All language subtitles for Kingslayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,333 --> 00:00:49,708 ‫لا يمكنها البدء بالعمل ‫في هذا الوقت المبكّر مجدّداً 2 00:00:51,042 --> 00:00:54,292 ‫من يصل أولاً يحصل على ما يريده 3 00:00:54,375 --> 00:00:58,417 ‫لا تكوني بلهاء يهمّها العمل ولا تهمها المتعة ‫ليس في حياتها رجل 4 00:00:58,500 --> 00:01:01,083 ‫وأنت يا لك من رجل كما تبيّن! 5 00:01:01,542 --> 00:01:04,958 ‫هذا ليس عدلاً، ظهري هو المشكلة 6 00:01:05,042 --> 00:01:08,833 ‫أنت اقلق بشأن ظهرك 7 00:01:09,417 --> 00:01:14,083 ‫ودعها تقلق هي بشأن ما يسعدها 8 00:02:58,292 --> 00:03:00,042 ‫إنه ليس من ننتظر 9 00:03:01,667 --> 00:03:02,875 ‫الصديق المنكوب 10 00:03:07,083 --> 00:03:08,958 ‫من الأفضل ضربهم في الظهر دائماً 11 00:03:09,917 --> 00:03:12,542 ‫لا بدّ من أن العجوز قد جاء ‫من طريق الماعز بالقرب من التلة 12 00:03:13,667 --> 00:03:14,542 ‫كنت محقاً 13 00:03:15,083 --> 00:03:16,583 ‫كان يجدر بنا مراقبة ذلك الطريق أيضاً 14 00:03:23,708 --> 00:03:25,208 ‫خذ معك رجلين فقط 15 00:03:36,167 --> 00:03:41,375 ‫"قاتل الملك" 16 00:03:43,667 --> 00:03:44,917 ‫لقد فعلها مجدداً 17 00:04:01,667 --> 00:04:03,167 ‫لقد فعلها مجدداً 18 00:04:05,250 --> 00:04:08,042 ‫- الإسطبلات؟ ‫- تفقّدت الإسطبلات 19 00:04:08,667 --> 00:04:10,250 ‫وحديقة الطيور 20 00:04:11,125 --> 00:04:15,000 ‫- هل أمسكت بهما في حديقة الطيور؟ ‫- لم أفهم لمَ كانت الطيور تضج كثيراً 21 00:04:15,083 --> 00:04:18,291 ‫وأنا مسرور بعض الشيء ‫لأنني تفقّدتها بنفسي 22 00:04:22,875 --> 00:04:23,625 ‫أتعلم... 23 00:04:25,208 --> 00:04:27,625 ‫- إذا كنت سأخمّن... ‫- "غابة الملك" 24 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 ‫هل تحدّث إليك عن الغابة؟ 25 00:04:32,208 --> 00:04:33,875 ‫سأستدعي الحرس 26 00:04:34,000 --> 00:04:36,042 ‫أجل، وما الشائعات التي ستنتشر ‫عندما تجدهما؟ 27 00:04:36,125 --> 00:04:38,333 ‫- أثق برجالي ‫- وأنا أيضاً 28 00:04:38,833 --> 00:04:41,875 ‫ولكن لا أثق بزوجاتهم ورفاقهم الثرثارين ‫أو ذلك المتشدّق (فراي) 29 00:04:42,000 --> 00:04:46,750 ‫ذلك المتشدّق (فراي) ‫أخمد 16 مشاجرة الليلة الماضية 30 00:04:46,792 --> 00:04:48,000 ‫ست عشرة 31 00:04:48,292 --> 00:04:49,875 ‫البلد بأسره... 32 00:04:50,625 --> 00:04:52,083 ‫يسير على حدّ السكين 33 00:04:54,667 --> 00:04:56,458 ‫ولكنك مصيب في الحقيقة... 34 00:04:57,958 --> 00:04:59,042 ‫بين حين وآخر 35 00:05:00,458 --> 00:05:02,417 ‫لا يمكننا تحمّل فضيحة 36 00:05:04,375 --> 00:05:07,583 ‫ماذا تقترح الكنيسة إذاً؟ 37 00:05:09,167 --> 00:05:10,417 ‫سأخرج في إثره 38 00:05:12,125 --> 00:05:14,542 ‫لاقِني في الفناء، أحضر (فراي) معك 39 00:05:15,750 --> 00:05:18,250 ‫سنجعل ثرثرته تعمل لمصلحتنا 40 00:05:23,542 --> 00:05:24,875 ‫فكرة مثيرة للاهتمام 41 00:06:00,458 --> 00:06:04,208 ‫- لقد تأخرت ‫- كنت أراقبك من الأشجار 42 00:06:08,167 --> 00:06:11,917 ‫- ألا يمكنني أن أراقبك؟ ‫- إنه تصرّف لا يليق بسيدة 43 00:06:12,375 --> 00:06:16,000 ‫مثل مقابلتك هنا... الآن... بمفردي؟ 44 00:06:16,167 --> 00:06:18,167 ‫أم أنك تسمي ذلك ثقة فحسب؟ 45 00:06:19,792 --> 00:06:23,417 ‫الكثير من الثقة يقود إلى التعجرف 46 00:06:25,833 --> 00:06:30,083 ‫- لم أعتقد أن هذا سيحدث ‫- نُصحت بشدّة ألّا أفعل ذلك 47 00:06:31,750 --> 00:06:33,042 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا 48 00:06:33,958 --> 00:06:36,625 ‫جعلت أحد أصدقائي يستعير هذا من أجلي ‫لأهرب من حرّاسي 49 00:06:36,750 --> 00:06:38,833 ‫يجعلني هذا أفكّر ملياً بشأن الاقتراب منك 50 00:06:42,875 --> 00:06:44,542 ‫دعينا لا نتحدث عن البلاط 51 00:06:45,125 --> 00:06:47,625 ‫- أيزعجك الأمر؟ ‫- بل يتعبني 52 00:06:47,875 --> 00:06:50,042 ‫لا أريد إتعابك بالكلمات حتماً 53 00:06:50,875 --> 00:06:52,917 ‫الآن تتصرف بثقة 54 00:06:53,083 --> 00:06:56,500 ‫- لم أعتقد أن هذا سيحدث ‫- لن أدعك تستمتع بذلك 55 00:06:56,583 --> 00:06:58,750 ‫- هل ستحرمين ملكك؟ ‫- متغطرس 56 00:06:58,833 --> 00:06:59,667 ‫حقاً؟ 57 00:07:00,333 --> 00:07:02,417 ‫- بعد يومين ‫- بالضبط 58 00:07:03,333 --> 00:07:06,292 ‫أنت الآن لست أكثر مما أراه 59 00:07:06,542 --> 00:07:09,750 ‫جندي... يا (ريتشارد) 60 00:07:11,250 --> 00:07:12,167 ‫وأنت... 61 00:07:13,417 --> 00:07:14,208 ‫يا (ليا) 62 00:07:16,083 --> 00:07:19,000 ‫كلانا نتجوّل في الغابة 63 00:07:19,792 --> 00:07:22,000 ‫- بصفة صديقين ‫- صديقين؟ 64 00:08:00,125 --> 00:08:03,125 ‫الكاهن (أنسلم) ‫يجدر بي أن أجمع حرس الملك 65 00:08:05,917 --> 00:08:07,125 ‫لأي هدف؟ 66 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 ‫أفترض أن الملك ‫ذاهب إلى المدينة في عمل 67 00:08:10,750 --> 00:08:11,833 ‫شيء من هذا القبيل 68 00:08:12,167 --> 00:08:14,625 ‫وأعلن المجلس رسمياً 69 00:08:14,667 --> 00:08:19,042 ‫أنه يجب أن يرافق حارس الملك ‫كلّما خرج 70 00:08:20,042 --> 00:08:22,250 ‫- وهل خرج؟ ‫- ماذا؟ 71 00:08:23,333 --> 00:08:26,542 ‫بقي يومان على تنصيبه ‫يمكن للعمل أن ينتظر 72 00:08:27,417 --> 00:08:28,875 ‫إنه في الصلاة 73 00:08:29,833 --> 00:08:31,917 ‫- طيلة اليوم؟ ‫- لا يريد أن يزعجه أحد 74 00:08:33,000 --> 00:08:36,542 ‫- هل قال المجلس ذلك إذاً؟ ‫- يدخل الكثيرون إلى المدينة ويخرجون منها 75 00:08:36,875 --> 00:08:38,207 ‫الحذر واجب 76 00:08:38,582 --> 00:08:42,332 ‫- حدث قتال كثير على ذلك التاج ‫- انتهى القتال 77 00:08:42,832 --> 00:08:46,542 ‫- يبدو لي أنك خارج ‫- صحيح 78 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 ‫لا يحتاج إليّ لأمسك يده 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,667 ‫ماذا تظنني أفعل؟ أصلّي نيابةً عنه؟ 80 00:08:51,625 --> 00:08:54,458 ‫أنا كاهنه ولست مرضعته 81 00:08:56,917 --> 00:08:58,750 ‫اسمك (فراي)، أليس كذلك؟ 82 00:09:00,333 --> 00:09:01,625 ‫سمعت عنك الكثير... 83 00:09:02,583 --> 00:09:03,625 ‫في الاعتراف 84 00:09:08,042 --> 00:09:11,417 ‫خطر الأمر لي الآن أنك... إذا كنت خارجاً 85 00:09:11,500 --> 00:09:13,167 ‫سيكون الملك معك على الأرجح 86 00:09:13,250 --> 00:09:16,333 ‫لذا كنت أستعد لآخذ حارساً 87 00:09:17,125 --> 00:09:19,042 ‫جيد جداً ولكنه لا يحتاج إلى حارس 88 00:09:19,958 --> 00:09:21,542 ‫إنه في الصلاة 89 00:09:21,875 --> 00:09:23,625 ‫- وسيكون طيلة النهار؟ ‫- بالضبط 90 00:09:24,125 --> 00:09:27,167 ‫أخبر رجاله أن ينالوا قسطاً من الراحة ‫الأسابيع المقبلة ستكون حافلة 91 00:09:28,708 --> 00:09:30,042 ‫حاضر يا مولاي 92 00:09:32,500 --> 00:09:35,625 ‫- لست مولى أحد ‫- أسأت فهمي يا سيدي 93 00:09:37,000 --> 00:09:38,667 ‫أنت لست سوى... 94 00:09:39,542 --> 00:09:41,833 ‫(أنسلم) كاهن الملك 95 00:09:42,750 --> 00:09:45,000 ‫ولكنني حقاً... 96 00:09:45,500 --> 00:09:46,583 ‫مولى 97 00:09:48,167 --> 00:09:50,917 ‫يغفل الأمر بسهولة، أعرف ‫استمتع بنزهتك 98 00:09:52,208 --> 00:09:53,125 ‫أسمعتما ذلك؟ 99 00:09:54,750 --> 00:09:57,958 ‫يحضّر الملك روحه للعبء الذي سيحمله 100 00:09:58,042 --> 00:09:59,583 ‫حتى يوم مماته 101 00:09:59,875 --> 00:10:01,708 ‫أريد رجلين في الحراسة عند الكنيسة 102 00:10:02,042 --> 00:10:04,042 ‫لن يقترب أحد من الملك 103 00:10:04,250 --> 00:10:05,875 ‫ممنوع أن يدخل أحد 104 00:10:06,250 --> 00:10:07,625 ‫مفهوم؟ تابعا 105 00:10:20,542 --> 00:10:22,125 ‫لقد حاصرتك 106 00:10:25,458 --> 00:10:27,125 ‫يجدر بك أن تستلّ سيفك 107 00:10:28,042 --> 00:10:29,208 ‫أنت في خطر 108 00:10:30,917 --> 00:10:32,667 ‫أتخاف أن تخرج سيفك؟ 109 00:10:33,667 --> 00:10:37,292 ‫- أمسكت بك الآن ‫- ما الذي يجعلك متأكداً جداً؟ 110 00:10:38,542 --> 00:10:40,750 ‫أعتقد أنها رائحة ماء الورد 111 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 ‫و... 112 00:10:44,000 --> 00:10:44,958 ‫روث الحصان 113 00:10:46,958 --> 00:10:49,042 ‫رائحتي ليست كرائحة الروث 114 00:10:56,417 --> 00:10:58,208 ‫لمَ لم تستلّ ذلك السيف؟ 115 00:10:59,625 --> 00:11:01,333 ‫أستلّه فقط عندما أنوي أن أقتل 116 00:11:03,667 --> 00:11:05,000 ‫تلك حقيقة بشعة 117 00:11:06,375 --> 00:11:07,542 ‫بل عمل بشع 118 00:11:16,833 --> 00:11:18,125 ‫ماذا يسمّى؟ 119 00:11:19,417 --> 00:11:20,292 ‫سيفاً 120 00:11:21,167 --> 00:11:23,583 ‫- هذا ليس مضحكاً ‫- إنه مضحك قليلاً 121 00:11:25,250 --> 00:11:27,958 ‫- السيوف الأفضل كلها لها أسماء ‫- صحيح 122 00:11:29,167 --> 00:11:30,292 ‫سيفي ليس له اسم 123 00:11:31,833 --> 00:11:33,375 ‫ربما سأسمّيه... 124 00:11:34,458 --> 00:11:35,583 ‫سيف (ريتشارد) 125 00:11:42,792 --> 00:11:45,250 ‫- أحسنت تأدية الدور ‫- أنت أيضاً 126 00:11:45,875 --> 00:11:47,625 ‫آمل أن نستطيع العيش مع هذه الإهانة 127 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 ‫أجل، هذا ما سيتذكرونه 128 00:11:51,417 --> 00:11:52,833 ‫سأرجعه إلى الإسطبلات 129 00:11:52,917 --> 00:11:55,208 ‫وأجعل الأمر يبدو وكأنه خرج ‫في نزهة ما بعد الصلاة 130 00:11:55,417 --> 00:11:59,292 ‫- إذا لم أعد بحلول المغيب... ‫- إذا لم تعد بحلول المغيب سآتي للبحث عنك 131 00:12:00,542 --> 00:12:01,667 ‫إنها مغامرة دائماً 132 00:12:02,667 --> 00:12:04,875 ‫- اذهب برعاية الرب، ابقَ في أمان ‫- باهظ الثمن 133 00:12:05,167 --> 00:12:07,500 ‫نفدت التوابل الإفريقية من الأسواق 134 00:12:07,583 --> 00:12:09,333 ‫ولكن بقي عندنا بعضها 135 00:12:09,667 --> 00:12:11,792 ‫ليست فاخرةً بقدر أعشابك من (القدس) 136 00:12:11,875 --> 00:12:15,125 ‫ولا بقدر توابلك الإسبانية ‫يعتمد الأمر على ذائقتك حقاً 137 00:12:15,917 --> 00:12:17,208 ‫أتريدين أعواد قرفة من الجزيرة العربية؟ 138 00:12:34,000 --> 00:12:37,833 ‫- نحن هنا منذ شروق الشمس ‫- إنه هنا الآن مع فتاة 139 00:12:37,917 --> 00:12:40,625 ‫- اقتلهما كليهما ‫- دفعت مقابل شخص فقط 140 00:12:41,583 --> 00:12:44,000 ‫أنا مجرد رسول، ليس أكثر 141 00:12:44,250 --> 00:12:46,208 ‫لا تفاوض إذاً وكأنك أكثر من ذلك 142 00:12:46,375 --> 00:12:47,667 ‫سأفعل ما يحلو لي 143 00:12:48,208 --> 00:12:52,917 ‫حسن، لنأمل أن ما يحلو لك ‫يطابق ما هو منتظر منك 144 00:12:56,792 --> 00:12:58,000 ‫مجرد رسالة 145 00:13:05,167 --> 00:13:09,250 ‫- تخيل لو أن كل يوم كان هكذا ‫- تقصدين مريعاً 146 00:13:10,917 --> 00:13:14,000 ‫- أنت مريعة ‫- هذا صحيح 147 00:13:15,083 --> 00:13:18,250 ‫أشخر عندما أضحك ‫إنه تصرف لا يليق بسيدة أبداً 148 00:13:18,833 --> 00:13:21,250 ‫أتجشّأ إذا أكلت بسرعة كبيرة 149 00:13:21,292 --> 00:13:24,875 ‫- أبغض البعوض ‫- يكره الجميع البعوض 150 00:13:24,958 --> 00:13:27,625 ‫لا، أنا أبغضه 151 00:13:27,750 --> 00:13:29,792 ‫كمية كرهي له عظيمة حقاً 152 00:13:30,125 --> 00:13:33,000 ‫و... أنا عاملة إسطبل 153 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 ‫لم أولد على هذه الأرض 154 00:13:37,083 --> 00:13:39,042 ‫لم أولد في عائلة ذات مكانة 155 00:13:41,375 --> 00:13:43,750 ‫ليس مسموحاً لي أن أحب ‫من لهم مكانة 156 00:13:44,292 --> 00:13:46,625 ‫لست لائقةً لأحبّ ملكاً 157 00:13:47,458 --> 00:13:48,667 ‫لست مثالية 158 00:13:50,125 --> 00:13:51,083 ‫مريعة 159 00:13:52,833 --> 00:13:54,125 ‫أنت لا تصدقينني 160 00:13:55,667 --> 00:13:59,750 ‫أسمع كلمات جميلة بأفكار مذهلة 161 00:13:59,958 --> 00:14:01,083 ‫صدقيني 162 00:14:05,083 --> 00:14:06,667 ‫هل تعرض عليّ الزواج؟ 163 00:14:10,333 --> 00:14:12,750 ‫هناك الكثير مما يجب أن يحدث قبل أن... 164 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 ‫قوانين وشعائر 165 00:14:17,042 --> 00:14:20,167 ‫تتويج ومراسم 166 00:14:20,500 --> 00:14:23,042 ‫تقاليد وموروثات 167 00:14:24,250 --> 00:14:26,333 ‫كلها لإرضاء الآخرين 168 00:14:28,292 --> 00:14:31,958 ‫كيف لنا أن نغيّر المستقبل ‫إذا لم ننسَ الماضي؟ 169 00:14:32,042 --> 00:14:34,417 ‫بعض التقاليد تجب مراعاتها 170 00:14:35,250 --> 00:14:37,208 ‫وبعض الموروثات يجب الحفاظ عليها 171 00:14:37,292 --> 00:14:40,667 ‫- ولكن لماذا؟ ‫- لإرضاء مملكة وآخرين كثر 172 00:14:40,792 --> 00:14:43,792 ‫آخرين؟ ماذا عنك؟ 173 00:14:47,458 --> 00:14:49,042 ‫لو كان في وسعي الزواج منك اليوم... 174 00:14:50,542 --> 00:14:52,458 ‫لا أعرف ما إذا كنت ستوافقين 175 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 ‫هل ما أحسّ به هو خنجرك؟ 176 00:15:56,958 --> 00:15:57,833 ‫اهدئي 177 00:15:58,625 --> 00:15:59,667 ‫اهدئي 178 00:16:52,208 --> 00:16:53,792 ‫لا أمانع إذا كان الغزال يشاهد 179 00:17:14,833 --> 00:17:16,083 ‫هل تغيظينني؟ 180 00:17:38,958 --> 00:17:39,625 ‫(ليا) 181 00:17:42,583 --> 00:17:43,667 ‫ابقي مكانك 182 00:18:30,333 --> 00:18:32,875 ‫يجب عليّ أن أخرج السهم ‫وأنظّف الجرح وأوقف النزف 183 00:18:33,750 --> 00:18:36,583 ‫- هل فعلت ذلك من قبل؟ ‫- رأيته ينفّذ عدة مرات 184 00:18:37,583 --> 00:18:38,542 ‫أي أنك لم تفعله 185 00:18:42,792 --> 00:18:45,667 ‫- أعدني إلى القلعة، سأذهب إلى العطّار ‫- وأي تفسير أقدّم؟ 186 00:18:45,833 --> 00:18:47,500 ‫حادث صيد 187 00:18:49,417 --> 00:18:51,542 ‫- لا ‫- السهم سيخرج 188 00:18:58,542 --> 00:18:59,792 ‫هل... هل الجرح خطير؟ 189 00:19:02,583 --> 00:19:03,417 ‫إذاً؟ 190 00:19:04,583 --> 00:19:07,458 ‫ذلك العطار... فكرة صائبة 191 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 ‫ستستغرق العودة منّا ساعةً ربما ‫إذا سلكنا الطرق الرئيسية 192 00:19:29,625 --> 00:19:33,250 ‫- إذا عدنا ‫- أقسم لك إننا سنعود 193 00:19:34,292 --> 00:19:35,417 ‫إنه عهد 194 00:19:36,083 --> 00:19:39,042 ‫- قصدت على قيد الحياة ‫- وأنا أيضاً 195 00:19:40,958 --> 00:19:44,417 ‫- ألديك ماء زائد أيها الكاهن؟ ‫- بالطبع 196 00:19:49,583 --> 00:19:51,042 ‫اترك القليل لرحلتي 197 00:19:54,417 --> 00:19:57,667 ‫- إلى أين أنت متّجه؟ ‫- إلى (كينزوود) 198 00:19:57,875 --> 00:19:58,917 ‫هل الجرح خطير؟ 199 00:20:00,542 --> 00:20:02,333 ‫صراحتك تضرّ بك 200 00:20:05,083 --> 00:20:08,375 ‫- دعني ألتقط أنفاسي ‫- ربما يكون هناك المزيد منهم 201 00:20:08,542 --> 00:20:10,000 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 202 00:20:10,542 --> 00:20:14,208 ‫تلك ليست رحلةً ‫بالكاد تبلغ المسافة ميلين 203 00:20:14,833 --> 00:20:16,333 ‫كم يبلغ عرض الغابة؟ 204 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 ‫عشرين ميلاً على ما أظن 205 00:20:19,208 --> 00:20:21,417 ‫بل ثلاثين ميلاً إن ضعت فيها 206 00:20:30,875 --> 00:20:33,500 ‫ظننت أنه لا يُسمح للقساوسة بحمل السلاح 207 00:20:35,000 --> 00:20:36,792 ‫سيوفهم من فولاذ ذي نوعية ممتازة 208 00:20:37,833 --> 00:20:40,250 ‫كانوا رجالاً مأجورين، من دون درع الزرد 209 00:20:41,292 --> 00:20:43,000 ‫فقراء كالفلاحين مع سيوف لائقة 210 00:20:47,000 --> 00:20:47,792 ‫تنفّسي 211 00:20:50,042 --> 00:20:51,250 ‫تنفّسي 212 00:20:51,792 --> 00:20:53,333 ‫لا يمكننا حمل السيوف 213 00:20:54,583 --> 00:20:56,667 ‫لكن لا يذكر الكتاب المقدّس شيئاً ‫بخصوص رأس الهراوة 214 00:20:58,208 --> 00:21:01,208 ‫أنبّهك أن تسير بحذر ‫في تلك الغابات لكن... 215 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 ‫يبدو لي أنه يجب على قطّاع الطرق ‫أن يسيروا بحذر 216 00:21:05,208 --> 00:21:07,792 ‫- بالقرب منك ‫- أهناك قطّاع طرق؟ 217 00:21:09,208 --> 00:21:10,333 ‫من شتّى الأنواع 218 00:21:10,875 --> 00:21:11,917 ‫هذه (إنكلترا) 219 00:21:12,375 --> 00:21:14,250 ‫راقب تلك الغيوم 220 00:21:15,667 --> 00:21:19,125 ‫يتغير الطقس تغيّراً أسرع ‫من ومضة ضوء شمعة 221 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 ‫تنفّسي 222 00:21:26,625 --> 00:21:27,917 ‫تنفّسي 223 00:21:33,042 --> 00:21:33,958 ‫هل ارتحت؟ 224 00:21:35,292 --> 00:21:36,083 ‫هيا 225 00:21:40,125 --> 00:21:44,000 ‫- من قد يستأجرهم؟ ‫- كان لأبي العديد من المخلصين له 226 00:21:46,083 --> 00:21:49,042 ‫ولكنه مات وأعطاك العرش 227 00:21:49,625 --> 00:21:52,500 ‫قرار المرء لا يقدّره الكثيرون دائماً 228 00:21:55,083 --> 00:21:59,625 ‫- ما كان يجدر بي اقتراح هذا ‫- لو لم تقترحيه أنت لكنت اقترحته أنا 229 00:22:00,667 --> 00:22:02,750 ‫هل تتذكرين كرم العنب الصيف الماضي؟ 230 00:22:05,125 --> 00:22:08,708 ‫أنت تتذكر كرم العنب ذلك ‫فقط بسبب النبيذ 231 00:22:08,792 --> 00:22:10,750 ‫جعلتني أنسى أمر النبيذ 232 00:22:12,458 --> 00:22:13,875 ‫كانت هذه ستكون سابقةً 233 00:22:16,042 --> 00:22:17,500 ‫كنت تبدين جميلةً 234 00:22:24,833 --> 00:22:25,833 ‫والآن؟ 235 00:22:27,958 --> 00:22:31,000 ‫أغلى .. من أي وقت مضى 236 00:22:36,208 --> 00:22:37,042 ‫هيّا 237 00:22:42,083 --> 00:22:45,583 ‫- إذا أردت أن تقتل أحداً... ‫- حافظي على قوّتك 238 00:22:47,042 --> 00:22:50,667 ‫- يساعدني الكلام على نسيان الألم ‫- تحدّثي برفق إذاً يا (ليا) 239 00:22:53,375 --> 00:22:55,833 ‫إذا أردت أن تقتل أحداً... 240 00:22:58,542 --> 00:23:00,292 ‫كم رجلاً كنت ستستأجر؟ 241 00:23:02,542 --> 00:23:03,625 ‫لقتلي أنا؟ 242 00:23:06,875 --> 00:23:08,000 ‫خمسة أو ستة 243 00:23:11,000 --> 00:23:11,875 ‫ربما أكثر 244 00:23:53,333 --> 00:23:54,333 ‫كم عددهم؟ 245 00:24:09,917 --> 00:24:11,250 ‫استخدمني طعماً 246 00:24:12,875 --> 00:24:13,917 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 247 00:24:29,208 --> 00:24:29,958 ‫النجدة 248 00:24:34,042 --> 00:24:35,125 ‫(تاكيراس) 249 00:24:36,292 --> 00:24:36,958 ‫النجدة 250 00:24:39,208 --> 00:24:40,250 ‫(تاكيراس) 251 00:24:41,458 --> 00:24:42,417 ‫(تاكيراس) 252 00:24:45,667 --> 00:24:46,958 ‫من هو (تاكيراس)؟ 253 00:24:49,292 --> 00:24:50,292 ‫حصاني 254 00:24:51,833 --> 00:24:54,917 ‫رماني فتىً عن ظهره ‫وأصيبت كتفي على غصن شجرة 255 00:24:58,167 --> 00:24:59,792 ‫أأنت هنا بمفردك؟ 256 00:25:02,250 --> 00:25:03,542 ‫بل برفقة فرقة صيد 257 00:25:05,333 --> 00:25:06,708 ‫تبدين أجنبيةً 258 00:25:08,875 --> 00:25:10,667 ‫لا بدّ من أنها كانت فرقة ملكيةً 259 00:25:12,833 --> 00:25:16,083 ‫هناك عقوبات قاسية على العامة ‫الذين يصطادون هنا 260 00:25:19,417 --> 00:25:20,875 ‫وتبدين من العامّة 261 00:25:23,250 --> 00:25:25,167 ‫وأنت ساحر... 262 00:25:26,042 --> 00:25:28,375 ‫إلى جانب أنك... قبيح 263 00:25:31,083 --> 00:25:32,125 ‫هذا مضحك 264 00:25:34,417 --> 00:25:37,167 ‫تميل فرق الصيد ‫إلى إصدار بعض الضجة 265 00:25:44,250 --> 00:25:46,375 ‫لا تقطع الضجة مكاناً بعيداً في الغابة 266 00:25:47,083 --> 00:25:48,917 ‫ولا الصرخات 267 00:25:53,208 --> 00:25:54,917 ‫سوف تتسلّون بهذه الفتاة 268 00:25:57,667 --> 00:25:59,125 ‫كم عدد الموجودين منكم؟ 269 00:26:00,958 --> 00:26:01,833 ‫عددنا كافٍ 270 00:26:03,458 --> 00:26:04,292 ‫لا تعرف العدّ 271 00:26:05,042 --> 00:26:07,208 ‫سأضيف البلادة إلى قائمة صفاتك 272 00:26:08,542 --> 00:26:11,792 ‫- لست متأكدةً من الغباء بعد ‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 273 00:26:13,375 --> 00:26:17,042 ‫إذا كنت تفكر باغتصاب فتاة مصابة ‫فمن الجليّ أنك بليد 274 00:26:18,042 --> 00:26:20,583 ‫أتساءل فقط ما إذا كنت ‫غبيّاً كفاية لتجرّب 275 00:26:21,583 --> 00:26:23,292 ‫أحب الشجاعات 276 00:26:24,042 --> 00:26:25,667 ‫فهن يناضلن أكثر 277 00:26:26,792 --> 00:26:30,042 ‫تعال وخُض التجربة الأولى ‫مع هذه يا (فرانكي) 278 00:26:31,750 --> 00:26:35,458 ‫(فرانكي)... تعال ولقّن هذه العاهرة درساً 279 00:26:36,125 --> 00:26:37,917 ‫إنه دور (فرانكي) 280 00:26:40,250 --> 00:26:43,000 ‫- فعلتَ هذا من قبل ‫- أجل، أجل 281 00:26:43,167 --> 00:26:45,875 ‫أعتقد أنني سأضيف "مثير للشفقة" ‫إلى قائمة صفاتك 282 00:26:46,667 --> 00:26:47,917 ‫هيا يا (فرانكي) 283 00:26:48,750 --> 00:26:49,833 ‫اخرج 284 00:26:51,042 --> 00:26:52,208 ‫أنت قذرة 285 00:26:52,667 --> 00:26:54,125 ‫تريدين حصول هذا، أليس كذلك؟ 286 00:26:54,500 --> 00:26:56,833 ‫- أنت عاهرة، تعال يا (فرانكي) ‫- يا إلهي! 287 00:26:57,083 --> 00:26:59,833 ‫لقّن هذه العاهرة درساً 288 00:27:02,208 --> 00:27:03,042 ‫(فرانكي) 289 00:27:05,042 --> 00:27:08,292 ‫- أين (فرانكي) يا (لاينول)؟ ‫- أين (فرانكي)؟ 290 00:27:09,000 --> 00:27:11,667 ‫- اخرسي، اخرسي ‫- هل سيلقّنني (لاينول) درساً أيضاً؟ 291 00:27:12,250 --> 00:27:14,208 ‫ما الذي يحدث يا (هارولد)؟ 292 00:27:16,833 --> 00:27:18,083 ‫هيا يا (فرانكي) 293 00:27:20,125 --> 00:27:22,125 ‫لست ماهراً جداً في الأمر، أليس كذلك؟ 294 00:27:23,875 --> 00:27:24,917 ‫(توماس) 295 00:27:27,917 --> 00:27:29,000 ‫من أرسلك؟ 296 00:27:30,250 --> 00:27:31,667 ‫أنا لست... 297 00:27:31,750 --> 00:27:34,417 ‫تحرّك وسأقطع خصيتيك 298 00:27:35,500 --> 00:27:37,208 ‫أفعل ذلك للأحصنة كل يوم 299 00:27:37,917 --> 00:27:40,000 ‫ستكون أنت أسهل بكثير ‫فجسدك صغير جداً 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,583 ‫- رجالك كلّهم أموات ‫- لا 301 00:27:43,875 --> 00:27:47,292 ‫أخبرنا من أرسلك... وسنتركك تعيش 302 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 ‫أيها العاهر 303 00:27:56,458 --> 00:27:57,833 ‫نحن على الحافة 304 00:27:58,083 --> 00:28:01,292 ‫يصنّفوننا على أننا فلاحون ‫مراقبون إلى حد معيّن 305 00:28:01,583 --> 00:28:03,542 ‫المحاربون الحقيقيون سيكونون في المنتصف 306 00:28:03,667 --> 00:28:06,583 ‫لا أقصد أي إساءة بالمناسبة إنما... 307 00:28:07,083 --> 00:28:08,167 ‫نحن في مأمن 308 00:28:08,250 --> 00:28:09,125 ‫أهي المرة الأولى لك؟ 309 00:28:10,750 --> 00:28:11,917 ‫إنها المرة الثانية لي 310 00:28:12,625 --> 00:28:15,458 ‫يزوّد أبي القلعة بالأقواس العرضية 311 00:28:15,542 --> 00:28:17,333 ‫وهناك الأطراف ذات الريش على الأقواس 312 00:28:17,917 --> 00:28:18,958 ‫إنها من عمل يدي 313 00:28:20,167 --> 00:28:20,875 ‫أنا صانع سهام 314 00:28:21,792 --> 00:28:23,958 ‫أجل، أنجز آخر واحد في وقت الغداء 315 00:28:25,000 --> 00:28:26,875 ‫لم يتسنّ لي رؤية أي شيء أصلاً 316 00:28:27,875 --> 00:28:29,750 ‫ومع ذلك... تلقّيت أجري 317 00:28:35,167 --> 00:28:38,542 ‫أتعرفين؟ حاول أحدنا الهرب ‫في المرة الماضية 318 00:28:40,667 --> 00:28:41,833 ‫لا أنصح بذلك 319 00:28:44,542 --> 00:28:45,250 ‫هيّا 320 00:29:00,375 --> 00:29:01,542 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 321 00:29:02,417 --> 00:29:03,292 ‫عبر الغابة 322 00:29:04,125 --> 00:29:05,500 ‫في أيّ شأن؟ 323 00:29:07,250 --> 00:29:08,208 ‫قطف الفطر 324 00:29:09,250 --> 00:29:10,500 ‫الغابة مغلقة 325 00:29:10,875 --> 00:29:14,208 ‫- بأمر من الملك ‫- هل أمر الملك أن تُغلَق الغابة؟ 326 00:29:14,333 --> 00:29:15,500 ‫هل أنت أصمّ؟ 327 00:29:17,208 --> 00:29:19,458 ‫لا بدّ من أن ملكك هذا بسيط قليلاً 328 00:29:21,542 --> 00:29:23,167 ‫هكذا يعلّق الخائن 329 00:29:23,875 --> 00:29:25,458 ‫من الأفضل أن تمضي في طريقك الآن 330 00:29:38,167 --> 00:29:39,625 ‫أولاً: لا يوجد ملك 331 00:29:40,250 --> 00:29:42,542 ‫مات الملك ‫ولم يعتلِ ابنه العرش بعد 332 00:29:43,583 --> 00:29:47,833 ‫ثانياً: لو أن الملك الجديد أعطى أمراً ‫لما كان علّق راية الملك القديم هناك 333 00:29:49,000 --> 00:29:52,708 ‫ثالثاً: ما كان سيوظف حرس الملك ‫ويعطيهم سترةً من دون خوذة 334 00:29:54,083 --> 00:29:54,792 ‫وأخيراً... 335 00:29:56,083 --> 00:29:58,625 ‫بعيداً عن أن موضوع الخيانة ‫هو غلطة 336 00:30:00,875 --> 00:30:03,042 ‫أحضرت رمحاً إلى قتال برأس الهراوة 337 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 ‫ماذا؟ 338 00:30:21,458 --> 00:30:22,833 ‫يجب علينا أن نبتعد عن الدرب 339 00:30:37,417 --> 00:30:38,792 ‫هناك خطأ ما 340 00:30:49,125 --> 00:30:50,167 ‫يا للهول! 341 00:30:52,375 --> 00:30:53,292 ‫ماذا؟ 342 00:30:55,333 --> 00:30:56,250 ‫(ريتشارد)! 343 00:30:57,333 --> 00:30:58,500 ‫الجرح يتقيّح 344 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 ‫قد يكون السبب سمّاً 345 00:31:07,833 --> 00:31:09,417 ‫قد يكون سهماً متّسخاً فقط 346 00:31:16,917 --> 00:31:18,167 ‫كم لديّ من الوقت؟ 347 00:31:19,875 --> 00:31:21,250 ‫أقلّ مما اعتقدنا 348 00:31:31,250 --> 00:31:32,667 ‫يجب علينا أن ننظف الجرح ثانيةً 349 00:31:43,250 --> 00:31:46,083 ‫أريد أن أرى العالم معك 350 00:31:47,417 --> 00:31:49,000 ‫أعطيتك عهدي 351 00:31:58,208 --> 00:31:59,667 ‫من الأفضل لنا أن ننطلق إذاً 352 00:32:08,042 --> 00:32:09,583 ‫أتعرف علاجاً؟ 353 00:32:11,208 --> 00:32:12,208 ‫ربما كاهني يعرف 354 00:32:16,292 --> 00:32:18,417 ‫إذا كان نبات الشوكران الأبقع ‫فلا علاج له 355 00:32:19,583 --> 00:32:22,000 ‫هكذا قتلوا (سقراط) في اليونان القديمة 356 00:32:24,417 --> 00:32:25,625 ‫ليس الشوكران الأبقع 357 00:32:27,167 --> 00:32:30,375 ‫- ولكن الرائحة ‫- لم أقل إنه نبات الشوكران 358 00:32:34,917 --> 00:32:37,167 ‫ولكن ماذا لو كان كذلك؟ 359 00:32:38,500 --> 00:32:41,125 ‫ليس هناك وقت نضيّعه إذاً، سنغادر 360 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 ‫ليس أمامنا وقت نضيّعه 361 00:33:42,542 --> 00:33:43,500 ‫اهدأ 362 00:33:48,667 --> 00:33:50,167 ‫كان ذلك حماقةً 363 00:33:52,500 --> 00:33:54,500 ‫كان في وسعك أن تتركهما يمرّان 364 00:33:56,750 --> 00:33:59,708 ‫لا تدع غضبك يحدّد من أنت يا (ريتشارد) 365 00:34:00,333 --> 00:34:02,958 ‫- أنت أفضل من ذلك ‫- من قال إنني أفعل ذلك؟ 366 00:34:09,250 --> 00:34:10,792 ‫دعني أحدّد السرعة 367 00:34:11,833 --> 00:34:13,458 ‫سأسير بأسرع ما أستطيع 368 00:34:25,958 --> 00:34:28,083 ‫من تظنّه مسؤولاً عن هذا؟ 369 00:34:28,500 --> 00:34:31,500 ‫(أوروبا) تملؤها العداوة أكثر من اللطف 370 00:34:33,417 --> 00:34:35,625 ‫الأسياد الاسكتلنديون يتنافسون للاستقلال 371 00:34:36,167 --> 00:34:38,292 ‫الفرنسيون يتصرفون... كعادتهم 372 00:34:39,750 --> 00:34:43,083 ‫التوترات في الشرق الأقصى ‫مع (القدس) و(القسطنطينية) 373 00:34:45,083 --> 00:34:48,542 ‫حلفاء أبي قلقون من مناصبهم هم 374 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 ‫ولكنه ليس أياً منهم، أليس كذلك؟ 375 00:34:55,000 --> 00:34:57,250 ‫لـ(إنكلترا) أعداء كثر 376 00:34:58,167 --> 00:34:59,292 ‫وأنت لديك أعداء أكثر 377 00:35:00,000 --> 00:35:03,167 ‫ومعظمهم... كنت تدعوهم أصدقاء 378 00:35:16,833 --> 00:35:18,083 ‫ربّما تكونين محقّةً 379 00:35:21,875 --> 00:35:23,208 ‫يجب علينا أن نسلك الدرب 380 00:35:25,542 --> 00:35:27,125 ‫مثل حيوانين في مصيدة 381 00:35:27,875 --> 00:35:30,625 ‫دخلت الذئاب إلى عرين الأسد 382 00:35:32,875 --> 00:35:34,708 ‫هل سأكون أنا الشرك مجدداً إذاً؟ 383 00:35:35,708 --> 00:35:39,333 ‫- الحمل يقودهم إلى الذبح ‫- أنت حمل؟ 384 00:35:41,125 --> 00:35:42,125 ‫لا أعتقد ذلك 385 00:35:46,208 --> 00:35:48,833 ‫لا تقتربي كثيراً جداً ‫وإلّا لن يكون عندي مساحة للانقضاض 386 00:35:49,500 --> 00:35:52,083 ‫سأجذبهم ولكن أحافظ على مسافة بيننا 387 00:35:52,417 --> 00:35:54,750 ‫مثل صقر مع أرنب 388 00:35:55,917 --> 00:35:58,792 ‫- يا لك من رومنسيّ! ‫- يا لك من امرأة! 389 00:36:19,625 --> 00:36:20,875 ‫مكان جميل للموت 390 00:36:22,750 --> 00:36:25,958 ‫المسي سيفك وسأفتح عنقك للريح 391 00:36:28,833 --> 00:36:30,292 ‫ذهب صديقك للتبوّل 392 00:36:30,875 --> 00:36:32,042 ‫كانت آخر مرة له 393 00:36:32,958 --> 00:36:35,000 ‫في وسعك الموت ‫بهدوء وسرعة بالقدر ذاته 394 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ‫أو يمكنك مساعدتي 395 00:36:38,917 --> 00:36:41,292 ‫استلّي سيفك وثبّتيه في الأرض 396 00:36:41,917 --> 00:36:43,333 ‫أو استلّيه وموتي 397 00:36:56,083 --> 00:36:58,167 ‫- والآن خنجرك ‫- لا أملك واحداً 398 00:36:58,667 --> 00:36:59,958 ‫أعطونا سيفاً فقط 399 00:37:01,208 --> 00:37:03,375 ‫لم أتمكن من دفع ثمن خنجري، فتّشني 400 00:37:05,000 --> 00:37:06,333 ‫هناك خنجر في جزمتك 401 00:37:07,208 --> 00:37:08,667 ‫راقبتك تشحذينه 402 00:37:14,125 --> 00:37:14,917 ‫أأنت راضٍ؟ 403 00:37:16,167 --> 00:37:17,250 ‫من تطاردان؟ 404 00:37:23,750 --> 00:37:26,292 ‫وافقت على مساعدتي مقابل حياتك 405 00:37:26,875 --> 00:37:30,042 ‫- هل ننهي هذا الاتفاق الآن؟ ‫- كنا نطارد بغيضاً ثرياً 406 00:37:30,125 --> 00:37:32,042 ‫يريده بغيض ثري آخر ميتاً 407 00:37:33,333 --> 00:37:34,125 ‫زوّديني بالأسماء 408 00:37:36,083 --> 00:37:37,250 ‫لمَ أهتمّ؟ 409 00:37:38,083 --> 00:37:40,250 ‫إنها فرصة لقتل بغيض ثريّ مقابل المال 410 00:37:58,875 --> 00:38:01,083 ‫لا يمكن أن يختبئ غضبك تحت ابتسامة 411 00:38:02,083 --> 00:38:03,375 ‫ولا خوفك 412 00:38:12,958 --> 00:38:14,208 ‫هل سمّمت ذلك السهم؟ 413 00:38:14,292 --> 00:38:16,333 ‫- أرجوك ‫- هيا أيها الكاذب الأشر 414 00:38:16,500 --> 00:38:17,708 ‫- أرجوك ‫- ماذا استخدمت؟ 415 00:38:17,750 --> 00:38:19,250 ‫- أرجوك ‫- ماذا استخدمت؟ 416 00:38:19,875 --> 00:38:22,125 ‫تكلّم الآن أو فليذهب ‫جبان مثلك إلى القبر 417 00:38:22,208 --> 00:38:23,125 ‫أرجوك 418 00:38:34,333 --> 00:38:35,667 ‫كان يقول الحقيقة 419 00:38:37,042 --> 00:38:39,208 ‫هناك رجال في الأسفل وإلى الغرب 420 00:38:40,250 --> 00:38:41,917 ‫ما الصوت الذي ستصدرينه ‫عندما تجدين رجلك؟ 421 00:38:42,000 --> 00:38:43,667 ‫صوت غراب، كل من يسمعه سيردّد صداه 422 00:38:43,792 --> 00:38:46,458 ‫إذا أصدر 3 مرات نأتي إلى المجموعة 423 00:38:46,583 --> 00:38:47,667 ‫كم واحداً منكم هناك؟ 424 00:38:48,958 --> 00:38:50,042 ‫كم واحداً قتلت؟ 425 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 ‫- كم واحداً منكم هناك؟ ‫- كم قتلت؟ 426 00:38:52,875 --> 00:38:54,167 ‫أكان هو الأول؟ 427 00:38:56,208 --> 00:38:59,542 ‫- لا بدّ من أن هناك 19 واحداً منا الآن ‫- ثمانية عشر واحداً 428 00:38:59,750 --> 00:39:01,333 ‫أنت في صفي 429 00:39:02,708 --> 00:39:04,292 ‫هلّا سلكنا الطريق 430 00:39:05,583 --> 00:39:06,792 ‫هل أبدو أحمق؟ 431 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 ‫ببطء 432 00:39:14,375 --> 00:39:16,458 ‫هذا ما فعله (سقراط) 433 00:39:17,958 --> 00:39:20,417 ‫كان يتحرك ببطء 434 00:39:20,917 --> 00:39:23,917 ‫- بعد شرب الشوكران الأبقع ‫- ليس شوكراناً أبقع 435 00:39:25,958 --> 00:39:27,625 ‫ولكن احذي حذوه 436 00:39:30,917 --> 00:39:33,292 ‫تابعي المسير، أنا معك 437 00:39:38,250 --> 00:39:40,208 ‫كنت محظوظاً في مباغتتي 438 00:39:42,917 --> 00:39:43,958 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 439 00:39:47,000 --> 00:39:48,292 ‫كانت الرياح تهب في مواجهتك 440 00:39:48,833 --> 00:39:50,417 ‫ولم تستحمّي منذ أيام 441 00:39:51,417 --> 00:39:53,708 ‫الشيء الوحيد ذو الحظ السعيد ‫هو أنك امتلكت الأفضلية 442 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 ‫من سوء حظي أنني لم أواجهك 443 00:39:58,042 --> 00:40:00,250 ‫مع أننا الآن في الجهة نفسها 444 00:40:01,042 --> 00:40:03,417 ‫جهة الأثرياء والنبلاء 445 00:40:04,167 --> 00:40:05,292 ‫هذا ساحر 446 00:40:05,750 --> 00:40:08,625 ‫من السهل أن تنظري إليهم هكذا ‫وأنت مختبئة في الظلال 447 00:40:08,958 --> 00:40:10,625 ‫جئت من أجل العدالة 448 00:40:11,292 --> 00:40:14,917 ‫- جئت لأن شخصاً آخر وضع نقوداً في جيبك ‫- هذا غير صحيح 449 00:40:18,708 --> 00:40:19,833 ‫إنها حقيقة قاسية 450 00:40:26,750 --> 00:40:28,417 ‫أتريد الحقائق القاسية؟ 451 00:40:32,292 --> 00:40:34,458 ‫يسمون هذه الغابة غابة الملك 452 00:40:36,667 --> 00:40:38,250 ‫لا يمكن للعامّة الصيد هنا 453 00:40:38,375 --> 00:40:41,375 ‫ولا يمكنهم العيش هنا ‫من دون دفع الضرائب والجزية 454 00:40:43,208 --> 00:40:45,417 ‫افعل شيئاً خاطئاً وقد تفقد يداً 455 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 ‫أو أسوأ 456 00:40:49,750 --> 00:40:52,083 ‫حتى لو كنت تتضوّر جوعاً ‫لا يمكنك أن تصطاد غزالاً هنا 457 00:40:56,167 --> 00:40:58,042 ‫وماذا لو اصطاد الجميع الغزال؟ 458 00:40:59,500 --> 00:41:01,125 ‫لن يبقى منها أحد 459 00:41:02,000 --> 00:41:02,917 ‫ماذا عندها؟ 460 00:41:04,208 --> 00:41:07,000 ‫ماذا لو قطع الجميع الأشجار ‫وعاشوا هنا؟ 461 00:41:08,458 --> 00:41:10,250 ‫لن يكون هناك غابة 462 00:41:12,917 --> 00:41:15,167 ‫حجّتك سخيفة 463 00:41:16,750 --> 00:41:18,083 ‫لن يحدث ذلك أبداً 464 00:41:19,333 --> 00:41:22,917 ‫هناك كثير من الحيوانات ‫وكثير من الأشجار بما يكفي الجميع 465 00:41:25,583 --> 00:41:27,042 ‫أتشكّين في جشع الإنسان؟ 466 00:41:28,875 --> 00:41:30,875 ‫أرى جشع الإنسان 467 00:41:36,542 --> 00:41:38,667 ‫يبدو أن بعض رجالنا قادمون 468 00:41:39,542 --> 00:41:40,292 ‫انتظري 469 00:41:41,417 --> 00:41:43,375 ‫انزلي، انزلي 470 00:41:58,750 --> 00:41:59,417 ‫هيا بنا 471 00:42:15,542 --> 00:42:17,208 ‫لم الشيطان في محل حدادة؟ 472 00:42:17,458 --> 00:42:19,083 ‫على الأرجح أنه يركّب ‫حدوات جديدة لحصانه 473 00:42:19,375 --> 00:42:20,125 ‫بالضبط 474 00:42:20,833 --> 00:42:23,167 ‫حتى حصان الشيطان ‫يحتاج إلى حدوات جديدة 475 00:42:23,458 --> 00:42:27,208 ‫يقول بائعو الشوارع إنها محظوظة ‫ولكن يقول الكهنة إنها تصدّ الشيطان 476 00:42:27,458 --> 00:42:29,208 ‫يقولون إنه مال لقاء عمل سهل 477 00:42:31,750 --> 00:42:32,792 ‫ماذا... 478 00:42:34,000 --> 00:42:35,333 ‫ماذا لدينا هنا؟ 479 00:42:42,708 --> 00:42:43,792 ‫بعض الماء 480 00:42:45,667 --> 00:42:47,583 ‫أرجوك أيها السيد الكريم ‫أريد بعض الماء 481 00:42:48,333 --> 00:42:49,667 ‫سيد؟ 482 00:42:51,000 --> 00:42:53,500 ‫تعرف بالتأكيد من تخاطب هي 483 00:42:54,500 --> 00:42:57,542 ‫أحضر بعض الماء لضيفتنا يا (باريوس) 484 00:43:02,333 --> 00:43:04,917 ‫ماذا تفعل سيدة مثلك ‫في هذه الأنحاء؟ 485 00:43:09,667 --> 00:43:11,500 ‫مررت بأيام أفضل بالتأكيد 486 00:43:14,042 --> 00:43:15,167 ‫هل أنت خائفة؟ 487 00:43:19,292 --> 00:43:21,000 ‫لا يوجد شيء تخافين منه هنا 488 00:43:22,042 --> 00:43:23,417 ‫أبعدوا نصالكم 489 00:43:24,167 --> 00:43:27,167 ‫تحتاج إلى مساعدتنا لا إلى حمايتنا 490 00:43:29,583 --> 00:43:30,333 ‫والآن... 491 00:43:33,167 --> 00:43:36,125 ‫مع من كنت هنا يا سيدتي؟ 492 00:43:42,083 --> 00:43:43,625 ‫أنا لست سيدةً 493 00:44:09,792 --> 00:44:11,333 ‫قلت ألّا تقتربي كثيراً 494 00:44:12,208 --> 00:44:14,625 ‫- احتجت إلى قليل من الماء ‫- خذي 495 00:44:38,625 --> 00:44:39,750 ‫كدنا نخرج 496 00:44:40,375 --> 00:44:43,375 ‫بضعة انعطافات أخرى ‫ثم سنسلك طريقاً مختصراً عبر السهول 497 00:44:44,000 --> 00:44:44,917 ‫هضبة صغيرة 498 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 ‫ستكون القلعة في مرمى نظرنا بعد ذلك 499 00:44:47,833 --> 00:44:49,292 ‫أحتاج إلى لحظة لأرتاح 500 00:44:51,458 --> 00:44:52,250 ‫بالطبع 501 00:45:15,208 --> 00:45:16,250 ‫درع من هذا؟ 502 00:45:17,250 --> 00:45:19,500 ‫- تحدّث أو ستموت ‫- إنه للنقيب (هوتون) 503 00:45:20,333 --> 00:45:22,000 ‫كان قائد حرس البلدة 504 00:45:22,083 --> 00:45:24,917 ‫- من (برانستبل)، (ديفون) ‫- إنها بعيدة جداً عن الوطن 505 00:45:25,167 --> 00:45:26,792 ‫لم يُسمح لأحدنا أن يعرف الآخر 506 00:45:27,500 --> 00:45:30,125 ‫بحث شعراء القصر ‫عن قادة الحرس من كل مكان 507 00:45:30,333 --> 00:45:32,958 ‫- من استأجركم؟ ‫- النقيب 508 00:45:33,417 --> 00:45:34,583 ‫هو استأجرنا 509 00:45:35,125 --> 00:45:37,083 ‫استأجره رجل اسمه (ماستيف) 510 00:45:37,750 --> 00:45:38,958 ‫هذا كل ما أعرفه 511 00:45:39,083 --> 00:45:41,292 ‫لا بدّ من أن رجلاً ثرياً دفع لهم 512 00:45:42,208 --> 00:45:43,083 ‫من أين أنت؟ 513 00:45:44,333 --> 00:45:45,750 ‫(هايدن)، (يوركشاير) 514 00:45:45,833 --> 00:45:46,667 ‫رجل من (يوركشاير) 515 00:45:47,500 --> 00:45:49,417 ‫أخبرتني أمي أنكم ودودون وعنيدون 516 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 ‫نحن ودودون عندما نريد ذلك 517 00:46:01,417 --> 00:46:04,583 ‫- هل ستتركني أعيش؟ ‫- قلت إنني سأفعل 518 00:46:06,708 --> 00:46:08,583 ‫قطعت عهداً لأقتلك 519 00:46:09,375 --> 00:46:10,375 ‫أنت عنيد بالفعل 520 00:46:11,833 --> 00:46:13,208 ‫لنعتبره عهداً منكوثاً به 521 00:46:29,625 --> 00:46:31,750 ‫لا أظنني أستطيع السير بمفردي 522 00:46:38,958 --> 00:46:40,042 ‫سأسير معك 523 00:47:09,750 --> 00:47:11,208 ‫أنت تنزف أكثر من سفينة غارقة 524 00:47:11,500 --> 00:47:12,500 ‫سألحق بك 525 00:47:41,667 --> 00:47:43,583 ‫كانت تلك لحظتي لأغدر بك 526 00:47:46,042 --> 00:47:47,750 ‫أنت تحفة، أليس كذلك؟ 527 00:47:50,292 --> 00:47:52,667 ‫عندما تسمعين بعض الاعترافات ‫التي أريد الاعتراف بها 528 00:47:53,917 --> 00:47:56,792 ‫ستعرفين أن الخيانة تختبئ ‫في أقل الأماكن وضوحاً 529 00:47:57,250 --> 00:47:59,042 ‫لديك جواب دائماً، أليس كذلك؟ 530 00:48:00,333 --> 00:48:02,042 ‫كان أمامي وقت طويل للتفكير 531 00:48:03,083 --> 00:48:05,792 ‫أقترح أن تجرّبي الأمر بنفسك ‫ربما تعيشين لوقت أطول بقليل 532 00:48:07,500 --> 00:48:09,958 ‫ما قيمة الأفكار من دون فعل؟ 533 00:48:11,125 --> 00:48:13,125 ‫ما قيمة الأفعال ‫التي لم تفكري فيها ملياً؟ 534 00:48:16,125 --> 00:48:19,083 ‫لم أتيت أنت لتجده ‫وليس حارساً مسلّحاً؟ 535 00:48:21,083 --> 00:48:22,500 ‫لقد تأخر على الصلاة 536 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 ‫من الأفضل أن نمسك به قريباً 537 00:48:29,458 --> 00:48:30,667 ‫أهناك مكان يجب أن تكوني فيه؟ 538 00:48:33,958 --> 00:48:35,333 ‫آمل أن يمسك به الآخرون 539 00:48:38,500 --> 00:48:39,667 ‫أنا سيئة في استخدام الرمح 540 00:48:40,625 --> 00:48:43,333 ‫لا بأس بي في استخدام القوس العرضاني ‫ولكن إعادة تلقيمه... 541 00:48:45,958 --> 00:48:48,917 ‫لوى أبي ظهره وهو يحاول إعادة تلقيمها ‫في معرض المقاطعة العام الماضي 542 00:48:49,417 --> 00:48:50,958 ‫هل كان يرمي في معرض المقاطعة؟ 543 00:48:51,750 --> 00:48:52,667 ‫لا بالطبع 544 00:48:52,833 --> 00:48:54,167 ‫كان يعيد التلقيم من أجلهم فقط 545 00:48:55,208 --> 00:48:56,875 ‫يدفع كل منهم قطعةً فضيةً عندما يفوزون 546 00:48:59,583 --> 00:49:00,750 ‫لم أنت هنا إذاً؟ 547 00:49:01,917 --> 00:49:03,083 ‫لم يكن الأمر مقدّراً 548 00:49:04,333 --> 00:49:06,417 ‫تطوّع أخي ولكن أصابه مرض 549 00:49:07,250 --> 00:49:08,792 ‫قال إن أحداً لن يعرف الآخر 550 00:49:09,333 --> 00:49:11,833 ‫الأجر مجزٍ لذا فكّرت أن آخذ مكانه 551 00:49:12,875 --> 00:49:13,583 ‫عظيم 552 00:49:16,000 --> 00:49:17,208 ‫هل أنت محاربة إذاً؟ 553 00:49:18,458 --> 00:49:19,875 ‫بل متمرّنة عند حدّاد 554 00:49:21,208 --> 00:49:22,500 ‫ولكنني خضت ثلاث معارك 555 00:49:24,792 --> 00:49:25,875 ‫قالت أمي... 556 00:49:26,667 --> 00:49:28,792 ‫إن الطريقة الوحيدة ‫ليتذكر بها العالم اسمك 557 00:49:29,375 --> 00:49:30,542 ‫هي إذا فعلت شيئاً عظيماً 558 00:49:32,125 --> 00:49:33,125 ‫فكرت أن هذا قد يكون الشيء العظيم 559 00:49:37,208 --> 00:49:38,500 ‫فكرت تفكيراً خاطئاً 560 00:49:40,750 --> 00:49:41,958 ‫كانت أمك محقّة 561 00:49:42,125 --> 00:49:45,125 ‫مع أن مطاردة رجل في الغابة ‫ليس شيئاً عظيماً ولا نبيلاً 562 00:49:45,583 --> 00:49:46,458 ‫عودا إلى المنزل 563 00:49:52,500 --> 00:49:54,042 ‫اختارا الآن 564 00:50:24,792 --> 00:50:28,250 ‫- إنهم ليسوا محترفين ‫- بعضهم ربما كذلك 565 00:50:30,375 --> 00:50:32,667 ‫هذا صنيع أخيك، أليس كذلك؟ 566 00:50:34,083 --> 00:50:36,958 ‫جلب كل من استطاع ‫أن يجلبه بيديه الوسختين 567 00:50:37,042 --> 00:50:38,792 ‫لينجز عمله القذر عنه 568 00:50:41,167 --> 00:50:43,125 ‫كرهك (جون) دوماً 569 00:50:46,375 --> 00:50:48,292 ‫إن لك تأثيراً كبيراً ودائماً فيه 570 00:51:04,917 --> 00:51:07,583 ‫- أهذا ضروري؟ ‫- جاء إلى هنا من أجل الموت 571 00:51:07,958 --> 00:51:09,167 ‫وها قد وجده 572 00:51:29,125 --> 00:51:31,583 ‫لمَ تلحق برجلك الثري البغيض؟ 573 00:51:33,583 --> 00:51:36,333 ‫إنه متهوّر... ومدلّل 574 00:51:37,625 --> 00:51:38,792 ‫وأناني أحياناً 575 00:51:41,458 --> 00:51:43,292 ‫الصفات كلها التي تحبين سماعها 576 00:51:44,542 --> 00:51:46,625 ‫الصفات كلها التي نتمتع بها جميعاً ‫بطرقنا الخاصة 577 00:51:48,375 --> 00:51:50,833 ‫ولكنني ألحق به لأنه يفعل ما يقول 578 00:51:51,417 --> 00:51:52,583 ‫هذا سهل 579 00:51:53,375 --> 00:51:55,000 ‫أي شخص يملك شرفاً يفعل ذلك 580 00:51:55,875 --> 00:51:56,708 ‫أهو سهل؟ 581 00:51:59,542 --> 00:52:01,833 ‫والدك... هل فعل دائماً ما قاله؟ 582 00:52:02,292 --> 00:52:03,542 ‫كانا خبّازَين 583 00:52:04,500 --> 00:52:07,583 ‫- لديهما مسؤوليات أقل من بعضهم ‫- ومال أقلّ 584 00:52:08,542 --> 00:52:10,250 ‫هل فعلا دائماً ما كانا يقولانه؟ 585 00:52:12,542 --> 00:52:14,500 ‫قال أبي إنه سيجعلنا أثرياء 586 00:52:15,583 --> 00:52:16,333 ‫وبعد؟ 587 00:52:17,542 --> 00:52:18,458 ‫أنا هنا 588 00:52:23,000 --> 00:52:24,375 ‫(ويليام مارشال)... 589 00:52:25,333 --> 00:52:26,292 ‫رجل نبيل 590 00:52:26,375 --> 00:52:28,292 ‫حارب ضدّ (ريتشارد) في الحرب 591 00:52:28,667 --> 00:52:32,958 ‫عندما فاز (ريتشارد)... ‫أعطى الأراضي إلى أمثال (ويليام) 592 00:52:34,292 --> 00:52:37,458 ‫وجميع من بدّل موقعه في النهاية ‫راجياً أن يكون مع الطرف الرابح 593 00:52:38,000 --> 00:52:39,542 ‫أخذ منهم الأراضي 594 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 ‫كافأ المحترمين 595 00:52:43,167 --> 00:52:44,583 ‫وعاقب المتخاذلين 596 00:52:45,708 --> 00:52:48,625 ‫صديق أو عدو... ‫تعامل مع الجميع بالطريقة ذاتها 597 00:52:53,417 --> 00:52:55,458 ‫رجلك الثريّ البغيض هو الملك (ريتشارد) 598 00:52:57,125 --> 00:52:59,375 ‫ألم تفكري لمَ هناك جماعة منكم ‫من أجل ثريّ بغيض واحد؟ 599 00:53:08,958 --> 00:53:10,250 ‫ما هو شعورك الآن؟ 600 00:53:11,042 --> 00:53:13,417 ‫كنت أكره والده ‫أنا متأكدة أنه على القدر نفسه من السوء 601 00:53:14,208 --> 00:53:14,875 ‫لماذا؟ 602 00:53:16,458 --> 00:53:18,125 ‫أكره نبيلي الأصل كلهم 603 00:53:19,208 --> 00:53:22,542 ‫- كم واحداً تعرفين؟ ‫- لن أصبح صديقة واحد من أمثالهم 604 00:53:24,500 --> 00:53:28,458 ‫"من كان منكم بلا خطيئة ‫فليرمها بحجر" 605 00:53:29,917 --> 00:53:32,000 ‫أتعتقد أنهم سيصبحون أصدقاء لي؟ 606 00:53:34,458 --> 00:53:35,875 ‫لقد رموا الحجر أصلاً 607 00:53:37,833 --> 00:53:40,792 ‫احكمي كما تستنتجين ‫فكّري قبل أن تتصرفي 608 00:53:41,292 --> 00:53:43,042 ‫وفكّري مليّاً قبل أن تقومي بردة فعل 609 00:53:45,000 --> 00:53:46,625 ‫أهذا الكلام من الكتاب المقدّس أيضاً؟ 610 00:53:47,333 --> 00:53:47,958 ‫لا 611 00:53:48,667 --> 00:53:49,542 ‫إنه كلامي 612 00:53:51,542 --> 00:53:52,333 ‫هيّا 613 00:54:08,667 --> 00:54:09,917 ‫هناك المزيد منهم 614 00:54:11,583 --> 00:54:12,792 ‫دعني أساعد 615 00:54:14,333 --> 00:54:15,667 ‫- يمكنني... ‫- أعرف 616 00:54:15,875 --> 00:54:17,125 ‫يمكنك أن تقاتلي... 617 00:54:18,333 --> 00:54:19,917 ‫ما دمت تتنفسين 618 00:54:23,375 --> 00:54:25,542 ‫ولكنني لا أستطيع القتال ‫وأنا قلق عليك 619 00:54:33,000 --> 00:54:35,333 ‫هل حذّروك فعلاً من الزواج بي؟ 620 00:54:36,542 --> 00:54:38,000 ‫كل من ذكرت الأمر له 621 00:54:41,500 --> 00:54:43,583 ‫هل ذكرت الأمر للناس حقاً إذاً؟ 622 00:54:55,125 --> 00:54:57,750 ‫- لم أرَ أحداً منذ مدة ‫- إنهم هنا 623 00:54:59,875 --> 00:55:03,167 ‫- كان يجدر بنا رؤية المزيد ‫- لا بدّ من أننا أصبحنا أقلّ عدداً 624 00:55:03,458 --> 00:55:04,333 ‫ماذا... 625 00:55:31,792 --> 00:55:33,083 ‫استرخي 626 00:55:33,792 --> 00:55:36,167 ‫يمكنك أن تسمعي قدوم الأثرياء ‫قبل رؤيتهم بوقت طويل 627 00:55:36,875 --> 00:55:38,292 ‫بسبب جلجلة النقود المعدنية ‫التي يحملونها 628 00:55:43,333 --> 00:55:46,083 ‫كلما قمت بمهمات مثل هذه ‫تعيشين في بحبوحة أكثر 629 00:55:47,333 --> 00:55:51,375 ‫يمكنني دائماً معرفة... ‫الجنود المخضرمين من مدى استرخائهم 630 00:55:55,208 --> 00:55:56,417 ‫أنت لست جندياً 631 00:56:01,208 --> 00:56:04,042 ‫عامل مستأجر، مرتزق، جندي 632 00:56:05,542 --> 00:56:07,750 ‫- كلها متشابهة ‫- أجل، ولكنها ليست كذلك 633 00:56:09,375 --> 00:56:12,250 ‫الجندي مدرّب ويدافع عن وطنه 634 00:56:14,458 --> 00:56:15,958 ‫يقاتل من أجل الذهب 635 00:56:17,375 --> 00:56:18,292 ‫كما نفعل نحن 636 00:56:21,042 --> 00:56:23,000 ‫هناك حديث عن حملة صليبية قادمة 637 00:56:25,042 --> 00:56:26,792 ‫سأتجه إلى هناك بعد هذا 638 00:56:28,500 --> 00:56:30,417 ‫إنه مكان الذهب الحقيقي 639 00:56:31,667 --> 00:56:33,958 ‫الدين يعني النقود 640 00:56:35,542 --> 00:56:38,208 ‫كيف سيدفعون للكاتدرائية ‫في (باريس) بغير تلك الطريقة؟ 641 00:56:40,500 --> 00:56:42,458 ‫إنها تُبنى منذ سنوات 642 00:56:59,042 --> 00:57:02,208 ‫- ماذا تنوين أن تفعلي به؟ ‫- أنا هنا لمساعدتك 643 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 ‫يوجد شيء ما هناك 644 00:57:16,958 --> 00:57:18,667 ‫من الأفضل ألّا تغدري بي يا امرأة 645 00:57:18,833 --> 00:57:21,125 ‫أنت! رأيت شيئاً 646 00:57:35,083 --> 00:57:36,708 ‫ارجع 647 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 ‫هل أنت هنا من أجل الذهب أيضاً؟ 648 00:57:40,583 --> 00:57:42,542 ‫أهذا كل ما تساويه حياتك بالنسبة إليك؟ 649 00:57:42,833 --> 00:57:43,583 ‫أهذا هو؟ 650 00:57:46,792 --> 00:57:48,292 ‫كان جوابه "أجل" 651 00:57:49,417 --> 00:57:50,583 ‫هل من آخرين معك؟ 652 00:57:51,667 --> 00:57:53,542 ‫أنا نفسي كدت ألّا آتي باحثاً 653 00:57:53,958 --> 00:57:55,167 ‫أنا سعيد لأنك جئت 654 00:58:01,375 --> 00:58:04,292 ‫من النادر أن يكون يوماً جميلاً ‫عندما تواسيك رؤية كاهن 655 00:58:04,667 --> 00:58:05,500 ‫(أنسلم) 656 00:58:06,125 --> 00:58:07,750 ‫- (ليا) ‫- سيدتي 657 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 ‫إنها ليست... 658 00:58:11,750 --> 00:58:14,375 ‫- سهم قوس عرضاني؟ ‫- هذا هو 659 00:58:14,833 --> 00:58:17,667 ‫أنت محظوظة، لم يُصب العظم 660 00:58:18,917 --> 00:58:19,917 ‫سمّ جرذان المجارير 661 00:58:20,625 --> 00:58:22,083 ‫- أهو خطير؟ ‫- لا 662 00:58:22,625 --> 00:58:24,000 ‫أنت كاذب سيئ بقدره 663 00:58:24,083 --> 00:58:25,375 ‫- سمّ؟ ‫- أجل 664 00:58:25,583 --> 00:58:28,292 ‫- سمّ إما ستضعف قوّته ‫- أو سيثبت أنه قاتل؟ 665 00:58:28,417 --> 00:58:29,917 ‫من المستحيل معرفة ذلك 666 00:58:30,625 --> 00:58:32,333 ‫ولكن يجب علينا ‫أن نعود بك إلى القلعة 667 00:58:32,667 --> 00:58:34,375 ‫لا يوجد معي شيء يساعدها 668 00:58:36,375 --> 00:58:38,167 ‫- أهي صديقة لك؟ ‫- هي أدخلتني إلى هنا 669 00:58:39,208 --> 00:58:40,250 ‫وهي من ستقودنا إلى خارج الغابة 670 00:58:40,792 --> 00:58:43,667 ‫- أعتقد أنه أرسل 20 رجلاً لقتلك ‫- لا، قتلت ذلك العدد 671 00:58:47,042 --> 00:58:49,375 ‫دعني أبسّط لك الأمر ‫إذا ماتت هي ستموتين أنت 672 00:58:49,917 --> 00:58:52,083 ‫- كم يوجد بعد؟ ‫- لا أعرف 673 00:58:53,125 --> 00:58:56,125 ‫- عودي بنا إلى القلعة ‫- واتركي السكين 674 00:59:05,667 --> 00:59:07,292 ‫- شكراً لك ‫- هذا من دواعي سروري 675 00:59:07,792 --> 00:59:09,083 ‫الألم يأتي ويذهب 676 00:59:09,833 --> 00:59:12,375 ‫- أيمكنك أن تحسّي بأصابعك؟ ‫- أجل 677 00:59:12,875 --> 00:59:14,917 ‫- وأصابع قدميك؟ ‫- لا 678 00:59:15,750 --> 00:59:17,667 ‫حسن... أنت تقفين بشكل جيد كفاية 679 00:59:17,958 --> 00:59:19,208 ‫وتلك إشارة جيدة 680 00:59:19,792 --> 00:59:20,917 ‫ضعي ثقلك عليّ... 681 00:59:21,333 --> 00:59:22,417 ‫بالقدر الذي تحتاجين إليه 682 00:59:58,833 --> 00:59:59,667 ‫(ليا) 683 01:00:01,958 --> 01:00:02,917 ‫ماء 684 01:00:05,667 --> 01:00:07,375 ‫يبدو أن رأس السهم ثابت الآن 685 01:00:07,625 --> 01:00:09,667 ‫يوقف نزف الدماء، وهذا جيد 686 01:00:10,833 --> 01:00:12,667 ‫الألم يزداد باستمرار 687 01:00:13,042 --> 01:00:15,500 ‫- أنا عطشى جداً ‫- أتعرف أيّ سمّ كان هذا؟ 688 01:00:19,042 --> 01:00:19,958 ‫ببطء 689 01:00:22,083 --> 01:00:24,292 ‫- دعيني آخذ هذا ‫- كنت ثرثارة بكل معنى الكلمة قبل قليل 690 01:00:25,667 --> 01:00:26,583 ‫من هي؟ 691 01:00:27,542 --> 01:00:29,167 ‫تلك ملابس خادمة 692 01:00:30,250 --> 01:00:31,167 ‫إنها صديقته 693 01:00:31,917 --> 01:00:33,417 ‫أحتاج إلى لحظة لأرتاح 694 01:00:39,375 --> 01:00:41,083 ‫لا يمكنها أن تكون ذات أصل نبيل 695 01:00:43,417 --> 01:00:45,000 ‫كانت تعمل في الإسطبلات 696 01:00:45,667 --> 01:00:47,083 ‫إلى جانب أستاذه في المبارزة 697 01:00:48,750 --> 01:00:51,583 ‫لم تكن مفاجأةً عندما أحب ركوب الخيل ‫بعد كل درس 698 01:00:52,917 --> 01:00:54,833 ‫قيل لنا إن رجلنا خرج للصيد 699 01:00:56,417 --> 01:00:57,250 ‫للصيد؟ 700 01:00:58,833 --> 01:01:00,583 ‫سمعت أنهم يلقّبونه "جزّاراً" 701 01:01:02,167 --> 01:01:04,375 ‫يصطاد من أجل الرياضة ‫ويقتل من أجل المتعة 702 01:01:06,125 --> 01:01:07,542 ‫إنه لا يحب الصيد 703 01:01:08,458 --> 01:01:09,917 ‫يحب العصافير 704 01:01:12,208 --> 01:01:13,833 ‫النسور والصقور 705 01:01:14,750 --> 01:01:15,958 ‫يتركها تصطاد 706 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 ‫وأولئك الرجال؟ 707 01:01:22,250 --> 01:01:23,958 ‫إذا نخزت الأسد برمح 708 01:01:24,792 --> 01:01:27,125 ‫فلا تتفاجئي إذا اقتلع حنجرتك 709 01:01:30,333 --> 01:01:31,792 ‫كيف حال ساقيك يا (ليا)؟ 710 01:01:32,542 --> 01:01:35,500 ‫- متعبتان تعباً مؤلماً ‫- تلك إشارة جيدة 711 01:01:42,708 --> 01:01:44,042 ‫أهذه أسرع طريق؟ 712 01:01:44,458 --> 01:01:46,458 ‫عبر أراضي الجنيبات هذه ‫هناك المزيد من الغابة 713 01:01:46,542 --> 01:01:49,708 ‫بعد البحيرة ثم فوق التلة ‫وستخرجون من "غابة الملك" 714 01:01:50,125 --> 01:01:53,208 ‫- البقاء في الغابة سيكون أكثر أماناً ‫- سيستغرق قطعها وقتاً أطول 715 01:01:53,875 --> 01:01:55,542 ‫يمكنكم أن تسلكوا طريق الماعز ‫القريب من هنا 716 01:01:55,667 --> 01:01:58,417 ‫- أعتقد أنك دخلت من خلاله ‫- إنه الطريق الأقصر 717 01:01:59,417 --> 01:02:03,500 ‫- يمكنها الاستناد على كتفي إذا أرادت ‫- إذا احتاج الملك إلى مساعدة فسيطلبها 718 01:02:05,042 --> 01:02:06,375 ‫لم يصبح ملكاً بعد 719 01:02:15,000 --> 01:02:18,542 ‫- أيّ حصان امتطيت البارحة؟ ‫- (درَس) 720 01:02:19,208 --> 01:02:20,208 ‫الوحش العجوز 721 01:02:21,583 --> 01:02:23,875 ‫سريع وشجاع 722 01:02:25,042 --> 01:02:28,375 ‫- لقد نفعه التدريب ‫- أكثر مما ينفعنا الآن 723 01:02:30,500 --> 01:02:34,208 ‫نمشي متشابكي الذراعين برفقة الآخرين 724 01:02:34,750 --> 01:02:36,000 ‫في العلن 725 01:02:36,917 --> 01:02:38,833 ‫يعجبني هذا التمرين 726 01:02:39,542 --> 01:02:41,542 ‫تجعلين المواقف السيّئة محمولةً 727 01:02:41,958 --> 01:02:44,625 ‫- تلك موهبة ‫- واحدة من الكثير 728 01:02:48,417 --> 01:02:49,083 ‫هذا... 729 01:02:52,333 --> 01:02:54,375 ‫- لاحقها ‫- لن أتركك 730 01:02:54,750 --> 01:02:55,583 ‫(أنسلم) 731 01:02:57,583 --> 01:02:58,833 ‫تم تلميع جواهر التاج 732 01:03:00,833 --> 01:03:01,875 ‫كم يوجد بعد؟ 733 01:03:03,333 --> 01:03:05,000 ‫من تبقى منهم سيكونون أمهرهم 734 01:03:05,917 --> 01:03:08,000 ‫من المرجّح أن الآخرين كانوا يرصدون فقط 735 01:03:08,792 --> 01:03:10,208 ‫ينصبون كميناً بصفة مجموعة 736 01:03:11,667 --> 01:03:13,083 ‫خطرت الفكرة في بالي 737 01:03:14,083 --> 01:03:15,750 ‫دعنا لا نسهّل الأمر عليهم 738 01:03:29,000 --> 01:03:31,375 ‫لم تعجب بي قط أيها الكاهن ‫(أنسلم)، أليس كذلك؟ 739 01:03:34,833 --> 01:03:35,792 ‫يجب عليّ أن أذهب 740 01:03:36,708 --> 01:03:39,000 ‫انزلي السلالم، انعطفي يميناً 741 01:03:39,417 --> 01:03:42,292 ‫امشي المسافة كلها عبر الممر ‫وستعيدك إلى الإسطبلات 742 01:03:42,667 --> 01:03:45,458 ‫امشي بسرعة، ولكن ليس بسرعة جداً 743 01:03:48,500 --> 01:03:49,583 ‫أحسني التصرّف 744 01:03:50,042 --> 01:03:53,125 ‫ستنفد الأعذار من أصدقائي ‫بخصوص سبب تأخري 745 01:03:53,208 --> 01:03:55,125 ‫أخبرهم أنك احتجزت مقابل فدية 746 01:03:56,667 --> 01:03:57,750 ‫يدفعون فديتي؟ 747 01:03:58,292 --> 01:03:59,375 ‫هذا لا يصدّق 748 01:03:59,917 --> 01:04:01,250 ‫ولكنني أسيرك 749 01:04:26,083 --> 01:04:27,375 ‫هل أنت تائهة يا ابنتي؟ 750 01:04:29,667 --> 01:04:30,875 ‫ابنتك؟ 751 01:04:32,583 --> 01:04:33,917 ‫اعذريني 752 01:04:34,833 --> 01:04:37,250 ‫- رأيتك على الأرض أنا... ‫- كنت أصلّي 753 01:04:37,333 --> 01:04:38,125 ‫بالطبع 754 01:04:41,667 --> 01:04:44,250 ‫- ملابسك... ‫- لركوب الخيل 755 01:04:44,667 --> 01:04:46,042 ‫وهو المكان الذي أتيت منه 756 01:04:46,333 --> 01:04:49,375 ‫آسفة إذا كانت لا ترقى إلى مقياس ‫ضيوفك المعتادين 757 01:04:49,458 --> 01:04:50,458 ‫هل أنت ضيفة؟ 758 01:04:51,333 --> 01:04:54,750 ‫لم سأكون هنا لسبب غير ذلك ‫مستخدمةً معدّات القلعة؟ 759 01:04:55,792 --> 01:04:57,708 ‫تلك كلمة كبيرة بالنسبة إلى أجنبية 760 01:04:59,208 --> 01:05:00,917 ‫أكان يجدر بي استخدام كلمة أصغر؟ 761 01:05:02,292 --> 01:05:03,167 ‫على الأغلب... 762 01:05:04,000 --> 01:05:04,750 ‫يا ابنتي 763 01:05:05,125 --> 01:05:06,333 ‫كن لطيفاً 764 01:05:07,542 --> 01:05:10,750 ‫لو لم أكن أتصرف بلطف ‫كنت استدعيت الحرس لمرافقتك إلى الخارج 765 01:05:13,292 --> 01:05:15,625 ‫ولكنك لن تستدعيهم؟ 766 01:05:18,917 --> 01:05:19,500 ‫لا 767 01:05:21,333 --> 01:05:22,083 ‫(ليا)؟ 768 01:05:24,042 --> 01:05:25,792 ‫قابلتني في ظرف غير مؤاتٍ 769 01:05:31,792 --> 01:05:33,417 ‫أنا الكاهن (أنسلم) 770 01:05:34,292 --> 01:05:35,792 ‫سمعت عنك الكثير 771 01:05:36,792 --> 01:05:37,917 ‫وأنا أيضاً 772 01:05:39,417 --> 01:05:40,542 ‫إنه يثق بك 773 01:05:41,750 --> 01:05:42,917 ‫هذا قاسم مشترك بيننا 774 01:05:43,625 --> 01:05:44,708 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 775 01:05:46,542 --> 01:05:47,458 ‫أنت هنا 776 01:05:50,542 --> 01:05:52,458 ‫أستطيع القول إننا سنرى بعضنا أكثر 777 01:05:54,667 --> 01:05:55,875 ‫أتمنى ذلك 778 01:05:57,042 --> 01:05:58,083 ‫أنا لا أتمنى 779 01:05:59,375 --> 01:06:01,625 ‫- الوداع ‫- الوداع 780 01:06:22,542 --> 01:06:24,042 ‫- آسفة ‫- لا عليك 781 01:06:25,083 --> 01:06:27,167 ‫- كيف الألم؟ ‫- لا بأس 782 01:06:27,625 --> 01:06:28,458 ‫(ليا)... 783 01:06:30,292 --> 01:06:32,000 ‫لم أعد أستطيع الإحساس بساقيّ 784 01:06:32,500 --> 01:06:33,792 ‫لم أحسّ بهما منذ مدة 785 01:06:36,333 --> 01:06:37,167 ‫إنه الشوكران الأبقع 786 01:06:41,542 --> 01:06:42,417 ‫لا يمكنك أن تكون متأكداً 787 01:06:42,500 --> 01:06:44,667 ‫بهذه السرعة وهذا الشكل ‫يمكنني وأنا متأكد 788 01:06:45,542 --> 01:06:46,542 ‫أتمنى لو كنت مخطئاً 789 01:06:52,917 --> 01:06:54,042 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 790 01:06:55,667 --> 01:06:56,667 ‫ليس هناك علاج 791 01:06:59,333 --> 01:07:01,833 ‫حتى لو عدنا فكل ما يمكنني فعله ‫هو أن أجعلك مرتاحةً 792 01:07:07,833 --> 01:07:09,333 ‫لنتّجه إلى البحيرة هناك 793 01:07:10,542 --> 01:07:11,958 ‫أحببت دوماً البجعات 794 01:07:16,125 --> 01:07:17,583 ‫سيدفعون الثمن، لا تقلقي 795 01:07:19,000 --> 01:07:20,083 ‫اهدأ 796 01:07:22,125 --> 01:07:23,208 ‫سأقوم بالحراسة 797 01:07:26,792 --> 01:07:27,917 ‫الوداع... 798 01:07:29,792 --> 01:07:30,542 ‫يا سيّدتي 799 01:07:38,208 --> 01:07:39,667 ‫لنرَ البجعات 800 01:07:52,958 --> 01:07:54,875 ‫للبجعة حبيب واحد فقط 801 01:07:55,958 --> 01:07:57,458 ‫لهذا السبب أحبها 802 01:07:58,792 --> 01:08:00,250 ‫أعرف كم تحبينها 803 01:08:01,750 --> 01:08:02,917 ‫لهذا السبب أحبها 804 01:08:06,042 --> 01:08:08,417 ‫إنها مسالمة جداً ورشيقة 805 01:08:14,667 --> 01:08:15,750 ‫قبّلني 806 01:08:27,500 --> 01:08:29,082 ‫- لا يمكنني... ‫- دعيني... 807 01:08:29,917 --> 01:08:30,792 ‫لا تفعل 808 01:08:33,957 --> 01:08:35,042 ‫استلقِ إلى جانبي 809 01:08:47,000 --> 01:08:48,792 ‫لا يهمّ العيش 810 01:08:50,625 --> 01:08:52,167 ‫وإنما العيش بطريقة صحيحة 811 01:08:53,042 --> 01:08:54,167 ‫(سقراط)؟ 812 01:08:56,582 --> 01:08:58,542 ‫أخذ أفضل الجمل كلها 813 01:09:03,582 --> 01:09:06,750 ‫- أعتقد أن هذا وداع ملائم ‫- أبداً 814 01:09:07,667 --> 01:09:08,875 ‫أعطيتك عهدي 815 01:09:12,832 --> 01:09:14,707 ‫سمعت الكثير من العهود اليوم 816 01:09:20,332 --> 01:09:22,457 ‫هذا ما يجدر بك أن تسمّي سيفك 817 01:09:24,082 --> 01:09:25,332 ‫حانث العهد 818 01:09:29,667 --> 01:09:32,582 ‫سيكون هناك دائماً أولئك الذين يتحدّونك 819 01:09:34,000 --> 01:09:38,625 ‫وحده من يحارب من دون هدف ‫ليس له أعداء 820 01:09:38,917 --> 01:09:42,667 ‫ومن يحارب من أجل الحقيقة والشرف 821 01:09:43,417 --> 01:09:44,750 ‫لديهم أكثر الأعداء 822 01:09:48,125 --> 01:09:49,332 ‫سيكون اسمه حانث العهد 823 01:09:52,957 --> 01:09:54,667 ‫كان (سقراط) ليشعر بالفخر 824 01:09:55,708 --> 01:09:57,417 ‫لم يكن مقدّراً أن تدوم علاقتنا 825 01:09:58,250 --> 01:10:00,208 ‫ربما في عالم مختلف... 826 01:10:01,875 --> 01:10:04,000 ‫عندما نكون بجعتين كلانا 827 01:10:44,750 --> 01:10:45,750 ‫إنهم يحتشدون 828 01:10:48,500 --> 01:10:51,167 ‫- كم عددهم؟ ‫- في تقديري؟ قرابة 20 829 01:10:55,500 --> 01:10:57,583 ‫حملتها الطريق كله ‫ستكون منهكاً 830 01:11:00,500 --> 01:11:01,375 ‫كما تشاء 831 01:11:03,583 --> 01:11:06,875 ‫إذا كانوا يملكون أقواساً عرضانية ‫سيمطروننا بها عن بعد حالما يروننا 832 01:11:07,000 --> 01:11:10,500 ‫- لا يبدو الوضع جيداً، أليس كذلك؟ ‫- توقف يا (ريتشارد) 833 01:11:12,708 --> 01:11:14,375 ‫سنكون في مرماهم قريباً ‫إذا كانوا يملكونها 834 01:11:15,750 --> 01:11:17,083 ‫كنا في عجلة من أمرنا ولكن... 835 01:11:20,667 --> 01:11:22,875 ‫- ليس هناك استعجال الآن ‫- أخي (جون) 836 01:11:24,000 --> 01:11:24,958 ‫هو فعل هذا 837 01:11:26,250 --> 01:11:27,333 ‫أنت فعلت هذا 838 01:11:27,917 --> 01:11:28,750 ‫أنت فعلت هذا 839 01:11:29,083 --> 01:11:31,333 ‫حيث تسير أنت يتبعك الخطر 840 01:11:31,625 --> 01:11:32,917 ‫- لو أستطيع فقط... ‫- ماذا؟ 841 01:11:35,167 --> 01:11:36,083 ‫تفعل ما تريد؟ 842 01:11:37,292 --> 01:11:39,792 ‫لو فعل كل شخص ما يريد ