Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,309 --> 00:00:07,732
This film is dedicated to
TITINA DE FILIPPO
2
00:00:33,382 --> 00:00:40,890
MARRIAGE ITALIAN STYLE
3
00:01:02,244 --> 00:01:04,330
- What happened?
- Someone's hurt!
4
00:01:11,921 --> 00:01:13,422
Come on. Gently!
5
00:01:13,506 --> 00:01:15,633
Let's take her out slowly!
6
00:01:15,716 --> 00:01:17,676
I'll do it myself.
7
00:01:17,760 --> 00:01:20,054
Gently.
8
00:01:21,430 --> 00:01:22,932
Give me a hand!
9
00:01:23,557 --> 00:01:25,059
Help her.
10
00:01:26,602 --> 00:01:28,104
- Who's that?
- Donna Filumena.
11
00:01:28,187 --> 00:01:30,523
- My God, she's so pale!
- What happened?
12
00:01:30,606 --> 00:01:32,501
- At the bakery, all of a sudden—
- Open the door!
13
00:01:32,525 --> 00:01:35,027
- someone shouted "Donna Filumena is sick"!
- Rosalia!
14
00:01:35,111 --> 00:01:39,198
She hasn't been the same for days.
She hasn't eaten in 15 days, poor woman.
15
00:01:39,281 --> 00:01:42,201
She just keeps getting
hungrier and hungrier.
16
00:01:42,284 --> 00:01:44,412
Try to make her comfortable.
17
00:01:45,871 --> 00:01:48,207
- My God, what happened?
- Donna Filumena is sick.
18
00:01:48,290 --> 00:01:49,542
Oh, my God.
19
00:01:51,001 --> 00:01:53,129
She's been working too hard at the bakery.
20
00:01:53,212 --> 00:01:54,880
Filume'.
21
00:01:54,964 --> 00:01:57,133
Donna Filumena.
What happened to her?
22
00:01:57,216 --> 00:01:59,301
She got sick at the bakery.
23
00:01:59,385 --> 00:02:02,930
I could feel it.
I knew this would happen.
24
00:02:03,013 --> 00:02:05,349
Take her upstairs. Gently.
25
00:02:05,433 --> 00:02:08,686
Call a doctor.
We have to tell Don Domenico.
26
00:02:08,769 --> 00:02:10,479
Alfre'!
27
00:02:10,563 --> 00:02:11,564
Alfredo!
28
00:02:13,315 --> 00:02:15,234
- What happened?
- Donna Filumena is sick!
29
00:02:20,489 --> 00:02:23,242
Come down here!
30
00:02:24,076 --> 00:02:26,787
- Mamma mia!
- Go tell Don Domenico and call a doctor.
31
00:02:26,871 --> 00:02:28,956
How can I? Don Domenico has the car.
32
00:02:29,039 --> 00:02:32,001
- So take a taxi! Go.
- A taxi!
33
00:02:32,084 --> 00:02:35,129
Be gentle. Don't hurt her.
34
00:02:35,212 --> 00:02:38,257
Yes, like that. Gently. Please!
35
00:02:38,340 --> 00:02:41,594
- Bring my chair back down afterwards.
- You're worried about your chair?
36
00:02:41,677 --> 00:02:45,306
Gently, I tell you.
I knew this would happen.
37
00:02:45,389 --> 00:02:47,099
Gently!
38
00:02:47,183 --> 00:02:50,519
Look, her hands are so cold.
Poor girl!
39
00:02:50,603 --> 00:02:53,272
And Don Domenico, when he hears!
40
00:02:53,355 --> 00:02:55,774
I didn't even think of that.
It'll hit him hard.
41
00:02:56,275 --> 00:02:58,152
What a shock for him.
42
00:03:04,492 --> 00:03:06,744
- Cashier!
- Just a second! I'm coming.
43
00:03:06,827 --> 00:03:10,664
This will go well with your pink suit.
You'll look like a queen in Paris.
44
00:03:10,748 --> 00:03:11,749
- Diana.
- Mimi.
45
00:03:11,832 --> 00:03:13,417
Let's have a look at you.
46
00:03:14,001 --> 00:03:15,503
- There's a flaw here.
- A flaw?
47
00:03:15,586 --> 00:03:16,746
- What flaw?
- There's a flaw.
48
00:03:16,795 --> 00:03:18,297
- There's a flaw.
- Pay attention!
49
00:03:18,380 --> 00:03:20,299
This angel is going to marry me.
50
00:03:21,091 --> 00:03:24,595
Next Saturday at the altar,
she has to look prettier than the Madonna.
51
00:03:30,309 --> 00:03:33,103
Sorry, Counselor,
but I don't have more than 200 million in cash.
52
00:03:33,187 --> 00:03:36,398
- And the fee of 10 million?
- Are we supposed to pay that?
53
00:03:37,441 --> 00:03:41,487
- Where's Don Domenico?
- He's back there in the "studio."
54
00:03:49,245 --> 00:03:50,746
May I come in?
55
00:03:51,372 --> 00:03:53,874
- How much for the hat?
- 60,000.
56
00:03:55,376 --> 00:03:57,545
- Don Dummi'.
- What do you want?
57
00:03:57,628 --> 00:04:00,297
Donna Filumena is sick.
58
00:04:07,012 --> 00:04:08,597
Take her home. Call the doctor.
59
00:04:08,681 --> 00:04:11,559
I already called him, but she's very sick.
She can't even talk.
60
00:04:11,642 --> 00:04:13,745
- Then she must be very, very sick.
- She's at death's door.
61
00:04:13,769 --> 00:04:16,438
Alfre'!
I'm dealing with important matters here.
62
00:04:16,522 --> 00:04:18,774
Don Dummi'! It's true.
63
00:04:21,860 --> 00:04:25,573
Damn it.
She never leaves me in peace. Never.
64
00:04:25,656 --> 00:04:28,284
- Certainly.
- Naturally, we'll have to—
65
00:04:28,367 --> 00:04:31,680
Counselor, I have to step out for a few minutes.
Continue bargaining with these gentlemen.
66
00:04:31,704 --> 00:04:33,872
But remember,
this store, the two pastry shops...
67
00:04:33,956 --> 00:04:36,792
and the bakery on Furcella Street
must be sold together...
68
00:04:36,875 --> 00:04:39,628
because I'm getting married,
and I'm moving to Rome.
69
00:04:39,712 --> 00:04:40,963
See you later.
70
00:04:41,046 --> 00:04:43,340
- Bye, darling!
- Bye.
71
00:04:48,387 --> 00:04:49,888
- Mr. Soriano.
- Yes.
72
00:04:49,972 --> 00:04:51,932
I'm somewhat perplexed.
73
00:04:52,016 --> 00:04:55,185
If you agree,
I'd like to get a second opinion.
74
00:04:55,269 --> 00:04:57,813
Go ahead. Whatever's necessary.
75
00:04:57,896 --> 00:05:01,442
I was thinking of Doctor Brinati
from the University...
76
00:05:01,525 --> 00:05:04,653
but unfortunately he teaches all morning.
77
00:05:04,737 --> 00:05:06,947
That's all right.
He can come in the afternoon.
78
00:05:07,031 --> 00:05:11,243
But given the patient's condition,
by this afternoon—
79
00:05:11,327 --> 00:05:13,537
Is it really that bad?
80
00:05:16,290 --> 00:05:17,791
Well—
81
00:05:19,001 --> 00:05:20,794
Jesus.
82
00:05:34,350 --> 00:05:37,728
- What do we do?
- I've got it! Doctor Cardocci.
83
00:05:37,811 --> 00:05:40,022
Calm yourself. I'll think of someone.
84
00:05:40,105 --> 00:05:43,025
Do whatever it takes, even the impossible!
Money is no object.
85
00:05:43,108 --> 00:05:45,194
Try to stay calm now.
86
00:05:46,528 --> 00:05:48,864
- Go tend to the patient.
- At once, Doctor.
87
00:05:48,947 --> 00:05:50,824
And you all get out.
88
00:05:52,117 --> 00:05:55,079
Don Domenico doesn't look good to me.
Bring him a coffee.
89
00:05:55,162 --> 00:05:56,705
Okay.
90
00:05:56,789 --> 00:05:58,666
Her injection!
91
00:06:02,211 --> 00:06:04,630
What are you doing here?
Go back to the bakery.
92
00:06:24,692 --> 00:06:26,318
Oh, the coffee.
93
00:06:30,698 --> 00:06:32,574
Domenico.
94
00:06:58,100 --> 00:06:59,184
Filume'.
95
00:07:00,018 --> 00:07:01,520
What have you done?
96
00:07:08,736 --> 00:07:10,988
The doctor is coming now.
97
00:07:11,071 --> 00:07:14,241
We'll get a second opinion,
and you'll get better.
98
00:07:14,324 --> 00:07:16,076
No.
99
00:07:16,577 --> 00:07:18,412
What do you mean, "No"?
100
00:07:18,495 --> 00:07:21,248
- Yes, you will get better.
- No.
101
00:07:21,915 --> 00:07:24,084
Not the doctor.
102
00:07:25,419 --> 00:07:26,920
A priest.
103
00:07:47,399 --> 00:07:50,194
- How is she?
- She wants a priest.
104
00:07:50,277 --> 00:07:51,820
A priest?
105
00:07:51,904 --> 00:07:54,031
Run to the parish church in San Cipriano.
106
00:07:54,114 --> 00:07:57,701
Ask for Don Alfonso.
He was her confessor.
107
00:08:17,221 --> 00:08:21,099
The doctor told me to bring you a coffee.
He said you don't look too good.
108
00:08:21,183 --> 00:08:23,894
- Sugar?
- Two teaspoons.
109
00:08:24,394 --> 00:08:26,939
Is Donna Filumena really sick?
110
00:08:57,803 --> 00:09:02,766
- What do we do?
- It goes off every time I take off my pants!
111
00:09:02,850 --> 00:09:05,936
I'm scared. I'm getting out of here!
112
00:09:06,436 --> 00:09:09,356
- Calm down! It's just the siren.
- They're bombing us!
113
00:09:09,439 --> 00:09:11,316
Your Eminence.
114
00:09:11,817 --> 00:09:14,903
Anyway, the bombing won't start
for at least another 15 minutes.
115
00:09:14,987 --> 00:09:16,321
Madam, the siren!
116
00:09:16,405 --> 00:09:18,323
Come here!
You've been in there an hour. Pay up!
117
00:09:18,407 --> 00:09:20,742
What are you talking about?
I didn't have time to finish.
118
00:09:20,826 --> 00:09:23,662
- From 7:00 to 8:00?
- We could all be dead in three minutes!
119
00:09:23,745 --> 00:09:26,623
Never set foot in here again! Understood?
120
00:09:26,707 --> 00:09:28,500
Here we go again.
121
00:09:28,584 --> 00:09:33,672
Long live the Leaning Tower of Pisa
122
00:09:42,472 --> 00:09:44,600
Save us, Mary!
123
00:09:57,279 --> 00:10:00,699
How are we supposed to win a war
with people dressed like that?
124
00:10:17,424 --> 00:10:20,802
Everyone to the shelter!
Schnell, schnell!
125
00:10:20,886 --> 00:10:22,763
The light!
126
00:11:01,969 --> 00:11:03,804
- Miss, aren't you coming down?
- No!
127
00:11:23,281 --> 00:11:26,118
Why not? Come on.
I'll take you to the shelter.
128
00:11:26,201 --> 00:11:29,204
No, there are people there.
129
00:11:30,497 --> 00:11:31,999
People will see me.
130
00:11:32,082 --> 00:11:35,002
It's dangerous here.
We're close to the port, a military target.
131
00:11:35,085 --> 00:11:37,838
- I don't want a bomb to fall on us.
- If only it would!
132
00:11:41,341 --> 00:11:43,051
Are you leaving?
133
00:11:44,469 --> 00:11:45,762
Well—
134
00:11:45,846 --> 00:11:48,390
- I'm scared.
- So come downstairs!
135
00:11:48,473 --> 00:11:50,183
There are people there!
136
00:11:51,226 --> 00:11:53,020
I'd be so ashamed down there.
137
00:12:02,446 --> 00:12:05,323
- How long have you been here?
- Three days.
138
00:12:06,491 --> 00:12:08,535
- How old are you?
- Seventeen.
139
00:12:09,161 --> 00:12:10,829
Mamma mia!
140
00:12:10,912 --> 00:12:12,414
Mamma mia!
141
00:12:14,291 --> 00:12:16,626
- Good night.
- I'm scared.
142
00:12:17,961 --> 00:12:19,337
I'm scared.
143
00:12:23,967 --> 00:12:25,677
Oh, God, I'm so scared.
144
00:12:30,557 --> 00:12:31,558
Girl!
145
00:12:31,641 --> 00:12:34,436
- You're leaving?
- It's crazy to stay here!
146
00:12:36,354 --> 00:12:40,025
- I want to die.
- And you want me to die too?
147
00:12:42,986 --> 00:12:45,072
What's your name?
148
00:12:45,155 --> 00:12:46,698
Filumena.
149
00:12:48,325 --> 00:12:51,203
- Let's go now, Filume'!
- No!
150
00:13:09,721 --> 00:13:11,973
Alfre'!
151
00:13:16,186 --> 00:13:19,523
- You idiot! What are you doing?
- What have you done?
152
00:13:23,068 --> 00:13:24,569
He's scared of the police.
153
00:13:25,070 --> 00:13:28,740
- I just suddenly—
- You're a jackass! That's what it was.
154
00:13:32,869 --> 00:13:34,329
Assunta.
155
00:13:35,539 --> 00:13:36,748
Don Dummi'.
156
00:13:38,458 --> 00:13:40,335
You know who I am.
157
00:13:40,836 --> 00:13:42,295
Filumena.
158
00:13:42,796 --> 00:13:44,256
Filumena.
159
00:13:44,798 --> 00:13:47,092
You really don't remember me.
160
00:13:48,301 --> 00:13:50,303
The house.
161
00:13:50,387 --> 00:13:52,180
Fantasia Alley.
162
00:13:52,264 --> 00:13:54,808
Two years ago.
The siren went off.
163
00:13:56,810 --> 00:13:58,562
Yes.
164
00:13:58,645 --> 00:14:01,231
You never came back.
165
00:14:01,314 --> 00:14:02,858
Good for you.
166
00:14:02,941 --> 00:14:05,610
You would have heard nothing
but tears and sighs.
167
00:14:06,820 --> 00:14:08,321
How much do those eggs cost?
