All language subtitles for Marriage.Italian.Style.1964.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,309 --> 00:00:07,732 This film is dedicated to TITINA DE FILIPPO 2 00:00:33,382 --> 00:00:40,890 MARRIAGE ITALIAN STYLE 3 00:01:02,244 --> 00:01:04,330 - What happened? - Someone's hurt! 4 00:01:11,921 --> 00:01:13,422 Come on. Gently! 5 00:01:13,506 --> 00:01:15,633 Let's take her out slowly! 6 00:01:15,716 --> 00:01:17,676 I'll do it myself. 7 00:01:17,760 --> 00:01:20,054 Gently. 8 00:01:21,430 --> 00:01:22,932 Give me a hand! 9 00:01:23,557 --> 00:01:25,059 Help her. 10 00:01:26,602 --> 00:01:28,104 - Who's that? - Donna Filumena. 11 00:01:28,187 --> 00:01:30,523 - My God, she's so pale! - What happened? 12 00:01:30,606 --> 00:01:32,501 - At the bakery, all of a sudden— - Open the door! 13 00:01:32,525 --> 00:01:35,027 - someone shouted "Donna Filumena is sick"! - Rosalia! 14 00:01:35,111 --> 00:01:39,198 She hasn't been the same for days. She hasn't eaten in 15 days, poor woman. 15 00:01:39,281 --> 00:01:42,201 She just keeps getting hungrier and hungrier. 16 00:01:42,284 --> 00:01:44,412 Try to make her comfortable. 17 00:01:45,871 --> 00:01:48,207 - My God, what happened? - Donna Filumena is sick. 18 00:01:48,290 --> 00:01:49,542 Oh, my God. 19 00:01:51,001 --> 00:01:53,129 She's been working too hard at the bakery. 20 00:01:53,212 --> 00:01:54,880 Filume'. 21 00:01:54,964 --> 00:01:57,133 Donna Filumena. What happened to her? 22 00:01:57,216 --> 00:01:59,301 She got sick at the bakery. 23 00:01:59,385 --> 00:02:02,930 I could feel it. I knew this would happen. 24 00:02:03,013 --> 00:02:05,349 Take her upstairs. Gently. 25 00:02:05,433 --> 00:02:08,686 Call a doctor. We have to tell Don Domenico. 26 00:02:08,769 --> 00:02:10,479 Alfre'! 27 00:02:10,563 --> 00:02:11,564 Alfredo! 28 00:02:13,315 --> 00:02:15,234 - What happened? - Donna Filumena is sick! 29 00:02:20,489 --> 00:02:23,242 Come down here! 30 00:02:24,076 --> 00:02:26,787 - Mamma mia! - Go tell Don Domenico and call a doctor. 31 00:02:26,871 --> 00:02:28,956 How can I? Don Domenico has the car. 32 00:02:29,039 --> 00:02:32,001 - So take a taxi! Go. - A taxi! 33 00:02:32,084 --> 00:02:35,129 Be gentle. Don't hurt her. 34 00:02:35,212 --> 00:02:38,257 Yes, like that. Gently. Please! 35 00:02:38,340 --> 00:02:41,594 - Bring my chair back down afterwards. - You're worried about your chair? 36 00:02:41,677 --> 00:02:45,306 Gently, I tell you. I knew this would happen. 37 00:02:45,389 --> 00:02:47,099 Gently! 38 00:02:47,183 --> 00:02:50,519 Look, her hands are so cold. Poor girl! 39 00:02:50,603 --> 00:02:53,272 And Don Domenico, when he hears! 40 00:02:53,355 --> 00:02:55,774 I didn't even think of that. It'll hit him hard. 41 00:02:56,275 --> 00:02:58,152 What a shock for him. 42 00:03:04,492 --> 00:03:06,744 - Cashier! - Just a second! I'm coming. 43 00:03:06,827 --> 00:03:10,664 This will go well with your pink suit. You'll look like a queen in Paris. 44 00:03:10,748 --> 00:03:11,749 - Diana. - Mimi. 45 00:03:11,832 --> 00:03:13,417 Let's have a look at you. 46 00:03:14,001 --> 00:03:15,503 - There's a flaw here. - A flaw? 47 00:03:15,586 --> 00:03:16,746 - What flaw? - There's a flaw. 48 00:03:16,795 --> 00:03:18,297 - There's a flaw. - Pay attention! 49 00:03:18,380 --> 00:03:20,299 This angel is going to marry me. 50 00:03:21,091 --> 00:03:24,595 Next Saturday at the altar, she has to look prettier than the Madonna. 51 00:03:30,309 --> 00:03:33,103 Sorry, Counselor, but I don't have more than 200 million in cash. 52 00:03:33,187 --> 00:03:36,398 - And the fee of 10 million? - Are we supposed to pay that? 53 00:03:37,441 --> 00:03:41,487 - Where's Don Domenico? - He's back there in the "studio." 54 00:03:49,245 --> 00:03:50,746 May I come in? 55 00:03:51,372 --> 00:03:53,874 - How much for the hat? - 60,000. 56 00:03:55,376 --> 00:03:57,545 - Don Dummi'. - What do you want? 57 00:03:57,628 --> 00:04:00,297 Donna Filumena is sick. 58 00:04:07,012 --> 00:04:08,597 Take her home. Call the doctor. 59 00:04:08,681 --> 00:04:11,559 I already called him, but she's very sick. She can't even talk. 60 00:04:11,642 --> 00:04:13,745 - Then she must be very, very sick. - She's at death's door. 61 00:04:13,769 --> 00:04:16,438 Alfre'! I'm dealing with important matters here. 62 00:04:16,522 --> 00:04:18,774 Don Dummi'! It's true. 63 00:04:21,860 --> 00:04:25,573 Damn it. She never leaves me in peace. Never. 64 00:04:25,656 --> 00:04:28,284 - Certainly. - Naturally, we'll have to— 65 00:04:28,367 --> 00:04:31,680 Counselor, I have to step out for a few minutes. Continue bargaining with these gentlemen. 66 00:04:31,704 --> 00:04:33,872 But remember, this store, the two pastry shops... 67 00:04:33,956 --> 00:04:36,792 and the bakery on Furcella Street must be sold together... 68 00:04:36,875 --> 00:04:39,628 because I'm getting married, and I'm moving to Rome. 69 00:04:39,712 --> 00:04:40,963 See you later. 70 00:04:41,046 --> 00:04:43,340 - Bye, darling! - Bye. 71 00:04:48,387 --> 00:04:49,888 - Mr. Soriano. - Yes. 72 00:04:49,972 --> 00:04:51,932 I'm somewhat perplexed. 73 00:04:52,016 --> 00:04:55,185 If you agree, I'd like to get a second opinion. 74 00:04:55,269 --> 00:04:57,813 Go ahead. Whatever's necessary. 75 00:04:57,896 --> 00:05:01,442 I was thinking of Doctor Brinati from the University... 76 00:05:01,525 --> 00:05:04,653 but unfortunately he teaches all morning. 77 00:05:04,737 --> 00:05:06,947 That's all right. He can come in the afternoon. 78 00:05:07,031 --> 00:05:11,243 But given the patient's condition, by this afternoon— 79 00:05:11,327 --> 00:05:13,537 Is it really that bad? 80 00:05:16,290 --> 00:05:17,791 Well— 81 00:05:19,001 --> 00:05:20,794 Jesus. 82 00:05:34,350 --> 00:05:37,728 - What do we do? - I've got it! Doctor Cardocci. 83 00:05:37,811 --> 00:05:40,022 Calm yourself. I'll think of someone. 84 00:05:40,105 --> 00:05:43,025 Do whatever it takes, even the impossible! Money is no object. 85 00:05:43,108 --> 00:05:45,194 Try to stay calm now. 86 00:05:46,528 --> 00:05:48,864 - Go tend to the patient. - At once, Doctor. 87 00:05:48,947 --> 00:05:50,824 And you all get out. 88 00:05:52,117 --> 00:05:55,079 Don Domenico doesn't look good to me. Bring him a coffee. 89 00:05:55,162 --> 00:05:56,705 Okay. 90 00:05:56,789 --> 00:05:58,666 Her injection! 91 00:06:02,211 --> 00:06:04,630 What are you doing here? Go back to the bakery. 92 00:06:24,692 --> 00:06:26,318 Oh, the coffee. 93 00:06:30,698 --> 00:06:32,574 Domenico. 94 00:06:58,100 --> 00:06:59,184 Filume'. 95 00:07:00,018 --> 00:07:01,520 What have you done? 96 00:07:08,736 --> 00:07:10,988 The doctor is coming now. 97 00:07:11,071 --> 00:07:14,241 We'll get a second opinion, and you'll get better. 98 00:07:14,324 --> 00:07:16,076 No. 99 00:07:16,577 --> 00:07:18,412 What do you mean, "No"? 100 00:07:18,495 --> 00:07:21,248 - Yes, you will get better. - No. 101 00:07:21,915 --> 00:07:24,084 Not the doctor. 102 00:07:25,419 --> 00:07:26,920 A priest. 103 00:07:47,399 --> 00:07:50,194 - How is she? - She wants a priest. 104 00:07:50,277 --> 00:07:51,820 A priest? 105 00:07:51,904 --> 00:07:54,031 Run to the parish church in San Cipriano. 106 00:07:54,114 --> 00:07:57,701 Ask for Don Alfonso. He was her confessor. 107 00:08:17,221 --> 00:08:21,099 The doctor told me to bring you a coffee. He said you don't look too good. 108 00:08:21,183 --> 00:08:23,894 - Sugar? - Two teaspoons. 109 00:08:24,394 --> 00:08:26,939 Is Donna Filumena really sick? 110 00:08:57,803 --> 00:09:02,766 - What do we do? - It goes off every time I take off my pants! 111 00:09:02,850 --> 00:09:05,936 I'm scared. I'm getting out of here! 112 00:09:06,436 --> 00:09:09,356 - Calm down! It's just the siren. - They're bombing us! 113 00:09:09,439 --> 00:09:11,316 Your Eminence. 114 00:09:11,817 --> 00:09:14,903 Anyway, the bombing won't start for at least another 15 minutes. 115 00:09:14,987 --> 00:09:16,321 Madam, the siren! 116 00:09:16,405 --> 00:09:18,323 Come here! You've been in there an hour. Pay up! 117 00:09:18,407 --> 00:09:20,742 What are you talking about? I didn't have time to finish. 118 00:09:20,826 --> 00:09:23,662 - From 7:00 to 8:00? - We could all be dead in three minutes! 119 00:09:23,745 --> 00:09:26,623 Never set foot in here again! Understood? 120 00:09:26,707 --> 00:09:28,500 Here we go again. 121 00:09:28,584 --> 00:09:33,672 Long live the Leaning Tower of Pisa 122 00:09:42,472 --> 00:09:44,600 Save us, Mary! 123 00:09:57,279 --> 00:10:00,699 How are we supposed to win a war with people dressed like that? 124 00:10:17,424 --> 00:10:20,802 Everyone to the shelter! Schnell, schnell! 125 00:10:20,886 --> 00:10:22,763 The light! 126 00:11:01,969 --> 00:11:03,804 - Miss, aren't you coming down? - No! 127 00:11:23,281 --> 00:11:26,118 Why not? Come on. I'll take you to the shelter. 128 00:11:26,201 --> 00:11:29,204 No, there are people there. 129 00:11:30,497 --> 00:11:31,999 People will see me. 130 00:11:32,082 --> 00:11:35,002 It's dangerous here. We're close to the port, a military target. 131 00:11:35,085 --> 00:11:37,838 - I don't want a bomb to fall on us. - If only it would! 132 00:11:41,341 --> 00:11:43,051 Are you leaving? 133 00:11:44,469 --> 00:11:45,762 Well— 134 00:11:45,846 --> 00:11:48,390 - I'm scared. - So come downstairs! 135 00:11:48,473 --> 00:11:50,183 There are people there! 136 00:11:51,226 --> 00:11:53,020 I'd be so ashamed down there. 137 00:12:02,446 --> 00:12:05,323 - How long have you been here? - Three days. 138 00:12:06,491 --> 00:12:08,535 - How old are you? - Seventeen. 139 00:12:09,161 --> 00:12:10,829 Mamma mia! 140 00:12:10,912 --> 00:12:12,414 Mamma mia! 141 00:12:14,291 --> 00:12:16,626 - Good night. - I'm scared. 142 00:12:17,961 --> 00:12:19,337 I'm scared. 143 00:12:23,967 --> 00:12:25,677 Oh, God, I'm so scared. 144 00:12:30,557 --> 00:12:31,558 Girl! 145 00:12:31,641 --> 00:12:34,436 - You're leaving? - It's crazy to stay here! 146 00:12:36,354 --> 00:12:40,025 - I want to die. - And you want me to die too? 147 00:12:42,986 --> 00:12:45,072 What's your name? 148 00:12:45,155 --> 00:12:46,698 Filumena. 149 00:12:48,325 --> 00:12:51,203 - Let's go now, Filume'! - No! 150 00:13:09,721 --> 00:13:11,973 Alfre'! 151 00:13:16,186 --> 00:13:19,523 - You idiot! What are you doing? - What have you done? 152 00:13:23,068 --> 00:13:24,569 He's scared of the police. 153 00:13:25,070 --> 00:13:28,740 - I just suddenly— - You're a jackass! That's what it was. 154 00:13:32,869 --> 00:13:34,329 Assunta. 155 00:13:35,539 --> 00:13:36,748 Don Dummi'. 156 00:13:38,458 --> 00:13:40,335 You know who I am. 157 00:13:40,836 --> 00:13:42,295 Filumena. 158 00:13:42,796 --> 00:13:44,256 Filumena. 159 00:13:44,798 --> 00:13:47,092 You really don't remember me. 160 00:13:48,301 --> 00:13:50,303 The house. 161 00:13:50,387 --> 00:13:52,180 Fantasia Alley. 162 00:13:52,264 --> 00:13:54,808 Two years ago. The siren went off. 163 00:13:56,810 --> 00:13:58,562 Yes. 164 00:13:58,645 --> 00:14:01,231 You never came back. 165 00:14:01,314 --> 00:14:02,858 Good for you. 166 00:14:02,941 --> 00:14:05,610 You would have heard nothing but tears and sighs. 167 00:14:06,820 --> 00:14:08,321 How much do those eggs cost? 168 00:14:09,406 --> 00:14:11,616 Alfre', get on the bus. 169 00:14:11,700 --> 00:14:13,785 This young lady is riding in the car with me. 170 00:14:13,869 --> 00:14:17,038 - I'll take you to Naples if you want. - Of course. 