All language subtitles for Passport.to.Freedom.S01E02.Episode.2.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,983 --> 00:00:05,570
"(باريس) عام ١٩٣٨"
2
00:01:40,415 --> 00:01:42,208
أنا مخبر حكومي ألماني
3
00:01:42,459 --> 00:01:46,004
لدي معلومات عاجلة
إلى سعادة السفير
4
00:01:46,338 --> 00:01:50,258
- أخشى أن السفير ليس هنا
- خذني إلى أكبر دبلوماسي إذاً
5
00:01:52,260 --> 00:01:53,511
على الفور
6
00:02:14,908 --> 00:02:17,786
فهمت أنه لديك معلومات عاجلة للسفير
7
00:02:20,038 --> 00:02:22,499
أتصرف نيابة عن ١٢ ألف يهودي
8
00:02:34,761 --> 00:02:37,639
"تم إطلاق النار على (إرنست فوم راث)
أمس في هجوم بدم بارد"
9
00:02:37,764 --> 00:02:40,183
"من قبل المهاجر غير الشرعي
(هيرشل غرينزبان)"
10
00:02:40,350 --> 00:02:42,102
"الذي تم اعتقاله في موقع الحادث"
11
00:02:43,019 --> 00:02:47,023
"أرسل ال(فوهرر) طبيبه الخاص
(كارل براندت) إلى (باريس)"
12
00:02:47,232 --> 00:02:51,152
"لعلاج الدبلوماسي الألماني
الذي قيل إن إصاباته خطيرة"
13
00:02:51,694 --> 00:02:55,448
- لا يزال حياً
- إنه العذر المثالي للتضييق
14
00:03:29,607 --> 00:03:30,650
عزيزتي
15
00:03:33,820 --> 00:03:35,196
وداعاً يا والدي!
16
00:03:45,832 --> 00:03:48,251
سأجد عملاً بمجرد وصولي
إلى هناك
17
00:03:48,585 --> 00:03:50,295
وسأرسل إليكم المال للإنضمام إلي
18
00:03:51,504 --> 00:03:52,797
سنراك في (البرازيل)
19
00:04:09,731 --> 00:04:14,027
لا بأس، إنه في أمان الآن
20
00:04:38,635 --> 00:04:39,969
الأوراق من فضلك
21
00:04:43,389 --> 00:04:46,267
أنا دبلوماسية برازيلية
لا أسافر لوحدي
22
00:04:46,935 --> 00:04:49,187
- ماذا يوجد داخل الحقيبة
- إنها من أجل القائد
23
00:04:49,938 --> 00:04:53,024
- ماذا يوجد في داخلها؟
- إنها من المستشار
24
00:04:53,316 --> 00:04:55,068
علي إيصالها إلى القائد
25
00:04:56,069 --> 00:04:57,403
إنه مجرد بريد
26
00:04:59,948 --> 00:05:01,199
شكراً لك
27
00:06:18,401 --> 00:06:19,736
الحمام مشغول!
28
00:06:53,936 --> 00:06:58,358
- آسفة لأنني جعلتك تنتظر يا سيدي
- شكراً لك يا سيدة
29
00:07:47,990 --> 00:07:51,202
حدث شيء في الليلة الماضية
مع نائب القنصل
30
00:07:51,703 --> 00:07:54,706
- لا داع للتفاصيل
- ليس بهذه الطريقة
31
00:07:56,499 --> 00:08:02,213
رأينا شيئاً ما يحدث، اعتداء عنصري
وأعتقد أنه إلى جانبنا
32
00:08:04,882 --> 00:08:07,009
إنه مرتاب، يعرف أنني أخطط
للقيام بشيء ما
33
00:08:08,052 --> 00:08:12,265
- وماذا بعد؟
- آمل أنه لم يلحظ...
34
00:08:12,390 --> 00:08:15,393
أنني استعرت سيارته الدبلوماسية
من دون طلب إذنه
35
00:08:19,188 --> 00:08:21,649
- صباح الخير يا نائب القنصل
- صباح الخير
36
00:08:22,191 --> 00:08:23,818
يريد القنصل (هوبيرو) رؤيتنا
37
00:08:25,069 --> 00:08:29,365
(فوم راث) على وشك الموت
النازيون في مزاج انتقامي
38
00:08:29,532 --> 00:08:33,161
لا نريد انتقام أي من النازيين
ضد (البرازيل)
39
00:08:33,661 --> 00:08:35,288
لقد رأيتما كيف يبدو الأمر
40
00:08:36,372 --> 00:08:39,167
- شيء يجب تجنبه
- مهما كانت التكلفة من فضلكما
41
00:08:39,459 --> 00:08:44,797
أردت إعلامكما أنه ولحسن الحظ
ليس لدي شكوى رسمية عن الحادثة
42
00:08:45,298 --> 00:08:49,135
- لأنه لم يكن هناك حادثة
- بالضبط
43
00:09:03,191 --> 00:09:04,609
من التالي يا (تينا)؟
44
00:09:07,737 --> 00:09:09,071
(غريتيل غلاسنيك)؟
45
00:09:33,429 --> 00:09:37,391
"يسافر (يورغ ماغنوس)
الجراح الشخصي ل(فوهرر) إلى (باريس)"
46
00:09:37,517 --> 00:09:40,102
"للانضمام إلى (كارل براندت)
والأطباء الفرنسيين الذين يعالجون..."
