao, 448 00:37:50,766 --> 00:37:53,966 a povezani su s primanjem tog novca. 449 00:37:56,526 --> 00:38:00,693 Izvolite, g. Mason. I primjerak za vas, g. Gilmore. 450 00:38:01,486 --> 00:38:06,126 Su�e, moj klijent optu�en je za pronevjeru prije datuma... 451 00:38:06,446 --> 00:38:08,863 Pro�itajte malo dalje. Ovdje. 452 00:38:09,166 --> 00:38:15,086 Dajem imunitet za bilo koji zlo�in koji svjedok otkrije odgovorom. 453 00:38:16,366 --> 00:38:21,283 U redu. Valjano izabrani dr�avni tu�ilac dao vam je imunitet 454 00:38:21,966 --> 00:38:26,766 za bilo koji zlo�in po�injen u L. A.-u u vezi s ovim novcem. 455 00:38:27,406 --> 00:38:30,823 Zato vam nala�em da odgovorite na pitanje. 456 00:38:31,086 --> 00:38:34,766 Predla�em da zapisni�ar to�no ponovi pitanje. 457 00:38:35,086 --> 00:38:37,336 Svakako! 458 00:38:38,606 --> 00:38:42,926 Zapisni�aru. -Pitanje: Odakle vam taj novac? 459 00:38:43,566 --> 00:38:47,086 Odakle ta nov�anica? -Onda, g. Banks? 460 00:38:50,606 --> 00:38:53,486 Moram re�i? -Morate. 461 00:38:54,126 --> 00:38:56,526 Sud vam je tako naredio. 462 00:38:57,646 --> 00:39:02,646 Uzeo sam nov�anicu od Marvina Fremonta nakon �to sam ga ubio. 463 00:39:04,366 --> 00:39:06,616 �to? 464 00:39:06,926 --> 00:39:10,161 Su�e! -Nisam siguran da sam dobro �uo svjedoka. 465 00:39:10,286 --> 00:39:13,041 Neka zapisni�ar pro�ita zadnji odgovor. 466 00:39:13,166 --> 00:39:17,486 Prigovor! Svjedok o�ito la�e i koristi imunitet! 467 00:39:17,966 --> 00:39:22,321 Tu�ilac ne �eli da porota �uje valjan odgovor na valjano pitanje? 468 00:39:22,446 --> 00:39:25,326 Odgovor nije valjan! Svjedok la�e! 469 00:39:25,806 --> 00:39:29,486 Su�e, primjedbe g. Burgera su nepropisne! 470 00:39:29,966 --> 00:39:32,681 Pred porotom daje izjave koje... 471 00:39:32,806 --> 00:39:36,121 Sla�em se. Postoji temelj za poni�tavanje su�enja. 472 00:39:36,246 --> 00:39:39,663 Poni�tavanje su�enja?! -Ula�ete li zahtjev? 473 00:39:44,526 --> 00:39:47,246 Molio bih stanku da razmislim. 474 00:39:51,406 --> 00:39:54,286 Nancy, sve �e biti u redu. 475 00:40:01,166 --> 00:40:06,083 Oprostite �to vas nisam upozorio da bi se to moglo dogoditi. 476 00:40:08,526 --> 00:40:13,521 Mislila sam da ga je on ubio! Zato sam se htjela rije�iti onih kutija! 477 00:40:13,646 --> 00:40:18,161 Kad sam na�la tijelo i vidjela ih, znala sam da sam mu rekla za to! 478 00:40:18,286 --> 00:40:21,486 Imao bi alibi jer je prije bio u zatvoru! 479 00:40:22,126 --> 00:40:25,166 Znam, Nancy. Rije�ili ste se kartona. 480 00:40:25,806 --> 00:40:29,139 Ali �to je s pi�toljem? Recite mi istinu. 481 00:40:29,486 --> 00:40:33,841 Prije ga nisam vidjela! Ne znam kako je dospio u istu kantu! 482 00:40:33,966 --> 00:40:39,886 Da sam vam vjerovala, Rodney ne bi bio u ovom groznom... 483 00:40:40,206 --> 00:40:43,726 Prestanite, Nancy. Va� je brat lagao. 484 00:40:44,366 --> 00:40:47,246 Lagao je zbog vas. -Zaista? 