168
00:14:09,406 --> 00:14:11,616
Alfre', get on the bus.
169
00:14:11,700 --> 00:14:13,785
This young lady is riding in the car with me.
170
00:14:13,869 --> 00:14:17,038
- I'll take you to Naples if you want.
- Of course.
171
00:14:17,122 --> 00:14:20,083
- We're leaving.
- Wait! I need to get off.
172
00:14:20,167 --> 00:14:22,460
- We're leaving now.
- I need to get off.
173
00:14:22,544 --> 00:14:24,421
- So climb out the window.
- Whatever you say.
174
00:14:24,504 --> 00:14:26,381
Just a moment, Miss. I'll help you.
175
00:14:26,464 --> 00:14:28,592
Wait, Miss. I'll help you.
176
00:14:31,636 --> 00:14:33,638
He's peeping. Don't get fresh!
177
00:14:34,973 --> 00:14:37,058
Get a nice view?
178
00:14:37,142 --> 00:14:40,145
- Wait!
- Sorry. You're on your own.
179
00:14:40,228 --> 00:14:41,938
Let's go now.
180
00:14:42,939 --> 00:14:45,817
- Do you have relatives in San Sebastiano?
- No.
181
00:14:47,068 --> 00:14:50,906
- Where do you live now?
- I'm still there.
182
00:14:50,989 --> 00:14:52,699
But I have the best room now.
183
00:15:06,379 --> 00:15:08,131
You don't wear hose?
184
00:15:08,215 --> 00:15:10,008
I wear...
185
00:15:12,844 --> 00:15:14,304
a garter belt.
186
00:15:14,387 --> 00:15:16,973
It's more fashionable.
Don't you like it?
187
00:15:19,684 --> 00:15:22,646
Damn it.
Rain's the last thing I needed.
188
00:15:23,980 --> 00:15:26,900
Looks like a bombed out house.
189
00:15:27,609 --> 00:15:29,110
Let's go see.
190
00:15:45,877 --> 00:15:47,420
Is anybody there?
191
00:15:54,886 --> 00:15:56,388
Anybody there?
192
00:16:06,398 --> 00:16:08,400
Filume'! Come here.
193
00:16:18,952 --> 00:16:20,745
What do you want to do?
194
00:16:26,835 --> 00:16:28,336
There's no one here.
195
00:16:29,254 --> 00:16:30,880
Anybody there?
196
00:16:31,548 --> 00:16:33,216
Come here.
197
00:17:18,970 --> 00:17:21,556
- Can't you make her leave?
- How do I get rid of her?
198
00:17:21,639 --> 00:17:23,850
- You could insult her.
- Insult her?
199
00:17:27,812 --> 00:17:28,855
Hey there.
200
00:17:30,315 --> 00:17:31,733
Hey.
201
00:17:36,196 --> 00:17:39,115
- Maybe we got the wrong house.
- Dunno.
202
00:18:12,065 --> 00:18:14,567
You have a new car. It's all shiny.
203
00:18:14,651 --> 00:18:16,170
- Congratulations, Don Dummi'.
- Thank you.
204
00:18:16,194 --> 00:18:18,196
- May I?
- Yeah, get in.
205
00:18:26,871 --> 00:18:29,374
Filumena, what are you wearing?
206
00:18:29,916 --> 00:18:33,503
- Don't you like it?
- Yes, but—
207
00:18:33,586 --> 00:18:35,922
You bought me these shoes.
208
00:18:36,548 --> 00:18:39,300
Yes, but there's a certain style.
I have a new car.
209
00:18:39,384 --> 00:18:42,720
I wanted to take you to the Agnano racetrack.
210
00:18:42,804 --> 00:18:44,848
I understand.
211
00:18:45,348 --> 00:18:47,851
- Are you upset?
- No.
212
00:18:51,187 --> 00:18:54,065
You just said the most wonderful thing
in the world to me.
213
00:18:54,149 --> 00:18:57,944
You want to take me with you,
and show me off in front of everyone.
214
00:18:58,027 --> 00:18:59,529
Like a lady.
215
00:19:03,616 --> 00:19:05,785
Come with me. Let's go.
216
00:19:06,744 --> 00:19:10,957
- But, Filume', I—
- I don't know what to wear.
217
00:19:11,040 --> 00:19:12,876
Come on.
218
00:19:12,959 --> 00:19:15,503
- Let's go. Come on.
- All right.
219
00:19:16,045 --> 00:19:18,840
Monarchists, Neapolitans!
220
00:19:19,549 --> 00:19:24,053
It's an honor for me to speak to you.
221
00:19:25,930 --> 00:19:28,641
What do you think?
A dress, or a two-piece set?
222
00:19:28,725 --> 00:19:30,477
Whatever you want.
223
00:19:40,278 --> 00:19:42,030
- This?
- Good Lord.
224
00:19:42,113 --> 00:19:45,283
- It's all ruffles.
- I don't like it.
225
00:19:49,537 --> 00:19:52,499
- Here. This one.
- This is a slip.
226
00:19:54,834 --> 00:19:56,586
Filume'.
227
00:19:56,669 --> 00:19:59,214
It's easier to take your clothes off...
228
00:20:00,882 --> 00:20:02,425
than get you into them.
229
00:20:02,509 --> 00:20:04,677
I have a little suit.
230
00:20:06,095 --> 00:20:08,014
- This one.
- Yes, that one.
231
00:20:08,765 --> 00:20:12,060
- I'm not wearing any underwear.
- Take it off.
232
00:20:12,143 --> 00:20:14,812
- Turn around.
- Filume'.
233
00:20:14,896 --> 00:20:16,523
Turn around.
234
00:20:25,657 --> 00:20:28,326
- You're peeking.
- Of course.
235
00:20:37,168 --> 00:20:40,255
What are you doing?
What about our trip to Agnano, Don Dummi'?
236
00:20:40,338 --> 00:20:43,758
We've known each other two years,
and you still call me "Don."
237
00:20:43,841 --> 00:20:46,803
- What should I call you?
- I don't know.
238
00:20:46,886 --> 00:20:49,264
Domenico. Mimi.
239
00:20:49,347 --> 00:20:51,432
All right, Don Dummi'.
240
00:20:54,978 --> 00:20:56,521
Domenico.
241
00:20:58,022 --> 00:20:59,482
- Good-bye.
- Where are you going?
242
00:20:59,566 --> 00:21:01,401
He's taking me out to eat...
243
00:21:01,484 --> 00:21:02,944
then to Agnano.
244
00:21:03,027 --> 00:21:06,656
We'll meet elegant people there.
His friends, you understand?
245
00:21:06,739 --> 00:21:08,241
Have a nice day, ladies!
246
00:21:08,324 --> 00:21:10,159
See you tonight!
247
00:21:21,212 --> 00:21:22,714
There's no one here.
248
00:21:22,797 --> 00:21:24,799
You brought me here on a day
when nobody's here.
249
00:21:24,882 --> 00:21:27,302
There are no races on Tuesday.
250
00:21:27,385 --> 00:21:30,722
But Agnano is much better this way.
It's more poetic.
251
00:21:30,805 --> 00:21:33,683
- Come on, Filume'.
- Like this? All empty?
252
00:21:33,766 --> 00:21:35,602
Come and see.
253
00:21:48,448 --> 00:21:50,908
See what a beautiful view there is?
254
00:21:58,875 --> 00:22:00,418
Mamma mia!
255
00:22:04,130 --> 00:22:05,632
You can see so well from up here.
256
00:22:05,715 --> 00:22:09,636
The Marchioness of Bassano
always sits two rows down...
257
00:22:09,719 --> 00:22:12,680
with this big, long naval telescope.
258
00:22:19,604 --> 00:22:21,481
What are you doing?
259
00:22:28,863 --> 00:22:32,909
To be really, truly happy...
260
00:22:32,992 --> 00:22:36,245
I would put my bedroom right here.
261
00:22:55,098 --> 00:22:56,974
There are crickets in that grass.
262
00:22:58,935 --> 00:23:00,311
Yes.
263
00:23:04,899 --> 00:23:06,943
What a handsome little boy.
264
00:23:07,652 --> 00:23:09,987
Do you like children, Dummi'?
265
00:23:13,741 --> 00:23:14,784
Dummi'.
266
00:23:23,167 --> 00:23:29,465
Munasterio 'e Santa Chiara
267
00:23:29,549 --> 00:23:35,221
My heart is black and heavy
268
00:23:35,304 --> 00:23:38,474
For every single night
269
00:23:38,558 --> 00:23:41,561
I think of Naples—
270
00:23:41,644 --> 00:23:44,147
What's wrong, Filume'?
You're not happy anymore.
271
00:23:44,230 --> 00:23:47,150
Why? Are you taking me
to the Royal Palace?
272
00:23:47,233 --> 00:23:49,777
Well—
273
00:23:49,861 --> 00:23:52,780
So this is how you love me?
What kind of love is this?
274
00:23:52,864 --> 00:23:56,659
How can you live
knowing that I'm up there...
275
00:23:56,743 --> 00:23:58,369
for anybody to enjoy.
276
00:23:59,036 --> 00:24:01,956
In the beginning, I tortured myself.
277
00:24:02,039 --> 00:24:03,583
I was sick about it.
278
00:24:03,666 --> 00:24:06,836
You always said,
"What do the others matter next to you?
279
00:24:06,919 --> 00:24:09,213
You are my man. The others don't matter."
280
00:24:09,297 --> 00:24:11,841
When I said that, I was 17.
281
00:24:11,924 --> 00:24:14,469
Who understands anything at that age?
282
00:24:14,552 --> 00:24:16,721
Then I became a woman,
hand in hand with you.
283
00:24:17,346 --> 00:24:20,183
Filume',
why do you have to spoil our evening?
284
00:24:20,266 --> 00:24:23,728
After all, I support you.
I've never let you down.
285
00:24:23,811 --> 00:24:25,605
I travel, it's true.
286
00:24:27,899 --> 00:24:30,485
Then I come back,
and who do I come back for?
287
00:24:30,568 --> 00:24:32,612
If only you didn't come back...
288
00:24:32,695 --> 00:24:35,907
I'd bury it forever, over and done with.
289
00:24:35,990 --> 00:24:37,784
But no.
290
00:24:37,867 --> 00:24:40,077
As soon as I've resigned myself,
for better or worse...
291
00:24:40,161 --> 00:24:42,371
after six months or a year...
292
00:24:43,164 --> 00:24:45,249
he comes back.
293
00:24:45,333 --> 00:24:47,251
And we start all over again.
294
00:25:00,932 --> 00:25:03,768
I don't want
to stay up there anymore, Dummi'.
295
00:25:03,851 --> 00:25:05,853
I don't want to stay there anymore.
296
00:25:08,272 --> 00:25:10,858
Which one's mine?
Where is it?
297
00:25:10,942 --> 00:25:12,777
- Dummi'!
- Right here.
298
00:25:14,028 --> 00:25:15,446
Oh, God!
299
00:25:15,530 --> 00:25:17,532
- Watch the shoes!
- Dummi'!
300
00:25:22,620 --> 00:25:26,165
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy.
301
00:25:27,375 --> 00:25:28,793
I'm crazy!
302
00:25:30,086 --> 00:25:31,963
I'm crazy.
303
00:25:34,048 --> 00:25:36,300
It's so beautiful.
304
00:25:36,384 --> 00:25:38,094
Come here.
305
00:25:38,177 --> 00:25:39,679
Who is she?
306
00:25:40,888 --> 00:25:43,975
They're taking all this stuff away
tomorrow morning.
307
00:25:46,102 --> 00:25:48,145
- Who is it?
- It's me.
308
00:25:49,146 --> 00:25:51,148
This is the foyer. Follow me.
309
00:25:54,694 --> 00:25:57,196
This is the living and dining room.
310
00:26:01,325 --> 00:26:03,494
- Can we open the shutters?
- Yes.
311
00:26:06,956 --> 00:26:08,749
Close your eyes.
312
00:26:11,252 --> 00:26:12,753
Look.
313
00:26:20,928 --> 00:26:23,306
Dummi'.
314
00:26:25,516 --> 00:26:27,435
- You know who got married?
- Who?
315
00:26:27,518 --> 00:26:29,562
My girlfriend from Genoa.
Remember her?
316
00:26:29,645 --> 00:26:31,147
Really?
317
00:26:32,857 --> 00:26:35,818
Filume', you're at home. Come inside.
318
00:26:35,902 --> 00:26:38,070
The lease is in your name.
319
00:26:38,154 --> 00:26:39,155
Come on.
320
00:26:40,698 --> 00:26:43,075
There is the kitchen and a small bath.
321
00:26:43,159 --> 00:26:44,702
- And this one?
- The dining room.
322
00:26:44,785 --> 00:26:46,329
No, her.
323
00:26:46,412 --> 00:26:49,290
This woman was working part-time
for the previous tenant.
324
00:26:49,373 --> 00:26:53,210
I thought maybe you could use her.
Have a look and see if she suits you.
325
00:26:54,837 --> 00:26:57,673
- What's your name?
- My name is Rosalia Solimene.
326
00:26:57,757 --> 00:27:00,384
My mother was Sofia Trombetta.
She was a washerwoman.
327
00:27:00,468 --> 00:27:03,512
My father was Procopio Solimene.
He was a blacksmith, madam.
328
00:27:04,055 --> 00:27:06,140
Madam.
329
00:27:06,223 --> 00:27:08,017
Come back tomorrow morning.
330
00:27:08,100 --> 00:27:10,519
Thank you, Your Excellence.
331
00:27:11,312 --> 00:27:13,314
Mistress of the house.
332
00:27:13,814 --> 00:27:16,233
- Where's the lease?
- Here.
333
00:27:20,738 --> 00:27:22,490
Can I sit down?
334
00:27:39,465 --> 00:27:41,860
Should I sign it "Filumena Marturano"
or "Marturano Filumena"?
335
00:27:41,884 --> 00:27:43,719
However it comes to you.
336
00:28:19,964 --> 00:28:21,465
That's done.
337
00:28:22,091 --> 00:28:23,801
It's done.
338
00:28:47,992 --> 00:28:50,161
Damn. This "n" is too big.
339
00:28:53,664 --> 00:28:56,876
- Jesus.
- Not a pretty signature, but it's mine.
340
00:28:57,835 --> 00:28:59,336
How much is the rent?
341
00:28:59,420 --> 00:29:03,758
The lease is 3,000 lire,
but, between us, a kiss every fortnight will do.
