All language subtitles for Passport.to.Freedom.S01E06.Episode.6.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:08,348 ‫‏"(هامبورغ)، يونيو ١٩٤٠"‏ 2 00:01:04,320 --> 00:01:07,156 ‫‏هل تظن أن الطبيب (غوبلز) قادم حقاً؟‏ 3 00:01:07,573 --> 00:01:10,660 ‫‏من المنطقي بالنسبة إليه‏ ‫‏أن يرحب بالسفير البرتغالي الجديد‏ 4 00:01:10,910 --> 00:01:14,038 ‫‏يجب أن تحرص (ألمانيا)‏ ‫‏على أن تبقى البلدان الحيادية كذلك‏ 5 00:01:15,289 --> 00:01:18,376 ‫‏ما الذي أخره؟ المكان خانق هنا‏ 6 00:01:23,297 --> 00:01:25,633 ‫‏اذهبي إلى الداخل‏ ‫‏سأبقى لتعليق معطفينا‏ 7 00:01:25,758 --> 00:01:27,593 ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ ‫‏- أجل‏ 8 00:01:28,136 --> 00:01:30,388 ‫‏شكراً لك يا (جوزيتو)‏ 9 00:02:45,755 --> 00:02:47,715 ‫‏هل تظن أنه سيأتي الليلة حقاً؟‏ 10 00:02:48,674 --> 00:02:52,345 ‫‏الطبيب (غوبلز)؟‏ ‫‏أكدت لي (ماغدا) أنهما سيأتيان إلى هنا‏ 11 00:02:53,554 --> 00:02:54,722 ‫‏(ماغدا)؟‏ 12 00:02:55,223 --> 00:02:56,390 ‫‏السيدة (غوبلز)‏ 13 00:02:57,934 --> 00:03:03,272 ‫‏كنت لأقدمها لك‏ ‫‏لكنها تكره اليهود على عكسك‏ 14 00:03:12,824 --> 00:03:15,827 ‫‏أنا آسفة على التأخير‏ ‫‏التدقيق الأمني زائد الليلة‏ 15 00:03:15,952 --> 00:03:17,787 ‫‏بسبب كل الضيوف المهمين‏ 16 00:03:18,162 --> 00:03:19,372 ‫‏لا يمكنك أن تكوني حذرة جداً‏ 17 00:03:19,747 --> 00:03:22,917 ‫‏سأطلب التقاط صورة مع الطبيب (غوبلز)‏ 18 00:03:23,835 --> 00:03:25,002 ‫‏يا لحسن حظك‏ 19 00:03:26,546 --> 00:03:29,382 ‫‏تبدين مذهلة حقاً الليلة‏ 20 00:03:30,299 --> 00:03:31,467 ‫‏شكراً لك‏ 21 00:03:32,802 --> 00:03:35,888 ‫‏هل تأخر نائب القنصل على الحفل؟‏ 22 00:03:39,934 --> 00:03:40,977 ‫‏الكابتن (زومكل)‏ 23 00:03:41,144 --> 00:03:42,520 ‫‏أصبحت عقيداً الآن‏ 24 00:03:43,354 --> 00:03:47,191 ‫‏كنت أقول إن السيدة (آراسي)‏ ‫‏تبدو مذهلة الليلة‏ 25 00:03:47,733 --> 00:03:48,901 ‫‏أليست كذلك؟‏ 26 00:03:49,485 --> 00:03:52,238 ‫‏في الحقيقة بدت مذهلة أكثر‏ ‫‏هذا الصباح عندما استيقظت‏ 27 00:03:52,405 --> 00:03:54,740 ‫‏يا نائب القنصل، من الأفضل‏ ‫‏أن نعود إلى طاولتنا الآن‏ 28 00:03:54,991 --> 00:03:56,159 ‫‏بالتأكيد‏ 29 00:03:59,120 --> 00:04:00,663 ‫‏تعالا وانضما إلينا من فضلكما‏ 30 00:04:01,497 --> 00:04:02,582 ‫‏شكراً لك‏ 31 00:04:02,748 --> 00:04:04,250 ‫‏- مساء الخير‏ ‫‏- مساء الخير‏ 32 00:04:08,379 --> 00:04:11,007 ‫‏لا أستطيع أن أنكر‏ ‫‏أنك تنتقي النساء الجميلات‏ 33 00:04:12,258 --> 00:04:14,635 ‫‏لكن من المؤسف‏ ‫‏أنهن من العروق الفرعية‏ 34 00:04:15,678 --> 00:04:18,347 ‫‏تلك المرأة والمغنية في النادي‏ 35 00:05:29,377 --> 00:05:30,962 ‫‏ها هو (غوبلز)‏ 36 00:05:31,754 --> 00:05:35,174 ‫‏لم لا يبدو أي من هؤلاء القادة‏ ‫‏الآريين من العرق الآري؟‏ 37 00:05:57,530 --> 00:06:01,325 ‫‏- هلا نرقص‏ ‫‏- أجل، من فضلك‏ 38 00:06:05,413 --> 00:06:07,039 ‫‏- أيها الطبيب (غوبلز)‏ ‫‏- سعدت بلقائك‏ 39 00:06:07,832 --> 00:06:08,958 ‫‏سيدة (غوبلز)‏ 40 00:06:10,293 --> 00:06:12,211 ‫‏- أيها الطبيب (غوبلز)‏ ‫‏- سعدت بلقائك‏ 41 00:06:12,586 --> 00:06:13,879 ‫‏سيدة (غوبلز)‏ 42 00:06:18,509 --> 00:06:20,720 ‫‏لا يبدو أن (ماغدا) تعرفك من قبل‏ 43 00:06:21,637 --> 00:06:25,558 ‫‏على الأقل هذه سيدة‏ ‫‏على عكس صديقتك الحميمة اليهودية‏ 44 00:06:26,058 --> 00:06:29,520 ‫‏- دعك من ذلك يا (شيفر)‏ ‫‏- للأمانة...‏ 45 00:06:30,521 --> 00:06:34,900 ‫‏من الممتع أن تكون مع شخص‏ ‫‏موهوب جداً أليس كذلك؟‏ 46 00:06:43,951 --> 00:06:47,246 ‫‏عجباً، أنت جميلة جداً‏ 47 00:06:54,837 --> 00:06:56,339 ‫‏هل يمكننا المغادرة قريباً؟‏ 48 00:06:57,923 --> 00:06:59,175 ‫‏بالطبع‏ 49 00:07:03,637 --> 00:07:04,722 ‫‏هل تسمح لي؟‏ 50 00:07:08,684 --> 00:07:09,852 ‫‏بالطبع أيها العقيد‏ 51 00:07:16,275 --> 00:07:17,485 ‫‏أيها نائب القنصل‏ 52 00:07:28,245 --> 00:07:32,041 ‫‏لا تقلق، أظن أنها تستطيع تدبر أمورها‏ 53 00:07:36,796 --> 00:07:38,005 ‫‏ترقصين بشكل جميل‏ 54 00:07:40,549 --> 00:07:41,634 ‫‏شكراً لك‏ 55 00:07:44,678 --> 00:07:46,972 ‫‏هل تريدين أن أقدمك‏ ‫‏إلى الطبيب (غوبلز)؟