47
00:09:40,228 --> 00:09:43,272
"الدبلوماسي الألماني (إرنست فوم راث)
الذي تعرض لإطلاق نار البارحة"
48
00:09:43,397 --> 00:09:46,984
"من اليهودي الخائن (هيرشل غرينزبان)
مهاجر غير شرعي"
49
00:09:47,109 --> 00:09:51,739
"وهو الآن في حجز الشرطة
لا تزال حالة (فوم راث) حرجة"
50
00:09:51,864 --> 00:09:55,910
- ما هذه؟ منازل أم متاجر؟
- معابد
51
00:09:56,619 --> 00:09:58,913
إن حالفنا الحظ، سيكون ميتاً
عند حلول الصباح
52
00:09:59,831 --> 00:10:04,752
"في العيادة
والسفارة الألمانية في (باريس)"
53
00:10:20,893 --> 00:10:24,730
"الوقت المناسب هو الآن"
54
00:10:42,957 --> 00:10:44,458
خذني إلى الموانئ يا (بوم)
55
00:10:55,177 --> 00:10:59,307
"حين أكون وحيدة"
56
00:11:00,808 --> 00:11:07,565
"أرى وجهك"
57
00:11:09,150 --> 00:11:12,653
"حين أفكر بك..."
58
00:11:14,071 --> 00:11:17,241
- (هيلينا)
- أعتذر، لم يجدر بي المقاطعة
59
00:11:17,408 --> 00:11:21,037
- لا بأس، انتهينا من هذه، صحيح؟
- ليس تماماً
60
00:11:21,621 --> 00:11:24,874
لم أرك منذ وقت طويل
كيف حالك؟
61
00:11:24,999 --> 00:11:26,208
على ما يرام
62
00:11:26,459 --> 00:11:29,503
حقاً؟ أرى أنك تخليت عن الإطلالة
الطفولية المشاكسة
63
00:11:30,129 --> 00:11:35,134
في الحقيقة، تبدين غامضة قليلاً
لا تقولي إنك قد انضممت لأعمال العائلة
64
00:11:35,343 --> 00:11:39,680
هذا غير مسموح به على الإطلاق
أعمال العائلة للرجال فقط
65
00:11:41,807 --> 00:11:46,395
ولكنني بدأت بمشروعي الخاص
مع بعض الأصدقاء
66
00:11:46,854 --> 00:11:51,067
- كنت آمل أن تنضمي إلينا
- أتحتاجين إلى مغنية؟
67
00:11:51,692 --> 00:11:55,947
ليس تماماً ولكن الأمر يهمك
إنه أمر جلل في الحقيقة
68
00:11:56,280 --> 00:12:00,826
بما أنك وعلى الرغم من شهرتك
لا تزالين يهودية
69
00:12:02,870 --> 00:12:06,082
أجل، ولكنك تعرفين أنني تخليت
عن ذلك عندما تركت المدرسة
70
00:12:06,832 --> 00:12:12,546
- لست متدينة بعد الآن أو سياسية
- لا أطلب منك أن تكوني كذلك
71
00:12:13,005 --> 00:12:15,633
ولكننا نعرف أن أهم الجنود النازيين
يأتون إلى هنا
72
00:12:16,384 --> 00:12:18,594
وأنك مقربة من بعضهم
73
00:12:20,930 --> 00:12:25,977
تسرني رؤيتك يا (هيلينا)
ولكن انظري إلي
74
00:12:27,395 --> 00:12:33,567
- هل أبدو لك كجاسوسة؟
- لا، وهذا ما يجعلك جاسوسة مثالية
75
00:12:35,695 --> 00:12:39,365
هيا، فلنشرب
أخبريني عن والدك
76
00:12:39,865 --> 00:12:42,493
ألا يزال يدير تلك المعابد
بقبضته الحديدية؟
77
00:12:43,244 --> 00:12:44,495
دائماً
78
00:12:46,330 --> 00:12:48,916
هذه قائمة بالشقق
التي ستراها يوم غد
79
00:12:49,917 --> 00:12:52,044
- شكراً لك
- حددتها على الخريطة
80
00:12:52,169 --> 00:12:54,088
لذا يمكنك أن ترى
إن كانت تبدو مريحة
81
00:12:55,047 --> 00:12:56,298
هذه كفاءة عالية
82
00:12:56,966 --> 00:13:01,095
هل ذهبت إلى موعدك المستعجل
في الأسبوع الماضي؟
83
00:13:01,429 --> 00:13:04,473
أجل، أعتذر أنني رحلت هكذا
84
00:13:04,640 --> 00:13:07,393
تعلمت كيفية قيام الألمانيين
بالأمور بسرعة عالية
85
00:13:07,727 --> 00:13:13,941
سأتعلم ذلك في النهاية، وبالمناسبة
يمكنك متابعة استخدام سيارة القنصل
86
00:13:14,066 --> 00:13:17,194