342
00:29:03,841 --> 00:29:07,344
It's not enough.
Raise my rent, or I'm leaving.
343
00:29:07,428 --> 00:29:10,514
- Good night, Alfre'.
- Have a nice night, Don Dummi'.
344
00:29:10,598 --> 00:29:12,433
And Donna Filumena.
345
00:29:29,283 --> 00:29:30,493
Dummi'.
346
00:29:31,160 --> 00:29:34,872
It's never been as good as tonight.
Isn't it true?
347
00:29:36,082 --> 00:29:39,627
Yes, but I have to go now. It's late.
348
00:29:39,710 --> 00:29:41,837
- Turn on the light.
- No.
349
00:29:43,964 --> 00:29:46,050
Stay and sleep next to me...
350
00:29:46,717 --> 00:29:48,803
like husband and wife.
351
00:29:48,886 --> 00:29:52,056
As long as there's a sun in the sky
352
00:29:52,139 --> 00:29:54,266
As long as there's a sea
353
00:29:54,350 --> 00:29:58,270
A girl close to your heart
A song to sing
354
00:30:02,608 --> 00:30:06,737
Let's forget the past
We are countrymen of Naples
355
00:30:14,620 --> 00:30:16,872
29 San Putito Street, Apartment 6.
356
00:30:16,956 --> 00:30:21,127
Notification of vacant residence
due to death of tenant Amalia Asterita.
357
00:30:21,210 --> 00:30:23,379
- Is this it?
- No.
358
00:30:23,462 --> 00:30:25,381
Yes, this is it. Let him in.
359
00:30:26,090 --> 00:30:27,758
Jesus.
360
00:30:27,842 --> 00:30:29,468
When did she die?
361
00:30:30,427 --> 00:30:33,139
- Mrs. Asterita?
- The day before yesterday.
362
00:30:33,222 --> 00:30:37,226
The Housing Commissioner therefore requisitions
the apartment in question and assigns it to—
363
00:30:37,309 --> 00:30:39,854
No, the Housing Commissioner
isn't requisitioning anything.
364
00:30:39,937 --> 00:30:43,649
- And who are you?
- I'm the landlord, Domenico Soriano.
365
00:30:43,732 --> 00:30:45,901
And you've come to live here?
366
00:30:45,985 --> 00:30:47,987
No, I'm passing through.
367
00:30:49,905 --> 00:30:52,616
- But the residence—
- Bar San Putito!
368
00:30:53,784 --> 00:30:55,786
Take it in there.
369
00:30:55,870 --> 00:30:58,873
The residence is already occupied
by Miss Marturano, here present...
370
00:30:58,956 --> 00:31:02,835
who, for six months now,
as you can see from the date on this lease—
371
00:31:04,670 --> 00:31:06,755
has been paying rent
for the past six months...
372
00:31:06,839 --> 00:31:11,218
in anticipation of the painful event
that was expected to occur...
373
00:31:11,302 --> 00:31:12,845
and has, in fact, occurred.
374
00:31:12,928 --> 00:31:16,348
I see. So for the past six months,
you've been collecting rent from the dead...
375
00:31:16,432 --> 00:31:17,975
and from the living as well.
376
00:31:20,060 --> 00:31:24,148
Hey, you down there! There's been a mistake.
The apartment is already taken.
377
00:31:28,485 --> 00:31:29,987
Seven.
378
00:31:30,070 --> 00:31:32,656
Thanks to the young lady.
Good-bye.
379
00:31:42,708 --> 00:31:45,127
You left a mark on my neck, Filume'.
380
00:31:45,211 --> 00:31:49,173
I'll have to have the barber
put some cream on it.
381
00:31:49,256 --> 00:31:51,508
Come and have a coffee.
382
00:31:56,055 --> 00:31:59,725
- Dummi', do you want a ride?
- Thanks, Fofo'. I have my car.
383
00:32:01,435 --> 00:32:03,646
Does anyone have something to declare?
384
00:32:03,729 --> 00:32:05,940
Perfume, cigarettes?
385
00:32:06,023 --> 00:32:07,524
A carton.
386
00:32:07,608 --> 00:32:09,902
- Let's have a look at this.
- It's mine.
387
00:32:09,985 --> 00:32:12,613
It's yours? Would you please open it?
388
00:32:16,992 --> 00:32:18,535
Excuse me.
389
00:32:19,370 --> 00:32:23,123
EISENHOWER ELECTED
PRESIDENT OF THE UNITED STATES
390
00:32:23,207 --> 00:32:25,167
And these? What are they?
391
00:32:25,251 --> 00:32:28,629
As you can see,
they are mostly artistic nudes.
392
00:32:28,712 --> 00:32:31,483
The kind of things you find stuffed
into your suitcase when you go to Paris...
393
00:32:31,507 --> 00:32:33,842
without even knowing how they got there.
394
00:32:33,926 --> 00:32:35,678
Where did you buy them?
395
00:32:49,400 --> 00:32:52,945
First thing tomorrow morning,
you can clean the store and the bathroom.
396
00:32:53,028 --> 00:32:54,989
- It's really disgusting.
- Yes.
397
00:32:55,072 --> 00:32:58,784
And tell the boys not to slam down
the bottles of mineral water.
398
00:32:58,867 --> 00:33:01,954
They've already called twice saying
the empty bottles were returned broken.
399
00:33:02,037 --> 00:33:04,637
- Understood? Good night.
- Yes, ma'am. Good night, Donna Filume'.
400
00:33:06,000 --> 00:33:07,543
Filumena.
401
00:33:11,505 --> 00:33:13,090
You're back!
402
00:33:13,799 --> 00:33:15,843
I've been watching you for 15 minutes.
403
00:33:15,926 --> 00:33:17,845
Why? Don't you recognize me anymore?
404
00:33:17,928 --> 00:33:20,514
Look what I bought myself in London.
405
00:33:20,597 --> 00:33:22,933
35,000 lire. Handmade.
406
00:33:23,017 --> 00:33:24,768
They're called "Burrow."
407
00:33:24,852 --> 00:33:27,563
You put them on your windowsill
on a moonlit night...
408
00:33:27,646 --> 00:33:31,775
and after a month, you'll get a corn,
the so-called "Burrow corn."
409
00:33:33,777 --> 00:33:36,280
Where are you going?
I have the car here.
410
00:33:39,908 --> 00:33:43,996
You've been gone for four months.
Now you're back, and all you talk about is shoes.
411
00:33:45,831 --> 00:33:47,583
Let's take a walk.
412
00:33:47,666 --> 00:33:49,418
I have something to tell you.
413
00:33:58,218 --> 00:34:02,097
Dummi', there's a young man
who would like to marry me.
414
00:34:02,181 --> 00:34:03,891
You?
415
00:34:03,974 --> 00:34:05,559
Yes, me. Why not?
416
00:34:05,642 --> 00:34:07,686
Of course.
417
00:34:09,146 --> 00:34:11,774
- Who is it?
- Someone who knows everything about me.
418
00:34:11,857 --> 00:34:14,276
Who I was and who I wasn't.
419
00:34:18,072 --> 00:34:20,282
Dummi', I love you.
420
00:34:23,327 --> 00:34:26,246
I've always loved you,
from the very first night.
421
00:34:26,914 --> 00:34:28,665
But you never loved me.
422
00:34:28,749 --> 00:34:30,751
I knew it.
423
00:34:30,834 --> 00:34:33,754
You're still punishing me
because I leave you alone sometimes.
424
00:34:33,837 --> 00:34:36,840
Do I have to stay prisoner
in Naples all the time?
425
00:34:38,967 --> 00:34:40,594
And it's really your fault, Filume'.
426
00:34:40,677 --> 00:34:43,764
If you weren't here
to look after my affairs...
427
00:34:43,847 --> 00:34:47,893
I would be forced to stay here
and take care of business.
428
00:34:50,020 --> 00:34:51,814
So I don't love you?
429
00:34:51,897 --> 00:34:54,334
If I didn't love you, I wouldn't have
taken you out of that place...
430
00:34:54,358 --> 00:34:57,069
set up a home for you,
involved you in my business.
431
00:34:57,152 --> 00:35:00,781
Everybody knows. You work
in my stores in the full light of day.
432
00:35:00,864 --> 00:35:03,742
I wouldn't take you home
to meet Mama, like I'd planned.
433
00:35:05,619 --> 00:35:09,915
- Your mama?
- Yes, she found out. She wants to meet you.
434
00:35:21,051 --> 00:35:22,553
Follow me.
435
00:35:36,733 --> 00:35:38,569
Mama, may I?
436
00:35:58,297 --> 00:35:59,965
I brought Filumena to meet you.
437
00:36:00,048 --> 00:36:01,884
Show yourself.
438
00:36:09,433 --> 00:36:13,020
Pretty, pretty Filumena.
439
00:36:13,103 --> 00:36:16,148
You're Carmela's niece, right?
440
00:36:19,401 --> 00:36:23,030
Whatever you say, Mama.
Carmela's niece.
441
00:36:23,113 --> 00:36:25,532
Carmela's niece.
442
00:36:28,535 --> 00:36:30,370
Nothing to worry about, Mama.
443
00:36:30,454 --> 00:36:33,332
She's having a coughing fit right now,
but luckily they don't last long.
444
00:36:33,415 --> 00:36:38,003
Come with me.
Meanwhile, I'll show you the room where—
445
00:36:39,630 --> 00:36:41,590
This is my room, close by.
446
00:36:41,673 --> 00:36:44,051
Who is this Carmela,
and why am I her niece?
447
00:36:44,134 --> 00:36:46,011
It's nothing.
448
00:36:46,595 --> 00:36:49,223
Carmela was Mama's maid for many years.
449
00:36:49,306 --> 00:36:51,350
Her children took her over to America.
450
00:36:51,433 --> 00:36:54,853
To calm Mama down, Carmela promised
she would send us her niece.
451
00:36:54,937 --> 00:37:00,067
Mama's always going on about it.
"The niece, when is the niece coming?"
452
00:37:00,150 --> 00:37:01,610
You know how old people are.
453
00:37:01,693 --> 00:37:05,113
She's still sharp as a tack, of course,
but she gets these fixations.
454
00:37:05,197 --> 00:37:06,698
Poor Mama.
455
00:37:10,327 --> 00:37:11,995
I understand.
456
00:37:13,163 --> 00:37:16,208
- And this is Carmela's room.
- Yes, she slept here.
457
00:37:16,291 --> 00:37:20,003
The house is big, but there are
only two bedrooms: mine and Mama's.
458
00:37:20,087 --> 00:37:21,588
- A kitchen?
- Yes.
459
00:37:21,672 --> 00:37:23,274
Then there are drawing rooms and parlors.
460
00:37:23,298 --> 00:37:26,593
Everything's useless.
You know how they used to build things.
461
00:37:26,677 --> 00:37:28,470
Old houses.
462
00:37:30,597 --> 00:37:32,432
Dummi', I'm bringing Rosali' with me.
463
00:37:32,516 --> 00:37:36,353
The house is big, and Mama is demanding.
She even needs someone to blow her nose.
464
00:37:36,436 --> 00:37:40,649
Of course, whatever you want.
You're the mistress of the house now.
465
00:37:41,149 --> 00:37:42,734
Who sleeps in the servant's room.
466
00:37:42,818 --> 00:37:44,778
Filume', that's not fair.
467
00:37:44,861 --> 00:37:47,281
Yes, because your real room is mine.
468
00:37:47,364 --> 00:37:49,491
Only at night, of course, because of Mama.
469
00:37:49,575 --> 00:37:51,118
You tiptoe across the hall, and—
470
00:37:51,201 --> 00:37:53,537
And find your room empty...
471
00:37:54,329 --> 00:37:57,040
- because who knows where you are.
- Of course not!
472
00:37:57,124 --> 00:37:58,625
Carmela.
473
00:37:59,626 --> 00:38:01,795
Filumena! Carmela!
474
00:38:04,715 --> 00:38:06,633
What is it, Mama?
475
00:38:06,717 --> 00:38:08,594
What is it, Donna Matilde?
476
00:38:08,677 --> 00:38:10,971
The crèche.
477
00:38:11,054 --> 00:38:12,681
The crèche.
478
00:38:16,852 --> 00:38:21,523
The woman with the hen
goes behind the "wule."
479
00:38:21,607 --> 00:38:23,567
Behind the "wule."
480
00:38:25,402 --> 00:38:27,946
- The woman—
- The woman with the hen goes behind the wall.
481
00:38:28,030 --> 00:38:29,823
- Behind the wall?
- Behind the "wule"!
482
00:38:29,906 --> 00:38:31,575
The wall? There.
483
00:38:31,658 --> 00:38:33,201
Behind the "wule"!
484
00:38:35,037 --> 00:38:37,914
- What's she saying?
- Behind the mule.
485
00:38:38,415 --> 00:38:40,250
Behind the mule.
486
00:38:43,795 --> 00:38:48,008
Did you know Domenico spent a year
at the Basilica of St. Stephen in the Round?
487
00:38:48,091 --> 00:38:50,886
- St. Stephen of Paris?
- With Father Pio!
488
00:38:50,969 --> 00:38:52,137
What a bitch.
489
00:38:53,347 --> 00:38:55,682
Did the priest come
to give the blessing?
490
00:38:55,766 --> 00:38:58,977
The priest comes at Easter, Mama.
It's Christmas.
491
00:38:59,061 --> 00:39:01,772
- So he's not coming?
- He comes at Easter.
492
00:39:01,855 --> 00:39:04,358
What a shame.
493
00:39:04,441 --> 00:39:06,652
- I have to pee.
- Yes.
494
00:39:09,613 --> 00:39:11,114
The bedpan.
495
00:39:12,115 --> 00:39:14,576
It's under that piece of furniture
behind the screen.
496
00:39:16,286 --> 00:39:18,330
Damn this old woman.
497
00:39:18,413 --> 00:39:19,956
The bedpan.
498
00:39:30,634 --> 00:39:32,886
Your mother was a wonderful woman.
499
00:39:32,969 --> 00:39:36,056
The Prefect sends you
his most fervent condolences.
500
00:39:36,139 --> 00:39:38,850
She was of great moral character.
501
00:39:38,934 --> 00:39:41,520
Be brave, Don Dummi'.
Think of her on the other side.
502
00:39:41,603 --> 00:39:45,065
- I remember her from when I was a child.
- She must have gone straight to heaven.