171 00:14:17,122 --> 00:14:20,083 - We're leaving. - Wait! I need to get off. 172 00:14:20,167 --> 00:14:22,460 - We're leaving now. - I need to get off. 173 00:14:22,544 --> 00:14:24,421 - So climb out the window. - Whatever you say. 174 00:14:24,504 --> 00:14:26,381 Just a moment, Miss. I'll help you. 175 00:14:26,464 --> 00:14:28,592 Wait, Miss. I'll help you. 176 00:14:31,636 --> 00:14:33,638 He's peeping. Don't get fresh! 177 00:14:34,973 --> 00:14:37,058 Get a nice view? 178 00:14:37,142 --> 00:14:40,145 - Wait! - Sorry. You're on your own. 179 00:14:40,228 --> 00:14:41,938 Let's go now. 180 00:14:42,939 --> 00:14:45,817 - Do you have relatives in San Sebastiano? - No. 181 00:14:47,068 --> 00:14:50,906 - Where do you live now? - I'm still there. 182 00:14:50,989 --> 00:14:52,699 But I have the best room now. 183 00:15:06,379 --> 00:15:08,131 You don't wear hose? 184 00:15:08,215 --> 00:15:10,008 I wear... 185 00:15:12,844 --> 00:15:14,304 a garter belt. 186 00:15:14,387 --> 00:15:16,973 It's more fashionable. Don't you like it? 187 00:15:19,684 --> 00:15:22,646 Damn it. Rain's the last thing I needed. 188 00:15:23,980 --> 00:15:26,900 Looks like a bombed out house. 189 00:15:27,609 --> 00:15:29,110 Let's go see. 190 00:15:45,877 --> 00:15:47,420 Is anybody there? 191 00:15:54,886 --> 00:15:56,388 Anybody there? 192 00:16:06,398 --> 00:16:08,400 Filume'! Come here. 193 00:16:18,952 --> 00:16:20,745 What do you want to do? 194 00:16:26,835 --> 00:16:28,336 There's no one here. 195 00:16:29,254 --> 00:16:30,880 Anybody there? 196 00:16:31,548 --> 00:16:33,216 Come here. 197 00:17:18,970 --> 00:17:21,556 - Can't you make her leave? - How do I get rid of her? 198 00:17:21,639 --> 00:17:23,850 - You could insult her. - Insult her? 199 00:17:27,812 --> 00:17:28,855 Hey there. 200 00:17:30,315 --> 00:17:31,733 Hey. 201 00:17:36,196 --> 00:17:39,115 - Maybe we got the wrong house. - Dunno. 202 00:18:12,065 --> 00:18:14,567 You have a new car. It's all shiny. 203 00:18:14,651 --> 00:18:16,170 - Congratulations, Don Dummi'. - Thank you. 204 00:18:16,194 --> 00:18:18,196 - May I? - Yeah, get in. 205 00:18:26,871 --> 00:18:29,374 Filumena, what are you wearing? 206 00:18:29,916 --> 00:18:33,503 - Don't you like it? - Yes, but— 207 00:18:33,586 --> 00:18:35,922 You bought me these shoes. 208 00:18:36,548 --> 00:18:39,300 Yes, but there's a certain style. I have a new car. 209 00:18:39,384 --> 00:18:42,720 I wanted to take you to the Agnano racetrack. 210 00:18:42,804 --> 00:18:44,848 I understand. 211 00:18:45,348 --> 00:18:47,851 - Are you upset? - No. 212 00:18:51,187 --> 00:18:54,065 You just said the most wonderful thing in the world to me. 213 00:18:54,149 --> 00:18:57,944 You want to take me with you, and show me off in front of everyone. 214 00:18:58,027 --> 00:18:59,529 Like a lady. 215 00:19:03,616 --> 00:19:05,785 Come with me. Let's go. 216 00:19:06,744 --> 00:19:10,957 - But, Filume', I— - I don't know what to wear. 217 00:19:11,040 --> 00:19:12,876 Come on. 218 00:19:12,959 --> 00:19:15,503 - Let's go. Come on. - All right. 219 00:19:16,045 --> 00:19:18,840 Monarchists, Neapolitans! 220 00:19:19,549 --> 00:19:24,053 It's an honor for me to speak to you. 221 00:19:25,930 --> 00:19:28,641 What do you think? A dress, or a two-piece set? 222 00:19:28,725 --> 00:19:30,477 Whatever you want. 223 00:19:40,278 --> 00:19:42,030 - This? - Good Lord. 224 00:19:42,113 --> 00:19:45,283 - It's all ruffles. - I don't like it. 225 00:19:49,537 --> 00:19:52,499 - Here. This one. - This is a slip. 226 00:19:54,834 --> 00:19:56,586 Filume'. 227 00:19:56,669 --> 00:19:59,214 It's easier to take your clothes off... 228 00:20:00,882 --> 00:20:02,425 than get you into them. 229 00:20:02,509 --> 00:20:04,677 I have a little suit. 230 00:20:06,095 --> 00:20:08,014 - This one. - Yes, that one. 231 00:20:08,765 --> 00:20:12,060 - I'm not wearing any underwear. - Take it off. 232 00:20:12,143 --> 00:20:14,812 - Turn around. - Filume'. 233 00:20:14,896 --> 00:20:16,523 Turn around. 234 00:20:25,657 --> 00:20:28,326 - You're peeking. - Of course. 235 00:20:37,168 --> 00:20:40,255 What are you doing? What about our trip to Agnano, Don Dummi'? 236 00:20:40,338 --> 00:20:43,758 We've known each other two years, and you still call me "Don." 237 00:20:43,841 --> 00:20:46,803 - What should I call you? - I don't know. 238 00:20:46,886 --> 00:20:49,264 Domenico. Mimi. 239 00:20:49,347 --> 00:20:51,432 All right, Don Dummi'. 240 00:20:54,978 --> 00:20:56,521 Domenico. 241 00:20:58,022 --> 00:20:59,482 - Good-bye. - Where are you going? 242 00:20:59,566 --> 00:21:01,401 He's taking me out to eat... 243 00:21:01,484 --> 00:21:02,944 then to Agnano. 244 00:21:03,027 --> 00:21:06,656 We'll meet elegant people there. His friends, you understand? 245 00:21:06,739 --> 00:21:08,241 Have a nice day, ladies! 246 00:21:08,324 --> 00:21:10,159 See you tonight! 247 00:21:21,212 --> 00:21:22,714 There's no one here. 248 00:21:22,797 --> 00:21:24,799 You brought me here on a day when nobody's here. 249 00:21:24,882 --> 00:21:27,302 There are no races on Tuesday. 250 00:21:27,385 --> 00:21:30,722 But Agnano is much better this way. It's more poetic. 251 00:21:30,805 --> 00:21:33,683 - Come on, Filume'. - Like this? All empty? 252 00:21:33,766 --> 00:21:35,602 Come and see. 253 00:21:48,448 --> 00:21:50,908 See what a beautiful view there is? 254 00:21:58,875 --> 00:22:00,418 Mamma mia! 255 00:22:04,130 --> 00:22:05,632 You can see so well from up here. 256 00:22:05,715 --> 00:22:09,636 The Marchioness of Bassano always sits two rows down... 257 00:22:09,719 --> 00:22:12,680 with this big, long naval telescope. 258 00:22:19,604 --> 00:22:21,481 What are you doing? 259 00:22:28,863 --> 00:22:32,909 To be really, truly happy... 260 00:22:32,992 --> 00:22:36,245 I would put my bedroom right here. 261 00:22:55,098 --> 00:22:56,974 There are crickets in that grass. 262 00:22:58,935 --> 00:23:00,311 Yes. 263 00:23:04,899 --> 00:23:06,943 What a handsome little boy. 264 00:23:07,652 --> 00:23:09,987 Do you like children, Dummi'? 265 00:23:13,741 --> 00:23:14,784 Dummi'. 266 00:23:23,167 --> 00:23:29,465 Munasterio 'e Santa Chiara 267 00:23:29,549 --> 00:23:35,221 My heart is black and heavy 268 00:23:35,304 --> 00:23:38,474 For every single night 269 00:23:38,558 --> 00:23:41,561 I think of Naples— 270 00:23:41,644 --> 00:23:44,147 What's wrong, Filume'? You're not happy anymore. 271 00:23:44,230 --> 00:23:47,150 Why? Are you taking me to the Royal Palace? 272 00:23:47,233 --> 00:23:49,777 Well— 273 00:23:49,861 --> 00:23:52,780 So this is how you love me? What kind of love is this? 274 00:23:52,864 --> 00:23:56,659 How can you live knowing that I'm up there... 275 00:23:56,743 --> 00:23:58,369 for anybody to enjoy. 276 00:23:59,036 --> 00:24:01,956 In the beginning, I tortured myself. 277 00:24:02,039 --> 00:24:03,583 I was sick about it. 278 00:24:03,666 --> 00:24:06,836 You always said, "What do the others matter next to you? 279 00:24:06,919 --> 00:24:09,213 You are my man. The others don't matter." 280 00:24:09,297 --> 00:24:11,841 When I said that, I was 17. 281 00:24:11,924 --> 00:24:14,469 Who understands anything at that age? 282 00:24:14,552 --> 00:24:16,721 Then I became a woman, hand in hand with you. 283 00:24:17,346 --> 00:24:20,183 Filume', why do you have to spoil our evening? 284 00:24:20,266 --> 00:24:23,728 After all, I support you. I've never let you down. 285 00:24:23,811 --> 00:24:25,605 I travel, it's true. 286 00:24:27,899 --> 00:24:30,485 Then I come back, and who do I come back for? 287 00:24:30,568 --> 00:24:32,612 If only you didn't come back... 288 00:24:32,695 --> 00:24:35,907 I'd bury it forever, over and done with. 289 00:24:35,990 --> 00:24:37,784 But no. 290 00:24:37,867 --> 00:24:40,077 As soon as I've resigned myself, for better or worse... 291 00:24:40,161 --> 00:24:42,371 after six months or a year... 292 00:24:43,164 --> 00:24:45,249 he comes back. 293 00:24:45,333 --> 00:24:47,251 And we start all over again. 294 00:25:00,932 --> 00:25:03,768 I don't want to stay up there anymore, Dummi'. 295 00:25:03,851 --> 00:25:05,853 I don't want to stay there anymore. 296 00:25:08,272 --> 00:25:10,858 Which one's mine? Where is it? 297 00:25:10,942 --> 00:25:12,777 - Dummi'! - Right here. 298 00:25:14,028 --> 00:25:15,446 Oh, God! 299 00:25:15,530 --> 00:25:17,532 - Watch the shoes! - Dummi'! 300 00:25:22,620 --> 00:25:26,165 - Are you crazy? - Yes, I'm crazy. 301 00:25:27,375 --> 00:25:28,793 I'm crazy! 302 00:25:30,086 --> 00:25:31,963 I'm crazy. 303 00:25:34,048 --> 00:25:36,300 It's so beautiful. 304 00:25:36,384 --> 00:25:38,094 Come here. 305 00:25:38,177 --> 00:25:39,679 Who is she? 306 00:25:40,888 --> 00:25:43,975 They're taking all this stuff away tomorrow morning. 307 00:25:46,102 --> 00:25:48,145 - Who is it? - It's me. 308 00:25:49,146 --> 00:25:51,148 This is the foyer. Follow me. 309 00:25:54,694 --> 00:25:57,196 This is the living and dining room. 310 00:26:01,325 --> 00:26:03,494 - Can we open the shutters? - Yes. 311 00:26:06,956 --> 00:26:08,749 Close your eyes. 312 00:26:11,252 --> 00:26:12,753 Look. 313 00:26:20,928 --> 00:26:23,306 Dummi'. 314 00:26:25,516 --> 00:26:27,435 - You know who got married? - Who? 315 00:26:27,518 --> 00:26:29,562 My girlfriend from Genoa. Remember her? 316 00:26:29,645 --> 00:26:31,147 Really? 317 00:26:32,857 --> 00:26:35,818 Filume', you're at home. Come inside. 318 00:26:35,902 --> 00:26:38,070 The lease is in your name. 319 00:26:38,154 --> 00:26:39,155 Come on. 320 00:26:40,698 --> 00:26:43,075 There is the kitchen and a small bath. 321 00:26:43,159 --> 00:26:44,702 - And this one? - The dining room. 322 00:26:44,785 --> 00:26:46,329 No, her. 323 00:26:46,412 --> 00:26:49,290 This woman was working part-time for the previous tenant. 324 00:26:49,373 --> 00:26:53,210 I thought maybe you could use her. Have a look and see if she suits you. 325 00:26:54,837 --> 00:26:57,673 - What's your name? - My name is Rosalia Solimene. 326 00:26:57,757 --> 00:27:00,384 My mother was Sofia Trombetta. She was a washerwoman. 327 00:27:00,468 --> 00:27:03,512 My father was Procopio Solimene. He was a blacksmith, madam. 328 00:27:04,055 --> 00:27:06,140 Madam. 329 00:27:06,223 --> 00:27:08,017 Come back tomorrow morning. 330 00:27:08,100 --> 00:27:10,519 Thank you, Your Excellence. 331 00:27:11,312 --> 00:27:13,314 Mistress of the house. 332 00:27:13,814 --> 00:27:16,233 - Where's the lease? - Here. 333 00:27:20,738 --> 00:27:22,490 Can I sit down? 334 00:27:39,465 --> 00:27:41,860 Should I sign it "Filumena Marturano" or "Marturano Filumena"? 335 00:27:41,884 --> 00:27:43,719 However it comes to you. 336 00:28:19,964 --> 00:28:21,465 That's done. 337 00:28:22,091 --> 00:28:23,801 It's done. 338 00:28:47,992 --> 00:28:50,161 Damn. This "n" is too big. 339 00:28:53,664 --> 00:28:56,876 - Jesus. - Not a pretty signature, but it's mine. 340 00:28:57,835 --> 00:28:59,336 How much is the rent? 341 00:28:59,420 --> 00:29:03,758 The lease is 3,000 lire, but, between us, a kiss every fortnight will do. 342 00:29:03,841 --> 00:29:07,344 It's not enough. Raise my rent, or I'm leaving. 343 00:29:07,428 --> 00:29:10,514 - Good night, Alfre'. - Have a nice night, Don Dummi'. 344 00:29:10,598 --> 00:29:12,433 And Donna Filumena. 345 00:29:29,283 --> 00:29:30,493 Dummi'. 