‏ 56 00:07:48,391 --> 00:07:49,558 ‫‏لا، شكراً لك‏ 57 00:07:51,560 --> 00:07:56,607 ‫‏أيها العقيد، أنت ترقص بشكل ممتاز‏ ‫‏لكن قدمي تؤلمانني، المعذرة‏ 58 00:08:03,906 --> 00:08:06,033 ‫‏أخبرتك أنها تستطيع الدفاع عن نفسها‏ 59 00:08:07,618 --> 00:08:11,455 ‫‏المشكلة يا (تينا)، أن بعض الرجال‏ ‫‏لا يقبلون الرفض أحياناً‏ 60 00:08:16,752 --> 00:08:20,673 ‫‏عزيزتي (أنيتا)، أظن أنه يجب‏ ‫‏أن نقدم أنفسنا إلى الطبيب (غوبلز)‏ 61 00:08:21,632 --> 00:08:22,800 ‫‏وأنت أيضاً يا (روزا)‏ 62 00:08:23,592 --> 00:08:24,885 ‫‏بالطبع‏ 63 00:08:33,394 --> 00:08:35,312 ‫‏يجب أن أذهب إلى الحمام‏ 64 00:08:54,457 --> 00:08:57,293 ‫‏- العقيد (زومكل)‏ ‫‏- (آراسي)، يجب أن أتحدث إليك‏ 65 00:08:58,252 --> 00:08:59,336 ‫‏لا، لا يجب عليك فعل ذلك‏ 66 00:09:00,045 --> 00:09:01,297 ‫‏تستمرين في تجاهلي‏ 67 00:09:01,505 --> 00:09:03,507 ‫‏أنا لا أتجاهلك، بالكاد أعرفك‏ 68 00:09:04,091 --> 00:09:06,802 ‫‏تعلمين أنني كنت أساعد‏ ‫‏صديقتك السيدة (ليفي)‏ 69 00:09:07,595 --> 00:09:10,973 ‫‏أنا رجل طيب‏ ‫‏إن أعطيتني فرصة لإثبات الأمر‏ 70 00:09:28,157 --> 00:09:29,325 ‫‏ما الذي حدث؟‏ 71 00:09:30,159 --> 00:09:31,285 ‫‏لا شيء‏ 72 00:09:32,036 --> 00:09:33,829 ‫‏لكن المكان حار ومزدحم هنا‏ 73 00:09:34,622 --> 00:09:38,334 ‫‏- (آراسي)، هل أنت بخير؟ تبدين...‏ ‫‏- أنا بخير‏ 74 00:09:42,588 --> 00:09:44,965 ‫‏هل كان ذلك الجندي الألماني‏ ‫‏يزعجك مجدداً؟‏ 75 00:09:45,382 --> 00:09:46,550 ‫‏لا، بالطبع لا‏ 76 00:09:46,759 --> 00:09:48,010 ‫‏المعذرة‏ 77 00:09:48,802 --> 00:09:49,970 ‫‏إلى أين يذهب؟‏ 78 00:09:50,804 --> 00:09:52,932 ‫‏لن يلفت الأنظار‏ 79 00:09:55,351 --> 00:09:56,769 ‫‏السيد نائب القنصل‏ 80 00:09:58,145 --> 00:09:59,355 ‫‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟‏ 81 00:10:03,400 --> 00:10:06,946 ‫‏سيد (روزا)، لقد كنت وقحاً مع السيدة‏ 82 00:10:08,113 --> 00:10:09,532 ‫‏أحضروا شراباً للسيد نائب القنصل‏ 83 00:10:09,698 --> 00:10:16,372 ‫‏أيها العقيد، سأقول لك هذا‏ ‫‏ليس كدبلوماسي أمثل بلادي، بل كرجل‏ 84 00:10:17,790 --> 00:10:19,041 ‫‏ابق بعيداً عن (آراسي)‏ 85 00:10:20,251 --> 00:10:21,418 ‫‏دعها وشأنها‏ 86 00:10:32,471 --> 00:10:33,722 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 87 00:11:06,213 --> 00:11:12,094 ‫‏مساء الخير يا آنسة والسيد القنصل‏ ‫‏هل تستمتعان في الحفل؟‏ 88 00:11:12,261 --> 00:11:15,180 ‫‏- أجل، شكراً لك‏ ‫‏- من المؤسف أن العقيد (زومكل)...‏ 89 00:11:15,347 --> 00:11:16,599 ‫‏لم يجلب صديقته‏ 90 00:11:16,765 --> 00:11:19,852 ‫‏ألا تعلمان؟ العقيد رجل‏ ‫‏يحب النساء كثيراً‏ 91 00:11:19,977 --> 00:11:22,563 ‫‏لديه صديقة حميمة جميلة‏ 92 00:11:23,564 --> 00:11:26,150 ‫‏لم لم تقم بدعوتها يا (توماس)؟‏ 93 00:11:26,275 --> 00:11:30,696 ‫‏هل لأنها مغنية في ناد؟‏ ‫‏أم أن هناك سر آخر؟‏ 94 00:11:31,196 --> 00:11:32,531 ‫‏- المعذرة‏ ‫‏- المعذرة‏ 95 00:11:36,452 --> 00:11:37,953 ‫‏دعني يا (زومكل)‏ 96 00:11:38,370 --> 00:11:40,706 ‫‏لا تحاول أن تحرجني لأنك ستخسر‏ 97 00:11:40,998 --> 00:11:43,167 ‫‏لا تحتاج إلى أحد آخر لإحراجك‏ 98 00:11:43,917 --> 00:11:46,045 ‫‏أعلم أنك على علاقة مع تلك اليهودية‏ 99 00:11:46,587 --> 00:11:49,048 ‫‏لكن لا تظن أنك الوحيد الذي يفعل ذلك‏ 100 00:11:49,965 --> 00:11:52,926 ‫‏لكن الفرق هو أن رأسي‏ ‫‏لن يكون على الطبق‏ 101 00:11:54,428 --> 00:11:56,430 ‫‏أنت عار علينا‏ 102 00:12:04,688 --> 00:12:07,941 ‫‏- أيها العقيد‏ ‫‏- مساء الخير أيها القائد (برونر)‏ 103 00:12:08,609 --> 00:12:12,613 ‫‏هل هناك أخبار عن الأنشطة السرية‏ ‫‏في القنصلية البرازيلية؟‏ 104 00:12:12,738 --> 00:12:13,989 ‫‏نحن نراقب الوضع هناك‏ 105 00:12:14,365 --> 00:12:16,075 ‫‏لا بد أنهم حصلوا على أدلة كافية‏ 106 00:12:16,200 --> 00:12:19,453 ‫‏لإعادة ذلك الدبلوماسي‏ ‫‏الغبي إلى (البرازيل)‏ 107 00:12:19,578 --> 00:12:22,081 ‫‏لا تقل لي كيف أقوم بعملي أيها العقيد‏ 108 00:12:23,040 --> 00:12:25,542 ‫‏سنقوم بالتحرك في الوقت المناسب‏ 109 00:13:39,241 --> 00:13:41,577 ‫‏نريد أسماء كل من تعاون معك‏ 110 00:13:55,466 --> 00:13:58,635 ‫‏هذا ما تبدو عليه المقاومة‏ 111 00:14:14,276 --> 00:14:18,405 ‫‏انظر ما الذي فعلوه بابنتي‏ 112 00:14:27,831 --> 00:14:29,374 ‫‏ماذا سأخبر والدتها؟