503
00:39:45,148 --> 00:39:49,319
She came to pick you up from school
with her pretty straw hat from Florence.
504
00:39:49,403 --> 00:39:51,947
What a wonderful lady.
505
00:39:58,745 --> 00:40:01,415
Mrs. Cuccurullo.
506
00:40:01,498 --> 00:40:04,793
- Domenico.
- She wouldn't stay in bed. She had to come.
507
00:40:10,507 --> 00:40:13,593
Poor Matilde.
508
00:40:13,677 --> 00:40:15,679
I don't feel well.
509
00:40:17,806 --> 00:40:19,266
Mrs. Cuccurullo.
510
00:40:19,349 --> 00:40:21,143
Mrs. Cuccurullo.
511
00:40:23,645 --> 00:40:26,565
A coffee. Mrs. Cuccurullo is unwell.
512
00:40:29,693 --> 00:40:32,988
- Do you know this Cuccurullo?
- I've never seen her.
513
00:40:33,739 --> 00:40:35,490
Wait a minute. There you go.
514
00:40:38,452 --> 00:40:40,620
No, Filume'.
515
00:40:40,704 --> 00:40:42,622
Do you want people to see you?
516
00:40:42,706 --> 00:40:45,041
At a moment like this?
517
00:40:51,840 --> 00:40:54,468
- For the Madonna!
- Will you give an offering, miss?
518
00:40:54,551 --> 00:40:57,137
- Miss.
- For the Madonna!
519
00:40:57,220 --> 00:40:59,306
Thank you, miss.
520
00:40:59,389 --> 00:41:01,141
Thank you, miss!
521
00:41:01,224 --> 00:41:04,478
- Miss?
- Thanks to the Madonna.
522
00:41:14,279 --> 00:41:16,490
- Good morning, Donna Filume'.
- Where is he?
523
00:41:16,573 --> 00:41:19,075
Back there. Where else?
524
00:41:29,336 --> 00:41:30,629
Cashier!
525
00:41:40,722 --> 00:41:42,224
Filume'.
526
00:41:43,141 --> 00:41:44,976
Good.
527
00:41:47,354 --> 00:41:49,231
You brought the Easter eggs.
528
00:41:49,314 --> 00:41:50,398
Yes.
529
00:41:51,066 --> 00:41:52,609
A surprise.
530
00:42:21,805 --> 00:42:22,806
Father.
531
00:42:26,935 --> 00:42:30,021
Is she really dying?
532
00:42:30,105 --> 00:42:33,608
What is that doctor waiting for?
We need a second opinion.
533
00:42:33,692 --> 00:42:35,193
My son.
534
00:42:41,408 --> 00:42:42,909
My son.
535
00:42:44,286 --> 00:42:47,080
Be honest,
do you really love this woman?
536
00:42:47,163 --> 00:42:50,542
We've been together many years.
You know our story.
537
00:42:50,625 --> 00:42:53,378
I know it. I know it all.
538
00:42:54,671 --> 00:42:56,172
Dummi'.
539
00:42:57,507 --> 00:42:59,175
Come here.
540
00:43:34,002 --> 00:43:35,670
Alfre', here.
541
00:43:37,422 --> 00:43:38,924
Damn it.
542
00:43:39,716 --> 00:43:41,593
Shut up.
543
00:43:47,015 --> 00:43:48,475
Domenico Soriano...
544
00:43:48,558 --> 00:43:52,604
will you take Filumena Marturano,
here present, for your lawful wedded wife...
545
00:43:52,687 --> 00:43:55,941
according to the rite
of our Holy Roman Church?
546
00:44:03,239 --> 00:44:04,741
Yes.
547
00:44:05,408 --> 00:44:08,828
And you, Filumena Marturano...
548
00:44:08,912 --> 00:44:13,208
will you take Domenico Soriano, here present,
for your lawful wedded husband...
549
00:44:13,291 --> 00:44:16,670
according to the rite
of our Holy Roman Church?
550
00:44:23,843 --> 00:44:25,428
Yes.
551
00:44:28,598 --> 00:44:30,266
Shut up.
552
00:44:36,606 --> 00:44:39,734
I now pronounce you husband and wife.
553
00:44:53,581 --> 00:44:55,834
- Don Alfo', fix your hair.
- Yes.
554
00:44:55,917 --> 00:44:59,170
You go over there,
and you come here.
555
00:45:12,642 --> 00:45:14,978
Here. Eat.
556
00:45:24,988 --> 00:45:27,991
Well done, my son.
You did a good deed.
557
00:45:34,956 --> 00:45:37,000
There will be one more soul in Heaven.
558
00:45:37,083 --> 00:45:40,336
Don Alfo', thank you.
559
00:46:26,257 --> 00:46:29,344
- Hello? Is that you, Diana?
- Yes, darling.
560
00:46:29,427 --> 00:46:32,430
- Are you finished?
- Yes, nearly.
561
00:46:32,514 --> 00:46:34,099
What happened?
Did they make the deal?
562
00:46:34,182 --> 00:46:36,142
Looks like it.
563
00:46:36,226 --> 00:46:38,812
They're waiting for you in the lawyer's office.
564
00:46:38,895 --> 00:46:42,232
200 million in cash
and the rest in promissory notes.
565
00:46:42,315 --> 00:46:43,900
And, Mimi...
566
00:46:46,152 --> 00:46:51,658
the print shop is asking me
what we want on our invitations.
567
00:46:51,741 --> 00:46:54,786
No, it's urgent, Mimi.
568
00:46:56,329 --> 00:47:00,667
At the latest, our friends will get them
after we're married.
569
00:47:00,750 --> 00:47:02,418
It doesn't change anything.
570
00:47:05,088 --> 00:47:08,258
I don't know.
Maybe in a little while.
571
00:47:09,050 --> 00:47:10,552
Yes.
572
00:47:10,635 --> 00:47:12,137
The poor woman is dying.
573
00:47:12,220 --> 00:47:13,638
Dummi', I'm right here.
574
00:47:13,721 --> 00:47:15,515
The poor woman is here, alive!
575
00:47:15,598 --> 00:47:18,935
The Madonna had mercy on me!
We're husband and wife!
576
00:47:27,026 --> 00:47:28,820
She's come back from the dead!
577
00:47:28,903 --> 00:47:30,947
- Filume'!
- What do you want?
578
00:47:31,948 --> 00:47:34,409
A trick! How could you?
579
00:47:34,492 --> 00:47:36,786
And how could you do
so many other things?
580
00:47:36,870 --> 00:47:40,206
I let you change the cashier
one, two, three times.
581
00:47:40,832 --> 00:47:43,585
The first one: I rose above it.
582
00:47:43,668 --> 00:47:46,045
"Filume', you need a rest."
Fine. Let's rest.
583
00:47:46,129 --> 00:47:49,215
The second: Luckily, she left you.
584
00:47:49,299 --> 00:47:51,718
And the third one you want to marry.
That disgusting brat.
585
00:47:51,801 --> 00:47:53,511
You all knew about this!
586
00:47:53,595 --> 00:47:55,638
You knew! Out!
587
00:47:55,722 --> 00:47:58,433
Get out of my house! And you too!
588
00:47:58,516 --> 00:48:01,394
- And you!
- I'm at home, under my husband's roof.
589
00:48:01,477 --> 00:48:03,521
Even the police couldn't get me out of here.
590
00:48:03,605 --> 00:48:05,023
Whore!
591
00:48:05,106 --> 00:48:07,400
You started out a whore,
and you still are.
592
00:48:07,483 --> 00:48:09,110
You're talking about your wife.
593
00:48:09,194 --> 00:48:11,571
What wife?
594
00:48:11,654 --> 00:48:14,699
Yours. Mrs. Soriano. Me.
595
00:48:14,782 --> 00:48:17,118
I'll kill you and give you three cents for it.
596
00:48:17,202 --> 00:48:20,246
That's how much they charge
for a woman like you. Three cents!
597
00:48:20,330 --> 00:48:23,416
And these two dirtbags who helped you!
598
00:48:23,499 --> 00:48:24,959
I'll kill all of you!
599
00:48:25,043 --> 00:48:26,711
So it will be a mass murder.
600
00:48:26,794 --> 00:48:28,671
Where is my revolver?
601
00:48:28,755 --> 00:48:30,340
Our Lady of Carmelo!
602
00:48:32,425 --> 00:48:36,554
In a box in the dresser.
Don't make a mess, I just ironed your shirts.
603
00:48:41,809 --> 00:48:44,479
Idiot!
604
00:48:44,562 --> 00:48:47,232
You're an idiot, and you stink!
605
00:48:51,361 --> 00:48:53,613
- Mamma mia!
- Lord in Heaven!
606
00:48:53,696 --> 00:48:55,531
Fuck you!
607
00:48:56,532 --> 00:48:58,660
Mother of God!
608
00:48:58,743 --> 00:49:00,453
Don Dummi', what have you done?
609
00:49:00,536 --> 00:49:02,705
Get out! Wait, it hurts.
610
00:49:02,789 --> 00:49:04,499
My knee. My heart.
611
00:49:05,041 --> 00:49:07,168
My heart.
612
00:49:18,763 --> 00:49:21,933
- He's in there.
- Who's in there?
613
00:49:22,517 --> 00:49:24,686
Don Domenico is having a heart attack.
He's dying!
614
00:49:29,148 --> 00:49:31,609
He's not dying, Doctor.
615
00:49:31,693 --> 00:49:34,362
How can he have a heart attack
without a heart?
616
00:50:10,273 --> 00:50:13,693
- What are we, statues?
- Move it!
617
00:50:13,776 --> 00:50:16,612
Come on, girls.
Perk up. Show some life.
618
00:50:16,696 --> 00:50:20,533
Such is love
It comes and goes
619
00:50:20,616 --> 00:50:25,330
It always gives us both joy and pain
620
00:50:39,052 --> 00:50:40,553
- Are you from Naples?
- No.
621
00:50:40,636 --> 00:50:42,096
- Are you a lawyer?
- No.
622
00:50:42,180 --> 00:50:45,016
What the hell do you do then?
Come on, let's go.
623
00:50:45,099 --> 00:50:46,099
Or not.
624
00:50:46,142 --> 00:50:48,061
At once.
625
00:50:48,144 --> 00:50:49,896
Filumena, there's a call for you.
626
00:50:49,979 --> 00:50:52,023
Me? Who is it?
627
00:50:52,106 --> 00:50:53,608
No idea.
628
00:50:55,818 --> 00:50:57,320
Hello?
629
00:50:59,113 --> 00:51:00,865
In San Sebastiano al Vesuvio?
630
00:51:01,491 --> 00:51:03,701
Hurry! Hurry!
631
00:51:04,994 --> 00:51:06,162
Hurry!
632
00:51:09,499 --> 00:51:12,418
Damn it. Which way was it?
633
00:51:12,502 --> 00:51:15,254
I always came on the bus.
634
00:51:15,880 --> 00:51:17,423
On the bus!
635
00:51:17,507 --> 00:51:20,009
Like the first time we met you.
636
00:51:20,093 --> 00:51:22,178
Why?
Do you have someone special here?
637
00:51:22,261 --> 00:51:24,347
Alfre', shut up. Go that way.
638
00:51:24,430 --> 00:51:26,015
Annunziata!
639
00:51:26,516 --> 00:51:30,103
- Where is she?
- Annunzia', the mistress.
640
00:51:30,186 --> 00:51:32,105
- Ma'am.
- Annunzia'.
641
00:51:32,188 --> 00:51:34,232
- How is he?
- He's in there, asleep.
642
00:51:34,315 --> 00:51:36,859
He's asleep? He's sleeping!
643
00:51:38,236 --> 00:51:39,529
Michele.
644
00:51:39,612 --> 00:51:41,114
Little Michele.
645
00:51:42,490 --> 00:51:44,992
- He woke up.
- He's okay now.
646
00:51:45,076 --> 00:51:47,412
But last night, we were terrified.
647
00:51:47,495 --> 00:51:50,289
- Really?
- He was having seizures. I was losing my mind!
648
00:51:50,373 --> 00:51:54,502
I said to my husband,
"God forbid something happens!
649
00:51:54,585 --> 00:51:57,880
What am I going to say to the mistress?
Go and call her."
650
00:51:57,964 --> 00:52:00,133
And my husband said, "At this hour?"
651
00:52:00,216 --> 00:52:03,886
And I said, "Yes, at this hour.
Go now. Wake up the operator."
652
00:52:03,970 --> 00:52:06,305
You were right to call me.
653
00:52:09,559 --> 00:52:13,271
Come here, Michele.
Little Michele.
654
00:52:13,354 --> 00:52:17,316
- You don't want to?
- He wants me. What can you do?
655
00:52:17,400 --> 00:52:19,986
Little Michele.
656
00:52:20,069 --> 00:52:24,407
Come here. Let me hold you.
My little Michele.
657
00:52:24,490 --> 00:52:26,325
How did this happen?
Damn you.
658
00:52:26,909 --> 00:52:29,162
- Has the doctor seen him?
- Yes, the doctor saw him.
659
00:52:29,245 --> 00:52:31,998
He asked me right away,
"What did this baby eat?"
660
00:52:32,081 --> 00:52:36,127
I told him, "Doctor,
he ate a kilo of cherries and the pits too."
661
00:52:36,210 --> 00:52:37,837
- The pits too?
- That's right.
662
00:52:37,920 --> 00:52:42,049
He pumped his stomach and gave him
a very strong laxative. Really strong.
663
00:52:42,133 --> 00:52:44,927
- My God, what's happening?
- The laxative!
664
00:52:51,100 --> 00:52:52,602
Do it for Mama.
665
00:52:58,107 --> 00:53:00,943
Do it for Mama.
666
00:53:02,111 --> 00:53:03,613
The pits.
667
00:53:05,781 --> 00:53:08,951
What a handsome boy. The pits.
668
00:53:29,388 --> 00:53:31,390
Don't say anything
to Don Domenico about this.
669
00:53:31,474 --> 00:53:34,769
Not about the car, or anything else.
Understood?
670
00:53:36,646 --> 00:53:38,397
- Understood, Alfre'?
- Yes.
671
00:53:38,481 --> 00:53:41,359
No. Repeat after me: "I understand."
672
00:53:41,442 --> 00:53:42,944
I understand.
673
00:53:45,446 --> 00:53:47,490
Such a beautiful little boy.
674
00:53:49,158 --> 00:53:51,327
Four woolen undershirts...
675
00:53:51,410 --> 00:53:54,789
three pairs of underwear
and two pairs of little socks.