346 00:29:31,160 --> 00:29:34,872 It's never been as good as tonight. Isn't it true? 347 00:29:36,082 --> 00:29:39,627 Yes, but I have to go now. It's late. 348 00:29:39,710 --> 00:29:41,837 - Turn on the light. - No. 349 00:29:43,964 --> 00:29:46,050 Stay and sleep next to me... 350 00:29:46,717 --> 00:29:48,803 like husband and wife. 351 00:29:48,886 --> 00:29:52,056 As long as there's a sun in the sky 352 00:29:52,139 --> 00:29:54,266 As long as there's a sea 353 00:29:54,350 --> 00:29:58,270 A girl close to your heart A song to sing 354 00:30:02,608 --> 00:30:06,737 Let's forget the past We are countrymen of Naples 355 00:30:14,620 --> 00:30:16,872 29 San Putito Street, Apartment 6. 356 00:30:16,956 --> 00:30:21,127 Notification of vacant residence due to death of tenant Amalia Asterita. 357 00:30:21,210 --> 00:30:23,379 - Is this it? - No. 358 00:30:23,462 --> 00:30:25,381 Yes, this is it. Let him in. 359 00:30:26,090 --> 00:30:27,758 Jesus. 360 00:30:27,842 --> 00:30:29,468 When did she die? 361 00:30:30,427 --> 00:30:33,139 - Mrs. Asterita? - The day before yesterday. 362 00:30:33,222 --> 00:30:37,226 The Housing Commissioner therefore requisitions the apartment in question and assigns it to— 363 00:30:37,309 --> 00:30:39,854 No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything. 364 00:30:39,937 --> 00:30:43,649 - And who are you? - I'm the landlord, Domenico Soriano. 365 00:30:43,732 --> 00:30:45,901 And you've come to live here? 366 00:30:45,985 --> 00:30:47,987 No, I'm passing through. 367 00:30:49,905 --> 00:30:52,616 - But the residence— - Bar San Putito! 368 00:30:53,784 --> 00:30:55,786 Take it in there. 369 00:30:55,870 --> 00:30:58,873 The residence is already occupied by Miss Marturano, here present... 370 00:30:58,956 --> 00:31:02,835 who, for six months now, as you can see from the date on this lease— 371 00:31:04,670 --> 00:31:06,755 has been paying rent for the past six months... 372 00:31:06,839 --> 00:31:11,218 in anticipation of the painful event that was expected to occur... 373 00:31:11,302 --> 00:31:12,845 and has, in fact, occurred. 374 00:31:12,928 --> 00:31:16,348 I see. So for the past six months, you've been collecting rent from the dead... 375 00:31:16,432 --> 00:31:17,975 and from the living as well. 376 00:31:20,060 --> 00:31:24,148 Hey, you down there! There's been a mistake. The apartment is already taken. 377 00:31:28,485 --> 00:31:29,987 Seven. 378 00:31:30,070 --> 00:31:32,656 Thanks to the young lady. Good-bye. 379 00:31:42,708 --> 00:31:45,127 You left a mark on my neck, Filume'. 380 00:31:45,211 --> 00:31:49,173 I'll have to have the barber put some cream on it. 381 00:31:49,256 --> 00:31:51,508 Come and have a coffee. 382 00:31:56,055 --> 00:31:59,725 - Dummi', do you want a ride? - Thanks, Fofo'. I have my car. 383 00:32:01,435 --> 00:32:03,646 Does anyone have something to declare? 384 00:32:03,729 --> 00:32:05,940 Perfume, cigarettes? 385 00:32:06,023 --> 00:32:07,524 A carton. 386 00:32:07,608 --> 00:32:09,902 - Let's have a look at this. - It's mine. 387 00:32:09,985 --> 00:32:12,613 It's yours? Would you please open it? 388 00:32:16,992 --> 00:32:18,535 Excuse me. 389 00:32:19,370 --> 00:32:23,123 EISENHOWER ELECTED PRESIDENT OF THE UNITED STATES 390 00:32:23,207 --> 00:32:25,167 And these? What are they? 391 00:32:25,251 --> 00:32:28,629 As you can see, they are mostly artistic nudes. 392 00:32:28,712 --> 00:32:31,483 The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... 393 00:32:31,507 --> 00:32:33,842 without even knowing how they got there. 394 00:32:33,926 --> 00:32:35,678 Where did you buy them? 395 00:32:49,400 --> 00:32:52,945 First thing tomorrow morning, you can clean the store and the bathroom. 396 00:32:53,028 --> 00:32:54,989 - It's really disgusting. - Yes. 397 00:32:55,072 --> 00:32:58,784 And tell the boys not to slam down the bottles of mineral water. 398 00:32:58,867 --> 00:33:01,954 They've already called twice saying the empty bottles were returned broken. 399 00:33:02,037 --> 00:33:04,637 - Understood? Good night. - Yes, ma'am. Good night, Donna Filume'. 400 00:33:06,000 --> 00:33:07,543 Filumena. 401 00:33:11,505 --> 00:33:13,090 You're back! 402 00:33:13,799 --> 00:33:15,843 I've been watching you for 15 minutes. 403 00:33:15,926 --> 00:33:17,845 Why? Don't you recognize me anymore? 404 00:33:17,928 --> 00:33:20,514 Look what I bought myself in London. 405 00:33:20,597 --> 00:33:22,933 35,000 lire. Handmade. 406 00:33:23,017 --> 00:33:24,768 They're called "Burrow." 407 00:33:24,852 --> 00:33:27,563 You put them on your windowsill on a moonlit night... 408 00:33:27,646 --> 00:33:31,775 and after a month, you'll get a corn, the so-called "Burrow corn." 409 00:33:33,777 --> 00:33:36,280 Where are you going? I have the car here. 410 00:33:39,908 --> 00:33:43,996 You've been gone for four months. Now you're back, and all you talk about is shoes. 411 00:33:45,831 --> 00:33:47,583 Let's take a walk. 412 00:33:47,666 --> 00:33:49,418 I have something to tell you. 413 00:33:58,218 --> 00:34:02,097 Dummi', there's a young man who would like to marry me. 414 00:34:02,181 --> 00:34:03,891 You? 415 00:34:03,974 --> 00:34:05,559 Yes, me. Why not? 416 00:34:05,642 --> 00:34:07,686 Of course. 417 00:34:09,146 --> 00:34:11,774 - Who is it? - Someone who knows everything about me. 418 00:34:11,857 --> 00:34:14,276 Who I was and who I wasn't. 419 00:34:18,072 --> 00:34:20,282 Dummi', I love you. 420 00:34:23,327 --> 00:34:26,246 I've always loved you, from the very first night. 421 00:34:26,914 --> 00:34:28,665 But you never loved me. 422 00:34:28,749 --> 00:34:30,751 I knew it. 423 00:34:30,834 --> 00:34:33,754 You're still punishing me because I leave you alone sometimes. 424 00:34:33,837 --> 00:34:36,840 Do I have to stay prisoner in Naples all the time? 425 00:34:38,967 --> 00:34:40,594 And it's really your fault, Filume'. 426 00:34:40,677 --> 00:34:43,764 If you weren't here to look after my affairs... 427 00:34:43,847 --> 00:34:47,893 I would be forced to stay here and take care of business. 428 00:34:50,020 --> 00:34:51,814 So I don't love you? 429 00:34:51,897 --> 00:34:54,334 If I didn't love you, I wouldn't have taken you out of that place... 430 00:34:54,358 --> 00:34:57,069 set up a home for you, involved you in my business. 431 00:34:57,152 --> 00:35:00,781 Everybody knows. You work in my stores in the full light of day. 432 00:35:00,864 --> 00:35:03,742 I wouldn't take you home to meet Mama, like I'd planned. 433 00:35:05,619 --> 00:35:09,915 - Your mama? - Yes, she found out. She wants to meet you. 434 00:35:21,051 --> 00:35:22,553 Follow me. 435 00:35:36,733 --> 00:35:38,569 Mama, may I? 436 00:35:58,297 --> 00:35:59,965 I brought Filumena to meet you. 437 00:36:00,048 --> 00:36:01,884 Show yourself. 438 00:36:09,433 --> 00:36:13,020 Pretty, pretty Filumena. 439 00:36:13,103 --> 00:36:16,148 You're Carmela's niece, right? 440 00:36:19,401 --> 00:36:23,030 Whatever you say, Mama. Carmela's niece. 441 00:36:23,113 --> 00:36:25,532 Carmela's niece. 442 00:36:28,535 --> 00:36:30,370 Nothing to worry about, Mama. 443 00:36:30,454 --> 00:36:33,332 She's having a coughing fit right now, but luckily they don't last long. 444 00:36:33,415 --> 00:36:38,003 Come with me. Meanwhile, I'll show you the room where— 445 00:36:39,630 --> 00:36:41,590 This is my room, close by. 446 00:36:41,673 --> 00:36:44,051 Who is this Carmela, and why am I her niece? 447 00:36:44,134 --> 00:36:46,011 It's nothing. 448 00:36:46,595 --> 00:36:49,223 Carmela was Mama's maid for many years. 449 00:36:49,306 --> 00:36:51,350 Her children took her over to America. 450 00:36:51,433 --> 00:36:54,853 To calm Mama down, Carmela promised she would send us her niece. 451 00:36:54,937 --> 00:37:00,067 Mama's always going on about it. "The niece, when is the niece coming?" 452 00:37:00,150 --> 00:37:01,610 You know how old people are. 453 00:37:01,693 --> 00:37:05,113 She's still sharp as a tack, of course, but she gets these fixations. 454 00:37:05,197 --> 00:37:06,698 Poor Mama. 455 00:37:10,327 --> 00:37:11,995 I understand. 456 00:37:13,163 --> 00:37:16,208 - And this is Carmela's room. - Yes, she slept here. 457 00:37:16,291 --> 00:37:20,003 The house is big, but there are only two bedrooms: mine and Mama's. 458 00:37:20,087 --> 00:37:21,588 - A kitchen? - Yes. 459 00:37:21,672 --> 00:37:23,274 Then there are drawing rooms and parlors. 460 00:37:23,298 --> 00:37:26,593 Everything's useless. You know how they used to build things. 461 00:37:26,677 --> 00:37:28,470 Old houses. 462 00:37:30,597 --> 00:37:32,432 Dummi', I'm bringing Rosali' with me. 463 00:37:32,516 --> 00:37:36,353 The house is big, and Mama is demanding. She even needs someone to blow her nose. 464 00:37:36,436 --> 00:37:40,649 Of course, whatever you want. You're the mistress of the house now. 465 00:37:41,149 --> 00:37:42,734 Who sleeps in the servant's room. 466 00:37:42,818 --> 00:37:44,778 Filume', that's not fair. 467 00:37:44,861 --> 00:37:47,281 Yes, because your real room is mine. 468 00:37:47,364 --> 00:37:49,491 Only at night, of course, because of Mama. 469 00:37:49,575 --> 00:37:51,118 You tiptoe across the hall, and— 470 00:37:51,201 --> 00:37:53,537 And find your room empty... 471 00:37:54,329 --> 00:37:57,040 - because who knows where you are. - Of course not! 472 00:37:57,124 --> 00:37:58,625 Carmela. 473 00:37:59,626 --> 00:38:01,795 Filumena! Carmela! 474 00:38:04,715 --> 00:38:06,633 What is it, Mama? 475 00:38:06,717 --> 00:38:08,594 What is it, Donna Matilde? 476 00:38:08,677 --> 00:38:10,971 The crèche. 477 00:38:11,054 --> 00:38:12,681 The crèche. 478 00:38:16,852 --> 00:38:21,523 The woman with the hen goes behind the "wule." 479 00:38:21,607 --> 00:38:23,567 Behind the "wule." 480 00:38:25,402 --> 00:38:27,946 - The woman— - The woman with the hen goes behind the wall. 481 00:38:28,030 --> 00:38:29,823 - Behind the wall? - Behind the "wule"! 482 00:38:29,906 --> 00:38:31,575 The wall? There. 483 00:38:31,658 --> 00:38:33,201 Behind the "wule"! 484 00:38:35,037 --> 00:38:37,914 - What's she saying? - Behind the mule. 485 00:38:38,415 --> 00:38:40,250 Behind the mule. 486 00:38:43,795 --> 00:38:48,008 Did you know Domenico spent a year at the Basilica of St. Stephen in the Round? 487 00:38:48,091 --> 00:38:50,886 - St. Stephen of Paris? - With Father Pio! 488 00:38:50,969 --> 00:38:52,137 What a bitch. 489 00:38:53,347 --> 00:38:55,682 Did the priest come to give the blessing? 490 00:38:55,766 --> 00:38:58,977 The priest comes at Easter, Mama. It's Christmas. 491 00:38:59,061 --> 00:39:01,772 - So he's not coming? - He comes at Easter. 492 00:39:01,855 --> 00:39:04,358 What a shame. 493 00:39:04,441 --> 00:39:06,652 - I have to pee. - Yes. 494 00:39:09,613 --> 00:39:11,114 The bedpan. 495 00:39:12,115 --> 00:39:14,576 It's under that piece of furniture behind the screen. 496 00:39:16,286 --> 00:39:18,330 Damn this old woman. 497 00:39:18,413 --> 00:39:19,956 The bedpan. 498 00:39:30,634 --> 00:39:32,886 Your mother was a wonderful woman. 499 00:39:32,969 --> 00:39:36,056 The Prefect sends you his most fervent condolences. 500 00:39:36,139 --> 00:39:38,850 She was of great moral character. 501 00:39:38,934 --> 00:39:41,520 Be brave, Don Dummi'. Think of her on the other side. 502 00:39:41,603 --> 00:39:45,065 - I remember her from when I was a child. - She must have gone straight to heaven. 503 00:39:45,148 --> 00:39:49,319 She came to pick you up from school with her pretty straw hat from Florence. 504 00:39:49,403 --> 00:39:51,947 What a wonderful lady. 505 00:39:58,745 --> 00:40:01,415 Mrs. Cuccurullo. 506 00:40:01,498 --> 00:40:04,793 - Domenico. - She wouldn't stay in bed. She had to come. 507 00:40:10,507 --> 00:40:13,593 Poor Matilde. 