- من أجل دروس القيادة الخاصة بك
- شكراً لك
87
00:13:19,613 --> 00:13:23,534
- هل صنعت ابنتاك هاتين الصورتين؟
- أجل، ابنتي الصغيرة
88
00:13:24,076 --> 00:13:26,454
وقد حملتهما معك عبر المحيط الأطلسي
89
00:13:29,081 --> 00:13:32,877
أفتقدهما كثيراً
90
00:13:34,545 --> 00:13:36,756
آمل أن نستطيع إيجاد شقة مع هاتف
91
00:13:37,256 --> 00:13:38,924
لا بأس بالاتصال بهما من هنا
لإلقاء التحية
92
00:13:39,050 --> 00:13:45,723
ولكنني أشتاق إلى سماع صوتهما
في المساء
93
00:13:49,560 --> 00:13:52,772
- أعتذر، أبدو عاطفياً بشكل رهيب
- أبداً
94
00:13:53,647 --> 00:13:57,318
كنت أفكر أنني أتمنى أن يكون
والد طفلي مهتماً به هكذا
95
00:13:59,153 --> 00:14:03,282
صحيح، أحتاج فقط إلى توقيع
القنصل (هوبيرو) على هذه الأوراق
96
00:14:03,449 --> 00:14:06,452
لدي اجتماع معه الآن
دعيني أخذها من أجلك
97
00:14:06,577 --> 00:14:09,288
يمكنني أن أنتظر، شكراً لك
98
00:14:10,956 --> 00:14:12,249
حسناً
99
00:14:30,559 --> 00:14:31,936
انتظرني هنا يا (بوم)
100
00:14:33,938 --> 00:14:38,818
"كم أتساءل"
101
00:14:40,069 --> 00:14:47,368
"هل يمكن أن تكون هذه النهاية؟"
102
00:14:47,910 --> 00:14:53,999
"هل يمكن لحبنا أن يفشل حقاً؟"
103
00:14:55,835 --> 00:15:00,798
"هل سأراك مجدداً؟"
104
00:15:02,258 --> 00:15:06,303
- لا تشتاقي أكثر، أنا هنا يا عزيزتي
- (توماس)، أنا أعمل
105
00:15:06,720 --> 00:15:10,850
- لا، أعطيك إجازة الليلة
- ماذا هناك؟
106
00:15:11,058 --> 00:15:13,644
لا يمكنني إخبارك
إنها قضية تخص الأمن القومي
107
00:15:13,853 --> 00:15:16,856
- ألا يمكنني إحضار معطفي على الأقل؟
- لا يوجد وقت
108
00:15:17,481 --> 00:15:20,234
ولكنك لن تحتاجي إليه، هيا
109
00:15:27,408 --> 00:15:30,244
- الأمن القومي؟
- سر خطير
110
00:15:30,911 --> 00:15:34,540
- حقاً؟
- يمكن أن تكون حياتك في خطر
111
00:15:35,374 --> 00:15:39,420
- حقاً؟
- أجل، حقاً
112
00:15:50,753 --> 00:15:53,965
"تم نقل المهاجر غير الشرعي
(هيرشل غرينزبان)..."
113
00:15:54,090 --> 00:15:58,011
"إلى سجن (فرين) في (باريس)
وسط دعوات لتسليمه فوراً"
114
00:15:58,177 --> 00:15:59,679
"لمحاكمته في (ألمانيا)"
115
00:16:01,431 --> 00:16:04,809
القنصل (هوبيرو)، أحتاج إلى توقيعك
على التأشيرة السياحية
116
00:16:09,439 --> 00:16:13,735
- هل تتوافق مع التعميم رقم ١١٢٧؟
- بالتأكيد، إنها لمدة ثلاثة شهور
117
00:16:15,111 --> 00:16:17,739
- تفضل، استخدم قلمي
- شكراً لك
118
00:16:40,511 --> 00:16:43,723
- تفضلي
- شكراً لك يا سيدي
119
00:16:44,140 --> 00:16:47,143
- عمت مساء، أراك غداً
- عمت مساء
120
00:16:47,268 --> 00:16:48,895
- عمتم مساء جميعاً
- عمت مساء
121
00:17:07,413 --> 00:17:10,833
- تبدو هذه الشقق كلها مناسبة
- جيد
122
00:17:15,797 --> 00:17:19,008
- ابنك يشبهك
- هذا ما يقولونه
123
00:17:20,760 --> 00:17:23,221
أريد أن أسألك إن كنت تستطيعين
التوصية بمطعم ما
124
00:17:23,346 --> 00:17:25,974
أريد الخروج من الفندق
واستكشاف (هامبورغ)
125
00:17:26,307 --> 00:17:30,478
أحب مطعك (أراكفي)، إنه روسي
إنه في (غريندل)، في الحي اليهودي
126
00:17:37,026 --> 00:17:40,238
شكراً لك، كنت أود أن أدعوك ولكن...