676
00:53:55,540 --> 00:53:59,293
And such a beautiful mama,
with her boy in her arms.
677
00:54:00,169 --> 00:54:01,504
So beautiful.
678
00:54:03,673 --> 00:54:05,466
What happened?
679
00:54:06,342 --> 00:54:08,052
Filume'...
680
00:54:08,135 --> 00:54:11,847
I'll marry both of you.
681
00:54:13,516 --> 00:54:15,726
I'll marry you, even with him.
682
00:54:19,313 --> 00:54:21,482
Alfre', let's go. It's getting late.
683
00:54:23,359 --> 00:54:24,860
Sorry.
684
00:54:31,951 --> 00:54:34,161
Alfre', I have two more.
685
00:54:35,871 --> 00:54:37,623
Alfre', will you stop it?
686
00:54:38,124 --> 00:54:39,667
Two more?
687
00:54:43,588 --> 00:54:46,716
- Should we give them some baba?
- Don't be silly. Rum baba?
688
00:54:46,799 --> 00:54:49,010
- Hello, ma'am.
- Hello, ma'am.
689
00:55:06,027 --> 00:55:07,528
Ricca'.
690
00:55:14,869 --> 00:55:16,037
Umbe'.
691
00:55:20,291 --> 00:55:22,585
Ma'am, are you going
to give us pastries like last time?
692
00:55:28,549 --> 00:55:30,051
Don't eat too many.
693
00:55:36,057 --> 00:55:37,725
Eat.
694
00:55:48,235 --> 00:55:51,656
Careful. Don't get dirty
or the nuns will make a fuss.
695
00:55:53,699 --> 00:55:56,327
This is how you eat pastries:
In one bite.
696
00:56:09,256 --> 00:56:11,926
Watch out, or you'll get a stomachache.
697
00:56:15,971 --> 00:56:17,473
Donna Filume'.
698
00:56:17,556 --> 00:56:19,225
I'll marry all three of you.
699
00:56:19,308 --> 00:56:21,686
Damn it. What did I just say?
700
00:56:21,769 --> 00:56:23,979
I'll marry you with all three of them.
701
00:56:24,480 --> 00:56:28,442
Alfre', my boys are all
that matter to me.
702
00:56:28,526 --> 00:56:32,238
You can't give them what he does
without even knowing it.
703
00:56:32,321 --> 00:56:34,990
What Domenico Soriano gives them.
704
00:56:48,170 --> 00:56:50,214
- You shouldn't get up.
- I'm fine!
705
00:56:50,297 --> 00:56:53,884
- Get away from me. All of you!
- Mamma mia!
706
00:56:57,680 --> 00:56:59,181
- Get out!
- No!
707
00:57:00,683 --> 00:57:02,435
Go ahead, Rosalia.
708
00:57:06,522 --> 00:57:12,445
Only a female like you
could sink this low.
709
00:57:12,528 --> 00:57:14,321
You've stayed the same.
710
00:57:14,405 --> 00:57:17,491
Twenty-two years couldn't change you.
711
00:57:17,575 --> 00:57:19,160
I'll press charges.
712
00:57:19,243 --> 00:57:21,454
I'll accuse you of fraud, all of you!
713
00:57:21,537 --> 00:57:24,415
You, the doctor, the priest.
714
00:57:24,498 --> 00:57:27,251
When I tell them who you were
and where I found you...
715
00:57:27,334 --> 00:57:29,128
they'll have to take my side.
716
00:57:29,211 --> 00:57:32,214
I'll destroy you, Filume'!
I'll destroy you!
717
00:57:32,298 --> 00:57:34,508
Oh, God.
718
00:57:34,592 --> 00:57:36,469
Sit down.
719
00:57:39,430 --> 00:57:40,931
Are you finished?
720
00:57:41,724 --> 00:57:44,310
First, regarding where you found me.
721
00:57:44,393 --> 00:57:45,853
Is that news to anyone?
722
00:57:45,936 --> 00:57:49,190
And besides, what were you doing there?
I rest my case.
723
00:57:54,904 --> 00:57:57,549
Second, you say the doctor and the priest
helped me. They knew nothing.
724
00:57:57,573 --> 00:58:00,451
Even the doctor believed everything.
Why wouldn't he?
725
00:58:00,534 --> 00:58:04,330
After 22 years with you,
any woman would be at death's door.
726
00:58:04,413 --> 00:58:06,832
I've been your servant for 22 years.
727
00:58:06,916 --> 00:58:09,752
I ran the bakery on Furcella Street
and the pastry shops.
728
00:58:09,835 --> 00:58:12,046
I kept house better than a wife.
729
00:58:12,129 --> 00:58:15,716
I even washed your feet,
and your mother's, may she rest in peace.
730
00:58:15,800 --> 00:58:18,385
Not only now that I'm 40.
But when I was young!
731
00:58:18,469 --> 00:58:21,430
And always like a servant,
who you could kick out anytime you want.
732
00:58:21,931 --> 00:58:26,811
If I had ever seen you act submissive...
733
00:58:26,894 --> 00:58:30,189
or aware of our true situation—
734
00:58:30,272 --> 00:58:33,859
You always had
an insolent scowl on your face.
735
00:58:33,943 --> 00:58:37,029
If I had ever seen a tear in those eyes—
736
00:58:37,112 --> 00:58:40,282
All these years,
I've never seen you cry.
737
00:58:40,366 --> 00:58:41,534
Never!
738
00:58:43,410 --> 00:58:45,579
Was I supposed to cry over you?
739
00:58:46,413 --> 00:58:48,624
The furniture was too nice.
740
00:58:50,543 --> 00:58:52,211
Dummi', do you know when a person cries?
741
00:58:52,294 --> 00:58:55,005
When they know happiness,
but can't have it.
742
00:58:55,089 --> 00:58:56,966
I don't even know what happiness is.
743
00:58:57,049 --> 00:59:00,177
I never had the satisfaction of crying.
744
00:59:00,261 --> 00:59:02,721
You always treated me
like the last woman on earth.
745
00:59:02,805 --> 00:59:07,184
God knows we have to atone for our sins,
but how long do we have to pay for them?
746
00:59:07,268 --> 00:59:11,814
Now you're 50, and you come home with
your disgusting handkerchiefs covered in lipstick.
747
00:59:11,897 --> 00:59:14,400
- Where are they?
- I saved them.
748
00:59:14,483 --> 00:59:16,485
Good. Now go.
749
00:59:16,569 --> 00:59:19,154
You don't even try to hide it.
750
00:59:19,238 --> 00:59:21,156
"What if Filumena finds them?
What will she do?
751
00:59:21,240 --> 00:59:24,076
Who is Filumena anyway?
What right does she have?"
752
00:59:24,827 --> 00:59:27,639
Then a month ago, you made a fool of yourself
over that disgusting girl!
753
00:59:27,663 --> 00:59:29,999
A man of 50 with a 20-year-old!
754
00:59:30,082 --> 00:59:33,586
What do you care if she's 20 or 22?
755
00:59:33,669 --> 00:59:35,462
I don't!
756
00:59:35,546 --> 00:59:37,214
I don't care about you at all anymore.
757
00:59:37,298 --> 00:59:39,675
You're useful for now,
and that's it.
758
00:59:40,676 --> 00:59:42,761
After 22 years,
did you think I'd just go away?
759
00:59:42,845 --> 00:59:48,183
- With nothing but my hands to cover me?
- Money! That's the real reason.
760
00:59:48,767 --> 00:59:53,480
I would have given it to you anyway,
without this whole charade!
761
00:59:53,564 --> 00:59:57,526
Shut up.
That's all you understand, money.
762
00:59:58,777 --> 01:00:00,863
It's something else I want from you.
763
01:00:01,906 --> 01:00:04,158
And you're going to give it to me.
764
01:00:09,914 --> 01:00:12,124
I have three children, Dummi'.
765
01:00:19,632 --> 01:00:21,133
What?
766
01:00:21,216 --> 01:00:23,177
What are you talking about?
767
01:00:24,345 --> 01:00:25,554
Three children?
768
01:00:26,388 --> 01:00:27,556
Three.
769
01:00:30,726 --> 01:00:33,020
- Did you know about this?
- Yes, I knew.
770
01:00:33,103 --> 01:00:34,605
Good, now go.
771
01:00:35,773 --> 01:00:39,443
- Who are their fathers?
- Men like you.
772
01:00:44,406 --> 01:00:46,492
Filume', what do you mean?
773
01:00:46,575 --> 01:00:49,995
You were all the same to me,
the men who came to that place.
774
01:00:50,079 --> 01:00:53,082
My oldest will be 20 in May.
He's a student.
775
01:00:53,165 --> 01:00:55,167
The second—
776
01:00:55,250 --> 01:00:57,836
Don't give me that look.
They're not yours.
777
01:00:58,587 --> 01:01:00,506
Do they know you?
778
01:01:00,589 --> 01:01:02,758
What do they do? Where are they?
How do they survive?
779
01:01:02,841 --> 01:01:04,677
- How did you raise them?
- With your money.
780
01:01:04,760 --> 01:01:06,887
I've been stealing from you all this time.
781
01:01:06,971 --> 01:01:09,240
I raised them and put them through school
with your money.
782
01:01:09,264 --> 01:01:13,686
So these three boys I don't even know
can laugh in my face if I ever meet them.
783
01:01:13,769 --> 01:01:17,314
- They don't even know you exist!
- I just pay the checks!
784
01:01:17,398 --> 01:01:19,984
What was I supposed to do?
Kill them?
785
01:01:20,067 --> 01:01:23,112
That's what all my friends in that place
told me to do.
786
01:01:23,195 --> 01:01:25,906
"What are you doing? Are you crazy?
Don't even think about it."
787
01:01:25,990 --> 01:01:29,576
No one ever said a kind word to me,
helped me, gave me any advice.
788
01:01:29,660 --> 01:01:32,037
I had to find all the answers on my own.
789
01:01:32,121 --> 01:01:34,540
Alone!
Now they're all grown up.
790
01:01:34,623 --> 01:01:38,669
Donna Filume', you're a saint!
791
01:01:38,752 --> 01:01:40,295
Rosalia, go cry somewhere else.
792
01:01:40,379 --> 01:01:43,674
A saint? You're a devil.
793
01:01:43,757 --> 01:01:45,426
You're a poisonous woodworm...
794
01:01:45,509 --> 01:01:47,594
destroying everything you touch.
795
01:01:50,639 --> 01:01:54,768
Now tell me, if you don't want money,
what do you want?
796
01:01:54,852 --> 01:01:58,522
Dummi', I'm sick of hiding
and watching them grow up from a distance.
797
01:01:58,605 --> 01:02:00,649
They have to know who I am.
798
01:02:00,733 --> 01:02:04,111
They have to love me!
I need that, Dummi'!
799
01:02:04,194 --> 01:02:05,738
And they're grown up now.
800
01:02:05,821 --> 01:02:09,700
I don't want them to be ashamed when they
apply for a document or some kind of paper.
801
01:02:09,783 --> 01:02:11,410
They need a name...
802
01:02:11,493 --> 01:02:13,328
the same name as me!
803
01:02:15,539 --> 01:02:17,833
- What name is that?
- Soriano.
804
01:02:17,916 --> 01:02:21,420
I knew it!
I just wanted to hear you say it.
805
01:02:21,503 --> 01:02:24,923
I will never allow three strangers
to set foot in my house, dead or alive!
806
01:02:25,007 --> 01:02:26,508
- I swear it!
- Don't swear!
807
01:02:26,592 --> 01:02:30,179
I swore an oath once, and I've spent 22 years
begging you for charity because of it.
808
01:02:30,262 --> 01:02:34,349
- What if you need my charity one day?
- Your charity?
809
01:02:34,850 --> 01:02:38,896
She wants to bring them into my house!
Her sons, with my name! Those sons of a—
810
01:02:38,979 --> 01:02:42,066
- Of a what?
- Of yours. Of a whore.
811
01:02:50,908 --> 01:02:52,785
Damned woman.
Now you made me lose my voice.
812
01:02:52,868 --> 01:02:54,578
He's awake, Donna Filume'.
813
01:02:57,081 --> 01:02:59,458
Good morning, Don Dummi'.
Did you sleep well?
814
01:02:59,541 --> 01:03:01,293
Why are you dressed like that?
815
01:03:01,376 --> 01:03:05,547
- What's going on in this house?
- We're doing some odd jobs. Cleaning.
816
01:03:05,631 --> 01:03:07,216
May I?
817
01:03:07,299 --> 01:03:09,277
- What are you doing?
- I'm taking the bedside table.
818
01:03:09,301 --> 01:03:11,887
- Where?
- Donna Filumena ordered me—
819
01:03:11,970 --> 01:03:14,264
What did you say? Alfre'!
820
01:03:14,348 --> 01:03:16,016
Come here!
821
01:03:16,934 --> 01:03:18,644
Damn it.
822
01:03:18,727 --> 01:03:20,813
What's happening to me?
823
01:03:28,570 --> 01:03:32,491
Luci', get the new sheets when you're done.
They're tied together with a red ribbon.
824
01:03:32,574 --> 01:03:34,201
Yes.
825
01:03:34,993 --> 01:03:36,553
Rosalia, put the clothes in the closet.
826
01:03:36,578 --> 01:03:40,165
Winter wear goes in the bags
and shoes in the cabinet behind the screen.
827
01:03:40,249 --> 01:03:43,001
The cabinet behind the screen!
828
01:03:43,836 --> 01:03:46,630
- Mama's room!
- No, that's Mrs. Soriano's room.
829
01:03:46,713 --> 01:03:48,924
Wretched woman, you're crazy!
830
01:03:51,135 --> 01:03:53,679
Dummi', I won't sleep
in the servant's room anymore.
831
01:03:53,762 --> 01:03:56,181
Put everything back!
Exactly like it was before.
832
01:03:56,265 --> 01:03:58,517
Go and put those clothes in the closet!
833
01:03:58,600 --> 01:04:01,186
- Mamma mia!
- Exactly like it was before.
834
01:04:05,649 --> 01:04:07,568
What's this? A dorm?
835
01:04:08,360 --> 01:04:12,573
It's for my sons. They'll be a little crowded,
but I've been so generous with them until now.
836
01:04:15,033 --> 01:04:16,618
You'll be hearing from my lawyer.
837
01:04:16,702 --> 01:04:18,662
We'll see what happens then!