508 00:40:13,677 --> 00:40:15,679 I don't feel well. 509 00:40:17,806 --> 00:40:19,266 Mrs. Cuccurullo. 510 00:40:19,349 --> 00:40:21,143 Mrs. Cuccurullo. 511 00:40:23,645 --> 00:40:26,565 A coffee. Mrs. Cuccurullo is unwell. 512 00:40:29,693 --> 00:40:32,988 - Do you know this Cuccurullo? - I've never seen her. 513 00:40:33,739 --> 00:40:35,490 Wait a minute. There you go. 514 00:40:38,452 --> 00:40:40,620 No, Filume'. 515 00:40:40,704 --> 00:40:42,622 Do you want people to see you? 516 00:40:42,706 --> 00:40:45,041 At a moment like this? 517 00:40:51,840 --> 00:40:54,468 - For the Madonna! - Will you give an offering, miss? 518 00:40:54,551 --> 00:40:57,137 - Miss. - For the Madonna! 519 00:40:57,220 --> 00:40:59,306 Thank you, miss. 520 00:40:59,389 --> 00:41:01,141 Thank you, miss! 521 00:41:01,224 --> 00:41:04,478 - Miss? - Thanks to the Madonna. 522 00:41:14,279 --> 00:41:16,490 - Good morning, Donna Filume'. - Where is he? 523 00:41:16,573 --> 00:41:19,075 Back there. Where else? 524 00:41:29,336 --> 00:41:30,629 Cashier! 525 00:41:40,722 --> 00:41:42,224 Filume'. 526 00:41:43,141 --> 00:41:44,976 Good. 527 00:41:47,354 --> 00:41:49,231 You brought the Easter eggs. 528 00:41:49,314 --> 00:41:50,398 Yes. 529 00:41:51,066 --> 00:41:52,609 A surprise. 530 00:42:21,805 --> 00:42:22,806 Father. 531 00:42:26,935 --> 00:42:30,021 Is she really dying? 532 00:42:30,105 --> 00:42:33,608 What is that doctor waiting for? We need a second opinion. 533 00:42:33,692 --> 00:42:35,193 My son. 534 00:42:41,408 --> 00:42:42,909 My son. 535 00:42:44,286 --> 00:42:47,080 Be honest, do you really love this woman? 536 00:42:47,163 --> 00:42:50,542 We've been together many years. You know our story. 537 00:42:50,625 --> 00:42:53,378 I know it. I know it all. 538 00:42:54,671 --> 00:42:56,172 Dummi'. 539 00:42:57,507 --> 00:42:59,175 Come here. 540 00:43:34,002 --> 00:43:35,670 Alfre', here. 541 00:43:37,422 --> 00:43:38,924 Damn it. 542 00:43:39,716 --> 00:43:41,593 Shut up. 543 00:43:47,015 --> 00:43:48,475 Domenico Soriano... 544 00:43:48,558 --> 00:43:52,604 will you take Filumena Marturano, here present, for your lawful wedded wife... 545 00:43:52,687 --> 00:43:55,941 according to the rite of our Holy Roman Church? 546 00:44:03,239 --> 00:44:04,741 Yes. 547 00:44:05,408 --> 00:44:08,828 And you, Filumena Marturano... 548 00:44:08,912 --> 00:44:13,208 will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband... 549 00:44:13,291 --> 00:44:16,670 according to the rite of our Holy Roman Church? 550 00:44:23,843 --> 00:44:25,428 Yes. 551 00:44:28,598 --> 00:44:30,266 Shut up. 552 00:44:36,606 --> 00:44:39,734 I now pronounce you husband and wife. 553 00:44:53,581 --> 00:44:55,834 - Don Alfo', fix your hair. - Yes. 554 00:44:55,917 --> 00:44:59,170 You go over there, and you come here. 555 00:45:12,642 --> 00:45:14,978 Here. Eat. 556 00:45:24,988 --> 00:45:27,991 Well done, my son. You did a good deed. 557 00:45:34,956 --> 00:45:37,000 There will be one more soul in Heaven. 558 00:45:37,083 --> 00:45:40,336 Don Alfo', thank you. 559 00:46:26,257 --> 00:46:29,344 - Hello? Is that you, Diana? - Yes, darling. 560 00:46:29,427 --> 00:46:32,430 - Are you finished? - Yes, nearly. 561 00:46:32,514 --> 00:46:34,099 What happened? Did they make the deal? 562 00:46:34,182 --> 00:46:36,142 Looks like it. 563 00:46:36,226 --> 00:46:38,812 They're waiting for you in the lawyer's office. 564 00:46:38,895 --> 00:46:42,232 200 million in cash and the rest in promissory notes. 565 00:46:42,315 --> 00:46:43,900 And, Mimi... 566 00:46:46,152 --> 00:46:51,658 the print shop is asking me what we want on our invitations. 567 00:46:51,741 --> 00:46:54,786 No, it's urgent, Mimi. 568 00:46:56,329 --> 00:47:00,667 At the latest, our friends will get them after we're married. 569 00:47:00,750 --> 00:47:02,418 It doesn't change anything. 570 00:47:05,088 --> 00:47:08,258 I don't know. Maybe in a little while. 571 00:47:09,050 --> 00:47:10,552 Yes. 572 00:47:10,635 --> 00:47:12,137 The poor woman is dying. 573 00:47:12,220 --> 00:47:13,638 Dummi', I'm right here. 574 00:47:13,721 --> 00:47:15,515 The poor woman is here, alive! 575 00:47:15,598 --> 00:47:18,935 The Madonna had mercy on me! We're husband and wife! 576 00:47:27,026 --> 00:47:28,820 She's come back from the dead! 577 00:47:28,903 --> 00:47:30,947 - Filume'! - What do you want? 578 00:47:31,948 --> 00:47:34,409 A trick! How could you? 579 00:47:34,492 --> 00:47:36,786 And how could you do so many other things? 580 00:47:36,870 --> 00:47:40,206 I let you change the cashier one, two, three times. 581 00:47:40,832 --> 00:47:43,585 The first one: I rose above it. 582 00:47:43,668 --> 00:47:46,045 "Filume', you need a rest." Fine. Let's rest. 583 00:47:46,129 --> 00:47:49,215 The second: Luckily, she left you. 584 00:47:49,299 --> 00:47:51,718 And the third one you want to marry. That disgusting brat. 585 00:47:51,801 --> 00:47:53,511 You all knew about this! 586 00:47:53,595 --> 00:47:55,638 You knew! Out! 587 00:47:55,722 --> 00:47:58,433 Get out of my house! And you too! 588 00:47:58,516 --> 00:48:01,394 - And you! - I'm at home, under my husband's roof. 589 00:48:01,477 --> 00:48:03,521 Even the police couldn't get me out of here. 590 00:48:03,605 --> 00:48:05,023 Whore! 591 00:48:05,106 --> 00:48:07,400 You started out a whore, and you still are. 592 00:48:07,483 --> 00:48:09,110 You're talking about your wife. 593 00:48:09,194 --> 00:48:11,571 What wife? 594 00:48:11,654 --> 00:48:14,699 Yours. Mrs. Soriano. Me. 595 00:48:14,782 --> 00:48:17,118 I'll kill you and give you three cents for it. 596 00:48:17,202 --> 00:48:20,246 That's how much they charge for a woman like you. Three cents! 597 00:48:20,330 --> 00:48:23,416 And these two dirtbags who helped you! 598 00:48:23,499 --> 00:48:24,959 I'll kill all of you! 599 00:48:25,043 --> 00:48:26,711 So it will be a mass murder. 600 00:48:26,794 --> 00:48:28,671 Where is my revolver? 601 00:48:28,755 --> 00:48:30,340 Our Lady of Carmelo! 602 00:48:32,425 --> 00:48:36,554 In a box in the dresser. Don't make a mess, I just ironed your shirts. 603 00:48:41,809 --> 00:48:44,479 Idiot! 604 00:48:44,562 --> 00:48:47,232 You're an idiot, and you stink! 605 00:48:51,361 --> 00:48:53,613 - Mamma mia! - Lord in Heaven! 606 00:48:53,696 --> 00:48:55,531 Fuck you! 607 00:48:56,532 --> 00:48:58,660 Mother of God! 608 00:48:58,743 --> 00:49:00,453 Don Dummi', what have you done? 609 00:49:00,536 --> 00:49:02,705 Get out! Wait, it hurts. 610 00:49:02,789 --> 00:49:04,499 My knee. My heart. 611 00:49:05,041 --> 00:49:07,168 My heart. 612 00:49:18,763 --> 00:49:21,933 - He's in there. - Who's in there? 613 00:49:22,517 --> 00:49:24,686 Don Domenico is having a heart attack. He's dying! 614 00:49:29,148 --> 00:49:31,609 He's not dying, Doctor. 615 00:49:31,693 --> 00:49:34,362 How can he have a heart attack without a heart? 616 00:50:10,273 --> 00:50:13,693 - What are we, statues? - Move it! 617 00:50:13,776 --> 00:50:16,612 Come on, girls. Perk up. Show some life. 618 00:50:16,696 --> 00:50:20,533 Such is love It comes and goes 619 00:50:20,616 --> 00:50:25,330 It always gives us both joy and pain 620 00:50:39,052 --> 00:50:40,553 - Are you from Naples? - No. 621 00:50:40,636 --> 00:50:42,096 - Are you a lawyer? - No. 622 00:50:42,180 --> 00:50:45,016 What the hell do you do then? Come on, let's go. 623 00:50:45,099 --> 00:50:46,099 Or not. 624 00:50:46,142 --> 00:50:48,061 At once. 625 00:50:48,144 --> 00:50:49,896 Filumena, there's a call for you. 626 00:50:49,979 --> 00:50:52,023 Me? Who is it? 627 00:50:52,106 --> 00:50:53,608 No idea. 628 00:50:55,818 --> 00:50:57,320 Hello? 629 00:50:59,113 --> 00:51:00,865 In San Sebastiano al Vesuvio? 630 00:51:01,491 --> 00:51:03,701 Hurry! Hurry! 631 00:51:04,994 --> 00:51:06,162 Hurry! 632 00:51:09,499 --> 00:51:12,418 Damn it. Which way was it? 633 00:51:12,502 --> 00:51:15,254 I always came on the bus. 634 00:51:15,880 --> 00:51:17,423 On the bus! 635 00:51:17,507 --> 00:51:20,009 Like the first time we met you. 636 00:51:20,093 --> 00:51:22,178 Why? Do you have someone special here? 637 00:51:22,261 --> 00:51:24,347 Alfre', shut up. Go that way. 638 00:51:24,430 --> 00:51:26,015 Annunziata! 639 00:51:26,516 --> 00:51:30,103 - Where is she? - Annunzia', the mistress. 640 00:51:30,186 --> 00:51:32,105 - Ma'am. - Annunzia'. 641 00:51:32,188 --> 00:51:34,232 - How is he? - He's in there, asleep. 642 00:51:34,315 --> 00:51:36,859 He's asleep? He's sleeping! 643 00:51:38,236 --> 00:51:39,529 Michele. 644 00:51:39,612 --> 00:51:41,114 Little Michele. 645 00:51:42,490 --> 00:51:44,992 - He woke up. - He's okay now. 646 00:51:45,076 --> 00:51:47,412 But last night, we were terrified. 647 00:51:47,495 --> 00:51:50,289 - Really? - He was having seizures. I was losing my mind! 648 00:51:50,373 --> 00:51:54,502 I said to my husband, "God forbid something happens! 649 00:51:54,585 --> 00:51:57,880 What am I going to say to the mistress? Go and call her." 650 00:51:57,964 --> 00:52:00,133 And my husband said, "At this hour?" 651 00:52:00,216 --> 00:52:03,886 And I said, "Yes, at this hour. Go now. Wake up the operator." 652 00:52:03,970 --> 00:52:06,305 You were right to call me. 653 00:52:09,559 --> 00:52:13,271 Come here, Michele. Little Michele. 654 00:52:13,354 --> 00:52:17,316 - You don't want to? - He wants me. What can you do? 655 00:52:17,400 --> 00:52:19,986 Little Michele. 656 00:52:20,069 --> 00:52:24,407 Come here. Let me hold you. My little Michele. 657 00:52:24,490 --> 00:52:26,325 How did this happen? Damn you. 658 00:52:26,909 --> 00:52:29,162 - Has the doctor seen him? - Yes, the doctor saw him. 659 00:52:29,245 --> 00:52:31,998 He asked me right away, "What did this baby eat?" 660 00:52:32,081 --> 00:52:36,127 I told him, "Doctor, he ate a kilo of cherries and the pits too." 661 00:52:36,210 --> 00:52:37,837 - The pits too? - That's right. 662 00:52:37,920 --> 00:52:42,049 He pumped his stomach and gave him a very strong laxative. Really strong. 663 00:52:42,133 --> 00:52:44,927 - My God, what's happening? - The laxative! 664 00:52:51,100 --> 00:52:52,602 Do it for Mama. 665 00:52:58,107 --> 00:53:00,943 Do it for Mama. 666 00:53:02,111 --> 00:53:03,613 The pits. 667 00:53:05,781 --> 00:53:08,951 What a handsome boy. The pits. 668 00:53:29,388 --> 00:53:31,390 Don't say anything to Don Domenico about this. 669 00:53:31,474 --> 00:53:34,769 Not about the car, or anything else. Understood? 670 00:53:36,646 --> 00:53:38,397 - Understood, Alfre'? - Yes. 671 00:53:38,481 --> 00:53:41,359 No. Repeat after me: "I understand." 672 00:53:41,442 --> 00:53:42,944 I understand. 673 00:53:45,446 --> 00:53:47,490 Such a beautiful little boy. 674 00:53:49,158 --> 00:53:51,327 Four woolen undershirts... 675 00:53:51,410 --> 00:53:54,789 three pairs of underwear and two pairs of little socks. 676 00:53:55,540 --> 00:53:59,293 And such a beautiful mama, with her boy in her arms. 677 00:54:00,169 --> 00:54:01,504 So beautiful. 678 00:54:03,673 --> 00:54:05,466 What happened? 679 00:54:06,342 --> 00:54:08,052 Filume'... 680 00:54:08,135 --> 00:54:11,847 I'll marry both of you. 681 00:54:13,516 --> 00:54:15,726 I'll marry you, even with him. 682 00:54:19,313 --> 00:54:21,482 Alfre', let's go. It's getting late. 683 00:54:23,359 --> 00:54:24,860 Sorry. 