127
00:17:41,030 --> 00:17:43,199
لا بد أنه عليك العودة
إلى المنزل من أجل ابنك
128
00:17:44,909 --> 00:17:46,202
أجل، علي ذلك
129
00:17:48,454 --> 00:17:52,083
حسناً، ليلة سعيدة إذاً
130
00:17:52,750 --> 00:17:54,043
ليلة سعيدة
131
00:18:01,467 --> 00:18:06,806
"يعمل كل من طبيبي ال(فوهرر) الشخصيين
على إنقاذ حياة (إرنست فوم راث)"
132
00:18:06,973 --> 00:18:11,978
"الدبلوماسي الألماني الشجاع الذي قتل
بدم بارد على يد المهاجر الجبان..."
133
00:18:12,103 --> 00:18:13,271
"(هيرشل غرينزبان)"
134
00:18:14,063 --> 00:18:15,898
"يبذل الأطباء أقصى طاقاتهم..."
135
00:18:19,444 --> 00:18:21,320
(فوم راث) ميت!
136
00:19:44,278 --> 00:19:45,571
أنا طبيب
137
00:19:47,949 --> 00:19:49,617
- ادخلا إلى المطبخ
- اتصل بالشرطة
138
00:19:49,742 --> 00:19:53,538
لا، ربما هم من يفعلون ذلك
ادخلا إلى المطبخ من فضلكما
139
00:20:14,934 --> 00:20:16,769
اهربن
140
00:21:21,125 --> 00:21:23,294
تعال إلى هنا
141
00:21:23,753 --> 00:21:25,630
تعال إلى هنا! هيا
142
00:22:37,702 --> 00:22:43,749
ساعدنا يا رب
143
00:23:45,227 --> 00:23:46,312
توقف!
144
00:23:48,939 --> 00:23:53,527
أنا نائب القنصل، آمركما
أن تتركا هذه الرجل تحت حمايتي
145
00:24:02,286 --> 00:24:06,749
- أين أقرب مستشفى؟
- لا، خذني إلى المنزل
146
00:24:24,475 --> 00:24:27,144
"مركز الشرطة مغلق
من أجل أعمال الإصلاح"
147
00:25:27,663 --> 00:25:30,749
"الوقت المناسب هو الآن"
148
00:26:21,967 --> 00:26:27,848
هيا، انهضي الآن، نريد اكتشاف
ما إذا كان (تايبل) في أمان
149
00:26:39,360 --> 00:26:44,573
(صاموئيل)
150
00:26:46,033 --> 00:26:48,869
هذا من أجل حمايتك
هذا ما قالوه
151
00:26:49,870 --> 00:26:52,873
- ولكن إلى أين تأخذه؟
- إلى سجن (زوكسينهاوزن)
152
00:26:54,458 --> 00:26:57,503
إن كان بإمكانك إثبات أنه سيغادر
(ألمانيا) خلال الأسبوعين القادمين...