838
01:04:18,745 --> 01:04:21,456
You can go to the Eternal Father himself
as far as I'm concerned.
839
01:04:21,540 --> 01:04:24,418
I'll have the police throw you all out.
Especially you!
840
01:04:24,501 --> 01:04:26,628
I'll send you back where I found you.
841
01:04:27,212 --> 01:04:28,964
They shut them all down, Dummi'.
842
01:04:32,259 --> 01:04:36,388
Under the provisions
of Articles 101, 110, 121, 122 and others...
843
01:04:36,471 --> 01:04:38,974
your position is not lawful. Understood?
844
01:04:40,184 --> 01:04:44,771
- Law isn't a favorite of mine.
- We gathered as much, miss.
845
01:04:44,855 --> 01:04:46,356
From a legal point of view...
846
01:04:46,440 --> 01:04:50,235
to be frank, you have committed fraud,
although perhaps unknowingly.
847
01:04:50,944 --> 01:04:52,905
Article 101.
848
01:04:52,988 --> 01:04:55,407
"Marriage in imminent risk of death."
849
01:04:55,490 --> 01:04:59,995
"In the case of imminent risk of death—" etc.
It explains all the possible conditions.
850
01:05:00,078 --> 01:05:01,914
But you weren't in imminent risk of death...
851
01:05:01,997 --> 01:05:04,958
because your illness was fictional, my dear.
852
01:05:05,042 --> 01:05:06,835
There are witnesses.
853
01:05:09,671 --> 01:05:12,090
Alfredo, Lucia, Rosalia.
854
01:05:12,174 --> 01:05:14,968
As soon as the priest left,
she got out of bed and told me...
855
01:05:15,052 --> 01:05:16,845
"Dummi', we are husband and wife."
856
01:05:16,929 --> 01:05:21,225
That falls under Article 122,
"Violence and Error."
857
01:05:21,308 --> 01:05:24,394
"A marriage may be contested...
858
01:05:24,478 --> 01:05:29,942
by a spouse whose consent
was extorted by violence...
859
01:05:30,025 --> 01:05:33,695
or excluded due to error."
860
01:05:39,826 --> 01:05:41,286
I didn't understand a word.
861
01:05:41,370 --> 01:05:44,122
Filume', I married you
because you were going to die.
862
01:05:44,206 --> 01:05:46,625
No, marriage cannot
be subject to conditions.
863
01:05:46,708 --> 01:05:49,795
Shut it. You didn't understand either.
Counselor, explain it in Neapolitan.
864
01:05:49,878 --> 01:05:51,755
This is the article. Read it yourself.
865
01:05:52,339 --> 01:05:55,425
I can't read,
and I won't accept that paper.
866
01:05:56,260 --> 01:06:00,973
In short, since you weren't about to die,
the marriage is annulled.
867
01:06:01,056 --> 01:06:03,475
It's not valid. Do you understand?
868
01:06:04,059 --> 01:06:05,787
- And the priest?
- He'll say the same thing.
869
01:06:05,811 --> 01:06:08,647
- Of course.
- He'll even say you desecrated a sacrament.
870
01:06:08,730 --> 01:06:10,399
It's not valid.
871
01:06:11,108 --> 01:06:14,861
- It's not valid. I'd have to die.
- That's right.
872
01:06:15,445 --> 01:06:17,614
- And if I had died?
- It would be perfectly valid.
873
01:06:19,574 --> 01:06:21,201
So that's justice?
874
01:06:21,285 --> 01:06:25,539
The law cannot uphold some principle
of yours, human as it might be.
875
01:06:25,622 --> 01:06:29,084
It would become accessory to a plot
perpetrated at the expense of a third party.
876
01:06:29,167 --> 01:06:32,629
And Don Domenico Soriano
has no intention of marrying you.
877
01:06:34,006 --> 01:06:36,675
Is that clear? Do you understand now?
878
01:06:36,758 --> 01:06:37,759
No.
879
01:06:40,512 --> 01:06:43,265
But I believe it.
It must be true. You know why?
880
01:06:44,516 --> 01:06:46,852
You calmed down.
881
01:06:46,935 --> 01:06:49,104
You look like the master of the house again.
882
01:06:49,855 --> 01:06:51,606
Counselor, proceed.
883
01:06:55,193 --> 01:06:56,695
Me neither.
884
01:06:57,404 --> 01:06:58,905
I don't want you either.
885
01:06:59,990 --> 01:07:03,327
Yes, Counselor, proceed.
I don't want him either.
886
01:07:06,288 --> 01:07:08,540
I wasn't dying.
887
01:07:08,623 --> 01:07:10,459
I wanted to commit fraud.
888
01:07:13,337 --> 01:07:15,464
I wanted to steal a family name.
889
01:07:16,840 --> 01:07:20,218
But the only law I knew was my own,
the kind Dummi' laughs at.
890
01:07:20,302 --> 01:07:22,304
Not the kind that makes you cry.
891
01:08:08,517 --> 01:08:10,185
Sorry.
892
01:08:53,562 --> 01:08:55,856
Alfre', come here!
893
01:08:59,609 --> 01:09:01,653
Go and get them right away. All three.
894
01:09:01,736 --> 01:09:04,239
All three? Yes.
895
01:09:05,740 --> 01:09:08,326
Two of them are here.
The youngest is missing, the plumber.
896
01:09:08,410 --> 01:09:12,539
The mechanic? Rosalia, help me.
My hands are shaking.
897
01:09:12,622 --> 01:09:15,167
I've waited so long for this moment.
And now I'm scared.
898
01:09:15,250 --> 01:09:17,419
- Scared of what?
- What do I say? And how?
899
01:09:17,502 --> 01:09:19,546
- What will they say?
- I know what they'll say.
900
01:09:19,629 --> 01:09:22,674
They'll say, "Thank you, Mama,"
for all the sacrifices you made for them.
901
01:09:22,757 --> 01:09:24,593
- Let's just make you pretty now.
- Yes.
902
01:09:24,676 --> 01:09:26,178
Put some lipstick on.
903
01:09:27,220 --> 01:09:29,681
- No.
- You'll go out like that, pale as death?
904
01:09:29,764 --> 01:09:32,267
I want to look like a mama, Rosali'.
905
01:09:46,239 --> 01:09:48,200
Here you are.
906
01:09:48,283 --> 01:09:50,202
The mistress is coming.
907
01:09:50,285 --> 01:09:52,287
Have some sweets while you're waiting.
908
01:09:52,370 --> 01:09:53,872
Help yourselves.
909
01:09:56,291 --> 01:09:58,585
I gave them some sweets.
910
01:10:08,887 --> 01:10:10,180
Hey...
911
01:10:10,263 --> 01:10:13,141
haven't I seen you somewhere before?
912
01:10:14,851 --> 01:10:17,646
Did you go to the Nazareth School?
The one up on—
913
01:10:17,729 --> 01:10:21,441
No, I was at the Sant'Antonio La Palma
Home for Boys.
914
01:10:21,525 --> 01:10:24,736
- Were they Ursuline nuns?
- No, they weren't.
915
01:10:29,324 --> 01:10:31,284
Come in here.
916
01:10:31,368 --> 01:10:33,328
You can have a pastry too.
917
01:10:34,287 --> 01:10:36,289
- Hello.
- Hello.
918
01:10:45,799 --> 01:10:47,467
- Got a match?
- No.
919
01:10:47,551 --> 01:10:48,635
And you, guy?
920
01:10:48,718 --> 01:10:51,221
Who you calling "guy"?
Do I know you?
921
01:10:51,304 --> 01:10:54,516
Sorry. Let me introduce myself.
922
01:10:54,599 --> 01:10:56,351
Michele Esposito.
923
01:10:56,434 --> 01:10:59,437
- Really? Esposito?
- My name's Esposito too.
924
01:10:59,521 --> 01:11:02,899
We'd make a nice family portrait,
the three of us.
925
01:11:02,983 --> 01:11:05,402
Esposito. The Espositos.
926
01:11:05,485 --> 01:11:09,155
- Did you get this invitation too?
- Yeah, we got it too.
927
01:11:09,239 --> 01:11:11,658
- What are you waiting for? Go in!
- Wait a second.
928
01:11:12,158 --> 01:11:13,785
Leave me alone.
929
01:11:14,536 --> 01:11:16,204
This lady can't spell anything.
930
01:11:17,956 --> 01:11:20,959
- Who is this Filumena Marturano?
- Haven't you heard of her?
931
01:11:21,042 --> 01:11:22,919
- She's a—
- Come on, do us a favor.
932
01:11:23,003 --> 01:11:27,215
Everybody knows her. She's famous.
She's retired now, but before—
933
01:11:27,299 --> 01:11:29,301
- What does she want from us?
- I dunno.
934
01:11:29,384 --> 01:11:31,219
It's like a detective story.
935
01:11:32,470 --> 01:11:35,807
- How many cigarettes you smoke a day, boy?
- Four or five.
936
01:11:35,890 --> 01:11:38,310
- How old are you?
- Fifteen.
937
01:11:38,393 --> 01:11:41,033
This will only take a minute.
Make yourself comfortable, Counselor.
938
01:11:42,897 --> 01:11:44,399
Miss.
939
01:11:45,900 --> 01:11:49,195
Well, then.
Can we put an end to this mess?
940
01:11:49,279 --> 01:11:52,240
The lawyer has prepared all the papers.
941
01:11:53,199 --> 01:11:54,784
Let's go into the study.
942
01:11:55,702 --> 01:11:57,704
What? Did you change your mind?
943
01:11:58,663 --> 01:12:00,540
- Who's in there?
- Don't go in there.
944
01:12:00,624 --> 01:12:02,292
Go wait in the study.
I'll be right there.
945
01:12:02,375 --> 01:12:04,502
Don't worry about your papers.
I'll sign them.
946
01:12:04,586 --> 01:12:06,921
- I've already packed my bags. Right, Rosali'?
- Yes.
947
01:12:07,005 --> 01:12:09,424
I'll let you go, Dummi',
but I'll never abandon my children.
948
01:12:09,507 --> 01:12:11,092
Go.
949
01:12:12,594 --> 01:12:14,929
- Why, Filume'?
- Let go of me.
950
01:12:15,805 --> 01:12:19,351
Who are you anyway? You want to stop me
from telling my own children they're mine?
951
01:12:19,434 --> 01:12:21,728
Counselor, the law allows me
that much, doesn't it?
952
01:12:21,811 --> 01:12:24,856
Don't worry about me, Dummi'.
I'm strong. You know that.
953
01:12:24,939 --> 01:12:28,068
I'm the woman who never cries.
Look at me. My face is dry.
954
01:12:28,151 --> 01:12:31,029
- Go in the study. I'll be right there.
- You're crazy.
955
01:12:31,112 --> 01:12:33,281
Have a seat, Counselor.
956
01:12:43,667 --> 01:12:45,293
Yes, it's me.
957
01:12:45,377 --> 01:12:47,545
It's really me, Michele.
958
01:12:47,629 --> 01:12:51,925
That crazy lady who finds excuses to come
to the filling station and see what you're up to.
959
01:12:56,971 --> 01:12:59,099
You know me too, don't you, Ricca'?
960
01:12:59,683 --> 01:13:01,976
The lady who buys gloves from you...
961
01:13:02,686 --> 01:13:05,480
and makes you show me
every pair in the store.
962
01:13:10,985 --> 01:13:13,154
- But you have never seen me before.
- No.
963
01:13:14,155 --> 01:13:16,449
And yet we've eaten together
so many times, Umbe'.
964
01:13:16,533 --> 01:13:17,659
Where?
965
01:13:18,493 --> 01:13:21,830
In your favorite trattoria
near the hospital.
966
01:13:22,706 --> 01:13:25,542
You at the table by the window,
and me at the one facing yours.
967
01:13:25,625 --> 01:13:28,962
Of course, you never saw me.
You're always absorbed in your studies.
968
01:13:29,045 --> 01:13:30,880
Even while you're eating.
969
01:13:32,132 --> 01:13:35,093
This isn't a detective story,
like Michele said.
970
01:13:37,011 --> 01:13:39,472
It's a drama, a big one...
971
01:13:39,556 --> 01:13:41,057
because...
972
01:13:45,687 --> 01:13:47,897
you are my children.
973
01:14:04,873 --> 01:14:06,750
What are you doing there?
974
01:14:06,833 --> 01:14:09,252
Go wash the car. Move it.
975
01:14:09,919 --> 01:14:11,504
Go.
976
01:14:15,759 --> 01:14:17,886
You know those slums...
977
01:14:17,969 --> 01:14:21,556
in Virgene, in Furcella,
in Tribunale, in Pallunetto?
978
01:14:21,639 --> 01:14:24,017
Black and smoky.
In the summer, you can barely breathe.
979
01:14:24,100 --> 01:14:26,644
There's no light there, not even at noon.
980
01:14:26,728 --> 01:14:29,898
I lived in one of those slums with my family.
981
01:14:32,567 --> 01:14:34,611
There were so many of us,
crammed together.
982
01:14:35,320 --> 01:14:39,491
I don't know what happened to my family.
I don't want to know. I don't remember.
983
01:14:39,574 --> 01:14:42,827
Always scowling,
always fighting with each other.
984
01:14:42,911 --> 01:14:47,081
We went to bed without saying "Good night"
and got up without saying "Good morning."
985
01:14:48,249 --> 01:14:51,002
And the heat, what heat.
986
01:14:51,753 --> 01:14:56,424
At dinner, we sat around the table.
One big plate and who knows how many forks.
987
01:14:57,967 --> 01:15:00,428
Only once did my father
show any interest in me.
988
01:15:00,512 --> 01:15:04,015
When I think of it,
I start to tremble. I was 16.
989
01:15:04,098 --> 01:15:06,935
He said, "You're grown up now.
990
01:15:07,018 --> 01:15:09,771
You know we have nothing to eat here."
991
01:15:09,854 --> 01:15:11,731
Sixteen.
992
01:15:13,358 --> 01:15:16,694
Elegant young ladies would pass by
with their pretty shoes.
993
01:15:16,778 --> 01:15:18,613
I watched them.
994
01:15:18,696 --> 01:15:21,199
They passed by arm in arm
with their boyfriends.
995
01:15:22,784 --> 01:15:26,037
There was a man who helped me sometimes.
996
01:15:26,120 --> 01:15:27,664
A baker.
997
01:15:28,373 --> 01:15:31,000
He would give me taralli, fresh bread.
998
01:15:31,084 --> 01:15:33,503
That oven was such a comfort in the winter.
999
01:15:34,295 --> 01:15:36,214
But my father was right.
1000
01:15:36,297 --> 01:15:37,966
I was all grown up.
1001
01:15:39,634 --> 01:15:41,469
The baker noticed.
1002
01:15:45,473 --> 01:15:47,642
One day, I met a friend of mine.
1003
01:15:47,725 --> 01:15:50,311
I almost didn't recognize her,
she was so well-dressed.
1004
01:15:50,395 --> 01:15:53,648
Or maybe any old thing
looked nice to me then.
1005
01:15:54,357 --> 01:15:57,986
She told me this and that.
1006
01:15:58,611 --> 01:16:00,154
This and that.
1007
01:16:03,616 --> 01:16:05,743
Forgive me.
1008
01:16:09,163 --> 01:16:13,084
Maybe it would be better for you
to have nothing at all...
1009
01:16:13,167 --> 01:16:14,961
than a mother like that.
1010
01:16:19,299 --> 01:16:20,800
Is that right?
1011
01:16:25,013 --> 01:16:26,514
It isn't?
1012
01:16:29,726 --> 01:16:32,937
- Then come and give me a kiss.
- My hands are all dirty.
1013
01:16:33,021 --> 01:16:34,522
It doesn't matter.
1014
01:16:37,483 --> 01:16:39,193
Stupid me. I'm sorry.
1015
01:16:39,277 --> 01:16:43,031
I didn't know there was a lady like you
on the other side of the door.
1016
01:16:44,532 --> 01:16:46,034
Ricca'.
1017
01:16:51,039 --> 01:16:52,665
Where are you going, boy?
1018
01:16:52,749 --> 01:16:55,793
Let him go. That's his character.
1019
01:16:55,877 --> 01:16:56,961
Ricca'.
1020
01:16:57,045 --> 01:16:58,713
- What are you doing?
- You're leaving?
1021
01:16:58,796 --> 01:17:00,131
- Why?
- What are you doing?
1022
01:17:00,214 --> 01:17:02,050
- Where are you going?
- Ricca'!
1023
01:17:02,133 --> 01:17:04,052
Come back.
1024
01:17:04,135 --> 01:17:05,637
Did they clear out yet?
1025
01:17:07,138 --> 01:17:08,848
Alfre', I'm annoyed with you too!
1026
01:17:08,932 --> 01:17:10,475
Are we going to be here all night?
1027
01:17:10,558 --> 01:17:13,269
Can we put an end
to this comedy of errors in my house?
1028
01:17:13,353 --> 01:17:16,648
What are we doing here when the sun's out?
Wait for me by the front door.
1029
01:17:16,731 --> 01:17:20,401
I have some business with the master
of the house. I'll join you in a minute.
1030
01:17:33,164 --> 01:17:34,874
I'm ready. Where's the lawyer?
1031
01:17:34,958 --> 01:17:37,543
He left. I can't keep all of Naples here
at your beck and call.
1032
01:17:37,627 --> 01:17:39,587
He left the papers here.
Here's a pen.
1033
01:17:39,671 --> 01:17:41,839
- Do you want me to read it to you?
- No, I'm fine.
1034
01:17:41,923 --> 01:17:44,425
Here are the keys to the house,
the closets, everything.
1035
01:17:44,509 --> 01:17:46,010
I'll send for my things tomorrow.
1036
01:17:46,094 --> 01:17:48,179
- Should I sign it?
- Yes, here.
1037
01:18:01,317 --> 01:18:05,113
You're crazy. You could have just taken
some money without making such a fuss.
1038
01:18:05,196 --> 01:18:09,158
You wanted to destroy those boys'
peace of mind? Why did you tell them?
1039
01:18:12,495 --> 01:18:15,123
Dummi', one of them is yours.
1040
01:18:17,625 --> 01:18:19,127
Who would believe that?
1041
01:18:19,836 --> 01:18:22,296
One of them is yours.
1042
01:18:22,922 --> 01:18:24,799
Shut up.
1043
01:18:25,550 --> 01:18:27,385
I could have told you all three were yours.
1044
01:18:27,468 --> 01:18:30,138
You would have believed it.
I'd make you believe it.
1045
01:18:30,888 --> 01:18:32,473
But just one of them is yours.
1046
01:18:33,141 --> 01:18:35,059
It's not true. It can't be.
1047
01:18:35,143 --> 01:18:38,521
You would have told me right away
to keep me tied down.
1048
01:18:39,022 --> 01:18:42,233
Tied down?
You would have made me kill him.
1049
01:18:42,316 --> 01:18:44,736
I'm the only reason he's alive...
1050
01:18:44,819 --> 01:18:46,654
your son.
1051
01:18:49,907 --> 01:18:52,076
Which one is he?
1052
01:18:52,160 --> 01:18:54,746
I don't remember.
They're all equals to me.
1053
01:18:54,829 --> 01:18:56,330
Donna Filumena, come and see.
1054
01:18:56,414 --> 01:19:00,501
Riccardo waited for you too.
He's downstairs at the front door.
1055
01:19:02,962 --> 01:19:04,714
I knew he would.
1056
01:19:19,187 --> 01:19:20,188
Which one?
1057
01:19:20,855 --> 01:19:22,648
You can see for yourself. They're equal.
1058
01:19:23,232 --> 01:19:24,734
All three must be equal.
1059
01:19:25,276 --> 01:19:28,156
They're equal. They're your sons.
I don't know them, and I don't want to.
1060
01:19:28,237 --> 01:19:30,031
Get out.
1061
01:19:31,282 --> 01:19:34,744
I'm leaving. Don't worry.
1062
01:19:39,499 --> 01:19:41,209
Wait for me downstairs.
1063
01:19:42,835 --> 01:19:44,879
Just a minute, Dummi'.
1064
01:19:44,962 --> 01:19:48,466
One night you said,
"Filume', let's pretend we love each other."
1065
01:19:48,549 --> 01:19:52,470
I truly loved you that night,
but you didn't. You just pretended.
1066
01:19:52,553 --> 01:19:58,392
When you left,
you gave me the usual 100 lire.
1067
01:19:59,435 --> 01:20:01,687
These 100 lire.
1068
01:20:02,855 --> 01:20:06,734
I wrote down the day and the year.
Then you left as usual.
1069
01:20:07,276 --> 01:20:09,487
When you came back, I had a belly.
1070
01:20:09,570 --> 01:20:12,281
I had them tell you I wasn't well
and I went to the countryside.
1071
01:20:15,284 --> 01:20:17,453
I'll keep these numbers...
1072
01:20:19,413 --> 01:20:21,415
the date that I wrote down.
1073
01:20:23,084 --> 01:20:24,752
That's it.
1074
01:20:25,837 --> 01:20:27,255
For you.
1075
01:20:28,005 --> 01:20:30,091
Children are free.
1076
01:21:04,125 --> 01:21:05,918
What's wrong with you, Dummi'?
1077
01:21:07,420 --> 01:21:08,921
Nothing.
1078
01:21:10,006 --> 01:21:11,507
I'm going to get a coffee.
1079
01:21:11,591 --> 01:21:13,885
Do you feel sick?
Should I come with you?
1080
01:21:13,968 --> 01:21:16,304
No, I'll be right back.
Stay there.
1081
01:21:55,384 --> 01:21:57,511
Maybe—
1082
01:21:59,180 --> 01:22:02,892
Here it is! Mathematical proof!
Alfre', look at this.
1083
01:22:02,975 --> 01:22:04,727
- Are you asleep?
- No, I was thinking.
1084
01:22:04,810 --> 01:22:06,646
Don't think. Look!
1085
01:22:07,271 --> 01:22:08,981
That lady from Milan.
1086
01:22:09,065 --> 01:22:11,609
The surgeon's wife.
She had nice legs.
1087
01:22:11,692 --> 01:22:13,694
Look there under my name.
1088
01:22:13,778 --> 01:22:18,115
"Bellagio, Summer 1946.
Three heavenly months, Marisetta."
1089
01:22:18,199 --> 01:22:20,284
If I was with Marisetta
in heavenly Bellagio...
1090
01:22:20,368 --> 01:22:22,512
I couldn't have been here
messing around with Filumena.
1091
01:22:22,536 --> 01:22:25,915
Add it up, nine months.
At least that one can't be mine.
1092
01:22:25,998 --> 01:22:28,417
Unless he was born premature.
1093
01:22:29,543 --> 01:22:33,506
The glove salesman? Premature?
A strapping young man like him?
1094
01:22:34,799 --> 01:22:36,300
Damn it.
1095
01:22:36,884 --> 01:22:41,222
August, July, June, May—
1096
01:22:41,305 --> 01:22:43,349
Don't yawn! Go make some coffee.
1097
01:22:43,849 --> 01:22:47,061
- I still think the key is the 100-lire note.
- I told you no!
1098
01:22:47,144 --> 01:22:50,731
I think they went out of circulation
after the Americans came.
1099
01:22:50,815 --> 01:22:52,358
No, sir. I asked at the bank.
1100
01:22:52,441 --> 01:22:56,112
They were in circulation until '51.
Only the 50-lire notes were recalled.
1101
01:22:56,195 --> 01:22:57,655
Just my damn luck!
1102
01:22:57,738 --> 01:23:00,574
If I had given her 50 lire,
I could figure it out.
1103
01:23:00,658 --> 01:23:04,161
But no.
Mimi Soriano was always the big man.
1104
01:23:04,245 --> 01:23:07,915
Damned idiot!
Let's add it up again.
1105
01:23:09,208 --> 01:23:11,877
The glove salesman was premature.
1106
01:23:11,961 --> 01:23:13,504
The mechanic—
1107
01:23:13,587 --> 01:23:15,673
Damn it, now I remember.
We ruled him out.
1108
01:23:15,756 --> 01:23:18,926
We were in Paris with the horses.
1109
01:23:23,014 --> 01:23:27,768
Then in London.
I even have the stamps in my passport.
1110
01:23:28,436 --> 01:23:31,355
Alfre', swear to me again that you don't know.
1111
01:23:31,439 --> 01:23:33,316
I swear.
1112
01:23:33,399 --> 01:23:36,193
You don't feel it in your bones?
1113
01:23:40,323 --> 01:23:42,825
I feel like I made a lot of mistakes.
1114
01:23:44,285 --> 01:23:47,705
I ran and ran,
but I never reached the finish line.
1115
01:24:34,835 --> 01:24:36,462
Filumena.
1116
01:24:37,755 --> 01:24:40,966
I've been waiting for you for 10 days.
1117
01:24:41,050 --> 01:24:43,677
I've practically become a policeman.
1118
01:24:45,346 --> 01:24:47,098
What do you want?
1119
01:24:51,977 --> 01:24:53,020
To talk!
1120
01:24:55,523 --> 01:24:58,192
How can I talk
with you standing there like that?
1121
01:25:06,867 --> 01:25:08,577
Anyway...
1122
01:25:08,661 --> 01:25:12,748
I want to hear you say
that what you told me was a lie.
1123
01:25:12,832 --> 01:25:14,542
Now that you've calmed down...
1124
01:25:14,625 --> 01:25:17,545
it's only right that
I should be able to calm down too.
1125
01:25:18,212 --> 01:25:22,633
There isn't a single thing you said
that wasn't made up out of thin air.
1126
01:25:22,716 --> 01:25:26,095
Not to mention that story about
the date on the 100-lire note.
1127
01:25:26,178 --> 01:25:29,473
Come on, Filume'!
You're illiterate!
1128
01:25:29,557 --> 01:25:32,059
You need an entire plaza
to write down one sentence.
1129
01:25:32,143 --> 01:25:33,644
Imagine that!
1130
01:25:33,727 --> 01:25:35,396
That's true.
1131
01:25:37,440 --> 01:25:41,902
But there are only three numbers in a date.
1132
01:25:43,028 --> 01:25:44,905
I can do that.
1133
01:25:46,574 --> 01:25:49,702
Besides, I didn't write them down
with the intention of blackmailing anyone.
1134
01:25:52,580 --> 01:25:55,166
It was an important night.
1135
01:25:55,666 --> 01:25:57,334
Beautiful.
1136
01:25:58,043 --> 01:26:00,504
How can you not remember it?
1137
01:26:01,755 --> 01:26:03,424
What year was it?
1138
01:26:05,885 --> 01:26:07,553
Were we occupied by the Germans?
1139
01:26:09,180 --> 01:26:10,556
The Americans?
1140
01:26:16,604 --> 01:26:18,689
What suit was I wearing?
What shoes?
1141
01:26:18,772 --> 01:26:21,233
You're completely deranged.
1142
01:26:21,734 --> 01:26:25,237
You remember the year, the day
you bought a pair of shoes.
1143
01:26:25,321 --> 01:26:28,741
- But you can't remember—
- What am I supposed to do?
1144
01:26:35,039 --> 01:26:36,999
Twenty years!
1145
01:26:41,629 --> 01:26:44,924
The more the world changes,
the more it stays the same.
1146
01:26:45,007 --> 01:26:48,677
Houses, palaces, skyscrapers.
1147
01:26:51,639 --> 01:26:53,224
And in the middle...
1148
01:26:54,975 --> 01:26:57,102
an old story like ours.
1149
01:26:57,186 --> 01:26:59,980
It's old because you want it to be old.
1150
01:27:00,064 --> 01:27:03,859
There are skyscrapers in America too...
1151
01:27:03,943 --> 01:27:07,530
and inside those skyscrapers
there are old stories.
1152
01:27:07,613 --> 01:27:09,323
That's not the problem.
1153
01:27:09,406 --> 01:27:12,493
The problem is that
our hearts used to be so big...
1154
01:27:14,161 --> 01:27:17,039
and now look how small they are.
1155
01:27:17,122 --> 01:27:18,624
Here.
1156
01:27:25,297 --> 01:27:26,966
Filume'.
1157
01:27:31,095 --> 01:27:33,305
You're leaving just like that?
1158
01:27:38,727 --> 01:27:42,022
What are you doing?
You're wearing lipstick again?
1159
01:28:06,338 --> 01:28:08,632
- How old are you?
- Fifteen.
1160
01:28:08,716 --> 01:28:10,175
You asked me that yesterday.
1161
01:28:10,259 --> 01:28:12,595
- So you were born in '49.
- That's right.
1162
01:28:12,678 --> 01:28:14,930
- What month?
- March 25.
1163
01:28:15,014 --> 01:28:17,057
You want to read me my horoscope?
1164
01:28:21,145 --> 01:28:22,646
Excuse me.
1165
01:28:36,452 --> 01:28:37,953
All done.
1166
01:28:38,037 --> 01:28:40,247
- What's wrong with the car?
- Dunno.
1167
01:28:43,584 --> 01:28:46,295
Let's see.
Could you move, sir?
1168
01:28:54,303 --> 01:28:56,513
Some idiot pulled the wires
out of your spark plugs.
1169
01:28:56,597 --> 01:28:58,807
You should start locking your hood.
1170
01:28:58,891 --> 01:29:01,310
Then they won't play pranks on you.
1171
01:29:03,103 --> 01:29:06,523
- How much do I owe you?
- Nothing. You can tip the boy.
1172
01:29:06,607 --> 01:29:08,734
Clean the gentleman's windshield!
1173
01:29:08,817 --> 01:29:10,319
Good-bye.
1174
01:29:12,780 --> 01:29:15,074
Maybe there's not enough talc.
1175
01:29:20,537 --> 01:29:23,874
- We have the same hands.
- No, I wear an eight. You wear a nine.
1176
01:29:23,957 --> 01:29:26,293
The size isn't important.
It's the shape that matters.
1177
01:29:26,377 --> 01:29:27,878
If I may?
1178
01:29:31,090 --> 01:29:33,467
The middle finger is the same.
1179
01:29:33,550 --> 01:29:35,052
The thumb.
1180
01:29:35,135 --> 01:29:37,554
- The thumb isn't.
- They're not the same.
1181
01:29:37,638 --> 01:29:39,890
They're not exactly the same,
but they're close.
1182
01:29:39,973 --> 01:29:41,433
They're not the same at all.
1183
01:29:41,517 --> 01:29:43,018
Ricca'.
1184
01:29:43,102 --> 01:29:44,645
Excuse me one moment.
1185
01:29:49,233 --> 01:29:50,877
- Hello, miss. I expected you yesterday.
- Hello.
1186
01:29:50,901 --> 01:29:53,237
- Your package is ready.
- Thank you.
1187
01:29:56,490 --> 01:29:58,009
- You get prettier every day.
- Thank you.
1188
01:29:58,033 --> 01:29:59,952
Be on time tonight.
1189
01:30:00,035 --> 01:30:01,870
See you at 8:00. Don't forget.
1190
01:30:01,954 --> 01:30:04,081
- Good-bye.
- Bye.
1191
01:30:06,417 --> 01:30:09,712
- You like women, don't you?
- Yes, I do.
1192
01:30:12,131 --> 01:30:14,211
Angelina, you wait on him,
or I'm going to punch him.
1193
01:30:14,258 --> 01:30:16,051
He's an old fairy.
1194
01:30:19,847 --> 01:30:21,932
That's enough, Filumena.
1195
01:30:22,433 --> 01:30:23,934
Enough.
1196
01:30:24,685 --> 01:30:27,020
You have to tell me which one...
1197
01:30:28,355 --> 01:30:30,023
is my son.
1198
01:30:30,107 --> 01:30:31,734
You have to tell me, Filume'.
1199
01:30:31,817 --> 01:30:35,404
If you don't,
I don't know what might happen!
1200
01:30:38,866 --> 01:30:42,578
Now I understand why you wanted
to take me to the top of Vesuvius.
1201
01:30:43,370 --> 01:30:45,205
You want to throw me off.
1202
01:30:49,334 --> 01:30:51,920
You want to know? I'll tell you.
1203
01:30:52,004 --> 01:30:53,672
Maybe it's better this way.
1204
01:30:53,756 --> 01:30:55,466
You can help him.
1205
01:30:55,549 --> 01:30:58,552
- He's not earning any money right now.
- The student.
1206
01:30:59,595 --> 01:31:01,847
Yes, Umberto.
1207
01:31:02,556 --> 01:31:04,224
Umberto.
1208
01:31:14,026 --> 01:31:15,736
Of course.
1209
01:31:15,819 --> 01:31:19,865
He's chosen a difficult path.
1210
01:31:21,283 --> 01:31:25,287
But if he studies,
if he puts his mind to it—
1211
01:31:26,914 --> 01:31:31,794
Of course, to study, he can't live there
in the middle of all the confusion in your house.
1212
01:31:31,877 --> 01:31:33,670
There are too many of you.
1213
01:31:36,507 --> 01:31:39,301
Study is demanding.
1214
01:31:39,384 --> 01:31:41,595
He needs—
1215
01:31:42,304 --> 01:31:45,516
And besides,
when he introduces himself at the University...
1216
01:31:45,599 --> 01:31:47,893
Soriano's son—
1217
01:31:54,399 --> 01:31:56,360
Wait a minute.
1218
01:31:56,443 --> 01:31:59,154
So it's the one
who needs my help the most, is it?
1219
01:31:59,655 --> 01:32:01,573
What's a mama supposed to do?
1220
01:32:01,657 --> 01:32:04,827
She has to try to help the weakest.
1221
01:32:06,370 --> 01:32:08,705
But you didn't fall for it.
1222
01:32:08,789 --> 01:32:11,041
You're clever.
1223
01:32:12,376 --> 01:32:15,462
- It's Riccardo, the merchant.
- The glove salesman?
1224
01:32:16,046 --> 01:32:18,757
- No, it's Michele, the mechanic.
- Again?
1225
01:32:18,841 --> 01:32:21,927
You want my back against the wall
until the very end!
1226
01:32:22,010 --> 01:32:24,012
Can't you see?
1227
01:32:24,096 --> 01:32:28,892
As soon as I told you it was the student,
you started thinking about helping him...
1228
01:32:28,976 --> 01:32:30,978
about giving him money!
1229
01:32:31,061 --> 01:32:32,646
To him, yes...
1230
01:32:32,729 --> 01:32:34,940
but not the other two!
1231
01:32:35,023 --> 01:32:36,817
What would happen then?
1232
01:32:36,900 --> 01:32:39,945
Don't you understand that money
would set them against each other?
1233
01:32:40,028 --> 01:32:42,072
Don't be so selfish, Dummi'!
1234
01:32:42,155 --> 01:32:44,116
Stop thinking about yourself!
1235
01:32:44,783 --> 01:32:46,785
Don't think about me either.
1236
01:32:46,869 --> 01:32:48,871
Let's leave things the way they are...
1237
01:32:49,705 --> 01:32:51,206
and go our separate ways.
1238
01:32:51,290 --> 01:32:54,877
Tonight I'm taking the car,
and I'm going to tell your sons the truth.
1239
01:32:54,960 --> 01:32:57,212
"I'm rich. I'm this, that and the other.
1240
01:32:57,296 --> 01:33:00,257
One of you is my son.
Now you all figure out who is my heir."
1241
01:33:00,340 --> 01:33:01,717
Dummi'!
1242
01:33:05,178 --> 01:33:06,680
Leave them alone!
1243
01:33:06,763 --> 01:33:08,449
- Let me go!
- Don't set them against each other!
1244
01:33:08,473 --> 01:33:10,934
- Let me go!
- Stay away from them, for God's sake!
1245
01:33:11,018 --> 01:33:13,353
Let go of me!
1246
01:33:13,937 --> 01:33:16,815
Remember I told you
to stay away from my children!
1247
01:33:16,899 --> 01:33:18,692
I'll kill you! I mean it!
1248
01:33:18,775 --> 01:33:21,528
Not the way I heard it from you
for the last 20 years.
1249
01:33:21,612 --> 01:33:23,572
Shut your mouth! Shut it!
1250
01:33:23,655 --> 01:33:26,575
All three of them have to be equals!
1251
01:33:26,658 --> 01:33:29,202
- All three!
- Be still!
1252
01:33:29,286 --> 01:33:30,996
- I'll kill you!
- Shut up!
1253
01:33:31,079 --> 01:33:32,956
- I'll kill you!
- Shut up!
1254
01:33:46,637 --> 01:33:48,889
I've always loved you, Dummi'.
1255
01:33:50,307 --> 01:33:52,476
Even more now than before.
1256
01:34:04,363 --> 01:34:06,281
- Hello.
- Hello.
1257
01:34:10,202 --> 01:34:12,079
Were you talking about something?
1258
01:34:12,162 --> 01:34:16,249
- You stopped talking.
- We were just gossiping, Don Dummi'.
1259
01:34:18,752 --> 01:34:20,587
Sit down.
1260
01:34:26,760 --> 01:34:28,679
It's already 6:00 a.m.
1261
01:34:28,762 --> 01:34:31,598
And your mother, as usual—
1262
01:34:37,854 --> 01:34:40,232
I never liked "Don Dummi'."
1263
01:34:40,315 --> 01:34:42,693
You didn't tell us what to call you.
1264
01:34:42,776 --> 01:34:46,196
I didn't tell you because I thought
you would figure it out on your own.
1265
01:34:46,279 --> 01:34:48,573
I'm about to marry your mother
if she shows up.
1266
01:34:48,657 --> 01:34:51,618
You never know with her.
1267
01:34:51,702 --> 01:34:54,788
Tomorrow you'll all bear my name: Soriano.
1268
01:35:02,045 --> 01:35:04,006
Do any of you like horses,
the racetrack?
1269
01:35:06,258 --> 01:35:09,428
- Why are you laughing?
- What are we supposed to bet with?
1270
01:35:13,932 --> 01:35:17,728
I liked to sing when I was young.
It was a hobby, a passion for me.
1271
01:35:17,811 --> 01:35:19,688
- Do any of you sing?
- Not me.
1272
01:35:19,771 --> 01:35:21,273
- Me neither.
- I do.
1273
01:35:25,485 --> 01:35:27,070
- You sing?
- Sure.
1274
01:35:27,154 --> 01:35:30,323
Sing for me. Do you know
"Munasterio 'e Santa Chiara"?
1275
01:35:30,407 --> 01:35:33,410
- That song is old.
- Just sing the refrain.
1276
01:35:33,493 --> 01:35:37,831
- I can't sing in the sacristy.
- Just do it quietly. Just to hear your voice.
1277
01:35:38,331 --> 01:35:40,417
Come on, Miche', sing.
1278
01:35:40,500 --> 01:35:43,587
Munasterio 'e Santa Chiara
My heart is black and heavy
1279
01:35:43,670 --> 01:35:46,673
I can sing like that too.
Where are you hiding this voice?
1280
01:35:46,757 --> 01:35:50,093
- That's my voice!
- If that's a voice, I'm Enrico Caruso.
1281
01:35:50,177 --> 01:35:52,846
Yes! You try. Sing.
1282
01:35:52,929 --> 01:35:55,640
I wouldn't dare.
I'm not as bold as this guy.
1283
01:35:55,724 --> 01:35:58,226
- Just a little bit?
- Yes.
1284
01:35:58,310 --> 01:36:01,146
Munasterio 'e Santa Chiara
My heart—
1285
01:36:01,229 --> 01:36:03,440
- How does it go?
- My heart is black and heavy
1286
01:36:03,523 --> 01:36:06,943
For every single night
I think of Naples as it once was
1287
01:36:07,027 --> 01:36:08,987
I think of Naples as it is now
1288
01:36:09,071 --> 01:36:12,783
No, it's not true
No, I won't believe it
1289
01:36:12,866 --> 01:36:15,702
I'm dying from longing
to return to Naples
1290
01:36:15,786 --> 01:36:19,247
But what can I do?
I'm afraid to return
1291
01:36:19,331 --> 01:36:21,041
Quiet! This is impossible.
1292
01:36:21,124 --> 01:36:23,543
Three Neapolitans who can't sing.
It's disgusting.
1293
01:36:24,211 --> 01:36:26,379
- Congratulations, Donna Filume'!
- Thank you!
1294
01:36:36,932 --> 01:36:38,558
This dress is crooked.
1295
01:36:38,642 --> 01:36:41,394
Only you see this flaw, Donna Filumena.
1296
01:36:41,478 --> 01:36:43,271
I've been making dresses for years.
1297
01:36:43,355 --> 01:36:45,565
You've got some nerve.
So you're denying the obvious?
1298
01:36:45,649 --> 01:36:49,820
Fine. If you say it's crooked, it's crooked.
If it makes you happy, it's crooked.
1299
01:36:52,489 --> 01:36:55,283
- Donna Filume', you're so beautiful!
- I hope nothing's missing.
1300
01:36:55,367 --> 01:36:56,868
I feel so out of place this morning.
1301
01:36:56,952 --> 01:37:00,247
You look lovely, Filume'.
You look like a girl again.
1302
01:37:34,114 --> 01:37:36,449
My boss is great, but his wife!
1303
01:37:36,533 --> 01:37:39,286
- And you want to stay at the gas station?
- Yes. I like it.
1304
01:37:39,369 --> 01:37:41,288
These shoes are too tight.
1305
01:38:01,933 --> 01:38:03,894
- Congratulations!
- Congratulations!
1306
01:38:03,977 --> 01:38:06,855
- These darn shoes!
- Take them off if they bother you.
1307
01:38:06,938 --> 01:38:08,916
- Congratulations! What a beautiful ceremony.
- Congratulations!
1308
01:38:08,940 --> 01:38:11,109
I'm so tired.
Will you bring me a glass of water?
1309
01:38:11,193 --> 01:38:13,069
Kiss her good night.
Mama needs to rest.
1310
01:38:13,153 --> 01:38:15,238
- Sleep well, Mama.
- Bye, Ricca'.
1311
01:38:15,322 --> 01:38:16,990
- What, you're leaving?
- Good-bye, Mama.
1312
01:38:17,073 --> 01:38:19,409
- We're going. Mama's tired.
- Good-bye.
1313
01:38:19,492 --> 01:38:20,845
- Sleep well, Mama.
- Little Michele.
1314
01:38:20,869 --> 01:38:23,496
- See you tomorrow.
- Good-bye, Don Dummi'.
1315
01:38:24,956 --> 01:38:26,499
Good-bye, Dad.
1316
01:38:30,712 --> 01:38:33,006
- Good-bye, Dad.
- Good-bye, Dad.
1317
01:38:38,053 --> 01:38:40,513
- See you tomorrow?
- Yes! See you tomorrow.
1318
01:38:42,807 --> 01:38:44,351
Let's go. Come on.
1319
01:39:00,116 --> 01:39:02,619
What is it, Filume'?
1320
01:39:02,702 --> 01:39:05,121
I'm crying, Dummi'.
1321
01:39:05,205 --> 01:39:08,166
It's so wonderful to cry.
99709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.