684 00:54:31,951 --> 00:54:34,161 Alfre', I have two more. 685 00:54:35,871 --> 00:54:37,623 Alfre', will you stop it? 686 00:54:38,124 --> 00:54:39,667 Two more? 687 00:54:43,588 --> 00:54:46,716 - Should we give them some baba? - Don't be silly. Rum baba? 688 00:54:46,799 --> 00:54:49,010 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 689 00:55:06,027 --> 00:55:07,528 Ricca'. 690 00:55:14,869 --> 00:55:16,037 Umbe'. 691 00:55:20,291 --> 00:55:22,585 Ma'am, are you going to give us pastries like last time? 692 00:55:28,549 --> 00:55:30,051 Don't eat too many. 693 00:55:36,057 --> 00:55:37,725 Eat. 694 00:55:48,235 --> 00:55:51,656 Careful. Don't get dirty or the nuns will make a fuss. 695 00:55:53,699 --> 00:55:56,327 This is how you eat pastries: In one bite. 696 00:56:09,256 --> 00:56:11,926 Watch out, or you'll get a stomachache. 697 00:56:15,971 --> 00:56:17,473 Donna Filume'. 698 00:56:17,556 --> 00:56:19,225 I'll marry all three of you. 699 00:56:19,308 --> 00:56:21,686 Damn it. What did I just say? 700 00:56:21,769 --> 00:56:23,979 I'll marry you with all three of them. 701 00:56:24,480 --> 00:56:28,442 Alfre', my boys are all that matter to me. 702 00:56:28,526 --> 00:56:32,238 You can't give them what he does without even knowing it. 703 00:56:32,321 --> 00:56:34,990 What Domenico Soriano gives them. 704 00:56:48,170 --> 00:56:50,214 - You shouldn't get up. - I'm fine! 705 00:56:50,297 --> 00:56:53,884 - Get away from me. All of you! - Mamma mia! 706 00:56:57,680 --> 00:56:59,181 - Get out! - No! 707 00:57:00,683 --> 00:57:02,435 Go ahead, Rosalia. 708 00:57:06,522 --> 00:57:12,445 Only a female like you could sink this low. 709 00:57:12,528 --> 00:57:14,321 You've stayed the same. 710 00:57:14,405 --> 00:57:17,491 Twenty-two years couldn't change you. 711 00:57:17,575 --> 00:57:19,160 I'll press charges. 712 00:57:19,243 --> 00:57:21,454 I'll accuse you of fraud, all of you! 713 00:57:21,537 --> 00:57:24,415 You, the doctor, the priest. 714 00:57:24,498 --> 00:57:27,251 When I tell them who you were and where I found you... 715 00:57:27,334 --> 00:57:29,128 they'll have to take my side. 716 00:57:29,211 --> 00:57:32,214 I'll destroy you, Filume'! I'll destroy you! 717 00:57:32,298 --> 00:57:34,508 Oh, God. 718 00:57:34,592 --> 00:57:36,469 Sit down. 719 00:57:39,430 --> 00:57:40,931 Are you finished? 720 00:57:41,724 --> 00:57:44,310 First, regarding where you found me. 721 00:57:44,393 --> 00:57:45,853 Is that news to anyone? 722 00:57:45,936 --> 00:57:49,190 And besides, what were you doing there? I rest my case. 723 00:57:54,904 --> 00:57:57,549 Second, you say the doctor and the priest helped me. They knew nothing. 724 00:57:57,573 --> 00:58:00,451 Even the doctor believed everything. Why wouldn't he? 725 00:58:00,534 --> 00:58:04,330 After 22 years with you, any woman would be at death's door. 726 00:58:04,413 --> 00:58:06,832 I've been your servant for 22 years. 727 00:58:06,916 --> 00:58:09,752 I ran the bakery on Furcella Street and the pastry shops. 728 00:58:09,835 --> 00:58:12,046 I kept house better than a wife. 729 00:58:12,129 --> 00:58:15,716 I even washed your feet, and your mother's, may she rest in peace. 730 00:58:15,800 --> 00:58:18,385 Not only now that I'm 40. But when I was young! 731 00:58:18,469 --> 00:58:21,430 And always like a servant, who you could kick out anytime you want. 732 00:58:21,931 --> 00:58:26,811 If I had ever seen you act submissive... 733 00:58:26,894 --> 00:58:30,189 or aware of our true situation— 734 00:58:30,272 --> 00:58:33,859 You always had an insolent scowl on your face. 735 00:58:33,943 --> 00:58:37,029 If I had ever seen a tear in those eyes— 736 00:58:37,112 --> 00:58:40,282 All these years, I've never seen you cry. 737 00:58:40,366 --> 00:58:41,534 Never! 738 00:58:43,410 --> 00:58:45,579 Was I supposed to cry over you? 739 00:58:46,413 --> 00:58:48,624 The furniture was too nice. 740 00:58:50,543 --> 00:58:52,211 Dummi', do you know when a person cries? 741 00:58:52,294 --> 00:58:55,005 When they know happiness, but can't have it. 742 00:58:55,089 --> 00:58:56,966 I don't even know what happiness is. 743 00:58:57,049 --> 00:59:00,177 I never had the satisfaction of crying. 744 00:59:00,261 --> 00:59:02,721 You always treated me like the last woman on earth. 745 00:59:02,805 --> 00:59:07,184 God knows we have to atone for our sins, but how long do we have to pay for them? 746 00:59:07,268 --> 00:59:11,814 Now you're 50, and you come home with your disgusting handkerchiefs covered in lipstick. 747 00:59:11,897 --> 00:59:14,400 - Where are they? - I saved them. 748 00:59:14,483 --> 00:59:16,485 Good. Now go. 749 00:59:16,569 --> 00:59:19,154 You don't even try to hide it. 750 00:59:19,238 --> 00:59:21,156 "What if Filumena finds them? What will she do? 751 00:59:21,240 --> 00:59:24,076 Who is Filumena anyway? What right does she have?" 752 00:59:24,827 --> 00:59:27,639 Then a month ago, you made a fool of yourself over that disgusting girl! 753 00:59:27,663 --> 00:59:29,999 A man of 50 with a 20-year-old! 754 00:59:30,082 --> 00:59:33,586 What do you care if she's 20 or 22? 755 00:59:33,669 --> 00:59:35,462 I don't! 756 00:59:35,546 --> 00:59:37,214 I don't care about you at all anymore. 757 00:59:37,298 --> 00:59:39,675 You're useful for now, and that's it. 758 00:59:40,676 --> 00:59:42,761 After 22 years, did you think I'd just go away? 759 00:59:42,845 --> 00:59:48,183 - With nothing but my hands to cover me? - Money! That's the real reason. 760 00:59:48,767 --> 00:59:53,480 I would have given it to you anyway, without this whole charade! 761 00:59:53,564 --> 00:59:57,526 Shut up. That's all you understand, money. 762 00:59:58,777 --> 01:00:00,863 It's something else I want from you. 763 01:00:01,906 --> 01:00:04,158 And you're going to give it to me. 764 01:00:09,914 --> 01:00:12,124 I have three children, Dummi'. 765 01:00:19,632 --> 01:00:21,133 What? 766 01:00:21,216 --> 01:00:23,177 What are you talking about? 767 01:00:24,345 --> 01:00:25,554 Three children? 768 01:00:26,388 --> 01:00:27,556 Three. 769 01:00:30,726 --> 01:00:33,020 - Did you know about this? - Yes, I knew. 770 01:00:33,103 --> 01:00:34,605 Good, now go. 771 01:00:35,773 --> 01:00:39,443 - Who are their fathers? - Men like you. 772 01:00:44,406 --> 01:00:46,492 Filume', what do you mean? 773 01:00:46,575 --> 01:00:49,995 You were all the same to me, the men who came to that place. 774 01:00:50,079 --> 01:00:53,082 My oldest will be 20 in May. He's a student. 775 01:00:53,165 --> 01:00:55,167 The second— 776 01:00:55,250 --> 01:00:57,836 Don't give me that look. They're not yours. 777 01:00:58,587 --> 01:01:00,506 Do they know you? 778 01:01:00,589 --> 01:01:02,758 What do they do? Where are they? How do they survive? 779 01:01:02,841 --> 01:01:04,677 - How did you raise them? - With your money. 780 01:01:04,760 --> 01:01:06,887 I've been stealing from you all this time. 781 01:01:06,971 --> 01:01:09,240 I raised them and put them through school with your money. 782 01:01:09,264 --> 01:01:13,686 So these three boys I don't even know can laugh in my face if I ever meet them. 783 01:01:13,769 --> 01:01:17,314 - They don't even know you exist! - I just pay the checks! 784 01:01:17,398 --> 01:01:19,984 What was I supposed to do? Kill them? 785 01:01:20,067 --> 01:01:23,112 That's what all my friends in that place told me to do. 786 01:01:23,195 --> 01:01:25,906 "What are you doing? Are you crazy? Don't even think about it." 787 01:01:25,990 --> 01:01:29,576 No one ever said a kind word to me, helped me, gave me any advice. 788 01:01:29,660 --> 01:01:32,037 I had to find all the answers on my own. 789 01:01:32,121 --> 01:01:34,540 Alone! Now they're all grown up. 790 01:01:34,623 --> 01:01:38,669 Donna Filume', you're a saint! 791 01:01:38,752 --> 01:01:40,295 Rosalia, go cry somewhere else. 792 01:01:40,379 --> 01:01:43,674 A saint? You're a devil. 793 01:01:43,757 --> 01:01:45,426 You're a poisonous woodworm... 794 01:01:45,509 --> 01:01:47,594 destroying everything you touch. 795 01:01:50,639 --> 01:01:54,768 Now tell me, if you don't want money, what do you want? 796 01:01:54,852 --> 01:01:58,522 Dummi', I'm sick of hiding and watching them grow up from a distance. 797 01:01:58,605 --> 01:02:00,649 They have to know who I am. 798 01:02:00,733 --> 01:02:04,111 They have to love me! I need that, Dummi'! 799 01:02:04,194 --> 01:02:05,738 And they're grown up now. 800 01:02:05,821 --> 01:02:09,700 I don't want them to be ashamed when they apply for a document or some kind of paper. 801 01:02:09,783 --> 01:02:11,410 They need a name... 802 01:02:11,493 --> 01:02:13,328 the same name as me! 803 01:02:15,539 --> 01:02:17,833 - What name is that? - Soriano. 804 01:02:17,916 --> 01:02:21,420 I knew it! I just wanted to hear you say it. 805 01:02:21,503 --> 01:02:24,923 I will never allow three strangers to set foot in my house, dead or alive! 806 01:02:25,007 --> 01:02:26,508 - I swear it! - Don't swear! 807 01:02:26,592 --> 01:02:30,179 I swore an oath once, and I've spent 22 years begging you for charity because of it. 808 01:02:30,262 --> 01:02:34,349 - What if you need my charity one day? - Your charity? 809 01:02:34,850 --> 01:02:38,896 She wants to bring them into my house! Her sons, with my name! Those sons of a— 810 01:02:38,979 --> 01:02:42,066 - Of a what? - Of yours. Of a whore. 811 01:02:50,908 --> 01:02:52,785 Damned woman. Now you made me lose my voice. 812 01:02:52,868 --> 01:02:54,578 He's awake, Donna Filume'. 813 01:02:57,081 --> 01:02:59,458 Good morning, Don Dummi'. Did you sleep well? 814 01:02:59,541 --> 01:03:01,293 Why are you dressed like that? 815 01:03:01,376 --> 01:03:05,547 - What's going on in this house? - We're doing some odd jobs. Cleaning. 816 01:03:05,631 --> 01:03:07,216 May I? 817 01:03:07,299 --> 01:03:09,277 - What are you doing? - I'm taking the bedside table. 818 01:03:09,301 --> 01:03:11,887 - Where? - Donna Filumena ordered me— 819 01:03:11,970 --> 01:03:14,264 What did you say? Alfre'! 820 01:03:14,348 --> 01:03:16,016 Come here! 821 01:03:16,934 --> 01:03:18,644 Damn it. 822 01:03:18,727 --> 01:03:20,813 What's happening to me? 823 01:03:28,570 --> 01:03:32,491 Luci', get the new sheets when you're done. They're tied together with a red ribbon. 824 01:03:32,574 --> 01:03:34,201 Yes. 825 01:03:34,993 --> 01:03:36,553 Rosalia, put the clothes in the closet. 826 01:03:36,578 --> 01:03:40,165 Winter wear goes in the bags and shoes in the cabinet behind the screen. 827 01:03:40,249 --> 01:03:43,001 The cabinet behind the screen! 828 01:03:43,836 --> 01:03:46,630 - Mama's room! - No, that's Mrs. Soriano's room. 829 01:03:46,713 --> 01:03:48,924 Wretched woman, you're crazy! 830 01:03:51,135 --> 01:03:53,679 Dummi', I won't sleep in the servant's room anymore. 831 01:03:53,762 --> 01:03:56,181 Put everything back! Exactly like it was before. 832 01:03:56,265 --> 01:03:58,517 Go and put those clothes in the closet! 833 01:03:58,600 --> 01:04:01,186 - Mamma mia! - Exactly like it was before. 834 01:04:05,649 --> 01:04:07,568 What's this? A dorm? 835 01:04:08,360 --> 01:04:12,573 It's for my sons. They'll be a little crowded, but I've been so generous with them until now. 836 01:04:15,033 --> 01:04:16,618 You'll be hearing from my lawyer. 837 01:04:16,702 --> 01:04:18,662 We'll see what happens then! 838 01:04:18,745 --> 01:04:21,456 You can go to the Eternal Father himself as far as I'm concerned. 839 01:04:21,540 --> 01:04:24,418 I'll have the police throw you all out. Especially you! 840 01:04:24,501 --> 01:04:26,628 I'll send you back where I found you. 841 01:04:27,212 --> 01:04:28,964 They shut them all down, Dummi'. 