153
00:26:57,878 --> 00:26:59,088
سيطلقون سراحه
154
00:27:59,231 --> 00:28:00,441
"أنا يهودي"
155
00:28:18,917 --> 00:28:21,170
ادخلوا
156
00:28:25,299 --> 00:28:28,177
هيا يا (إدو)، لا يجب أن أتأخر
عن العمل اليوم
157
00:28:30,554 --> 00:28:31,889
- وداعاً يا أمي
- وداعاً
158
00:29:06,048 --> 00:29:08,967
صباح الخير، دعهم يدخلون من فضلك
159
00:29:12,554 --> 00:29:15,391
حسناً، شكراً لك
160
00:29:16,809 --> 00:29:18,102
(زونيا كراتز)؟
161
00:29:18,352 --> 00:29:21,021
يا نائب القنصل، أريد التحدث معك
لدقيقة من فضلك
162
00:29:21,397 --> 00:29:23,023
من هنا، شكراً لك
163
00:29:25,317 --> 00:29:27,611
اتصل القنصل وهو مريض
164
00:29:27,820 --> 00:29:29,363
هل يمكنك فتح خزنة (ليزلوت)؟
165
00:29:29,488 --> 00:29:32,199
- لقد نفدت استمارات التأشيرات
- بالطبع، سأحضر المفتاح
166
00:29:32,366 --> 00:29:33,492
شكراً لك يا سيدي
167
00:29:33,659 --> 00:29:35,411
هل عاد الجميع بأمان إلى المنزل
في الليلة الماضية؟
168
00:29:35,619 --> 00:29:39,081
أجل، حمداً للرب، أعيش في (بارمبيك)
رأيت كل شيء اليوم
169
00:29:52,386 --> 00:29:57,307
وضعت أخيك على قائمة السياح
عودي غداً مع الوثائق المطلوبة
170
00:29:57,433 --> 00:29:59,518
- وسأوقع هذه
- شكراً لك
171
00:29:59,685 --> 00:30:01,353
سنخرجه، لا تقلقي
172
00:30:46,273 --> 00:30:47,524
(هوغو ليفي)
173
00:30:48,317 --> 00:30:50,736
ولكن في الحقيقة
أحتاج إلى تأشيرة لكلينا
174
00:30:51,278 --> 00:30:53,989
(هوغو) و(مارغاريتا)
وينتهي بحرف الياء ثم التاء ثم الألف
175
00:30:54,156 --> 00:30:57,743
دعينا ننظر إلى حالة زوجك أولاً
حتى نتمكن من إخراجه من السجن
176
00:30:58,118 --> 00:31:01,288
- إنه ليس في السجن
- أين هو؟
177
00:31:01,997 --> 00:31:07,211
إنه في المنزل، بل في العمل
يتدرب في الشارع المقابل لمنزلنا
178
00:31:07,377 --> 00:31:08,962
يجب عليك إخراجه من هناك
179
00:31:09,338 --> 00:31:11,590
إنهم يعتقلون الرجال اليهود
في كل أنحاء (ألمانيا)
180
00:31:12,466 --> 00:31:18,263
أجل، ولكننا لا نعيش في الحي اليهودي
وزوجي محارب قديم
181
00:31:18,472 --> 00:31:20,849
- ولديه جائزة الصليب الحديدي
- ليس في أمان
182
00:31:21,058 --> 00:31:24,478
عليك تحذيره، هل هناك مكان ما
يمكنه الاختباء به؟
183
00:31:25,354 --> 00:31:26,396
حسناً...
184
00:31:27,523 --> 00:31:30,317
لم يكن أحد من أصدقائنا الآريين
على تواصل معنا حتى الآن
185
00:31:31,485 --> 00:31:35,197
إنهم يأخذون المعتقلين إلى السجن
ومعسكرات العمل القسري
186
00:31:41,328 --> 00:31:42,538
ولكن...
187
00:31:46,333 --> 00:31:48,085
لا يمكن لزوجي أن يذهب إلى هناك
188
00:31:49,878 --> 00:31:52,506
إنه أكبر مني بكثير
يقارب عمره الخمسين عاماً
189
00:31:53,257 --> 00:31:56,844
- ويعاني من مشكلة صدرية
- إذاً عليه الذهاب إلى مكان آمن الآن
190
00:31:56,969 --> 00:31:59,304
- ولكن أين؟
- اتصلي بأصدقائك الآريين
191
00:31:59,429 --> 00:32:00,764
يمكنك استخدام هاتفي
192
00:32:06,436 --> 00:32:08,480
ليس لدي أرقامهم
193
00:32:11,608 --> 00:32:12,943
ماذا إن رفضوا؟
194
00:32:13,902 --> 00:32:16,071
- أتعتقدين أنهم سيسلمونه؟
- لا أعرف
195
00:32:25,247 --> 00:32:26,623
يمكنه القدوم إلى منزلي
196
00:32:30,335 --> 00:32:35,799
اتصلي به وقولي له
أن يأتي إلى هذا العنوان في (ماندسبورغ)
197
00:32:39,720 --> 00:32:41,805
هل أنت متأكدة
أنه سيكون في أمان هناك؟
198
00:32:41,930 --> 00:32:46,226
أجل، يمكنك الوثوق بي
يا (مارغريت)
199
00:32:47,311 --> 00:32:49,855
يجب أن نسرع، هناك الكثير
