All language subtitles for Passport.to.Freedom.S01E05.Episode.5.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,730 --> 00:00:38,690 ‫يرقصون رقصاً عديم الحشمة 2 00:00:41,693 --> 00:00:43,403 ‫يسمونه رقص "سوينغ" 3 00:00:44,446 --> 00:00:47,240 ‫تضع الفتيات أحمر الشفاه ‫وطلاء الأظافر 4 00:00:51,578 --> 00:00:53,413 ‫يرقص الآريون مع المرحلين 5 00:00:54,706 --> 00:00:56,750 ‫أمر مشين 6 00:00:58,168 --> 00:00:59,836 ‫من كتب هذا البلاغ؟ 7 00:01:00,754 --> 00:01:04,758 ‫قائد فرقة، سيجلب فرقته للتعزيزات 8 00:01:05,050 --> 00:01:07,636 ‫أي صرت أتلقى ‫الأوامر من شبيبة (هتلر)؟ 9 00:01:09,095 --> 00:01:11,681 ‫سٌرّ القائد (هاينز) بهذه المعلومات 10 00:01:12,849 --> 00:01:15,227 ‫أجل، إنها قضية مهمة 11 00:01:15,936 --> 00:01:20,899 ‫لكن تبدو مهمة خفيفة ‫بعد أن غزونا (بولندا) صباح اليوم 12 00:01:46,758 --> 00:01:51,221 ‫{\an5}"الأول من سبتمبر 1939، هاجم ‫(هتلر) (بولندا)، قصفوا (وارسو)" 13 00:02:13,576 --> 00:02:16,037 ‫خائنة لعرقنا! تلوثين العرق الصافي! 14 00:02:18,498 --> 00:02:20,792 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لماذا؟ لأنني رقصت؟ 15 00:02:20,917 --> 00:02:22,502 ‫ميول لمناصرة الإنكليز 16 00:03:21,311 --> 00:03:26,107 ‫- قسّم 60 ألف رايخ مارك على... ‫- 12 17 00:03:26,441 --> 00:03:27,484 ‫أحسنت 18 00:03:27,650 --> 00:03:30,820 ‫- تفضل يا (إيدو) ‫- شكراً أمي 19 00:03:33,948 --> 00:03:37,035 ‫اخلد للنوم يا عزيزي ‫ستكمل الدراسة في الصباح 20 00:03:37,202 --> 00:03:38,244 ‫حسناً 21 00:03:39,079 --> 00:03:41,915 ‫- ألا تريد تناول الفطيرة؟ ‫- لا 22 00:03:46,795 --> 00:03:51,633 ‫- يبدو في غاية الإرهاق ‫- أمر طبيعي، هل رأيت وظيفته؟ 23 00:03:54,969 --> 00:04:02,185 ‫"احسب كم تتكلف الدولة ‫لإبقاء شخص معاق حياً لعام" 24 00:04:04,104 --> 00:04:05,188 ‫إنها وحشية 25 00:04:08,983 --> 00:04:11,236 ‫يحيا القائد، افتحي الباب 26 00:04:17,617 --> 00:04:19,035 ‫ستسمعك 27 00:04:23,665 --> 00:04:24,707 ‫تفضلي 28 00:04:26,126 --> 00:04:28,002 ‫وأخيراً أستطيع القيادة! 29 00:04:28,878 --> 00:04:30,422 ‫أنت أبطأ تلاميذي 30 00:04:31,256 --> 00:04:32,298 ‫شكراً 31 00:04:33,341 --> 00:04:37,053 ‫- هل حصلت على شهادة السكن؟ ‫- لدي عشرة أخرى 32 00:04:37,637 --> 00:04:38,680 ‫رائع 33 00:04:39,013 --> 00:04:42,350 ‫انتظر، يجب أن أرافق ‫(إيدو) لسريره، لكن (جواو) هنا 34 00:04:46,813 --> 00:04:48,815 ‫هل نظفت أسنانك يا عزيزي؟ 35 00:05:11,546 --> 00:05:15,550 ‫- أتريد مشروباً يا (ميلتون)؟ ‫- لا، شكراً، لن أفسد أمسيتك 36 00:05:16,009 --> 00:05:17,385 ‫نرحب ببقائك معنا 37 00:05:20,096 --> 00:05:21,848 ‫من أين تجلبها؟ 38 00:05:24,309 --> 00:05:25,852 ‫ستكون بأمان أكثر إن لم تعرف 39 00:05:28,062 --> 00:05:29,355 ‫هل تعرف (أراسي)؟ 40 00:05:31,941 --> 00:05:32,984 ‫مشروب الذرة؟ 41 00:05:35,361 --> 00:05:38,615 ‫لا، شكراً، سأترك العشاق لوحدهما 42 00:05:40,325 --> 00:05:42,619 ‫سأرافقك لباب المنزل، تفضل 43 00:05:49,292 --> 00:05:50,752 ‫- ليلة هانئة ‫- ليلة هانئة 44 00:06:25,495 --> 00:06:26,621 ‫شكراً لك 45 00:06:35,004 --> 00:06:37,674 ‫لا يثق (هاردنر) بأحد ‫لكنه يثق بمن يجلبها له 46 00:06:39,133 --> 00:06:40,176 ‫من هو؟ 47 00:06:41,261 --> 00:06:42,887 ‫ستكون بأمان إن لم تعرف 48 00:06:45,181 --> 00:06:46,766 ‫لكنك تعرفين من هو، صحيح؟ 49 00:06:48,810 --> 00:06:51,229 ‫ستعطيهم حرب (بولندا) ‫حجة مثالية لاغتيال أعدائهم 50 00:06:51,354 --> 00:06:54,691 ‫لن يخاطروا بحرب مع (البرازيل) ‫بسبب موظفة عصت الأوامر 51 00:06:55,149 --> 00:06:56,985 ‫يمكنهم محوك من الوجود ‫فهم يفعلون ذلك دوماً 52 00:06:57,110 --> 00:06:59,153 ‫أرجوك كف عن ذلك ‫يا (جواو)، أنا مرهقة 53 00:07:01,864 --> 00:07:04,450 ‫مرهقة لأنك ترهقين نفسك ‫بهذا العمل السريّ 54 00:07:04,576 --> 00:07:06,536 ‫- حتى (إيدو) مرهق ‫- إياك! 55 00:07:06,661 --> 00:07:09,038 ‫إياك أن تلقي اللوم ‫عليّ حيال ابني! 56 00:07:09,163 --> 00:07:11,583 ‫لا أفعل ذلك، لكنني ‫لا أريد أن أخسرك يا (أرا) 57 00:07:11,749 --> 00:07:13,293 ‫وأنا لا أريد أن أخسرك 58 00:07:13,960 --> 00:07:16,212 ‫لذا كف عن إخباري بما يمكن فعله 59 00:07:16,879 --> 00:07:18,965 ‫أنا أقوم بهذا العمل قبل قدومك 60 00:07:19,465 --> 00:07:21,551 ‫قلت إنك لن تجبرني ‫على الاختيار بينك وبين العمل 61 00:07:24,137 --> 00:07:25,471 ‫حسناً إذاً 62 00:07:27,015 --> 00:07:28,516 ‫لن أجبرك على ذلك 63 00:07:41,487 --> 00:07:44,198 ‫كنت محقاً، إنه شرطيّ سابق 64 00:07:45,950 --> 00:07:47,535 ‫(ميلتون هاردنر) 65 00:07:48,161 --> 00:07:51,289 ‫يٌشتبه بأن له ميولاً معادية للحكومة 66 00:07:52,749 --> 00:07:54,500 ‫يعمل مدرب قيادة الآن 67 00:07:56,252 --> 00:07:59,797 ‫هذا غطاء جيد إن كان يساعد ‫البرازيلية بتهريب أموال المرحلين 68 00:08:06,929 --> 00:08:09,098 ‫لا يبدو مهرباً بالنسبة لي 69 00:08:10,099 --> 00:08:12,310 ‫يقول (برونر) إن أي شيء ‫يمكن إثباته عليه سيكون جيداً 70 00:08:12,435 --> 00:08:15,980 ‫المهم أن نعيده إلى (البرازيل) ‫ونسعد العقيد (زومكل) 71 00:08:16,939 --> 00:08:20,068 ‫لم يريد (زومكل) إبعاده من هنا؟ 72 00:08:21,235 --> 00:08:22,278 ‫لا أدري 73 00:08:23,029 --> 00:08:25,573 ‫لكن جميعنا نسعى لإسعاد (زومكل) 74 00:08:29,661 --> 00:08:30,787 ‫مساء الخير 75 00:08:34,207 --> 00:08:35,375 ‫سٌررت للقائك 76 00:08:38,211 --> 00:08:39,253 ‫مرحباً 77 00:08:45,802 --> 00:08:47,220 ‫نخب العقيد (زومكل) 78 00:08:47,387 --> 00:08:51,182 ‫أو كما يعرف في المكتب ‫ملك (هامبورغ) العظيم 79 00:08:59,232 --> 00:09:00,358 ‫هذا يكفي 80 00:09:05,488 --> 00:09:07,699 ‫لا تقلق يا (شاف) ‫أنا سأدفع الحساب 81 00:09:08,241 --> 00:09:11,703 ‫نخبك، وأنا سأدفع عنكم ‫حين أنتقل إلى قصري قرب البحيرة 82 00:09:11,911 --> 00:09:14,330 ‫نسيت أن أخبرك، لن يتم ذلك 83 00:09:15,581 --> 00:09:16,624 ‫مرة أخرى؟ 84 00:09:16,874 --> 00:09:21,087 ‫أجل، أخذه (كوفمان) لأخت زوجته 85 00:09:21,421 --> 00:09:23,339 ‫فلنأمل أن يحالفك الحظ ‫في المرة الثالثة 86 00:09:24,841 --> 00:09:28,553 ‫- الرابعة ‫- ها قد أتت جوهرة التاج يا (زومكل) 87 00:11:00,686 --> 00:11:04,982 ‫(مارغريت)! نسيت أمرك، أعتذر 88 00:11:05,233 --> 00:11:06,275 ‫شكراً 89 00:11:08,069 --> 00:11:11,322 ‫لدي ثياب نوم جميلة ‫سأتركها لك حين أرحل 90 00:11:25,294 --> 00:11:26,796 ‫أي سنرحل حقاً؟ 91 00:11:30,091 --> 00:11:32,009 ‫هل سنحب الحياة في (البرازيل)؟ 92 00:11:32,927 --> 00:11:35,680 ‫آمل ذلك، بعد حياتك ‫تحت كنف هذا النظام 93 00:11:36,889 --> 00:11:40,518 ‫أعتذر يا عزيزتي ‫تشاجرت مع (جواو) 94 00:11:42,520 --> 00:11:45,147 ‫إذاً ستتصالحان صلحاً ‫رومانسياً في الغد 95 00:11:46,274 --> 00:11:49,402 ‫سأعدل مزاجك الآن 96 00:11:50,945 --> 00:11:54,323 ‫سآخذك للعشاء، لأشكرك على كل شيء 97 00:11:54,532 --> 00:11:57,159 ‫- (إيدو) ذي نوم خفيف ‫- أعرف 98 00:11:58,119 --> 00:12:00,872 ‫ستجالسه (مانيا)، طلبت منها القدوم 99 00:12:02,540 --> 00:12:04,709 ‫أنا أرتدي قميص النوم 100 00:12:05,543 --> 00:12:07,420 ‫اخلعيه 101 00:12:08,421 --> 00:12:11,716 ‫وارتدي فستاناً جميلاً 102 00:12:13,301 --> 00:12:17,305 ‫أريدك أن تعلميني ‫الرقصة البرازيلية الجديدة 103 00:12:17,638 --> 00:12:23,394 ‫لكي أرقص مع الربان ‫في ساحة الرقص، في البحر 104 00:12:23,728 --> 00:12:26,063 ‫- الـ(سامبا)؟ ‫- أجل، بالطبع 105 00:12:26,439 --> 00:12:29,150 ‫إذاً، فلنحاول 106 00:12:30,359 --> 00:12:32,695 ‫أجل، خطوة للأمام ثم بالقدم الأخرى 107 00:12:33,362 --> 00:12:35,406 ‫كم أنت ألمانية! حركي وركيك! 108 00:12:35,656 --> 00:12:37,867 ‫هيا، تحركي، أجل 109 00:12:39,660 --> 00:12:42,538 ‫ثم دوري، ببطء 110 00:12:42,663 --> 00:12:44,206 ‫"إليكم الأخبار الرئيسية لهذا اليوم 111 00:12:44,332 --> 00:12:48,127 ‫احتلت (ألمانيا) (بولندا) ‫وقصفت العديد من المدن 112 00:12:48,502 --> 00:12:53,925 ‫تزايد العدوان منذ الصباح على طول ‫الجبهة بين (ألمانيا) و(بولندا)" 113 00:12:59,263 --> 00:13:01,933 ‫هاجموا ركن الرقص ‫واعتقلوا الكثير من الناس 114 00:13:02,141 --> 00:13:04,226 ‫كان هناك شاحنات شرطة ‫تصطف في الخارج لاعتقالهم 115 00:13:04,352 --> 00:13:05,519 ‫إنها سيارات الشرطة ‫السرية التي رأيناها 116 00:13:05,645 --> 00:13:08,064 ‫كادوا يعتقلون (هيلموت) ‫بتهمة الميل للإنكليز 117 00:13:08,272 --> 00:13:10,149 ‫إن القائد المشرف على العملية ‫هو الذي رأيناه في (ساشنهاوزن) 118 00:13:10,483 --> 00:13:11,859 ‫أتى كثيراً قبل أن يخرجونني 119 00:13:12,151 --> 00:13:14,612 ‫- الذي اعتقل (شمول) ‫- القائد (شافر) 120 00:13:18,991 --> 00:13:20,576 ‫كانت المداهمة ناجحة 121 00:13:21,160 --> 00:13:24,288 ‫حصلنا على معلومات ممتازة ‫وكان تعاوناً مثالياً... 122 00:13:34,674 --> 00:13:39,261 ‫(بانر)، احجز للسيدتين طاولة ‫قربنا، وقدم لهما زجاجة مشروب 123 00:13:39,387 --> 00:13:41,347 ‫- وهات زجاجة أخرى لنا ‫- حسناً 124 00:13:49,271 --> 00:13:51,357 ‫طاولتكما هناك يا سيدات 125 00:13:52,608 --> 00:13:54,235 ‫لم أحجز أي طاولة 126 00:13:55,945 --> 00:13:57,238 ‫هذه جميلة 127 00:14:04,495 --> 00:14:06,539 ‫من العقيد (زومكل) 128 00:14:15,923 --> 00:14:17,717 ‫تظاهري بأنك مسرورة 129 00:14:20,052 --> 00:14:24,348 ‫اعتقلوا عشرات الفتيان الراقصين الليلة ‫فقط لأنهم كانوا يرقصون 130 00:14:25,850 --> 00:14:27,935 ‫(توماس) لا يعرف شيئاً عن ذلك 131 00:14:28,602 --> 00:14:30,604 ‫فهو مشغول بالسرقة من المرحلين 132 00:14:31,689 --> 00:14:36,402 ‫إن المشرف على المداهمة ‫ضابط القوات الخاصة، اسمه (شافر) 133 00:14:37,903 --> 00:14:39,363 ‫أظن بأنني قابلته 134 00:14:39,488 --> 00:14:42,324 ‫لكن (توماس) لا يطيقه ‫- لماذا؟ 135 00:14:42,825 --> 00:14:43,951 ‫لا أدري 136 00:14:44,577 --> 00:14:48,414 ‫يبعدهم عني قدر المستطاع ‫كيلا يكتشفوا أنني مرحلة 137 00:14:52,626 --> 00:14:54,253 ‫جربي استخدام الصابون لإخراجه 138 00:15:05,556 --> 00:15:09,018 ‫وجب أن آتي وأقدم نخباً ‫لأجمل سيدة في النادي 139 00:15:10,603 --> 00:15:11,645 ‫شكراً لك 140 00:15:12,438 --> 00:15:14,106 ‫شكراً على المشروب 141 00:15:15,149 --> 00:15:18,152 ‫نحن نحتفل بسفري إلى (البرازيل) 142 00:15:18,944 --> 00:15:21,280 ‫هذا اختصاص السيدة (أراسي) 143 00:15:23,115 --> 00:15:25,034 ‫معذرة يا (مارغريت) 144 00:15:29,997 --> 00:15:31,624 ‫ما خطبها الليلة؟ 145 00:15:32,833 --> 00:15:35,878 ‫لا شيء، تشاجرت مع حبيبها 146 00:15:48,057 --> 00:15:49,975 ‫أيها الأحمق الغبي 147 00:15:58,234 --> 00:15:59,652 ‫هل أنت بخير؟ 148 00:16:03,322 --> 00:16:05,616 ‫أحاول خلع الخاتم الأحمق 149 00:16:06,242 --> 00:16:09,161 ‫إنه جميل، أهو خاتم حقيقي؟ 150 00:16:10,454 --> 00:16:12,456 ‫أجل، لكنه ليس خاتمي 151 00:16:13,290 --> 00:16:15,126 ‫أشعر بالدماء على يدي 152 00:16:17,253 --> 00:16:19,213 ‫أعتذر، أنا أهذي فحسب 153 00:16:19,672 --> 00:16:21,006 ‫لا داعي، أفهمك 154 00:16:22,049 --> 00:16:23,634 ‫سأحاول أن أساعدك 155 00:16:27,930 --> 00:16:29,265 ‫حان وقت خروجي 156 00:16:30,724 --> 00:16:32,935 ‫أنت تعملين مغنية هنا؟ 157 00:16:33,727 --> 00:16:36,021 ‫- أجل، أنا (فيفي) ‫- (أراسي) 158 00:16:37,815 --> 00:16:38,858 ‫أترين؟ 159 00:16:39,275 --> 00:16:42,903 ‫- شكراً لك ‫- اذهبي، لا تفوتي فقرتك 160 00:16:44,488 --> 00:16:47,199 ‫فات الوقت، وبوسعهم الانتظار 161 00:16:48,617 --> 00:16:50,953 ‫لا بد أنها وسيلة رائعة لكسب الرزق 162 00:16:52,371 --> 00:16:53,539 ‫كانت كذلك 163 00:16:54,498 --> 00:16:56,333 ‫وماذا عنك؟ ألديك عمل؟ 164 00:16:56,917 --> 00:17:00,212 ‫أجل، في مكتب بالقنصلية البرازيلية 165 00:17:03,883 --> 00:17:04,967 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 166 00:17:05,384 --> 00:17:08,137 ‫أعمل في قسم جوازات ‫السفر وإصدار تأشيرات 167 00:17:14,059 --> 00:17:15,352 ‫أي أنت التي... 168 00:17:17,605 --> 00:17:18,647 ‫هل أنت مرحلة؟ 169 00:17:21,025 --> 00:17:22,526 ‫تعالي وقابليني أثناء عملي 170 00:17:23,152 --> 00:17:24,403 ‫ليس لي 171 00:17:26,363 --> 00:17:28,282 ‫أخبرني أحدهم أن آتي لأقابلك 172 00:17:28,616 --> 00:17:31,160 ‫حين أخذوا والدي ‫لكن لم آت لرؤيتك 173 00:17:31,660 --> 00:17:33,287 ‫يمكنني أن أصدر له تأشيرة 174 00:17:34,205 --> 00:17:35,539 ‫لقد مات 175 00:17:36,332 --> 00:17:37,374 ‫أعتذر 176 00:17:38,500 --> 00:17:39,835 ‫لو عرفت بما سيحدث... 177 00:17:41,879 --> 00:17:45,216 ‫لأتيت ورأيتك حينها، لربما بقي حياً 178 00:17:48,302 --> 00:17:50,763 ‫حجزنا على متن سفينة (كاب أركونا) 179 00:17:51,138 --> 00:17:54,058 ‫لذا سيكون (هوغو) بأمان بفضلك 180 00:17:55,351 --> 00:17:57,186 ‫وبفضل عزيزتي (أراسي) 181 00:17:57,603 --> 00:17:59,897 ‫لمَ تشاجرت مع حبيبها؟ 182 00:18:00,564 --> 00:18:01,690 ‫لا شيء 183 00:18:03,484 --> 00:18:06,278 ‫أتطلع لهذه الرحلة بحق، لكن... 184 00:18:06,445 --> 00:18:08,447 ‫لا يٌسمح للمرحلين بالخروج من الحجرات 185 00:18:09,281 --> 00:18:12,076 ‫ماذا؟ لا يٌسمح لنا بمغادرة حجراتنا؟ 186 00:18:12,284 --> 00:18:14,411 ‫لا أدري، ألم تكوني ‫على وشك قول ذلك؟ 187 00:18:15,913 --> 00:18:16,956 ‫لا 188 00:18:20,626 --> 00:18:22,836 ‫كنت سأفرح أكثر لو أتت أمي معنا 189 00:18:23,295 --> 00:18:25,381 ‫لكنها لا تريد مغادرة شقتها العزيزة 190 00:18:26,465 --> 00:18:29,426 ‫- أين تعيش؟ ‫- في (غريندل) 191 00:18:29,927 --> 00:18:31,679 ‫لكنه منزل يطل على البحيرة 192 00:18:31,929 --> 00:18:34,515 ‫يبدو ذلك لطيفاً، أين بالضبط؟ 193 00:18:34,807 --> 00:18:36,183 ‫في شارع (ألستوفر) 194 00:18:36,600 --> 00:18:39,687 ‫- رقم الشقة؟ ‫- 23 195 00:18:41,939 --> 00:18:42,982 ‫وأخيراً 196 00:18:43,983 --> 00:18:45,776 ‫هلا ترقصين معي يا (أراسي)؟ 197 00:18:46,277 --> 00:18:49,488 ‫لا، شكراً لك، أتيت لأقضي ‫أمسية مع صديقتي 198 00:18:49,655 --> 00:18:51,323 ‫للأسف يجب أن تغادر صديقتك الآن 199 00:18:51,740 --> 00:18:54,702 ‫ماذا؟ أتينا إلى هنا للتو 200 00:18:55,911 --> 00:18:59,290 ‫ربما لا تدركين أن ثمة حظر تجوال ‫على المرحلين من الساعة التاسعة 201 00:18:59,415 --> 00:19:02,001 ‫أجل، ذاك! ‫من سيعرف أنني منهم؟ 202 00:19:03,877 --> 00:19:05,045 ‫أنا أعرف 203 00:19:08,590 --> 00:19:09,633 ‫هيا بنا يا (مارغريت) 204 00:19:12,553 --> 00:19:15,139 ‫سأوصلكما للمنزل لأضمن سلامتكما 205 00:19:15,264 --> 00:19:18,434 ‫- نحن بأمان ‫- لا، لستما كذلك، انظري حولك 206 00:19:18,559 --> 00:19:21,854 ‫زملائي الضباط أقل لطفاً وتهذيباً مني 207 00:19:22,187 --> 00:19:24,565 ‫حين يتعاملون مع مساعدي ‫المرحلين، والمرحلين أيضاً 208 00:19:25,274 --> 00:19:26,650 ‫تفضلي 209 00:19:34,033 --> 00:19:37,036 ‫حسناً، لقد رحل ‫فلنخرج من هذا المكان البائس 210 00:19:52,259 --> 00:19:54,261 ‫خذنا إلى (يونغفيرشتيغ) أولاً 211 00:19:54,887 --> 00:19:57,765 ‫لا، يجب أن توصلني أولاً ‫فمنزلي في دربنا إلى هناك 212 00:19:58,182 --> 00:20:00,684 ‫أجل، لكن صديقتك معرضة لخطر أكبر 213 00:20:02,311 --> 00:20:04,563 ‫حسبتك قلت إن كلتينا معرضة للخطر 214 00:20:05,939 --> 00:20:09,818 ‫"من الآن فصاعداً، سنرد ‫على القنابل بالقنابل" 215 00:20:10,194 --> 00:20:12,738 ‫"(ألمانيا) تحتل (بولندا)" 216 00:20:14,239 --> 00:20:17,993 ‫"من يستخدم الغاز السام ‫سنستخدم ضده الغاز السام" 217 00:20:29,421 --> 00:20:32,424 ‫حضرة النائب، لم أعرف ‫أنك تأتي للشرب هنا 218 00:20:32,591 --> 00:20:34,343 ‫شقتي الجديدة عند ناصية الشارع 219 00:20:34,468 --> 00:20:38,680 ‫أجل، تلك التي ارتدت (أراسي) ‫أجمل أحذيتها لتجدها 220 00:20:40,349 --> 00:20:42,101 ‫اسمحن لي أن أشتري مشروباً لكنّ 221 00:21:25,519 --> 00:21:27,479 ‫أعتقد أننا التقينا مسبقاً 222 00:21:27,604 --> 00:21:30,023 ‫عدة مرات، أنا العقيد (شافر) 223 00:21:30,566 --> 00:21:33,902 ‫أعتذر، فذاكرتي سيئة جداً 224 00:21:34,361 --> 00:21:35,571 ‫هل استمتعت بالعرض؟ 225 00:21:36,321 --> 00:21:39,741 ‫جداً، لكن للأسف ‫رحل العقيد (زومكل) 226 00:21:40,701 --> 00:21:43,370 ‫أجل، وأخذ كل رفاقه معه 227 00:21:43,787 --> 00:21:46,540 ‫أجل، فهو محبوب جداً 228 00:21:48,125 --> 00:21:50,961 ‫- أتسمح لي بالانضمام لك؟ ‫- بالطبع 229 00:21:56,216 --> 00:21:57,301 ‫أتدري... 230 00:21:58,844 --> 00:22:02,681 ‫هم يتحلقون حوله لأنه قادر ‫على جعلهم أثرياء بين ليلة وضحاها 231 00:22:05,058 --> 00:22:06,101 ‫أو ربما لا 232 00:22:09,730 --> 00:22:13,901 ‫هل تعمل أيضاً في برنامج ‫التنقية الآرية؟ 233 00:22:15,277 --> 00:22:20,324 ‫لا، اخترت دوراً ‫أقل ربحاً لكن أكثر أهمية 234 00:22:22,743 --> 00:22:24,912 ‫وما الأهم من المال؟ 235 00:22:26,246 --> 00:22:29,666 ‫كسب الحرب في (بولندا) ‫الأمن القومي 236 00:22:31,168 --> 00:22:32,836 ‫بالطبع حين تصفها بهذه الطريقة 237 00:22:34,880 --> 00:22:36,590 ‫بصراحة، لهذا السبب بقيت هنا 238 00:22:37,174 --> 00:22:41,011 ‫أنتظر معلومات هامة ‫بشأن عملية كبرى أديرها الليلة 239 00:22:42,930 --> 00:22:46,016 ‫- الليلة؟ ‫- مهمة سرية طبعاً 240 00:22:47,768 --> 00:22:51,271 ‫يسرني وجود شخص يحمينا 241 00:23:09,623 --> 00:23:14,253 ‫(أراسي)، اتصلي بي فور وصولك ‫لأطمئن أنك وصلت بأمان 242 00:23:18,048 --> 00:23:19,716 ‫- ليلة هانئة ‫- ليلة هانئة 243 00:23:23,095 --> 00:23:24,555 ‫وأخيراً رحلت 244 00:23:29,851 --> 00:23:33,981 ‫لن أعضك، إلا إن أردت ذلك طبعاً 245 00:23:35,399 --> 00:23:36,775 ‫خذني للمنزل رجاءً 246 00:23:41,989 --> 00:23:46,535 ‫- هذا صحيح، إنهم مقرفون ‫- غير معقول! بحقك! 247 00:23:46,660 --> 00:23:52,958 ‫يفعل القائد كل ما يحلو له ‫لأن الألمان أمة من الأغبياء 248 00:23:56,295 --> 00:23:59,089 ‫بالطبع أتمنى لو كنت ‫أحارب في (بولندا) 249 00:23:59,590 --> 00:24:03,802 ‫واجبي أن أحمي المواطنين الألمان ‫من مخاطر أكثر شراً 250 00:24:08,015 --> 00:24:10,601 ‫- وأخيراً ‫- قائمة الاعتقالات 251 00:24:14,229 --> 00:24:15,689 ‫41 رجلاً وثمان سيدات 252 00:24:15,981 --> 00:24:18,275 ‫جميعهم يتجهون نحو (رافنزبرك) 253 00:24:19,318 --> 00:24:20,444 ‫انصرف 254 00:24:25,073 --> 00:24:26,867 ‫أيجب أن أنصرف أيضاً؟ 255 00:24:28,994 --> 00:24:30,287 ‫بل على النقيض 256 00:24:31,121 --> 00:24:34,541 ‫إن انتهيت من عملك الليلة ‫فما رأيك باحتساء مشروب في فندقي؟ 257 00:24:37,044 --> 00:24:38,545 ‫حسناً 258 00:24:39,296 --> 00:24:40,339 ‫مشروب واحد 259 00:24:48,472 --> 00:24:49,556 ‫شكراً لك، ليلة هانئة 260 00:24:52,559 --> 00:24:54,227 ‫يجب أن أخبرك بحقيقة مشاعري 261 00:24:55,103 --> 00:24:57,856 ‫- لدي حبيب ‫- دعيني أريك الفرق... 262 00:24:58,231 --> 00:25:01,360 ‫- لا ‫- بحقك، قبلة وداع واحدة 263 00:25:06,114 --> 00:25:07,866 ‫لقد أوجعتني حقاً 264 00:25:09,618 --> 00:25:10,702 ‫هل أجلبها لك؟ 265 00:25:11,828 --> 00:25:13,121 ‫خذني إلى رصيف السفن 266 00:25:22,673 --> 00:25:24,800 ‫هل كان ذلك قائد ‫الشرطة السرية الوسيم؟ 267 00:25:26,051 --> 00:25:28,470 ‫أخبريه أن (فليفريد) ‫قد ذهب إلى الجبهة 268 00:25:43,652 --> 00:25:45,028 ‫ألا تشعر بالحر هنا؟ 269 00:25:46,905 --> 00:25:50,367 ‫أنا ضابط، لا يمكن أن أظهر ‫دون زيي الرسمي الكامل 270 00:25:54,496 --> 00:25:56,623 ‫لكن يمكن أن نأخذ زجاجة ‫مشروب لغرفتي إن شئت 271 00:26:00,252 --> 00:26:01,294 ‫حسناً 272 00:26:09,511 --> 00:26:10,804 ‫أمهلني لحظة 273 00:28:36,103 --> 00:28:37,145 ‫أمي 274 00:28:38,272 --> 00:28:39,648 ‫أمي، استيقظي 275 00:28:41,024 --> 00:28:43,318 ‫أمي، استيقظي 276 00:28:46,154 --> 00:28:48,824 ‫- (إيدو)؟ ‫- لم تنامين في سريري؟ 277 00:28:51,869 --> 00:28:54,830 ‫قلقت عليك، هل تشعر بتحسن الآن؟ 278 00:28:55,539 --> 00:28:56,707 ‫لا 279 00:28:57,207 --> 00:28:58,834 ‫أيمكن أن أبقى معك في المنزل؟ 280 00:28:59,293 --> 00:29:02,337 ‫يجب أن أذهب لعملي يا عزيزي ‫أتريد أن أرافقك لمنزل الخالة (لوسي) 281 00:29:02,462 --> 00:29:04,673 ‫لكن منزل خالتي (لوسي) ممل 282 00:29:10,971 --> 00:29:12,014 ‫تفضلي 283 00:29:12,973 --> 00:29:14,016 ‫شكراً لك 284 00:30:21,875 --> 00:30:23,835 ‫حاولنا في كل القنصليات في (بريمن) 285 00:30:24,336 --> 00:30:27,673 ‫وكل السفارات في (برلين) ‫لكن لم يساعدنا أحد 286 00:30:28,090 --> 00:30:31,802 ‫ثم نصحنا السيد (غيفن) بالقدوم ‫إلى هنا، لذا أتينا مباشرة من منزلنا 287 00:30:34,304 --> 00:30:36,390 ‫يجب أن تثبتوا إقامتكم في (هامبورغ) 288 00:30:37,224 --> 00:30:38,684 ‫لكننا نعيش في (بريمن) 289 00:30:42,396 --> 00:30:43,855 ‫عودوا في وقت لاحق اليوم 290 00:30:44,106 --> 00:30:47,651 ‫يجب أن تذهبوا لطبيب في (هامبورغ) ‫لإثبات عدم إصابتكم بحمى النمشية 291 00:30:49,069 --> 00:30:51,113 ‫اكتبوا أسمائكم الكاملة هنا رجاءً 292 00:30:53,031 --> 00:30:54,992 ‫أحقاً يمكننا الذهاب إلى (البرازيل)؟ 293 00:31:00,998 --> 00:31:04,376 ‫من اللطيف أن يساعدنا (أولريخ) ‫في أخذ كل شيء 294 00:31:05,127 --> 00:31:09,297 ‫لكن إذا حٌبسنا في مقصورتنا ‫لثلاثة أسابيع مع كل أمتعتنا 295 00:31:10,132 --> 00:31:13,969 ‫أظن أن (هوغو) قد يرميها من الباخرة ‫أو ربما يرميني 296 00:31:14,386 --> 00:31:16,972 ‫ألا يمكنك أن تسألي موظف الرحلات ‫إن كان يٌسمح لك بمغادرة المقصورة؟ 297 00:31:17,180 --> 00:31:20,142 ‫لم نحجز عن طريق وكالة سفر ‫دبرت (أراسي) الرحلة لنا 298 00:31:23,103 --> 00:31:24,563 ‫أنت محقة بذلك 299 00:31:25,564 --> 00:31:28,275 ‫رحلتنا على متن خطوط ‫(هامبورغ سود) 300 00:31:29,234 --> 00:31:31,278 ‫إنها شركة صديق (هوغو) القديم 301 00:31:33,905 --> 00:31:37,951 ‫يا عامل المقسم، صلني ‫بـ(هامبورغ 443) لو سمحت 302 00:31:46,209 --> 00:31:49,171 ‫لكنني أمتلكها شخصياً ‫ما من رهون عقارية 303 00:31:50,338 --> 00:31:53,759 ‫سندفع لك سعر السوق ‫وسنرتب انتقالك لمنزل المرحلين 304 00:31:55,177 --> 00:31:56,219 ‫ماذا؟ 305 00:31:56,428 --> 00:32:00,599 ‫يفوح منه رائحة العجائز ‫لكن بمجرد أن يعاد ترميمه... 306 00:32:05,020 --> 00:32:06,313 ‫إخطار الترحيل 307 00:32:06,980 --> 00:32:08,648 ‫ستحب (فيفي) هذا المنزل 308 00:32:11,693 --> 00:32:14,654 ‫أتاني ثلاثة زبائن جدد ‫من (بريمن)، إليك أسماءهم 309 00:32:15,072 --> 00:32:16,907 ‫إن حرب (بولندا) أثرت عليهم جميعاً 310 00:32:17,324 --> 00:32:20,118 ‫الشرطة السرية وكتيبة العاصفة ‫الجميع على أعلى درجات التأهب 311 00:32:20,911 --> 00:32:22,370 ‫- أيجب أن... ‫- لا 312 00:32:22,621 --> 00:32:28,418 ‫يظلون ثلة من الحمقى لكن يجب ‫أن نعزل كل حلقات السلسلة 313 00:32:49,481 --> 00:32:53,485 ‫"استٌخدمت كل الوسائل السلمية ‫في سبيل الحفاظ على السلم العالمي 314 00:32:54,027 --> 00:32:56,488 ‫لقد جعلتها (ألمانيا) بلا قيمة" 315 00:33:02,786 --> 00:33:10,877 ‫"فشلت اقتراحات الوساطة بسبب ‫التحركات البولندية المفاجئة 316 00:33:12,379 --> 00:33:15,715 ‫تلاها المزيد من الخروقات ‫البولندية المشينة" 317 00:33:36,862 --> 00:33:38,572 ‫سيد (شميدت) 318 00:33:45,370 --> 00:33:46,413 ‫تفضلوا 319 00:34:16,484 --> 00:34:19,946 ‫إن جلستم في غرفة الانتظار ‫قليلاً، سأوقع هذه الأوراق فوراً 320 00:34:20,530 --> 00:34:21,573 ‫(تينا) 321 00:34:23,992 --> 00:34:25,285 ‫تعالوا معي رجاءً 322 00:34:26,286 --> 00:34:28,455 ‫"وفقاً لما قاله الرئيس (ليبران) ‫فإن (بريطانيا العظمى) و(فرنسا) 323 00:34:28,830 --> 00:34:32,083 ‫قامتا بكل تصرف إنساني ممكن ‫للحؤول دون وقوع الكارثة" 324 00:34:34,336 --> 00:34:35,378 ‫معذرة 325 00:34:36,630 --> 00:34:39,174 ‫لدي ثلاث تأشيرات سياحية ‫يا حضرة القنصل (ريبيرو) 326 00:34:39,799 --> 00:34:41,843 ‫للأسف، لا أستطيع التوقيع عليها 327 00:34:42,260 --> 00:34:45,472 ‫لقد استخدمنا كل العدد المسموح ‫لنا لعام 1939، مرة أخرى 328 00:34:47,057 --> 00:34:48,516 ‫إن الزبائن ينتظروننا 329 00:34:49,100 --> 00:34:51,061 ‫أخبريهم بالعودة في العام القادم 330 00:34:53,521 --> 00:34:57,025 ‫- لكن هذا وقت طويل ‫- أعتذر، ليس بيدي حيلة 331 00:36:05,552 --> 00:36:08,638 ‫آنسة (بالبينا)، هل وزير الخارجية... 332 00:36:10,223 --> 00:36:11,808 ‫أجل، سأنتظر، شكراً لك 333 00:36:17,022 --> 00:36:18,189 ‫ادخل 334 00:36:21,276 --> 00:36:24,279 ‫عاد آل (شميدت) إلى (بريمن) ‫ستستغرق التأشيرات شهوراً لإخراجها 335 00:36:24,529 --> 00:36:26,281 ‫إلا إن وجد (جواو) طريقة ما 336 00:36:28,408 --> 00:36:30,118 ‫هل كنتما على وفاق ليلة البارحة؟ 337 00:36:30,243 --> 00:36:33,330 ‫لا، لكن يجب أن أتصل به ‫مرض (إيدو) في المدرسة اليوم 338 00:36:33,788 --> 00:36:34,831 ‫هل تقيأ؟ 339 00:36:35,165 --> 00:36:38,460 ‫أخذته خالته (لوسي) للطبيب ‫لكنه طلب أن نتركه لينام فحسب 340 00:36:47,469 --> 00:36:48,636 ‫لون بشرته غريب 341 00:36:49,846 --> 00:36:51,222 ‫سأتصل بـ(جواو) 342 00:36:58,438 --> 00:37:04,527 ‫لا أصدق أن (زومكل) لم يصدق ‫أنه قال إننا أمة من الأغبياء 343 00:37:05,487 --> 00:37:08,782 ‫يبدو أن إرسال الدبلوماسيين ‫لأوطانهم ليس بالأمر السهل 344 00:37:10,283 --> 00:37:13,286 ‫يجب أن نرهقه حتى يقتل نفسه 345 00:37:19,709 --> 00:37:24,089 ‫إنه مريض جداً، سيحتاج دواءً ‫لإيقاف انتشار الالتهابات 346 00:37:24,297 --> 00:37:27,050 ‫- أي دواء؟ ‫- (سلفوناميد) 347 00:37:28,385 --> 00:37:31,638 ‫- لكن كل الصيدليات مغلقة ‫- لن تجديه بأي حال 348 00:37:33,223 --> 00:37:35,725 ‫- هل نأخذه للمستشفى؟ ‫- لن يكون لديهم من الدواء 349 00:37:39,521 --> 00:37:40,897 ‫من أين يمكن أن نحصل عليه؟ 350 00:37:46,903 --> 00:37:48,238 ‫اكتب اسم الدواء 351 00:37:55,036 --> 00:37:57,247 ‫يلتقون دوماً في منزل الحبيبة 352 00:37:58,540 --> 00:38:00,708 ‫ربما يجب أن نتتبعها هي 353 00:38:02,252 --> 00:38:04,045 ‫إنها مجرد سكرتيرة 354 00:38:05,255 --> 00:38:06,297 ‫وامرأة 355 00:38:18,518 --> 00:38:23,857 ‫"لن تقف (فرنسا) و(بريطانيا) ‫مكتوفتي الأيدي في حين يُقتل حلفاؤها 356 00:38:24,816 --> 00:38:27,444 ‫لم يكن صراعاً ألمانياً بولندياً قط 357 00:38:27,652 --> 00:38:30,613 ‫بل صراع دولة للهيمنة على (أوروبا)" 358 00:38:32,240 --> 00:38:33,867 ‫لا يمكنك القدوم ‫إلى هنا، الناس يعرفونك! 359 00:38:34,325 --> 00:38:36,327 ‫حصلت على قائمة الاعتقالات ‫التي صدرت البارحة 360 00:38:40,290 --> 00:38:41,666 ‫من أين حصلت عليها؟ 361 00:38:41,916 --> 00:38:44,002 ‫- من العقيد (شافر) ‫- كيف؟ 362 00:38:45,753 --> 00:38:47,172 ‫أحسنت عملاً 363 00:38:47,630 --> 00:38:49,924 ‫يمكن أن نخبر عائلاتهم ‫بمكان اعتقال أهلهم يا (فيفي) 364 00:38:50,133 --> 00:38:52,677 ‫ونخبر محاميهم ‫لإخراجهم من المعسكرات 365 00:38:52,844 --> 00:38:54,012 ‫أحسنت يا (فيفي) 366 00:38:55,430 --> 00:38:57,599 ‫حقيقة، يجب أن أعود لعملي 367 00:39:22,743 --> 00:39:24,161 ‫أليس الآن وقت فقرتك الغنائية؟ 368 00:39:50,395 --> 00:39:51,438 ‫أيمكنك جلب هذا؟ 369 00:39:56,693 --> 00:39:59,988 ‫ثمة مكان واحد يمكن أن تقصده ‫الرصيف 12 370 00:40:00,697 --> 00:40:02,407 ‫لكنه لا يتعامل مع الشرطة 371 00:40:03,742 --> 00:40:05,828 ‫هل سبق أن تعاملت مع الـ(بوكارانوز)؟ 372 00:40:07,079 --> 00:40:08,122 ‫لم يتعامل معهم أحد 373 00:40:13,377 --> 00:40:14,670 ‫أي أنت شرطي؟ 374 00:40:17,673 --> 00:40:18,882 ‫كنت شرطياً 375 00:40:19,925 --> 00:40:21,510 ‫والآن تصدر التأشيرات؟ 376 00:40:22,678 --> 00:40:23,929 ‫ليس مقابل المال 377 00:40:28,100 --> 00:40:30,644 ‫تزوجت ابنتي الكبرى ‫(ليزا) من رجل آريّ 378 00:40:31,478 --> 00:40:33,772 ‫طُردا ورحلوهما لمعسكر اعتقال 379 00:40:34,106 --> 00:40:36,275 ‫لذا أربي ولديهما أنا وزوجتي 380 00:40:37,192 --> 00:40:40,487 ‫أريد تأشيرات لهم جميعاً ‫حين تخرج (ليزا) في العام القادم 381 00:40:41,280 --> 00:40:42,573 ‫أرسل لي الطلب فحسب 382 00:40:50,038 --> 00:40:51,081 ‫شكراً 383 00:40:54,877 --> 00:40:55,919 ‫اسمع 384 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 ‫إن لم تستطع السداد... 385 00:40:59,464 --> 00:41:00,716 ‫سأكون مستعداً 386 00:41:24,990 --> 00:41:26,617 ‫سيكون على ما يرام الآن 387 00:41:28,619 --> 00:41:31,538 ‫- شكراً للرب ‫- لمَ لا تشكريني أنا أيضاً؟ 388 00:41:34,583 --> 00:41:35,918 ‫شكراً يا (ميلتون) 389 00:41:36,627 --> 00:41:37,669 ‫شكراً 390 00:41:39,296 --> 00:41:40,422 ‫شكراً يا (جواو) 391 00:41:42,466 --> 00:41:44,176 ‫أعتذر لأنني انفعلت 392 00:41:45,802 --> 00:41:48,847 ‫أعتذر لأنني منعتك ‫عن فعل ما ترينه صواباً 393 00:41:50,849 --> 00:41:52,809 ‫- هذا هو الصواب ‫- أعرف 394 00:41:54,561 --> 00:41:56,396 ‫نشكر الرب أن أحدهم ‫ما يزال يعرف الصواب 395 00:41:59,483 --> 00:42:00,943 ‫أشكر الرب على لقائي بك 396 00:42:14,957 --> 00:42:17,876 ‫منحنا (أرانها) 800 تأشيرة إضافية 397 00:42:21,797 --> 00:42:23,548 ‫أين كنت ليلة البارحة؟ 398 00:42:27,552 --> 00:42:29,554 ‫لقد رحلت مع نساء أخريات 399 00:42:32,516 --> 00:42:34,059 ‫هل شعرت بالغيرة؟ 400 00:42:36,228 --> 00:42:39,147 ‫جلبت لك هدية صغيرة ‫منزل خاص بك على البحيرة 401 00:42:39,356 --> 00:42:41,316 ‫سأعيد تصميمه لأجلك 402 00:42:43,360 --> 00:42:44,569 ‫شكراً 403 00:42:45,320 --> 00:42:46,363 ‫تعالي 404 00:42:47,114 --> 00:42:49,366 ‫- فلنلعب قليلاً ‫- لا، أنا مرهقة جداً 405 00:42:49,533 --> 00:42:51,118 ‫- لا تقاوميني ‫- لا أريد 406 00:42:51,451 --> 00:42:53,370 ‫أعرف أنك لا تريدين يا امرأة ‫لكنني سأجبرك على... 407 00:42:53,495 --> 00:42:54,538 ‫لا تلمسني! 408 00:43:02,045 --> 00:43:04,047 ‫لا أستطيع منع نفسي ‫كلما دفعتني أكثر... 409 00:43:04,172 --> 00:43:05,215 ‫قلت ابتعد عني! 410 00:43:10,971 --> 00:43:12,306 ‫أخبريني، ألديك حبيب؟ 411 00:43:14,308 --> 00:43:15,809 ‫أحب حبيبي، لا أحبك 412 00:43:16,059 --> 00:43:19,896 ‫- إنه حثالة ‫- إنه يشعرني بأنوثتي 413 00:43:20,522 --> 00:43:22,149 ‫سأشعرك بأنوثة أكبر 414 00:43:22,316 --> 00:43:25,068 ‫لديه معلومات استخباراتية ‫عن عمليات أمنية سرية 415 00:43:29,740 --> 00:43:30,782 ‫ماذا؟ 416 00:43:31,742 --> 00:43:35,871 ‫حبيبي الآخر، إنه أكثر ‫جاذبية، هو أذكى منك 417 00:43:58,210 --> 00:44:04,591 ‫"صباح اليوم، سلم السفير البريطاني ‫الحكومة الألمانية تحذيراً نهائياً 418 00:44:05,634 --> 00:44:10,431 ‫ذكر فيها أنه ما لم نسمع جواباً منهم ‫بحلول الساعة الحادية عشرة 419 00:44:11,390 --> 00:44:15,978 ‫استعدادهم الكامل لسحب ‫قواتهم من (بولندا) 420 00:44:16,687 --> 00:44:19,648 ‫ستبدأ حالة حرب بيننا 421 00:44:21,984 --> 00:44:23,610 ‫ويجب أن أخبركم 422 00:44:24,445 --> 00:44:26,947 ‫لم يحدث أي تبادل معلومات بعد 423 00:44:28,407 --> 00:44:33,704 ‫نتيجة ذلك، فإن هذه البلاد ‫في حالة حرب مع (ألمانيا)" 38548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.