842 01:04:32,259 --> 01:04:36,388 Under the provisions of Articles 101, 110, 121, 122 and others... 843 01:04:36,471 --> 01:04:38,974 your position is not lawful. Understood? 844 01:04:40,184 --> 01:04:44,771 - Law isn't a favorite of mine. - We gathered as much, miss. 845 01:04:44,855 --> 01:04:46,356 From a legal point of view... 846 01:04:46,440 --> 01:04:50,235 to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly. 847 01:04:50,944 --> 01:04:52,905 Article 101. 848 01:04:52,988 --> 01:04:55,407 "Marriage in imminent risk of death." 849 01:04:55,490 --> 01:04:59,995 "In the case of imminent risk of death—" etc. It explains all the possible conditions. 850 01:05:00,078 --> 01:05:01,914 But you weren't in imminent risk of death... 851 01:05:01,997 --> 01:05:04,958 because your illness was fictional, my dear. 852 01:05:05,042 --> 01:05:06,835 There are witnesses. 853 01:05:09,671 --> 01:05:12,090 Alfredo, Lucia, Rosalia. 854 01:05:12,174 --> 01:05:14,968 As soon as the priest left, she got out of bed and told me... 855 01:05:15,052 --> 01:05:16,845 "Dummi', we are husband and wife." 856 01:05:16,929 --> 01:05:21,225 That falls under Article 122, "Violence and Error." 857 01:05:21,308 --> 01:05:24,394 "A marriage may be contested... 858 01:05:24,478 --> 01:05:29,942 by a spouse whose consent was extorted by violence... 859 01:05:30,025 --> 01:05:33,695 or excluded due to error." 860 01:05:39,826 --> 01:05:41,286 I didn't understand a word. 861 01:05:41,370 --> 01:05:44,122 Filume', I married you because you were going to die. 862 01:05:44,206 --> 01:05:46,625 No, marriage cannot be subject to conditions. 863 01:05:46,708 --> 01:05:49,795 Shut it. You didn't understand either. Counselor, explain it in Neapolitan. 864 01:05:49,878 --> 01:05:51,755 This is the article. Read it yourself. 865 01:05:52,339 --> 01:05:55,425 I can't read, and I won't accept that paper. 866 01:05:56,260 --> 01:06:00,973 In short, since you weren't about to die, the marriage is annulled. 867 01:06:01,056 --> 01:06:03,475 It's not valid. Do you understand? 868 01:06:04,059 --> 01:06:05,787 - And the priest? - He'll say the same thing. 869 01:06:05,811 --> 01:06:08,647 - Of course. - He'll even say you desecrated a sacrament. 870 01:06:08,730 --> 01:06:10,399 It's not valid. 871 01:06:11,108 --> 01:06:14,861 - It's not valid. I'd have to die. - That's right. 872 01:06:15,445 --> 01:06:17,614 - And if I had died? - It would be perfectly valid. 873 01:06:19,574 --> 01:06:21,201 So that's justice? 874 01:06:21,285 --> 01:06:25,539 The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be. 875 01:06:25,622 --> 01:06:29,084 It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party. 876 01:06:29,167 --> 01:06:32,629 And Don Domenico Soriano has no intention of marrying you. 877 01:06:34,006 --> 01:06:36,675 Is that clear? Do you understand now? 878 01:06:36,758 --> 01:06:37,759 No. 879 01:06:40,512 --> 01:06:43,265 But I believe it. It must be true. You know why? 880 01:06:44,516 --> 01:06:46,852 You calmed down. 881 01:06:46,935 --> 01:06:49,104 You look like the master of the house again. 882 01:06:49,855 --> 01:06:51,606 Counselor, proceed. 883 01:06:55,193 --> 01:06:56,695 Me neither. 884 01:06:57,404 --> 01:06:58,905 I don't want you either. 885 01:06:59,990 --> 01:07:03,327 Yes, Counselor, proceed. I don't want him either. 886 01:07:06,288 --> 01:07:08,540 I wasn't dying. 887 01:07:08,623 --> 01:07:10,459 I wanted to commit fraud. 888 01:07:13,337 --> 01:07:15,464 I wanted to steal a family name. 889 01:07:16,840 --> 01:07:20,218 But the only law I knew was my own, the kind Dummi' laughs at. 890 01:07:20,302 --> 01:07:22,304 Not the kind that makes you cry. 891 01:08:08,517 --> 01:08:10,185 Sorry. 892 01:08:53,562 --> 01:08:55,856 Alfre', come here! 893 01:08:59,609 --> 01:09:01,653 Go and get them right away. All three. 894 01:09:01,736 --> 01:09:04,239 All three? Yes. 895 01:09:05,740 --> 01:09:08,326 Two of them are here. The youngest is missing, the plumber. 896 01:09:08,410 --> 01:09:12,539 The mechanic? Rosalia, help me. My hands are shaking. 897 01:09:12,622 --> 01:09:15,167 I've waited so long for this moment. And now I'm scared. 898 01:09:15,250 --> 01:09:17,419 - Scared of what? - What do I say? And how? 899 01:09:17,502 --> 01:09:19,546 - What will they say? - I know what they'll say. 900 01:09:19,629 --> 01:09:22,674 They'll say, "Thank you, Mama," for all the sacrifices you made for them. 901 01:09:22,757 --> 01:09:24,593 - Let's just make you pretty now. - Yes. 902 01:09:24,676 --> 01:09:26,178 Put some lipstick on. 903 01:09:27,220 --> 01:09:29,681 - No. - You'll go out like that, pale as death? 904 01:09:29,764 --> 01:09:32,267 I want to look like a mama, Rosali'. 905 01:09:46,239 --> 01:09:48,200 Here you are. 906 01:09:48,283 --> 01:09:50,202 The mistress is coming. 907 01:09:50,285 --> 01:09:52,287 Have some sweets while you're waiting. 908 01:09:52,370 --> 01:09:53,872 Help yourselves. 909 01:09:56,291 --> 01:09:58,585 I gave them some sweets. 910 01:10:08,887 --> 01:10:10,180 Hey... 911 01:10:10,263 --> 01:10:13,141 haven't I seen you somewhere before? 912 01:10:14,851 --> 01:10:17,646 Did you go to the Nazareth School? The one up on— 913 01:10:17,729 --> 01:10:21,441 No, I was at the Sant'Antonio La Palma Home for Boys. 914 01:10:21,525 --> 01:10:24,736 - Were they Ursuline nuns? - No, they weren't. 915 01:10:29,324 --> 01:10:31,284 Come in here. 916 01:10:31,368 --> 01:10:33,328 You can have a pastry too. 917 01:10:34,287 --> 01:10:36,289 - Hello. - Hello. 918 01:10:45,799 --> 01:10:47,467 - Got a match? - No. 919 01:10:47,551 --> 01:10:48,635 And you, guy? 920 01:10:48,718 --> 01:10:51,221 Who you calling "guy"? Do I know you? 921 01:10:51,304 --> 01:10:54,516 Sorry. Let me introduce myself. 922 01:10:54,599 --> 01:10:56,351 Michele Esposito. 923 01:10:56,434 --> 01:10:59,437 - Really? Esposito? - My name's Esposito too. 924 01:10:59,521 --> 01:11:02,899 We'd make a nice family portrait, the three of us. 925 01:11:02,983 --> 01:11:05,402 Esposito. The Espositos. 926 01:11:05,485 --> 01:11:09,155 - Did you get this invitation too? - Yeah, we got it too. 927 01:11:09,239 --> 01:11:11,658 - What are you waiting for? Go in! - Wait a second. 928 01:11:12,158 --> 01:11:13,785 Leave me alone. 929 01:11:14,536 --> 01:11:16,204 This lady can't spell anything. 930 01:11:17,956 --> 01:11:20,959 - Who is this Filumena Marturano? - Haven't you heard of her? 931 01:11:21,042 --> 01:11:22,919 - She's a— - Come on, do us a favor. 932 01:11:23,003 --> 01:11:27,215 Everybody knows her. She's famous. She's retired now, but before— 933 01:11:27,299 --> 01:11:29,301 - What does she want from us? - I dunno. 934 01:11:29,384 --> 01:11:31,219 It's like a detective story. 935 01:11:32,470 --> 01:11:35,807 - How many cigarettes you smoke a day, boy? - Four or five. 936 01:11:35,890 --> 01:11:38,310 - How old are you? - Fifteen. 937 01:11:38,393 --> 01:11:41,033 This will only take a minute. Make yourself comfortable, Counselor. 938 01:11:42,897 --> 01:11:44,399 Miss. 939 01:11:45,900 --> 01:11:49,195 Well, then. Can we put an end to this mess? 940 01:11:49,279 --> 01:11:52,240 The lawyer has prepared all the papers. 941 01:11:53,199 --> 01:11:54,784 Let's go into the study. 942 01:11:55,702 --> 01:11:57,704 What? Did you change your mind? 943 01:11:58,663 --> 01:12:00,540 - Who's in there? - Don't go in there. 944 01:12:00,624 --> 01:12:02,292 Go wait in the study. I'll be right there. 945 01:12:02,375 --> 01:12:04,502 Don't worry about your papers. I'll sign them. 946 01:12:04,586 --> 01:12:06,921 - I've already packed my bags. Right, Rosali'? - Yes. 947 01:12:07,005 --> 01:12:09,424 I'll let you go, Dummi', but I'll never abandon my children. 948 01:12:09,507 --> 01:12:11,092 Go. 949 01:12:12,594 --> 01:12:14,929 - Why, Filume'? - Let go of me. 950 01:12:15,805 --> 01:12:19,351 Who are you anyway? You want to stop me from telling my own children they're mine? 951 01:12:19,434 --> 01:12:21,728 Counselor, the law allows me that much, doesn't it? 952 01:12:21,811 --> 01:12:24,856 Don't worry about me, Dummi'. I'm strong. You know that. 953 01:12:24,939 --> 01:12:28,068 I'm the woman who never cries. Look at me. My face is dry. 954 01:12:28,151 --> 01:12:31,029 - Go in the study. I'll be right there. - You're crazy. 955 01:12:31,112 --> 01:12:33,281 Have a seat, Counselor. 956 01:12:43,667 --> 01:12:45,293 Yes, it's me. 957 01:12:45,377 --> 01:12:47,545 It's really me, Michele. 958 01:12:47,629 --> 01:12:51,925 That crazy lady who finds excuses to come to the filling station and see what you're up to. 959 01:12:56,971 --> 01:12:59,099 You know me too, don't you, Ricca'? 960 01:12:59,683 --> 01:13:01,976 The lady who buys gloves from you... 961 01:13:02,686 --> 01:13:05,480 and makes you show me every pair in the store. 962 01:13:10,985 --> 01:13:13,154 - But you have never seen me before. - No. 963 01:13:14,155 --> 01:13:16,449 And yet we've eaten together so many times, Umbe'. 964 01:13:16,533 --> 01:13:17,659 Where? 965 01:13:18,493 --> 01:13:21,830 In your favorite trattoria near the hospital. 966 01:13:22,706 --> 01:13:25,542 You at the table by the window, and me at the one facing yours. 967 01:13:25,625 --> 01:13:28,962 Of course, you never saw me. You're always absorbed in your studies. 968 01:13:29,045 --> 01:13:30,880 Even while you're eating. 969 01:13:32,132 --> 01:13:35,093 This isn't a detective story, like Michele said. 970 01:13:37,011 --> 01:13:39,472 It's a drama, a big one... 971 01:13:39,556 --> 01:13:41,057 because... 972 01:13:45,687 --> 01:13:47,897 you are my children. 973 01:14:04,873 --> 01:14:06,750 What are you doing there? 974 01:14:06,833 --> 01:14:09,252 Go wash the car. Move it. 975 01:14:09,919 --> 01:14:11,504 Go. 976 01:14:15,759 --> 01:14:17,886 You know those slums... 977 01:14:17,969 --> 01:14:21,556 in Virgene, in Furcella, in Tribunale, in Pallunetto? 978 01:14:21,639 --> 01:14:24,017 Black and smoky. In the summer, you can barely breathe. 979 01:14:24,100 --> 01:14:26,644 There's no light there, not even at noon. 980 01:14:26,728 --> 01:14:29,898 I lived in one of those slums with my family. 981 01:14:32,567 --> 01:14:34,611 There were so many of us, crammed together. 982 01:14:35,320 --> 01:14:39,491 I don't know what happened to my family. I don't want to know. I don't remember. 983 01:14:39,574 --> 01:14:42,827 Always scowling, always fighting with each other. 984 01:14:42,911 --> 01:14:47,081 We went to bed without saying "Good night" and got up without saying "Good morning." 985 01:14:48,249 --> 01:14:51,002 And the heat, what heat. 986 01:14:51,753 --> 01:14:56,424 At dinner, we sat around the table. One big plate and who knows how many forks. 987 01:14:57,967 --> 01:15:00,428 Only once did my father show any interest in me. 988 01:15:00,512 --> 01:15:04,015 When I think of it, I start to tremble. I was 16. 989 01:15:04,098 --> 01:15:06,935 He said, "You're grown up now. 990 01:15:07,018 --> 01:15:09,771 You know we have nothing to eat here." 991 01:15:09,854 --> 01:15:11,731 Sixteen. 992 01:15:13,358 --> 01:15:16,694 Elegant young ladies would pass by with their pretty shoes. 993 01:15:16,778 --> 01:15:18,613 I watched them. 994 01:15:18,696 --> 01:15:21,199 They passed by arm in arm with their boyfriends. 995 01:15:22,784 --> 01:15:26,037 There was a man who helped me sometimes. 996 01:15:26,120 --> 01:15:27,664 A baker. 997 01:15:28,373 --> 01:15:31,000 He would give me taralli, fresh bread. 