من الناس ينتظرون
200
00:32:50,063 --> 00:32:51,773
ممن أزواجهم في السجن بالفعل
201
00:32:52,441 --> 00:32:53,817
هيا، اتصلي به
202
00:32:57,112 --> 00:33:00,282
"حكم قانون الغوغاء في (هامبورغ)
طوال فترة ما بعد الظهر والمساء"
203
00:33:00,490 --> 00:33:03,994
"وانغمست جحافل من المشاغبين
في الأعمال التخريبية"
204
00:33:04,828 --> 00:33:07,581
"لقد رأيت العديد من الحملات المعادية
لليهود في (ألمانيا)"
205
00:33:07,748 --> 00:33:12,628
"خلال السنوات الخمس الماضية
لكنني لم أر أبداً أي شيء مقرف كهذا"
206
00:33:14,004 --> 00:33:17,674
"رأيت نساء يرتدين أزياء أنيقة
يصفقن بأيديهن ويصرخن بسعادة"
207
00:33:18,258 --> 00:33:22,304
"بينما تحمل أمهات الطبقة الوسطى
المحترمات أطفالهن ليروا المرح"
208
00:33:31,396 --> 00:33:34,066
كنت أحاول الاتصال بعمتي
ولكن الخطوط مشغولة
209
00:33:34,274 --> 00:33:36,735
أريدها أن تبقي (إدو) معها
في المنزل الليلة
210
00:33:37,152 --> 00:33:38,654
لدي رقمها، يمكنني الاستمرار
في المحاولة
211
00:33:38,779 --> 00:33:41,615
شكراً لك، لا يجب أن يخرجا
في هذه الظروف
212
00:33:44,034 --> 00:33:46,870
- أخبريهم أنني لن أتأخر
- بالطبع، فلتحافظي على سلامتك
213
00:33:55,170 --> 00:33:58,423
- إلى أين ذهبت؟
- استراحة الغداء على ما أعتقد
214
00:33:59,466 --> 00:34:03,303
سأذهب معها، لا أريد أن يخرج
أي أحد بمفرده، هذا غير آمن
215
00:34:11,937 --> 00:34:13,230
ظننت أنك قد تحتاجين
إلى مساعدة اليوم
216
00:34:13,563 --> 00:34:16,191
شكراً لك، أحتاج إلى الذهاب
إلى شقتي
217
00:35:02,320 --> 00:35:03,530
(توماس)؟
218
00:35:04,740 --> 00:35:05,991
أخرجني
219
00:35:06,825 --> 00:35:08,035
النجدة
220
00:35:09,244 --> 00:35:12,622
- مرحباً، هل أنت بخير؟
- لا، أنا محتجزة
221
00:35:12,748 --> 00:35:15,042
- هل يمكنك فتح الباب؟
- أجل، بالطبع
222
00:35:17,753 --> 00:35:21,131
- ادخل، هل أنت بخير؟
- أجل
223
00:36:03,965 --> 00:36:05,092
من هذه؟
224
00:36:26,863 --> 00:36:32,202
ادخلي إلى السيارة
أعرف أنك تخفين (هوغو ليفي)
225
00:36:44,005 --> 00:36:45,507
لن أدخل إلى سيارتك
226
00:36:46,925 --> 00:36:48,927
يمكن أن نتحدث في القنصلية
الخاصة بي
227
00:36:49,094 --> 00:36:52,806
أنا دبلوماسية وتريد حكومتي
أن تعرف لماذا تلاحقني
228
00:36:54,432 --> 00:37:00,981
أنا لا أطاردك، بل أطارد (هوغو ليفي)
كنت أتأكد من أنه بأمان
229
00:37:01,231 --> 00:37:05,902
- لماذا؟
- لأنني مدين بحياتي لأمه
230
00:37:07,195 --> 00:37:11,283
أنا أدير قسم التأشيرات
عملي هو إصدار التأشيرات
231
00:37:11,408 --> 00:37:14,703
ولكن عملك لا ينطوي على إخفاء
اليهود في منزلك، صحيح؟
232
00:37:15,370 --> 00:37:16,538
طاب يومكما
233
00:37:20,292 --> 00:37:24,045
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، كان هذا الضابط...
234
00:37:24,629 --> 00:37:28,842
أسأل عن صديق مشترك بيننا
أنا القائد (توماس زومكل)
235
00:37:29,926 --> 00:37:34,055
- أعتقد أنك نزيل في فندقي
- (جو غيماريس روسا)
236
00:37:34,681 --> 00:37:38,143
أخشى أننا منشعلون اليوم
هلا أتيت معي من فضلك؟
237
00:37:38,393 --> 00:37:39,853
- أجل
- أتمنى لك يوماً طيباً يا سيدي
238
00:37:40,353 --> 00:37:41,605
ولك أيضاً
239
00:37:49,905 --> 00:37:51,281
لحظة واحدة من فضلكم
240
00:38:15,180 --> 00:38:16,223
(تينا)؟
241
00:38:49,965 --> 00:38:51,174
(فيفي)؟
242
00:39:16,116 --> 00:39:17,450
أمي؟
243
00:39:21,871 --> 00:39:23,164
هل تأذيت؟
244
00:39:25,625 --> 00:39:26,876
هيا، فلنخرجك من هنا
245
00:39:32,090 --> 00:39:33,300
أمي...