‏ 113 00:14:37,716 --> 00:14:44,389 ‫‏عين مقابل عين‏ 114 00:15:02,157 --> 00:15:06,411 ‫‏لقد سفك الكثير من الدم اليهودي‏ 115 00:15:20,259 --> 00:15:22,302 ‫‏ولا شيء سيعيد ابنتي‏ 116 00:15:23,804 --> 00:15:27,808 ‫‏كان من الهمجي كيف ضربها (شيفر)‏ ‫‏لم تقاوم حتى‏ 117 00:15:28,141 --> 00:15:29,977 ‫‏كانت ميتة عندما علقوا جثتها‏ 118 00:15:30,185 --> 00:15:32,813 ‫‏لأول مرة في التاريخ‏ ‫‏يحكم على جثة بالموت‏ 119 00:15:33,397 --> 00:15:35,232 ‫‏يجب أن نستخدم ذلك كإعلان‏ 120 00:15:35,983 --> 00:15:37,943 ‫‏"أعداء (هيتلر) يموتون مرتين"‏ 121 00:15:40,654 --> 00:15:43,365 ‫‏ألن تعتقلوا والدها‏ ‫‏رجل العصابات اليهودي؟‏ 122 00:15:43,699 --> 00:15:45,033 ‫‏إنه يسيطر على الميناء‏ 123 00:15:45,576 --> 00:15:48,203 ‫‏آخر شيء نريده هو‏ ‫‏حرب عصابات في (هامبورغ)‏ 124 00:15:48,453 --> 00:15:50,414 ‫‏ألا تظن أنه وراء عمليتها؟‏ 125 00:15:51,039 --> 00:15:52,332 ‫‏هذا مستبعد جداً‏ 126 00:15:53,959 --> 00:15:55,502 ‫‏أي أخبار عن نائب القنصل؟‏ 127 00:15:56,253 --> 00:15:57,462 ‫‏أنا أعمل على الأمر‏ 128 00:15:59,047 --> 00:16:03,635 ‫‏حدث كل شيء خلال الاستقبال‏ ‫‏لم يلحظ أحد، لم ير أحد أي شيء‏ 129 00:16:04,803 --> 00:16:06,722 ‫‏شنقوها خلال الليل؟‏ 130 00:16:08,140 --> 00:16:09,725 ‫‏حتى من دون التظاهر بمحاكمة‏ 131 00:16:09,850 --> 00:16:14,187 ‫‏- ليس عليهم التظاهر بعد الآن‏ ‫‏- لأن الألمان يفوزون في الحرب‏ 132 00:16:14,688 --> 00:16:17,149 ‫‏- لا‏ ‫‏- لنعترف بالأمر يا (جواو)‏ 133 00:16:17,566 --> 00:16:22,154 ‫‏(إيطاليا) حليفتهم، ستبقى (إسبانيا)‏ ‫‏و(البرتغال) و(اليونان) حيادية‏ 134 00:16:22,404 --> 00:16:25,741 ‫‏لديهم بالفعل (تشيكوسلوفاكيا)‏ ‫‏و(بولندا) و(الدنمارك) و(النروج)‏ 135 00:16:25,908 --> 00:16:29,745 ‫‏والآن سقطت (فرنسا) إلى جانب (بلجيكا)‏ ‫‏و(هولندا)، لديهم (أوروبا)‏ 136 00:16:29,870 --> 00:16:33,749 ‫‏لكن لا يمكن ل(ألمانيا) الفوز‏ ‫‏في الحرب، لأن (روسيا) تشاهد‏ 137 00:16:34,166 --> 00:16:35,751 ‫‏لديهم اتفاق عدم اعتداء مع (روسيا)‏ 138 00:16:35,876 --> 00:16:38,545 ‫‏لكن (روسيا) تنتظر (ألمانيا)‏ ‫‏لكي تخسر كل دمائها‏ 139 00:16:38,670 --> 00:16:40,797 ‫‏ثم ستقوم بالضربة القاتلة‏ 140 00:16:41,924 --> 00:16:44,259 ‫‏(آراسي)، اتصلت مدرسة (إيدو) تواً‏ 141 00:16:44,384 --> 00:16:45,636 ‫‏يريدون منك الذهاب لرؤيتهم‏ 142 00:16:46,094 --> 00:16:47,304 ‫‏لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‏ 143 00:16:47,512 --> 00:16:48,805 ‫‏لا أعلم، لم يقولوا شيئاً‏ 144 00:16:51,266 --> 00:16:53,727 ‫‏هل من الممكن أن يأخذ قياس‏ ‫‏الملاءات السوداء الجديدة؟‏ 145 00:16:53,852 --> 00:16:55,020 ‫‏أجل، بالطبع‏ 146 00:16:57,648 --> 00:16:59,858 ‫‏تعال من هنا من فضلك‏ ‫‏هناك بالضبط‏ 147 00:17:13,121 --> 00:17:14,373 ‫‏(توماس)‏ 148 00:17:15,749 --> 00:17:17,459 ‫‏ما الشيء العاجل جداً؟‏ 149 00:17:20,379 --> 00:17:21,797 ‫‏هل رأيت الأخبار؟‏ 150 00:17:22,798 --> 00:17:24,091 ‫‏لا أقرأ الجرائد‏ 151 00:17:27,219 --> 00:17:29,179 ‫‏تفضلي بالجلوس، اجلسي‏ 152 00:17:36,812 --> 00:17:38,897 ‫‏هل تعرفين رجلاً اسمه (ماندل كريك)؟‏ 153 00:17:39,690 --> 00:17:40,857 ‫‏من (بخارى)‏ 154 00:17:41,149 --> 00:17:43,735 ‫‏زعيم العصابات اليهودية‏ ‫‏يسيطر على الميناء‏ 155 00:17:44,528 --> 00:17:48,740 ‫‏تورطت ابنته في مؤامرة لقتل (غوبلز)‏ 156 00:17:49,282 --> 00:17:50,492 ‫‏هل أمسكوا بها؟‏ 157 00:17:53,078 --> 00:17:54,287 ‫‏لقد ماتت‏ 158 00:17:59,376 --> 00:18:03,505 ‫‏أنت تعيشين في الميناء وتعرفين المنطقة‏ 159 00:18:04,798 --> 00:18:07,134 ‫‏أجل، لكنني لا أختلط‏ ‫‏مع هذا النوع من الناس‏ 160 00:18:09,636 --> 00:18:11,138 ‫‏يجب أن أصلح تبرجي‏ 161 00:18:11,888 --> 00:18:16,643 ‫‏لدي ليلة طويلة‏ ‫‏يمكنك مساعدتي على الاسترخاء أولاً‏ 162 00:18:36,872 --> 00:18:38,081 ‫‏(ماندل كريك)‏ 163 00:18:44,504 --> 00:18:45,672 ‫‏آمين‏ 164 00:18:54,556 --> 00:18:59,478 ‫‏- ابنتي الصغرى ماتت‏ ‫‏- أنا آسف جداً لخسارتك‏ 165 00:19:01,563 --> 00:19:03,648 ‫‏لا تزال ابنتي الكبرى في (رافنسبورك)‏ 166 00:19:03,857 --> 00:19:06,860 ‫‏لكنني أحتاج إلى تأشيرات الآن‏ ‫‏لأولادها ولزوجتي‏ 167 00:19:07,903 --> 00:19:10,030 ‫‏لم تعد (ألمانيا) آمنة لهم بعد الآن‏ 168 00:19:11,615 --> 00:19:14,534 ‫‏يمكن لأصدقائك تدبر أمرها‏ 169 00:19:17,079 --> 00:19:19,498 ‫‏طلبت منك أن تأتي لكي نناقش أمر (إيدو)‏ 170 00:19:20,290 --> 00:19:21,917 ‫‏لم يكن يحل وظائفه‏ 171 00:19:22,959 --> 00:19:24,836 ‫‏لكن درجاته ممتازة‏ 172 00:19:25,003 --> 00:19:28,840 ‫‏في مادتي التاريخ واللغة الألمانية‏ ‫‏أجل، لكن انظري إلى مادة الحساب‏ 173 00:19:30,967 --> 00:19:34,387 ‫‏لا ينهي واجباته‏ ‫‏يترك الأسئلة بلا إجابة‏ 174 00:19:34,679 --> 00:19:36,765 ‫‏"اليهود مخلوقات فضائية في (ألمانيا)"‏ 175 00:19:37,849 --> 00:19:41,728 ‫‏"في عام ١٩٣٣، كان ٦٦ مليون شخص‏ ‫‏يعيشون في (ألمانيا)"‏ 176 00:19:41,853 --> 00:19:45,565 ‫‏"٤٩٩٢٦٢ شخصاً منهم كانوا من اليهود"‏ 177 00:19:45,857 --> 00:19:49,903 ‫‏وضعت هذه الأسئلة بعناية‏ ‫‏من قبل معلمي أطفالنا‏ 178 00:19:50,195 --> 00:19:54,199 ‫‏إنها ليست مسائل رياضيات فحسب‏ ‫‏بل هي دروس في التربية المدنية‏ 179 00:19:55,283 --> 00:19:58,537 ‫‏"ما هي النسبة المئوية للمخلوقات‏ ‫‏الفضائية في (ألمانيا)؟"‏ 180 00:20:01,373 --> 00:20:03,875 ‫‏على الأرجح أقل بكثير من عام ١٩٣٣‏ 181 00:20:04,126 --> 00:20:06,753 ‫‏عندما يحل طالب واحدة‏ ‫‏من هذه المعادلات‏ 182 00:20:07,212 --> 00:20:09,172 ‫‏ستتوسع نظرته إلى العالم‏ 183 00:20:11,133 --> 00:20:14,386 ‫‏سيتعلم مفاهيم ستكون مفيدة له‏ ‫‏لبقية حياته‏ 184 00:20:14,803 --> 00:20:17,556 ‫‏اقتصاد وأخلاق وتربية مدنية‏ 185 00:20:18,807 --> 00:20:20,267 ‫‏ابنك في العاشرة من عمره الآن‏ 186 00:20:21,768 --> 00:20:25,230 ‫‏إنه في العمر المناسب للتطوع‏ ‫‏في منظمة الشباب الألمان‏ 187 00:20:28,650 --> 00:20:30,986 ‫‏للأسف لا يسمح له بذلك‏ ‫‏لأننا برازيليون‏ 188 00:20:31,236 --> 00:20:35,615 ‫‏لكن جدته ألمانية‏ ‫‏لذا سيسرون إن قاموا باستثناء‏ 189 00:20:36,658 --> 00:20:38,535 ‫‏لقد تحدثت إلى قائد الفرقة بالفعل‏ 190 00:20:40,245 --> 00:20:44,291 ‫‏ها هي الاستمارات‏ ‫‏يحتاج إلى النظام والانضباط‏ 191 00:20:46,710 --> 00:20:47,919 ‫‏شكراً لك‏ 192 00:20:54,759 --> 00:20:56,636 ‫‏أخبرني (جواو) أنك ستكونين هنا‏ ‫‏ادخلي إلى السيارة‏ 193 00:20:59,264 --> 00:21:01,933 ‫‏كانت تلك الفتاة التي علقوها‏ ‫‏ابنة (ماندل كريك)؟‏ 194 00:21:03,977 --> 00:21:07,439 ‫‏اتصل من أجل المعروف الذي صنعه معنا‏ ‫‏عندما أحضر لنا العقاقير من أجل (إيدو)‏ 195 00:21:08,064 --> 00:21:09,316 ‫‏إذاً يحتاج إلى تأشيرات؟‏ 196 00:21:10,483 --> 00:21:13,236 ‫‏من أجل زوجته وحفيدتيه‏ ‫‏جميعهن في خطر الآن‏ 197 00:21:13,612 --> 00:21:15,697 ‫‏- وماذا عن والدتهن؟‏ ‫‏- لا تزال في (رافنسبورك)‏ 198 00:21:16,489 --> 00:21:18,325 ‫‏لكنه يريد ترحيل الأولاد خارج (ألمانيا)‏ 199 00:21:18,909 --> 00:21:20,243 ‫‏هل لديك جوازات سفرهن؟‏ 200 00:21:20,493 --> 00:21:22,579 ‫‏- لا، ليس لديهن جوازات سفر‏ ‫‏- ماذا؟‏ 201 00:21:23,038 --> 00:21:25,290 ‫‏لكنني أحاول تنظيمها الآن‏ ‫‏والأوراق الأخرى التي يحتاجونها‏ 202 00:21:25,498 --> 00:21:27,584 ‫‏لن يكون ذلك سهلاً بعد الذي حدث‏ 203 00:21:30,128 --> 00:21:32,047 ‫‏ندين له بمعروف وقد طلبه منا‏ 204 00:21:32,214 --> 00:21:33,965 ‫‏(هاردنر)، لقد أنقذ حياة (إيدو)‏ 205 00:21:34,299 --> 00:21:37,052 ‫‏سأفعل ما يتوجب علي لكي أنقذ حفيدتيه‏ 206 00:21:38,762 --> 00:21:41,389 ‫‏يريد العديد من البرازيليين‏ ‫‏مغادرة (هامبورغ) الآن‏ 207 00:21:41,723 --> 00:21:43,475 ‫‏حتى الذين لديهم أعمال هنا‏ 208 00:21:44,059 --> 00:21:45,810 ‫‏وكأنهم يهجرون السفينة‏ 209 00:21:46,394 --> 00:21:47,979 ‫‏الناس خائفون من الحرب‏ 210 00:21:51,483 --> 00:21:53,693 ‫‏أيها القنصل (ريبيرو)‏ ‫‏الشرطة النازية هنا‏ 211 00:21:53,985 --> 00:21:55,570 ‫‏يريدون التحدث مع نائب القنصل‏ 212 00:21:58,114 --> 00:22:02,202 ‫‏سيد (غيماراس روزا)‏ ‫‏نريد منك أن تأتي معنا من فضلك‏ 213 00:22:02,410 --> 00:22:03,912 ‫‏أيها السادة، هذه قنصلية‏ 214 00:22:04,037 --> 00:22:06,498 ‫‏لا يمكنكم الدخول وأخذ نائب القنصل‏ 215 00:22:06,623 --> 00:22:11,002 ‫‏يجب أن نسأل نائب القنصل‏ ‫‏بعض الأسئلة حول نشاطاته الحديثة‏ 216 00:22:11,461 --> 00:22:15,632 ‫‏ريثما نقدم شكوى رسمية‏ ‫‏للسفارة البرازيلية‏ 217 00:22:16,925 --> 00:22:18,134 ‫‏من فضلك‏ 218 00:22:19,135 --> 00:22:20,345 ‫‏سأحضر معطفي‏ 219 00:22:24,891 --> 00:22:26,893 ‫‏(جواو)، ما الذي يحدث؟‏ 220 00:22:28,770 --> 00:22:30,730 ‫‏لا يمكنك أن تدعهم يأخذونه يا سيدي‏ 221 00:22:30,897 --> 00:22:33,566 ‫‏سأتصل بالسفارة في (برلين) في الحال‏ 222 00:22:36,444 --> 00:22:37,821 ‫‏- (آراسي)‏ ‫‏- هذا خطئي‏ 223 00:22:37,988 --> 00:22:39,030 ‫‏اهدئي‏ 224 00:22:39,155 --> 00:22:41,074 ‫‏أنا من يجب أن يستجوب وليس (جواو)‏ 225 00:22:41,324 --> 00:22:43,159 ‫‏سيهتم القنصل (ريبيرو) في الأمر‏ 226 00:22:45,912 --> 00:22:47,455 ‫‏أنا من يجب أن تكون هناك‏ 227 00:22:48,790 --> 00:22:51,876 ‫‏أيها القائد (برونور)‏ ‫‏أنا هنا كدبلوماسي أمثل بلادي‏ 228 00:22:52,002 --> 00:22:54,296 ‫‏كضيف للحكومة الألمانية‏ 229 00:22:54,421 --> 00:22:57,299 ‫‏ولهذا السبب تتم معاملك باحترام كبير‏ 230 00:22:58,675 --> 00:23:01,469 ‫‏لدينا أدلة تثبت تورطك‏ ‫‏في نشاطات غير شرعية‏ 231 00:23:01,636 --> 00:23:02,971 ‫‏أي نشاطات غير شرعية؟‏ 232 00:23:03,305 --> 00:23:09,811 ‫‏تهريب الأموال والتهريب‏ ‫‏مساعدة اليهود وصنع بيانات ضد النازية‏ 233 00:23:09,936 --> 00:23:12,355 ‫‏حول الحرب والزعيم والمواطنون الألمان‏ 234 00:23:12,522 --> 00:23:13,732 ‫‏هذا سخيف‏ 235 00:23:15,650 --> 00:23:17,777 ‫‏انظروا، لدي حصانة دبلوماسية‏ 236 00:23:18,194 --> 00:23:20,447 ‫‏لا يمكنكم استجوابي هكذا‏ 237 00:23:25,368 --> 00:23:27,329 ‫‏لا يمكنكم أن تتركوني محبوساً هنا‏ 238 00:23:32,500 --> 00:23:36,588 ‫‏إنه محق، لا يمكنك احتجازه هنا‏ 239 00:23:38,048 --> 00:23:40,008 ‫‏إنه دبلوماسي من بلد صديق‏ 240 00:23:40,800 --> 00:23:45,055 ‫‏حالما يعود السفير من ملعب الغولف‏ ‫‏سيتوجب عليك إطلاق سراحه‏ 241 00:23:46,598 --> 00:23:50,393 ‫‏أريد ترحيله إلى بلده إلى الأبد‏ 242 00:24:05,825 --> 00:24:07,494 ‫‏كان يجب أن أعلم أنك وراء هذا‏ 243 00:24:08,953 --> 00:24:10,413 ‫‏أيها السيد نائب القنصل‏ 244 00:24:24,969 --> 00:24:26,763 ‫‏أطالبك بإطلاق سراحي الآن‏ 245 00:24:27,764 --> 00:24:31,267 ‫‏هناك اتهامات خطيرة تحوم حولك‏ 246 00:24:31,643 --> 00:24:33,144 ‫‏لقد تم إحضاري إلى هنا‏ ‫‏بشكل غير قانوني‏ 247 00:24:33,311 --> 00:24:35,939 ‫‏لدي حصانة دبلوماسية وهذا غير مقبول‏ 248 00:24:36,189 --> 00:24:39,067 ‫‏لا، أنت من تجاوز الحدود هنا‏ 249 00:24:42,904 --> 00:24:44,114 ‫‏الأمر يتعلق بذلك؟‏ 250 00:24:46,074 --> 00:24:50,453 ‫‏"يفعل الزعيم ما يحلو له‏ ‫‏لأن (ألمانيا) موطن الحمقى"‏ 251 00:24:52,122 --> 00:24:54,707 ‫‏"لا يمكن ل(ألمانيا) الفوز في الحرب‏ ‫‏لأن (روسيا) تراقب"‏ 252 00:24:57,085 --> 00:24:59,712 ‫‏- كان ذلك...‏ ‫‏- "تنتظر (روسيا) أن تخسر (ألمانيا)..."‏ 253 00:24:59,838 --> 00:25:02,882 ‫‏"كل دمائها ثم ستقوم بالضربة القاتلة"‏ 254 00:25:04,759 --> 00:25:07,804 ‫‏هل تملك الشرطة النازية جواسيس‏ ‫‏داخل القنصلية البرازيلية؟‏ 255 00:25:08,221 --> 00:25:10,974 ‫‏لأن ذلك ضد الأنظمة الدبلوماسية جميعها‏ 256 00:25:11,558 --> 00:25:13,893 ‫‏سمعوك تقول ذلك خارج القنصلية‏ 257 00:25:18,898 --> 00:25:21,860 ‫‏أريد أن أتحدث مع السفير‏ ‫‏في (برلين) في الحال‏ 258 00:25:22,944 --> 00:25:26,364 ‫‏كنا نحاول الاتصال معه‏ ‫‏لكننا لم نتمكن من ذلك إلى الآن‏ 259 00:25:26,489 --> 00:25:28,032 ‫‏ولهذا السبب أنت هنا‏ 260 00:25:29,117 --> 00:25:31,744 ‫‏إنه يلعب لعبته المعتادة في ملعب‏ ‫‏(برلين وانسي) للغولف‏ 261 00:25:31,870 --> 00:25:34,456 ‫‏والتي ستأخذ وقتاً طويلاً كما يبدو‏ 262 00:25:35,165 --> 00:25:39,419 ‫‏عادة، نراعي كل القوانين الدولية‏ ‫‏والأنظمة الدبلوماسية‏ 263 00:25:46,217 --> 00:25:48,761 ‫‏أيها القنصل (ريبيرو)‏ ‫‏هناك اتصال لك من السفير‏ 264 00:25:49,137 --> 00:25:50,346 ‫‏وأخيراً‏ 265 00:25:51,639 --> 00:25:56,769 ‫‏مرحباً، سعادة السفير‏ ‫‏أنا آسف بشأن كل هذا‏ 266 00:26:35,183 --> 00:26:36,392 ‫‏أيها القنصل‏ 267 00:26:37,393 --> 00:26:38,811 ‫‏يجب أن نخرج‏ 268 00:26:55,286 --> 00:26:56,496 ‫‏(تينا)‏ 269 00:26:58,581 --> 00:26:59,832 ‫‏(تينا)‏ 270 00:27:02,961 --> 00:27:04,546 ‫‏ما الذي يؤخرك كثيراً؟‏ 271 00:27:04,963 --> 00:27:09,384 ‫‏لم نتمكن من التحدث مع قادتك‏ ‫‏في (برلين) أو في (ريو دي جانيرو)‏ 272 00:27:09,509 --> 00:27:15,223 ‫‏إلى أن نحصل على إجابة على الشكوى‏ ‫‏الرسمية ستبقى في عهدة الألمان‏ 273 00:27:21,479 --> 00:27:22,689 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 274 00:27:23,982 --> 00:27:25,567 ‫‏تم تفجير قنصليتكم‏ 275 00:27:26,109 --> 00:27:27,360 ‫‏ماذا؟‏ 276 00:27:31,864 --> 00:27:33,950 ‫‏افتحوا... دعوني أخرج من هنا‏ 277 00:27:35,493 --> 00:27:36,536 ‫‏دعوني...‏ 278 00:27:46,796 --> 00:27:48,089 ‫‏لماذا سمحت له بالخروج؟‏ 279 00:27:49,716 --> 00:27:52,969 ‫‏تم تفجير قنصليته‏ ‫‏وهذا يضعنا خارج الأنظمة الطبيعية‏ 280 00:28:19,037 --> 00:28:20,622 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، نحن بخير‏ 281 00:28:20,747 --> 00:28:21,998 ‫‏(آراسي) عالقة هناك‏ 282 00:28:23,833 --> 00:28:29,088 ‫‏- (آراسي)، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- (جواو)، لقد علق الباب‏ 283 00:28:30,006 --> 00:28:33,217 ‫‏- من يوجد معك؟‏ ‫‏- أنا والقنصل فحسب‏ 284 00:28:34,844 --> 00:28:36,054 ‫‏لقد تعرض للأذى‏ 285 00:28:37,138 --> 00:28:39,182 ‫‏سنحاول فتحه‏ 286 00:28:40,391 --> 00:28:41,643 ‫‏أحضر تلك‏ 287 00:28:49,150 --> 00:28:50,526 ‫‏ابقي بعيدة عن الباب‏ 288 00:28:51,194 --> 00:28:52,403 ‫‏حسناً‏ 289 00:28:52,528 --> 00:28:54,405 ‫‏عندما أعد‏ 290 00:28:56,407 --> 00:28:57,450 ‫‏مرة أخرى‏ 291 00:28:59,410 --> 00:29:00,620 ‫‏مرة أخرى‏ 292 00:29:06,167 --> 00:29:09,921 ‫‏أرجوك ساعد القنصل‏ ‫‏لقد تعرض للأذى‏ 293 00:29:48,084 --> 00:29:49,335 ‫‏(آراسي)‏ 294 00:29:51,045 --> 00:29:52,839 ‫‏- علينا الخروج من هنا‏ ‫‏- سآتي‏ 295 00:30:18,448 --> 00:30:21,826 ‫‏لقد أخذوا (جواو) إلى (برلين)‏ ‫‏استدعاه السفير‏ 296 00:30:22,243 --> 00:30:23,411 ‫‏هل تظنين أنهم سيرسلونه إلى الديار؟‏ 297 00:30:23,578 --> 00:30:27,498 ‫‏لا أعلم، لا أعلم بما يتهمونه حتى‏ ‫‏كان الأمر سريعاً جداً‏ 298 00:30:29,125 --> 00:30:30,626 ‫‏يجب أن آخذك إلى المشفى‏ 299 00:30:32,295 --> 00:30:34,464 ‫‏استنشقت القليل من الدخان فحسب‏ ‫‏سأكون على ما يرام‏ 300 00:30:34,672 --> 00:30:36,007 ‫‏يجب أن أرى (إيدو)‏ 301 00:30:36,424 --> 00:30:38,176 ‫‏ماذا كان سيحل به لو أنني مت اليوم؟‏ 302 00:30:38,634 --> 00:30:40,136 ‫‏لا شيء، لأنك لم تموتي‏ 303 00:30:42,680 --> 00:30:43,848 ‫‏انظر ماذا لدي‏ 304 00:30:45,641 --> 00:30:48,686 ‫‏(آراسي)، تزدادين تهوراً يوماً بعد يوم‏ 305 00:30:48,811 --> 00:30:50,980 ‫‏يجب أن نخرج‏ ‫‏هؤلاء الأطفال خارج (ألمانيا)‏ 306 00:30:51,856 --> 00:30:54,901 ‫‏سآخذها إلى (رودي)‏ ‫‏سأجهز صور الأطفال‏ 307 00:30:55,067 --> 00:30:57,987 ‫‏هل يمكنه تجهيزها بحلول الغد؟‏ ‫‏هناك رحلة بحرية في الصباح‏ 308 00:30:58,237 --> 00:31:01,157 ‫‏لن تكون ممتلئة، الناس خائفون‏ ‫‏من عبور المحيط الأطلسي‏ 309 00:31:01,616 --> 00:31:02,658 ‫‏سأطلب منه المحاولة‏ 310 00:31:02,784 --> 00:31:05,912 ‫‏سأتصل وأحجز أماكن لهم الآن‏ ‫‏على متن سفينة (كاب أركونا)‏ 311 00:31:22,011 --> 00:31:24,764 ‫‏مرحباً، (مارغريت)‏ 312 00:31:25,932 --> 00:31:27,308 ‫‏أجل، أجل‏ 313 00:31:29,560 --> 00:31:34,398 ‫‏لا، أنا بخير‏ ‫‏أنا مصدومة قليلاً فقط، لكن لا بأس‏ 314 00:31:37,068 --> 00:31:39,195 ‫‏لا، بالطبع سآتي‏ 315 00:31:39,904 --> 00:31:42,615 ‫‏سأوصلك إلى هناك، لم يتغير شيء‏ 316 00:31:48,246 --> 00:31:50,081 ‫‏نسيت أنك ستغادرين غداً‏ 317 00:31:53,251 --> 00:31:56,546 ‫‏لقد شنقوها، (هاردنر)، مثل المجرمين‏ 318 00:31:58,631 --> 00:31:59,924 ‫‏سيدفعون ثمن ذلك يوماً ما‏ 319 00:32:02,552 --> 00:32:03,928 ‫‏هل هذا سبب قدومك إلى هنا؟‏ 320 00:32:04,887 --> 00:32:07,390 ‫‏يجب أن نجد لك مخبأ‏ ‫‏قبل أن يجدوك أيضاً‏ 321 00:32:08,808 --> 00:32:12,937 ‫‏- و...‏ ‫‏- جوازات سفر برازيلية‏ 322 00:32:13,396 --> 00:32:15,565 ‫‏من أجل زوجة (ماندل كريك) وحفيدتيه‏ 323 00:32:15,731 --> 00:32:17,191 ‫‏يريد أن يخرجهن من (ألمانيا)‏ 324 00:32:18,901 --> 00:32:20,361 ‫‏كم ستستغرق في تجهيزها؟‏ 325 00:32:22,822 --> 00:32:24,031 ‫‏سأجهزها الآن‏ 326 00:32:24,824 --> 00:32:27,869 ‫‏هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟‏ 327 00:32:28,578 --> 00:32:32,498 ‫‏إنها عائلة (هيلينا)، يجب أن أفعل ذلك‏ 328 00:32:36,544 --> 00:32:38,462 ‫‏لا يمكن أن يكون (جواو) قد عاد بالفعل‏ 329 00:32:41,465 --> 00:32:42,717 ‫‏(آراسي)‏ 330 00:32:43,009 --> 00:32:44,260 ‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏ 331 00:32:44,510 --> 00:32:46,596 ‫‏سمعت بشأن الانفجار في القنصلية‏ 332 00:32:47,179 --> 00:32:48,431 ‫‏أنا بخير، شكراً لك‏ 333 00:32:50,099 --> 00:32:53,936 ‫‏مرحباً، ألن تعرفينا على بعضنا بعضاً؟‏ 334 00:32:55,229 --> 00:32:57,106 ‫‏أنت (إدواردو)، أليس كذلك؟‏ 335 00:32:57,398 --> 00:33:00,610 ‫‏- اسمي (توماس)‏ ‫‏- (إدواردو دي كارفالهو تيس)‏ 336 00:33:01,736 --> 00:33:04,697 ‫‏- إنه صبي وسيم‏ ‫‏- كان العقيد (زومكل) مغادراً‏ 337 00:33:04,822 --> 00:33:07,575 ‫‏سررت بلقائك يا (إدواردو)‏ 338 00:33:32,850 --> 00:33:34,560 ‫‏(جواو)، كنت خائفة عليك جداً‏ 339 00:33:34,977 --> 00:33:36,938 ‫‏لقد وبخني السفير‏ 340 00:33:38,481 --> 00:33:41,359 ‫‏- هل سيرسلك إلى الديار؟‏ ‫‏- لا‏ 341 00:33:42,568 --> 00:33:44,528 ‫‏لكنه سيتخذ إجراًء تأديبياً‏ 342 00:33:45,947 --> 00:33:47,114 ‫‏هذا كله خطئي‏ 343 00:33:48,783 --> 00:33:51,494 ‫‏- يمكن لهذا أن يؤثر على مهنتك‏ ‫‏- لا أكترث لشيء طالما أنت بأمان‏ 344 00:33:53,454 --> 00:33:54,830 ‫‏طالما أنت معي‏ 345 00:34:08,928 --> 00:34:10,805 ‫‏هل ما زال بإمكاننا العمل من هنا؟‏ 346 00:34:11,347 --> 00:34:12,765 ‫‏سيتطلب بعض أعمال التنظيف‏ 347 00:34:13,057 --> 00:34:15,851 ‫‏لكن كما يبدو، هيكل البناء‏ ‫‏ما زال سليماً‏ 348 00:34:41,210 --> 00:34:43,087 ‫‏يجب أن يكون هناك المزيد‏ ‫‏من جوازات السفر‏ 349 00:34:43,462 --> 00:34:44,922 ‫‏لا بد من أنها احترقت‏ 350 00:34:45,923 --> 00:34:49,927 ‫‏ربما، لكنها تساوي مالاً كثيراً‏ ‫‏في السوق السوداء‏ 351 00:34:51,262 --> 00:34:53,180 ‫‏سأجد لائحة الأرقام التسلسلية‏ 352 00:34:54,640 --> 00:34:57,059 ‫‏تحدثت إلى السفير مطولاً الليلة الماضية‏ 353 00:34:57,935 --> 00:35:00,521 ‫‏يريد منا التعاون‏ ‫‏بشكل كامل في تحقيق‏ 354 00:35:00,646 --> 00:35:05,818 ‫‏نائب القنصل‏ ‫‏"لسلوكه المقلق وغير الملائم"‏ 355 00:35:06,569 --> 00:35:09,030 ‫‏لكن الانفجار هو من حرق جوازات السفر‏ 356 00:35:09,447 --> 00:35:14,035 ‫‏مع ذلك، من الأفضل أن أبلغ السلطات‏ ‫‏الألمانية أن جوازات السفر مفقودة‏ 357 00:35:16,162 --> 00:35:17,580 ‫‏اتصلي بالشرطة يا (تينا)‏ 358 00:35:18,581 --> 00:35:19,874 ‫‏أجل يا سيدي‏ 359 00:35:20,666 --> 00:35:22,835 ‫‏ألن تأخذنا إلى السفينة؟‏ 360 00:35:24,795 --> 00:35:26,589 ‫‏ستكن بأمان أكبر من دوني‏ 361 00:35:33,471 --> 00:35:39,310 ‫‏سوف تبحرن بعيداً في سفينة كبيرة‏ ‫‏إلى بلد جميل‏ 362 00:35:46,400 --> 00:35:49,612 ‫‏حالما تصلين إلى (البرازيل)‏ ‫‏يجب أن تذهبي لزيارة أمي‏ 363 00:35:50,821 --> 00:35:53,240 ‫‏أخبرتني بذلك مئة مرة على الأقل‏ 364 00:35:54,366 --> 00:35:55,743 ‫‏- تعيش في...‏ ‫‏- أعلم مكانها‏ 365 00:35:56,410 --> 00:35:59,121 ‫‏يدعى الحي باسم (بارديزاز)‏ 366 00:36:01,540 --> 00:36:03,125 ‫‏لا يمكننا أن نشكركما بما يكفي‏ 367 00:36:04,335 --> 00:36:08,589 ‫‏يمكنك ذلك، عندما تعيش‏ ‫‏حياة هنيئة إلى الأبد‏ 368 00:36:23,854 --> 00:36:27,149 ‫‏لكي تتمكني من تذكرنا في (هامبورغ)‏ 369 00:36:28,234 --> 00:36:29,443 ‫‏كيف لي أن أنسى؟‏ 370 00:36:36,283 --> 00:36:37,743 ‫‏أختي البرازيلية‏ 371 00:36:44,291 --> 00:36:46,210 ‫‏- اعتني بنفسك‏ ‫‏- شكراً لك‏ 372 00:37:10,818 --> 00:37:15,072 ‫‏لا أعلم إن وصلت عائلة (كريك)‏ ‫‏لا أعرف ما هو شكلهن‏ 373 00:37:16,198 --> 00:37:17,658 ‫‏ستعرفين ذلك من (هاردنر)‏ 374 00:37:18,492 --> 00:37:19,743 ‫‏- دعنا نذهب‏ ‫‏- لنذهب‏ 375 00:37:36,969 --> 00:37:38,012 ‫‏أجل‏ 376 00:37:42,766 --> 00:37:44,518 ‫‏- هل هؤلاء...‏ ‫‏- (آراسي)، لقد فات الأوان‏ 377 00:37:44,643 --> 00:37:45,978 ‫‏- دعاني أذهب‏ ‫‏- لا يمكنك فعل شيء‏ 378 00:37:49,565 --> 00:37:51,358 ‫‏لا بد من أن أحدهم وشى إلى الشرطة‏ 379 00:37:57,072 --> 00:37:58,282 ‫‏(آراسي)‏ 380 00:38:03,704 --> 00:38:06,457 ‫‏يمكننا التحدث هنا، المكان آمن‏ ‫‏أعرف مالك المكان‏ 381 00:38:10,127 --> 00:38:12,546 ‫‏إذاً ما زلت تخاطرين بحياتك‏ ‫‏من أجل إنقاذ الآخرين‏ 382 00:38:13,422 --> 00:38:15,674 ‫‏- أتمنى لو أنني أشبهك أكثر‏ ‫‏- تشبهينني؟‏ 383 00:38:16,133 --> 00:38:18,427 ‫‏لا، لقد خلقت فوضى عارمة‏ 384 00:38:19,845 --> 00:38:21,347 ‫‏حياتي بأكملها فوضى عارمة‏ 385 00:38:22,890 --> 00:38:25,059 ‫‏يجب أن تغادري (ألمانيا) يا (فيفي)‏ ‫‏يمكنني مساعدتك‏ 386 00:38:25,226 --> 00:38:26,268 ‫‏لا‏ 387 00:38:26,393 --> 00:38:28,687 ‫‏لا، يجب أن أبقى وأنهي شيئاً ما‏ 388 00:38:33,359 --> 00:38:35,402 ‫‏وشى أحدهم إلى الشرطة‏ ‫‏بشأن جوازات السفر‏ 389 00:38:35,945 --> 00:38:37,863 ‫‏هل عرفت إلى أين أخذوهن؟‏ 390 00:38:38,072 --> 00:38:41,492 ‫‏ليس بعد، لكن...‏ ‫‏لن ينسى (ماندل كريك) هذا الأمر‏ 391 00:38:41,784 --> 00:38:42,993 ‫‏(ماندل كريك)؟‏ 392 00:38:43,994 --> 00:38:45,371 ‫‏لكن هذا هو السبب‏ ‫‏الذي جئت من أجله إلى هنا‏ 393 00:38:45,579 --> 00:38:47,039 ‫‏سمعت أن عائلته ستغادر‏ 394 00:38:48,499 --> 00:38:49,833 ‫‏كنا نحاول ترحيلهم‏ 395 00:38:50,501 --> 00:38:52,211 ‫‏كانت (هيلينا كريك) صديقتي‏ 396 00:38:53,128 --> 00:38:54,964 ‫‏جئت لوداع والدتها‏ 397 00:38:55,714 --> 00:38:56,924 ‫‏يمكنني المساعدة‏ 398 00:38:57,132 --> 00:39:00,469 ‫‏يمكنني التحدث مع والدها‏ ‫‏هو يعرفني، وسيثق بي‏ 399 00:39:05,599 --> 00:39:06,892 ‫‏شكراً لأنك قبلت رؤيتي‏ 400 00:39:08,602 --> 00:39:10,437 ‫‏أنا آسفة جداً بشأن (هيلينا)‏ 401 00:39:15,818 --> 00:39:18,404 ‫‏قلت إن لديك معلومات عن موتها‏ 402 00:39:19,196 --> 00:39:22,408 ‫‏أجل، أعلم من وراء كل ذلك‏ 403 00:39:31,542 --> 00:39:33,294 ‫‏هل سألت في أرجاء الميناء؟‏ 404 00:39:34,670 --> 00:39:39,383 ‫‏أجل، لكن لا أحد يظن أن (ماندل كريك)‏ ‫‏علم بشأن الهجوم على (غوبلز)‏ 405 00:39:40,426 --> 00:39:42,511 ‫‏لم يتورط في السياسة قط‏ 406 00:39:59,611 --> 00:40:02,364 ‫‏لست تحاولين وضع السم لي‏ ‫‏مثل الطبيب (غوبلز)‏ 407 00:40:03,907 --> 00:40:05,200 ‫‏لماذا قد أفعل ذلك؟‏ 408 00:40:20,132 --> 00:40:21,592 ‫‏سأكون بائسة من دونك‏ 409 00:40:30,017 --> 00:40:31,643 ‫‏كنت مع (شيفر)‏ 410 00:40:36,440 --> 00:40:40,069 ‫‏يظن ذلك الأحمق الآن‏ ‫‏أن بإمكانه استغلال الأمر لكي يذلني‏ 411 00:40:42,112 --> 00:40:43,572 ‫‏ماذا قلت له عني؟‏ 412 00:41:25,406 --> 00:41:29,368 ‫‏لماذا أنت هنا معي؟‏ ‫‏تعلمين ما الذي نفعله باليهود‏ 413 00:41:33,747 --> 00:41:36,708 ‫‏لقد نظر إلي اليهود باحتقار دائماً‏ 414 00:41:37,793 --> 00:41:39,628 ‫‏أنت تعرف أنني لم أنتم‏ ‫‏إلى ذلك العالم قط‏ 415 00:41:41,171 --> 00:41:43,173 ‫‏ولم تنتقدني بذلك قط‏ 416 00:41:46,009 --> 00:41:47,219 ‫‏أنت قوي جداً‏ 417 00:41:47,761 --> 00:41:51,557 ‫‏وذلك جذاب جداً بالنسبة إلى شخص‏ ‫‏لا يملك شيئاً من القوة‏ 418 00:41:54,560 --> 00:41:57,020 ‫‏أعلم أن نساء كثيرات‏ ‫‏سيسعدن لأخذ مكاني‏ 419 00:42:00,566 --> 00:42:05,195 ‫‏تعلم أنني ملكك، يمكنك أن تثق بي‏ 420 00:42:17,291 --> 00:42:18,417 ‫‏أجل‏ 421 00:42:31,263 --> 00:42:32,556 ‫‏شكراً لك‏ 422 00:42:39,480 --> 00:42:44,359 ‫‏لقد ضبط رجل‏ ‫‏كان قادماً لكي يقتلني‏ 423 00:42:46,653 --> 00:42:50,616 ‫‏(ماندل كريك)، والد صديقتك‏ 424 00:42:52,284 --> 00:42:56,079 ‫‏صديقتك المقربة (هيلينا كريك)‏ ‫‏التي قلت إنك لا تعرفينها‏ 425 00:42:59,082 --> 00:43:03,837 ‫‏لقد خنتني مع (شيفر)‏ ‫‏كنت تكذبين علي طوال الوقت‏ 426 00:43:11,011 --> 00:43:13,055 ‫‏هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟‏ 427 00:43:53,804 --> 00:43:55,138 ‫‏لا أريد أن أموت‏ 428 00:44:32,342 --> 00:44:34,761 ‫‏أتساءل إن كنا سنراهما مجدداً‏ 429 00:44:35,178 --> 00:44:36,346 ‫‏بالطبع سنفعل ذلك‏ 430 00:44:37,472 --> 00:44:38,640 ‫‏عندما نعود إلى الديار‏ 431 00:44:55,407 --> 00:44:57,075 ‫‏(جواو)، لقد اتخذت قراري‏ 432 00:45:01,330 --> 00:45:03,248 ‫‏لا يمكنني تربية‏ ‫‏ابني هنا بعد الآن‏ 433 00:45:05,959 --> 00:45:08,629 ‫‏سأخرج (إيدو) من (ألمانيا)‏ ‫‏في أقرب وقت ممكن‏ 44241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.