998 01:15:31,084 --> 01:15:33,503 That oven was such a comfort in the winter. 999 01:15:34,295 --> 01:15:36,214 But my father was right. 1000 01:15:36,297 --> 01:15:37,966 I was all grown up. 1001 01:15:39,634 --> 01:15:41,469 The baker noticed. 1002 01:15:45,473 --> 01:15:47,642 One day, I met a friend of mine. 1003 01:15:47,725 --> 01:15:50,311 I almost didn't recognize her, she was so well-dressed. 1004 01:15:50,395 --> 01:15:53,648 Or maybe any old thing looked nice to me then. 1005 01:15:54,357 --> 01:15:57,986 She told me this and that. 1006 01:15:58,611 --> 01:16:00,154 This and that. 1007 01:16:03,616 --> 01:16:05,743 Forgive me. 1008 01:16:09,163 --> 01:16:13,084 Maybe it would be better for you to have nothing at all... 1009 01:16:13,167 --> 01:16:14,961 than a mother like that. 1010 01:16:19,299 --> 01:16:20,800 Is that right? 1011 01:16:25,013 --> 01:16:26,514 It isn't? 1012 01:16:29,726 --> 01:16:32,937 - Then come and give me a kiss. - My hands are all dirty. 1013 01:16:33,021 --> 01:16:34,522 It doesn't matter. 1014 01:16:37,483 --> 01:16:39,193 Stupid me. I'm sorry. 1015 01:16:39,277 --> 01:16:43,031 I didn't know there was a lady like you on the other side of the door. 1016 01:16:44,532 --> 01:16:46,034 Ricca'. 1017 01:16:51,039 --> 01:16:52,665 Where are you going, boy? 1018 01:16:52,749 --> 01:16:55,793 Let him go. That's his character. 1019 01:16:55,877 --> 01:16:56,961 Ricca'. 1020 01:16:57,045 --> 01:16:58,713 - What are you doing? - You're leaving? 1021 01:16:58,796 --> 01:17:00,131 - Why? - What are you doing? 1022 01:17:00,214 --> 01:17:02,050 - Where are you going? - Ricca'! 1023 01:17:02,133 --> 01:17:04,052 Come back. 1024 01:17:04,135 --> 01:17:05,637 Did they clear out yet? 1025 01:17:07,138 --> 01:17:08,848 Alfre', I'm annoyed with you too! 1026 01:17:08,932 --> 01:17:10,475 Are we going to be here all night? 1027 01:17:10,558 --> 01:17:13,269 Can we put an end to this comedy of errors in my house? 1028 01:17:13,353 --> 01:17:16,648 What are we doing here when the sun's out? Wait for me by the front door. 1029 01:17:16,731 --> 01:17:20,401 I have some business with the master of the house. I'll join you in a minute. 1030 01:17:33,164 --> 01:17:34,874 I'm ready. Where's the lawyer? 1031 01:17:34,958 --> 01:17:37,543 He left. I can't keep all of Naples here at your beck and call. 1032 01:17:37,627 --> 01:17:39,587 He left the papers here. Here's a pen. 1033 01:17:39,671 --> 01:17:41,839 - Do you want me to read it to you? - No, I'm fine. 1034 01:17:41,923 --> 01:17:44,425 Here are the keys to the house, the closets, everything. 1035 01:17:44,509 --> 01:17:46,010 I'll send for my things tomorrow. 1036 01:17:46,094 --> 01:17:48,179 - Should I sign it? - Yes, here. 1037 01:18:01,317 --> 01:18:05,113 You're crazy. You could have just taken some money without making such a fuss. 1038 01:18:05,196 --> 01:18:09,158 You wanted to destroy those boys' peace of mind? Why did you tell them? 1039 01:18:12,495 --> 01:18:15,123 Dummi', one of them is yours. 1040 01:18:17,625 --> 01:18:19,127 Who would believe that? 1041 01:18:19,836 --> 01:18:22,296 One of them is yours. 1042 01:18:22,922 --> 01:18:24,799 Shut up. 1043 01:18:25,550 --> 01:18:27,385 I could have told you all three were yours. 1044 01:18:27,468 --> 01:18:30,138 You would have believed it. I'd make you believe it. 1045 01:18:30,888 --> 01:18:32,473 But just one of them is yours. 1046 01:18:33,141 --> 01:18:35,059 It's not true. It can't be. 1047 01:18:35,143 --> 01:18:38,521 You would have told me right away to keep me tied down. 1048 01:18:39,022 --> 01:18:42,233 Tied down? You would have made me kill him. 1049 01:18:42,316 --> 01:18:44,736 I'm the only reason he's alive... 1050 01:18:44,819 --> 01:18:46,654 your son. 1051 01:18:49,907 --> 01:18:52,076 Which one is he? 1052 01:18:52,160 --> 01:18:54,746 I don't remember. They're all equals to me. 1053 01:18:54,829 --> 01:18:56,330 Donna Filumena, come and see. 1054 01:18:56,414 --> 01:19:00,501 Riccardo waited for you too. He's downstairs at the front door. 1055 01:19:02,962 --> 01:19:04,714 I knew he would. 1056 01:19:19,187 --> 01:19:20,188 Which one? 1057 01:19:20,855 --> 01:19:22,648 You can see for yourself. They're equal. 1058 01:19:23,232 --> 01:19:24,734 All three must be equal. 1059 01:19:25,276 --> 01:19:28,156 They're equal. They're your sons. I don't know them, and I don't want to. 1060 01:19:28,237 --> 01:19:30,031 Get out. 1061 01:19:31,282 --> 01:19:34,744 I'm leaving. Don't worry. 1062 01:19:39,499 --> 01:19:41,209 Wait for me downstairs. 1063 01:19:42,835 --> 01:19:44,879 Just a minute, Dummi'. 1064 01:19:44,962 --> 01:19:48,466 One night you said, "Filume', let's pretend we love each other." 1065 01:19:48,549 --> 01:19:52,470 I truly loved you that night, but you didn't. You just pretended. 1066 01:19:52,553 --> 01:19:58,392 When you left, you gave me the usual 100 lire. 1067 01:19:59,435 --> 01:20:01,687 These 100 lire. 1068 01:20:02,855 --> 01:20:06,734 I wrote down the day and the year. Then you left as usual. 1069 01:20:07,276 --> 01:20:09,487 When you came back, I had a belly. 1070 01:20:09,570 --> 01:20:12,281 I had them tell you I wasn't well and I went to the countryside. 1071 01:20:15,284 --> 01:20:17,453 I'll keep these numbers... 1072 01:20:19,413 --> 01:20:21,415 the date that I wrote down. 1073 01:20:23,084 --> 01:20:24,752 That's it. 1074 01:20:25,837 --> 01:20:27,255 For you. 1075 01:20:28,005 --> 01:20:30,091 Children are free. 1076 01:21:04,125 --> 01:21:05,918 What's wrong with you, Dummi'? 1077 01:21:07,420 --> 01:21:08,921 Nothing. 1078 01:21:10,006 --> 01:21:11,507 I'm going to get a coffee. 1079 01:21:11,591 --> 01:21:13,885 Do you feel sick? Should I come with you? 1080 01:21:13,968 --> 01:21:16,304 No, I'll be right back. Stay there. 1081 01:21:55,384 --> 01:21:57,511 Maybe— 1082 01:21:59,180 --> 01:22:02,892 Here it is! Mathematical proof! Alfre', look at this. 1083 01:22:02,975 --> 01:22:04,727 - Are you asleep? - No, I was thinking. 1084 01:22:04,810 --> 01:22:06,646 Don't think. Look! 1085 01:22:07,271 --> 01:22:08,981 That lady from Milan. 1086 01:22:09,065 --> 01:22:11,609 The surgeon's wife. She had nice legs. 1087 01:22:11,692 --> 01:22:13,694 Look there under my name. 1088 01:22:13,778 --> 01:22:18,115 "Bellagio, Summer 1946. Three heavenly months, Marisetta." 1089 01:22:18,199 --> 01:22:20,284 If I was with Marisetta in heavenly Bellagio... 1090 01:22:20,368 --> 01:22:22,512 I couldn't have been here messing around with Filumena. 1091 01:22:22,536 --> 01:22:25,915 Add it up, nine months. At least that one can't be mine. 1092 01:22:25,998 --> 01:22:28,417 Unless he was born premature. 1093 01:22:29,543 --> 01:22:33,506 The glove salesman? Premature? A strapping young man like him? 1094 01:22:34,799 --> 01:22:36,300 Damn it. 1095 01:22:36,884 --> 01:22:41,222 August, July, June, May— 1096 01:22:41,305 --> 01:22:43,349 Don't yawn! Go make some coffee. 1097 01:22:43,849 --> 01:22:47,061 - I still think the key is the 100-lire note. - I told you no! 1098 01:22:47,144 --> 01:22:50,731 I think they went out of circulation after the Americans came. 1099 01:22:50,815 --> 01:22:52,358 No, sir. I asked at the bank. 1100 01:22:52,441 --> 01:22:56,112 They were in circulation until '51. Only the 50-lire notes were recalled. 1101 01:22:56,195 --> 01:22:57,655 Just my damn luck! 1102 01:22:57,738 --> 01:23:00,574 If I had given her 50 lire, I could figure it out. 1103 01:23:00,658 --> 01:23:04,161 But no. Mimi Soriano was always the big man. 1104 01:23:04,245 --> 01:23:07,915 Damned idiot! Let's add it up again. 1105 01:23:09,208 --> 01:23:11,877 The glove salesman was premature. 1106 01:23:11,961 --> 01:23:13,504 The mechanic— 1107 01:23:13,587 --> 01:23:15,673 Damn it, now I remember. We ruled him out. 1108 01:23:15,756 --> 01:23:18,926 We were in Paris with the horses. 1109 01:23:23,014 --> 01:23:27,768 Then in London. I even have the stamps in my passport. 1110 01:23:28,436 --> 01:23:31,355 Alfre', swear to me again that you don't know. 1111 01:23:31,439 --> 01:23:33,316 I swear. 1112 01:23:33,399 --> 01:23:36,193 You don't feel it in your bones? 1113 01:23:40,323 --> 01:23:42,825 I feel like I made a lot of mistakes. 1114 01:23:44,285 --> 01:23:47,705 I ran and ran, but I never reached the finish line. 1115 01:24:34,835 --> 01:24:36,462 Filumena. 1116 01:24:37,755 --> 01:24:40,966 I've been waiting for you for 10 days. 1117 01:24:41,050 --> 01:24:43,677 I've practically become a policeman. 1118 01:24:45,346 --> 01:24:47,098 What do you want? 1119 01:24:51,977 --> 01:24:53,020 To talk! 1120 01:24:55,523 --> 01:24:58,192 How can I talk with you standing there like that? 1121 01:25:06,867 --> 01:25:08,577 Anyway... 1122 01:25:08,661 --> 01:25:12,748 I want to hear you say that what you told me was a lie. 1123 01:25:12,832 --> 01:25:14,542 Now that you've calmed down... 1124 01:25:14,625 --> 01:25:17,545 it's only right that I should be able to calm down too. 1125 01:25:18,212 --> 01:25:22,633 There isn't a single thing you said that wasn't made up out of thin air. 1126 01:25:22,716 --> 01:25:26,095 Not to mention that story about the date on the 100-lire note. 1127 01:25:26,178 --> 01:25:29,473 Come on, Filume'! You're illiterate! 1128 01:25:29,557 --> 01:25:32,059 You need an entire plaza to write down one sentence. 1129 01:25:32,143 --> 01:25:33,644 Imagine that! 1130 01:25:33,727 --> 01:25:35,396 That's true. 1131 01:25:37,440 --> 01:25:41,902 But there are only three numbers in a date. 1132 01:25:43,028 --> 01:25:44,905 I can do that. 1133 01:25:46,574 --> 01:25:49,702 Besides, I didn't write them down with the intention of blackmailing anyone. 1134 01:25:52,580 --> 01:25:55,166 It was an important night. 1135 01:25:55,666 --> 01:25:57,334 Beautiful. 1136 01:25:58,043 --> 01:26:00,504 How can you not remember it? 1137 01:26:01,755 --> 01:26:03,424 What year was it? 1138 01:26:05,885 --> 01:26:07,553 Were we occupied by the Germans? 1139 01:26:09,180 --> 01:26:10,556 The Americans? 1140 01:26:16,604 --> 01:26:18,689 What suit was I wearing? What shoes? 1141 01:26:18,772 --> 01:26:21,233 You're completely deranged. 1142 01:26:21,734 --> 01:26:25,237 You remember the year, the day you bought a pair of shoes. 1143 01:26:25,321 --> 01:26:28,741 - But you can't remember— - What am I supposed to do? 1144 01:26:35,039 --> 01:26:36,999 Twenty years! 1145 01:26:41,629 --> 01:26:44,924 The more the world changes, the more it stays the same. 1146 01:26:45,007 --> 01:26:48,677 Houses, palaces, skyscrapers. 1147 01:26:51,639 --> 01:26:53,224 And in the middle... 1148 01:26:54,975 --> 01:26:57,102 an old story like ours. 1149 01:26:57,186 --> 01:26:59,980 It's old because you want it to be old. 1150 01:27:00,064 --> 01:27:03,859 There are skyscrapers in America too... 1151 01:27:03,943 --> 01:27:07,530 and inside those skyscrapers there are old stories. 1152 01:27:07,613 --> 01:27:09,323 That's not the problem. 1153 01:27:09,406 --> 01:27:12,493 The problem is that our hearts used to be so big... 1154 01:27:14,161 --> 01:27:17,039 and now look how small they are. 1155 01:27:17,122 --> 01:27:18,624 Here. 1156 01:27:25,297 --> 01:27:26,966 Filume'. 1157 01:27:31,095 --> 01:27:33,305 You're leaving just like that? 1158 01:27:38,727 --> 01:27:42,022 What are you doing? You're wearing lipstick again? 1159 01:28:06,338 --> 01:28:08,632 - How old are you? - Fifteen. 1160 01:28:08,716 --> 01:28:10,175 You asked me that yesterday. 