246
00:39:34,718 --> 00:39:36,011
أنا ابنتك (تايبي)
247
00:39:40,098 --> 00:39:41,391
أين والدي؟
248
00:39:51,985 --> 00:39:54,654
"اندلعت مظاهرات عفوية
في أنحاء (ألمانيا)"
249
00:39:54,779 --> 00:39:57,907
"استجابة للقتل الوحشي
ل(فون راث)"
250
00:39:58,283 --> 00:40:02,412
"هذه الاحتجاجات المتزامنة
جعلت رجال الأعمال اليهود..."
251
00:40:10,754 --> 00:40:15,008
ستعمل أمك لوقت متأخر اليوم
سأرى ماذا لديها على العشاء
252
00:40:37,781 --> 00:40:42,452
ماذا أراد ذلك الرجل
من الجنود الألمان؟
253
00:40:43,244 --> 00:40:45,872
كان يسأل عن زبون قدم طلباً
للحصول على تأشيرة
254
00:40:46,289 --> 00:40:48,500
- زبون يهودي؟
- أجل
255
00:40:49,417 --> 00:40:52,420
- أحد الرجال المعتقلين؟
- لا
256
00:40:54,297 --> 00:40:55,590
ما اسمه؟
257
00:40:57,467 --> 00:40:58,718
(هوغو ليفي)
258
00:41:00,428 --> 00:41:01,805
عمت مساء يا نائب القنصل
259
00:41:55,817 --> 00:41:57,068
(هوغو)؟
260
00:42:01,656 --> 00:42:02,991
(هوغو)؟
261
00:42:04,784 --> 00:42:07,287
- أمي
- مرحباً يا عزيزي
262
00:42:07,412 --> 00:42:12,459
ظننت أنك ستكون في منزلك عمتك
هذا صديقي (هوغو) يا (إدو)
263
00:42:12,876 --> 00:42:14,669
- سررت بلقائك يا (هوغو)
- مرحباً
264
00:42:16,045 --> 00:42:20,216
(هوغو)، هذه عمتي (لوسي)
ألم تتلقي رسالتي؟
265
00:42:20,341 --> 00:42:22,969
- كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم
- لا
266
00:42:23,970 --> 00:42:26,055
- هل أنت بخير؟
- نحن على ما يرام
267
00:42:26,222 --> 00:42:30,768
ولكن الوضع لا يصدق في الخارج
وكأن قنبلة قد ضربت (هامبورغ)
268
00:42:31,352 --> 00:42:33,605
لهذا السبب أردت أن يبقى
(إدو) في منزلك
269
00:42:33,771 --> 00:42:35,607
كان يمكن أن يكون ذلك أكثر أماناً
270
00:42:39,861 --> 00:42:43,031
إنك تضعيننا جميعاً في خطر
وخاصة (إدو)
271
00:42:43,323 --> 00:42:45,617
ماذا لو تكلم عن (هوغو) في المدرسة؟
272
00:42:45,950 --> 00:42:50,371
يبلغ الناس عن مساعدي اليهود
طوال الوقت ولا يمكنه تعليمه الكذب
273
00:43:10,683 --> 00:43:14,896
- مرحباً، الشقة (سي) من فضلك
- في الأعلى
274
00:43:16,272 --> 00:43:17,565
شكراً لك
275
00:43:40,588 --> 00:43:42,757
آمل ألا تكون العمة (لوسي) في مشكلة
276
00:43:57,188 --> 00:44:00,525
- نائب القنصل، مساء الخير
- مساء الخير
277
00:44:05,863 --> 00:44:07,115
أيمكنني الدخول؟
278
00:44:09,492 --> 00:44:10,702
أجل، بالطبع
279
00:44:12,453 --> 00:44:13,913
من هذا الاتجاه من فضلك
280
00:44:25,425 --> 00:44:27,844
- اجلس من فضلك
- شكراً لك
281
00:44:37,770 --> 00:44:41,524
آنسة (آراسي)
أتفهم صعوبة عملك حالياً
282
00:44:42,734 --> 00:44:46,029
في التعامل مع اليهود الذين يحاولون
الهروب من هذا الكابوس
283
00:44:47,405 --> 00:44:49,657
وحكومتنا لا تجعل الأمر سهلاً
284
00:44:53,411 --> 00:44:58,416
أعتذر، لم أقدم لك شيئاً لتشربه
هل ترغب أن تشرب (بورتو)؟
285
00:45:00,084 --> 00:45:05,757
- أو كأساً من الشاي؟
- مشروب (بورتو) سيكون جيداً شكراً لك
286
00:45:07,175 --> 00:45:08,426
سأحضره حالاً
287
00:45:09,135 --> 00:45:10,345
شكراً لك
288
00:45:44,879 --> 00:45:47,382
- شكراً لك
- تفضل
289
00:45:55,390 --> 00:45:58,101
أريد أن أسألك عن هذه؟
290
00:46:05,274 --> 00:46:10,279
- هل هناك شيء غير قانوني؟
- لا أعرف
291
00:46:12,448 --> 00:46:15,785
استمعي إلي، أردت التحدث معك
في المنزل لأن هذا غير رسمي
292
00:46:15,910 --> 00:46:17,704
لا يوجد تحقيق أو شكوى
293
00:46:18,788 --> 00:46:19,997
ما الأمر إذاً؟
294
00:46:21,791 --> 00:46:25,503
لقد غيرته، أليس كذلك؟
بعد أن وقعه (هوبيرو)؟
295
00:46:25,628 --> 00:46:26,754
لا
296
00:46:34,929 --> 00:46:36,264
هذا الجزء هنا
297
00:46:37,140 --> 00:46:43,938
حيث يقول إن التأشيرة دائمة
لحظة الوصول إلى (البرازيل)
298
00:46:44,522 --> 00:46:46,816
- هذا...
- أيمكنني التحقق من القنصل؟
299
00:46:49,068 --> 00:46:50,236
لا، لا تفعل هذا
300
00:47:00,538 --> 00:47:04,667
إذاً، لقد غيرته
301
00:47:08,963 --> 00:47:11,841
- هل هذا شيء تفعلينه غالباً؟
- لا
302
00:47:14,552 --> 00:47:16,804
- هل تفعلين هذا من أجل المال؟
- لا يمكن أن أفعل هذا إطلاقاً
303
00:47:22,185 --> 00:47:26,481
هذا مريح، ليس لأنه كان علي
أن أقدم بلاغاً ضدك
304
00:47:27,315 --> 00:47:30,401
ولكن أكره أن يخيب أملي بك
305
00:47:32,612 --> 00:47:34,155
آمل ألا أكون مخطئاً
في الوثوق بك
306
00:47:35,948 --> 00:47:37,325
يمكنك الوثوق بي
307
00:47:39,952 --> 00:47:41,162
أود أن أثق بك
308
00:47:44,999 --> 00:47:49,962
لا أرى كيف تستمرون بالحياة هنا
وتتصرفون وكأن كل شيء طبيعي
309
00:47:53,132 --> 00:47:57,261
- هل اعتدتم على الأمر؟
- لا، يجب ألا تعتاد على الأمر أبداً
310
00:47:58,346 --> 00:48:02,225
ولكن علينا أن نتملق لهؤلاء السفاحين
وكأننا لم نلاحظ...
311
00:48:02,391 --> 00:48:03,643
أنهم الشر ذاته
312
00:48:08,105 --> 00:48:11,984
- كيف تتأقلمين مع الأمر؟
- أفعل ما بوسعي للمساعدة
313
00:48:14,237 --> 00:48:15,404
فهمت!
314
00:48:16,405 --> 00:48:17,698
ولكن يمكنك القيام بالمزيد
315
00:48:22,537 --> 00:48:23,704
أفعل ماذا؟
316
00:48:25,456 --> 00:48:28,751
لا يمكن للدبلوماسيين أخذ طرف معين
هذا أسبوعي الثاني هنا
317
00:48:28,876 --> 00:48:31,546
- وتعرضت لمشكلات بالفعل
- أنت نائب القنصل
318
00:48:32,922 --> 00:48:34,465
يمكنك فعل شيء ما هنا
319
00:48:35,925 --> 00:48:37,093
سيدة (آراسي)...
320
00:48:39,387 --> 00:48:44,684
أفهم لماذا فعلت هذا
ولن أذكره أمام القنصل
321
00:48:47,144 --> 00:48:48,354
شكراً لك
322
00:49:00,700 --> 00:49:05,329
هل كان الجندي الألماني يهددك
بطريقة ما؟
323
00:49:06,539 --> 00:49:08,124
التهديدات موجودة دائماً
324
00:49:09,166 --> 00:49:10,501
ولكن هل كان يحاول...
325
00:49:12,420 --> 00:49:15,172
أن يجعلك تخبرينه
أين (هوغو ليفي)؟
326
00:49:20,428 --> 00:49:23,723
استمر في الاختباء يا (هوغو)
يتحدثان عن مكان وجودك
327
00:49:27,184 --> 00:49:31,522
- لا، أعتذر، علي رؤية ابني الآن
- بالطبع، سأتركك بسلام
328
00:49:40,740 --> 00:49:42,283
يمكنك الوثوق بي أيضاً
329
00:49:47,914 --> 00:49:51,250
- أنت فاشلة في لعبة الاختباء يا أمي...
- (إدو)، أعتذر
330
00:49:51,375 --> 00:49:52,835
علي أن أضع ابني في سريره
331
00:49:55,046 --> 00:49:56,714
- مرحباً يا (إد)
- مرحباً
332
00:49:57,590 --> 00:49:59,091
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك
36609