485 00:40:50,126 --> 00:40:53,166 Je li zaista, g. Mason? -Perry! 486 00:40:59,526 --> 00:41:02,641 Ti si ga na to nagovorio? Od svih prljavih... 487 00:41:02,766 --> 00:41:06,433 Hamiltone, nisam imao pojma �to �e re�i. -Ne! 488 00:41:06,606 --> 00:41:11,441 Ne bi u�inio ni�ta neeti�no, ali gurnuo si ga u pravom smjeru. 489 00:41:11,566 --> 00:41:14,316 Odgovarat �e mi za krivokletstvo! 490 00:41:14,446 --> 00:41:18,161 Bit �e to te�ko. -Za�to? -Da doka�e� da je lagao, 491 00:41:18,286 --> 00:41:22,369 prvo �e� morati dokazati da nije po�inio ubojstvo. 492 00:41:22,606 --> 00:41:25,326 Planuo sam i osramotio se. 493 00:41:25,806 --> 00:41:28,686 Poni�timo su�enje i idemo odavde. 494 00:41:30,606 --> 00:41:34,856 Ako mi dopusti� da bez upadica ispitam mladog Banksa 495 00:41:35,406 --> 00:41:38,766 i zamoli� policiju da pomogne Paulu... 496 00:41:42,766 --> 00:41:44,881 Ne razumijem. 497 00:41:45,006 --> 00:41:49,166 Samo vas pitam koliko novca imate u d�epu. 498 00:41:50,126 --> 00:41:53,486 Mo�da 25 dolara. -U kojim apoenima? 499 00:41:57,006 --> 00:42:00,923 Dvije desetke. Ne, nekoliko puta po jedan dolar. 500 00:42:01,166 --> 00:42:04,916 Imam dvaput po pet dolara... -Dakle, ne znate. 501 00:42:05,326 --> 00:42:10,481 A serijski broj? Znate li serijski broj ijedne nov�anice koju imate? 502 00:42:10,606 --> 00:42:12,881 �alite se? Naravno da ne znam. 503 00:42:13,006 --> 00:42:17,521 Kad vas je policija pitala za posebnu nov�anicu od 20 dolara... 504 00:42:17,646 --> 00:42:21,041 Nisam raspoznavao nov�anice, ni tad ni sad! 505 00:42:21,166 --> 00:42:25,999 Ali sestra vam je no� prije dala novac. -Jest! Priznao sam. 506 00:42:27,566 --> 00:42:29,816 U kojim okolnostima? 507 00:42:31,406 --> 00:42:36,206 Kad sam iza�ao uz jam�evinu, nakratko sam se na�ao s Nancy. 508 00:42:37,486 --> 00:42:41,681 Rekla je da �u trebati novac i gurnula mi nov�anice u ruku. 509 00:42:41,806 --> 00:42:46,641 Gurnuo sam ih u d�ep i te ve�eri stavio u ladicu, kao uvijek. 510 00:42:46,766 --> 00:42:52,846 Tek kad je do�la policija, saznali ste da imate 550 dolara? 511 00:42:53,326 --> 00:42:55,576 Da, nisam prebrojio novac. 512 00:42:56,526 --> 00:42:59,406 Nehajno se odnosite prema novcu. 513 00:43:00,526 --> 00:43:03,246 �to je s pronevjerom? -G. Mason. 514 00:43:04,206 --> 00:43:09,326 Podsje�am svjedoka da je tu�ilac s razlogom povukao imunitet. 515 00:43:10,446 --> 00:43:15,726 Ako se opet inkriminirate, mo�emo vas optu�iti za sve �to ka�ete. 516 00:43:16,686 --> 00:43:19,886 Razumijem. -Onda, Rodney? 517 00:43:21,326 --> 00:43:25,576 Jeste li uzeli novac kako biste se kladili na konje? 518 00:43:25,806 --> 00:43:28,056 Jesam. 519 00:43:28,206 --> 00:43:31,761 Iz blagajne sam uzeo malo vi�e od tisu�u dolara. 520 00:43:31,886 --> 00:43:36,561 Htio sam ga vratiti kad je Fremont otkrio. Optu�io me za 4000 dolara. 521 00:43:36,686 --> 00:43:40,561 Sestra se uspani�ila i sve ulo�ila na jednoga konja? 522 00:43:40,686 --> 00:43:44,206 Da! I pobijedio je! Ali tad je ve� bilo... 523 00:43:44,686 --> 00:43:50,606 Jeste li uzeli novac iz skrivenog sefa u uredu g. Fremonta? 524 00:43:51,246 --> 00:43:55,566 Nisam znao ni da postoji! -Ali nov�anica iz tog sefa... 525 00:43:57,326 --> 00:44:01,243 Nakon �to ste one ve�eri stavili novac u ladicu, 526 00:44:01,486 --> 00:44:04,241 jeste li izlazili iz sobe? -Jesam. 527 00:44:04,366 --> 00:44:07,886 Zaklju�avate li sobu? -Rijetko. 528 00:44:08,686 --> 00:44:12,241 Poput kluba je. Ljudi stalno dolaze i odlaze. 529 00:44:12,366 --> 00:44:17,449 Netko je mogao dodati dvadeseticu sve�nju da vi to ne opazite. 530 00:44:17,806 --> 00:44:20,056 Valjda jest. 531 00:44:20,206 --> 00:44:22,766 Znam da je Lorraine bila... 532 00:44:23,886 --> 00:44:27,566 U�la sam da posudim rup�i�. Plakala sam. 533 00:44:28,046 --> 00:44:31,921 Ali niste primijetili sve�anj nov�anica u ladici stola. 534 00:44:32,046 --> 00:44:36,046 Plakala sam zbog jadne Nancy koju su uhitili. 535 00:44:36,366 --> 00:44:41,966 Rekli ste da je Nancy rekla mnogo ljudi za �tos sa suhim ledom. 536 00:44:42,446 --> 00:44:46,613 Da, na zabavi. -Sje�ate li se tko je bio na zabavi? 537 00:44:46,766 --> 00:44:51,246 Bila je u Rodovoj sobi. Bilo je mnogo ljudi. 538 00:44:53,646 --> 00:44:56,046 Samo malo! 539 00:44:56,366 --> 00:44:59,116 On je bio ondje! Iz Rodova ureda. 540 00:44:59,406 --> 00:45:01,656 Ondje je bio g. Halstead. 541 00:45:02,606 --> 00:45:05,773 Nisam podmetnuo nov�anicu od 20 dolara. 542 00:45:06,126 --> 00:45:10,321 Da planiram ovako komplicirano ubojstvo, bolje bih to izveo. 543 00:45:10,446 --> 00:45:15,601 G. Halstead, jeste li pomislili da ubojstvo mo�da nije planirano? 544 00:45:15,726 --> 00:45:19,921 Da je Fremont otkrio da mu je nestalo 30.000 dolara, 545 00:45:20,046 --> 00:45:24,081 pa se okomio na dvije osobe koje je krivio za nevolje? 546 00:45:24,206 --> 00:45:29,289 Ali u Nancynu motelu otkrio je da ona i brat uop�e nisu krivi. 547 00:45:29,646 --> 00:45:32,729 Je li ga ondje mo�da ubio pravi lopov? 548 00:45:34,446 --> 00:45:38,446 A suhi led bio je uboji�in o�ajni�ki potez? 549 00:45:39,086 --> 00:45:41,681 Da krivnju usmjeri na Nancy i Rodneya. 550 00:45:41,806 --> 00:45:45,201 Ako je ubojica bio ondje kad je do�la Nancy, 551 00:45:45,326 --> 00:45:49,521 nije li je mogao slijediti i podmetnuti pi�tolj u kantu? 552 00:45:49,646 --> 00:45:53,681 A bratu poslije podmetnuti nov�anicu od 20 dolara. 553 00:45:53,806 --> 00:45:56,056 Upravo tako. 554 00:45:56,206 --> 00:45:59,566 Mo�ete li nam re�i tko je jo� znao za... 555 00:46:02,446 --> 00:46:05,113 Smijem li na�as prekinuti, su�e? 556 00:46:23,566 --> 00:46:29,966 G. Halstead, policija �e vam re�i da uz valjani nalog 557 00:46:30,606 --> 00:46:33,841 trenuta�no temeljito pretra�uju va� stan. 558 00:46:33,966 --> 00:46:39,406 �to? -Sjetio sam se da ste zapisali brojeve drugih nov�anica iz sefa. 559 00:46:39,886 --> 00:46:42,136 Da vidimo dokaz 17. 560 00:46:42,926 --> 00:46:47,759 �to poku�avate? -Mo�ete li pogledati brojke radi usporedbe? 561 00:46:49,486 --> 00:46:52,319 Koju nov�anicu imate u ruci? -Ovo? 562 00:46:52,526 --> 00:46:54,776 Jo� jednu dvadeseticu. 563 00:46:55,406 --> 00:47:00,561 Predao mi ju je moj istra�itelj. Vra�a se iz stana g�ice Lorraine Lawton. 564 00:47:00,686 --> 00:47:02,936 Ne! Ja nisam kriva! 565 00:47:03,406 --> 00:47:05,966 Nisam ga ubila! -Jasno da niste. 566 00:47:06,926 --> 00:47:10,001 Ali pozajmili ste novac od g. Halsteada. 567 00:47:10,126 --> 00:47:14,286 Prije ubojstva, ali nakon �to je oplja�kan sef. 568 00:47:15,566 --> 00:47:20,686 Ne biste neoprezno ostavili ove nov�anice doma ili u lisnici. 569 00:47:21,326 --> 00:47:25,409 Ali ova dvadesetica... Mo�ete li pro�itati brojke? 570 00:47:29,486 --> 00:47:31,736 Tko je jo� znao za njih? 571 00:47:32,046 --> 00:47:36,881 Tko je mogao uvjeriti Fremonta da je Rodney ukrao �etiri puta vi�e? 572 00:47:37,006 --> 00:47:41,201 Tko jo� je mogao uzeti 30.000 iz sefa i okriviti Banksa? 573 00:47:41,326 --> 00:47:44,046 Prestanite! 574 00:47:46,766 --> 00:47:49,516 Bio sam s Fremontom cijelu ve�er. 575 00:47:49,646 --> 00:47:54,513 Kad je orobio Nancy i vratio se u motel po ostatak novca. 576 00:47:55,566 --> 00:47:57,966 Bio je sve lu�i. 577 00:47:59,086 --> 00:48:01,919 Rekao sam ne�to, ne sje�am se �to. 578 00:48:03,886 --> 00:48:07,246 Okrenuo se na mene i shvatio da sam... 579 00:48:11,726 --> 00:48:13,976 Da! 580 00:48:14,926 --> 00:48:17,176 Da, ja sam to u�inio. 581 00:48:26,126 --> 00:48:29,961 Nov�anica nije iz Lorraineina stana? -Naravno da nije! 582 00:48:30,086 --> 00:48:33,041 Posudio sam je od Andyja. Ali poslu�ila je. 583 00:48:33,166 --> 00:48:38,766 �to �e biti s Rodneyem nakon svega onog �to je priznao na sudu? 584 00:48:39,886 --> 00:48:43,086 Jo� je u nevolji. Ali dat �u sve od sebe. 585 00:48:43,406 --> 00:48:47,989 Osim toga, obe�ali ste da se vi�e ne�ete toliko brinuti. 586 00:48:48,206 --> 00:48:51,406 Rodney je po�eo odrastati. -I to je to! 587 00:48:52,526 --> 00:48:55,246 Vrijeme je da... -�ekaj, Paule. 588 00:48:55,566 --> 00:48:59,566 Imam ja pitanje. Ne�to ipak niste objasnili. 589 00:49:01,166 --> 00:49:04,686 Kako ste znali da �e Dough Boy pobijediti? 590 00:49:05,646 --> 00:49:07,921 Imao je najve�i koeficijent! 591 00:49:08,046 --> 00:49:13,201 Ali istina je! Kad sam pogledala te konje i on je pogledao mene... 592 00:49:13,326 --> 00:49:17,399 Ravno u o�i... -Ustaj, Nancy. -Paule! 593 00:49:17,624 --> 00:49:22,574 Ne bacaj biserje pred svinje! Moramo se po�uriti na utrke! 594 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 K r a j 595 00:49:32,000 --> 00:49:40,000 Obrada: mijau i Lemonzoo www.prijevodi-online.org 51321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.