1161 01:28:10,259 --> 01:28:12,595 - So you were born in '49. - That's right. 1162 01:28:12,678 --> 01:28:14,930 - What month? - March 25. 1163 01:28:15,014 --> 01:28:17,057 You want to read me my horoscope? 1164 01:28:21,145 --> 01:28:22,646 Excuse me. 1165 01:28:36,452 --> 01:28:37,953 All done. 1166 01:28:38,037 --> 01:28:40,247 - What's wrong with the car? - Dunno. 1167 01:28:43,584 --> 01:28:46,295 Let's see. Could you move, sir? 1168 01:28:54,303 --> 01:28:56,513 Some idiot pulled the wires out of your spark plugs. 1169 01:28:56,597 --> 01:28:58,807 You should start locking your hood. 1170 01:28:58,891 --> 01:29:01,310 Then they won't play pranks on you. 1171 01:29:03,103 --> 01:29:06,523 - How much do I owe you? - Nothing. You can tip the boy. 1172 01:29:06,607 --> 01:29:08,734 Clean the gentleman's windshield! 1173 01:29:08,817 --> 01:29:10,319 Good-bye. 1174 01:29:12,780 --> 01:29:15,074 Maybe there's not enough talc. 1175 01:29:20,537 --> 01:29:23,874 - We have the same hands. - No, I wear an eight. You wear a nine. 1176 01:29:23,957 --> 01:29:26,293 The size isn't important. It's the shape that matters. 1177 01:29:26,377 --> 01:29:27,878 If I may? 1178 01:29:31,090 --> 01:29:33,467 The middle finger is the same. 1179 01:29:33,550 --> 01:29:35,052 The thumb. 1180 01:29:35,135 --> 01:29:37,554 - The thumb isn't. - They're not the same. 1181 01:29:37,638 --> 01:29:39,890 They're not exactly the same, but they're close. 1182 01:29:39,973 --> 01:29:41,433 They're not the same at all. 1183 01:29:41,517 --> 01:29:43,018 Ricca'. 1184 01:29:43,102 --> 01:29:44,645 Excuse me one moment. 1185 01:29:49,233 --> 01:29:50,877 - Hello, miss. I expected you yesterday. - Hello. 1186 01:29:50,901 --> 01:29:53,237 - Your package is ready. - Thank you. 1187 01:29:56,490 --> 01:29:58,009 - You get prettier every day. - Thank you. 1188 01:29:58,033 --> 01:29:59,952 Be on time tonight. 1189 01:30:00,035 --> 01:30:01,870 See you at 8:00. Don't forget. 1190 01:30:01,954 --> 01:30:04,081 - Good-bye. - Bye. 1191 01:30:06,417 --> 01:30:09,712 - You like women, don't you? - Yes, I do. 1192 01:30:12,131 --> 01:30:14,211 Angelina, you wait on him, or I'm going to punch him. 1193 01:30:14,258 --> 01:30:16,051 He's an old fairy. 1194 01:30:19,847 --> 01:30:21,932 That's enough, Filumena. 1195 01:30:22,433 --> 01:30:23,934 Enough. 1196 01:30:24,685 --> 01:30:27,020 You have to tell me which one... 1197 01:30:28,355 --> 01:30:30,023 is my son. 1198 01:30:30,107 --> 01:30:31,734 You have to tell me, Filume'. 1199 01:30:31,817 --> 01:30:35,404 If you don't, I don't know what might happen! 1200 01:30:38,866 --> 01:30:42,578 Now I understand why you wanted to take me to the top of Vesuvius. 1201 01:30:43,370 --> 01:30:45,205 You want to throw me off. 1202 01:30:49,334 --> 01:30:51,920 You want to know? I'll tell you. 1203 01:30:52,004 --> 01:30:53,672 Maybe it's better this way. 1204 01:30:53,756 --> 01:30:55,466 You can help him. 1205 01:30:55,549 --> 01:30:58,552 - He's not earning any money right now. - The student. 1206 01:30:59,595 --> 01:31:01,847 Yes, Umberto. 1207 01:31:02,556 --> 01:31:04,224 Umberto. 1208 01:31:14,026 --> 01:31:15,736 Of course. 1209 01:31:15,819 --> 01:31:19,865 He's chosen a difficult path. 1210 01:31:21,283 --> 01:31:25,287 But if he studies, if he puts his mind to it— 1211 01:31:26,914 --> 01:31:31,794 Of course, to study, he can't live there in the middle of all the confusion in your house. 1212 01:31:31,877 --> 01:31:33,670 There are too many of you. 1213 01:31:36,507 --> 01:31:39,301 Study is demanding. 1214 01:31:39,384 --> 01:31:41,595 He needs— 1215 01:31:42,304 --> 01:31:45,516 And besides, when he introduces himself at the University... 1216 01:31:45,599 --> 01:31:47,893 Soriano's son— 1217 01:31:54,399 --> 01:31:56,360 Wait a minute. 1218 01:31:56,443 --> 01:31:59,154 So it's the one who needs my help the most, is it? 1219 01:31:59,655 --> 01:32:01,573 What's a mama supposed to do? 1220 01:32:01,657 --> 01:32:04,827 She has to try to help the weakest. 1221 01:32:06,370 --> 01:32:08,705 But you didn't fall for it. 1222 01:32:08,789 --> 01:32:11,041 You're clever. 1223 01:32:12,376 --> 01:32:15,462 - It's Riccardo, the merchant. - The glove salesman? 1224 01:32:16,046 --> 01:32:18,757 - No, it's Michele, the mechanic. - Again? 1225 01:32:18,841 --> 01:32:21,927 You want my back against the wall until the very end! 1226 01:32:22,010 --> 01:32:24,012 Can't you see? 1227 01:32:24,096 --> 01:32:28,892 As soon as I told you it was the student, you started thinking about helping him... 1228 01:32:28,976 --> 01:32:30,978 about giving him money! 1229 01:32:31,061 --> 01:32:32,646 To him, yes... 1230 01:32:32,729 --> 01:32:34,940 but not the other two! 1231 01:32:35,023 --> 01:32:36,817 What would happen then? 1232 01:32:36,900 --> 01:32:39,945 Don't you understand that money would set them against each other? 1233 01:32:40,028 --> 01:32:42,072 Don't be so selfish, Dummi'! 1234 01:32:42,155 --> 01:32:44,116 Stop thinking about yourself! 1235 01:32:44,783 --> 01:32:46,785 Don't think about me either. 1236 01:32:46,869 --> 01:32:48,871 Let's leave things the way they are... 1237 01:32:49,705 --> 01:32:51,206 and go our separate ways. 1238 01:32:51,290 --> 01:32:54,877 Tonight I'm taking the car, and I'm going to tell your sons the truth. 1239 01:32:54,960 --> 01:32:57,212 "I'm rich. I'm this, that and the other. 1240 01:32:57,296 --> 01:33:00,257 One of you is my son. Now you all figure out who is my heir." 1241 01:33:00,340 --> 01:33:01,717 Dummi'! 1242 01:33:05,178 --> 01:33:06,680 Leave them alone! 1243 01:33:06,763 --> 01:33:08,449 - Let me go! - Don't set them against each other! 1244 01:33:08,473 --> 01:33:10,934 - Let me go! - Stay away from them, for God's sake! 1245 01:33:11,018 --> 01:33:13,353 Let go of me! 1246 01:33:13,937 --> 01:33:16,815 Remember I told you to stay away from my children! 1247 01:33:16,899 --> 01:33:18,692 I'll kill you! I mean it! 1248 01:33:18,775 --> 01:33:21,528 Not the way I heard it from you for the last 20 years. 1249 01:33:21,612 --> 01:33:23,572 Shut your mouth! Shut it! 1250 01:33:23,655 --> 01:33:26,575 All three of them have to be equals! 1251 01:33:26,658 --> 01:33:29,202 - All three! - Be still! 1252 01:33:29,286 --> 01:33:30,996 - I'll kill you! - Shut up! 1253 01:33:31,079 --> 01:33:32,956 - I'll kill you! - Shut up! 1254 01:33:46,637 --> 01:33:48,889 I've always loved you, Dummi'. 1255 01:33:50,307 --> 01:33:52,476 Even more now than before. 1256 01:34:04,363 --> 01:34:06,281 - Hello. - Hello. 1257 01:34:10,202 --> 01:34:12,079 Were you talking about something? 1258 01:34:12,162 --> 01:34:16,249 - You stopped talking. - We were just gossiping, Don Dummi'. 1259 01:34:18,752 --> 01:34:20,587 Sit down. 1260 01:34:26,760 --> 01:34:28,679 It's already 6:00 a.m. 1261 01:34:28,762 --> 01:34:31,598 And your mother, as usual— 1262 01:34:37,854 --> 01:34:40,232 I never liked "Don Dummi'." 1263 01:34:40,315 --> 01:34:42,693 You didn't tell us what to call you. 1264 01:34:42,776 --> 01:34:46,196 I didn't tell you because I thought you would figure it out on your own. 1265 01:34:46,279 --> 01:34:48,573 I'm about to marry your mother if she shows up. 1266 01:34:48,657 --> 01:34:51,618 You never know with her. 1267 01:34:51,702 --> 01:34:54,788 Tomorrow you'll all bear my name: Soriano. 1268 01:35:02,045 --> 01:35:04,006 Do any of you like horses, the racetrack? 1269 01:35:06,258 --> 01:35:09,428 - Why are you laughing? - What are we supposed to bet with? 1270 01:35:13,932 --> 01:35:17,728 I liked to sing when I was young. It was a hobby, a passion for me. 1271 01:35:17,811 --> 01:35:19,688 - Do any of you sing? - Not me. 1272 01:35:19,771 --> 01:35:21,273 - Me neither. - I do. 1273 01:35:25,485 --> 01:35:27,070 - You sing? - Sure. 1274 01:35:27,154 --> 01:35:30,323 Sing for me. Do you know "Munasterio 'e Santa Chiara"? 1275 01:35:30,407 --> 01:35:33,410 - That song is old. - Just sing the refrain. 1276 01:35:33,493 --> 01:35:37,831 - I can't sing in the sacristy. - Just do it quietly. Just to hear your voice. 1277 01:35:38,331 --> 01:35:40,417 Come on, Miche', sing. 1278 01:35:40,500 --> 01:35:43,587 Munasterio 'e Santa Chiara My heart is black and heavy 1279 01:35:43,670 --> 01:35:46,673 I can sing like that too. Where are you hiding this voice? 1280 01:35:46,757 --> 01:35:50,093 - That's my voice! - If that's a voice, I'm Enrico Caruso. 1281 01:35:50,177 --> 01:35:52,846 Yes! You try. Sing. 1282 01:35:52,929 --> 01:35:55,640 I wouldn't dare. I'm not as bold as this guy. 1283 01:35:55,724 --> 01:35:58,226 - Just a little bit? - Yes. 1284 01:35:58,310 --> 01:36:01,146 Munasterio 'e Santa Chiara My heart— 1285 01:36:01,229 --> 01:36:03,440 - How does it go? - My heart is black and heavy 1286 01:36:03,523 --> 01:36:06,943 For every single night I think of Naples as it once was 1287 01:36:07,027 --> 01:36:08,987 I think of Naples as it is now 1288 01:36:09,071 --> 01:36:12,783 No, it's not true No, I won't believe it 1289 01:36:12,866 --> 01:36:15,702 I'm dying from longing to return to Naples 1290 01:36:15,786 --> 01:36:19,247 But what can I do? I'm afraid to return 1291 01:36:19,331 --> 01:36:21,041 Quiet! This is impossible. 1292 01:36:21,124 --> 01:36:23,543 Three Neapolitans who can't sing. It's disgusting. 1293 01:36:24,211 --> 01:36:26,379 - Congratulations, Donna Filume'! - Thank you! 1294 01:36:36,932 --> 01:36:38,558 This dress is crooked. 1295 01:36:38,642 --> 01:36:41,394 Only you see this flaw, Donna Filumena. 1296 01:36:41,478 --> 01:36:43,271 I've been making dresses for years. 1297 01:36:43,355 --> 01:36:45,565 You've got some nerve. So you're denying the obvious? 1298 01:36:45,649 --> 01:36:49,820 Fine. If you say it's crooked, it's crooked. If it makes you happy, it's crooked. 1299 01:36:52,489 --> 01:36:55,283 - Donna Filume', you're so beautiful! - I hope nothing's missing. 1300 01:36:55,367 --> 01:36:56,868 I feel so out of place this morning. 1301 01:36:56,952 --> 01:37:00,247 You look lovely, Filume'. You look like a girl again. 1302 01:37:34,114 --> 01:37:36,449 My boss is great, but his wife! 1303 01:37:36,533 --> 01:37:39,286 - And you want to stay at the gas station? - Yes. I like it. 1304 01:37:39,369 --> 01:37:41,288 These shoes are too tight. 1305 01:38:01,933 --> 01:38:03,894 - Congratulations! - Congratulations! 1306 01:38:03,977 --> 01:38:06,855 - These darn shoes! - Take them off if they bother you. 1307 01:38:06,938 --> 01:38:08,916 - Congratulations! What a beautiful ceremony. - Congratulations! 1308 01:38:08,940 --> 01:38:11,109 I'm so tired. Will you bring me a glass of water? 1309 01:38:11,193 --> 01:38:13,069 Kiss her good night. Mama needs to rest. 1310 01:38:13,153 --> 01:38:15,238 - Sleep well, Mama. - Bye, Ricca'. 1311 01:38:15,322 --> 01:38:16,990 - What, you're leaving? - Good-bye, Mama. 1312 01:38:17,073 --> 01:38:19,409 - We're going. Mama's tired. - Good-bye. 1313 01:38:19,492 --> 01:38:20,845 - Sleep well, Mama. - Little Michele. 1314 01:38:20,869 --> 01:38:23,496 - See you tomorrow. - Good-bye, Don Dummi'. 1315 01:38:24,956 --> 01:38:26,499 Good-bye, Dad. 1316 01:38:30,712 --> 01:38:33,006 - Good-bye, Dad. - Good-bye, Dad. 1317 01:38:38,053 --> 01:38:40,513 - See you tomorrow? - Yes! See you tomorrow. 1318 01:38:42,807 --> 01:38:44,351 Let's go. Come on. 1319 01:39:00,116 --> 01:39:02,619 What is it, Filume'? 1320 01:39:02,702 --> 01:39:05,121 I'm crying, Dummi'. 1321 01:39:05,205 --> 01:39:08,166 It's so wonderful to cry. 99709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.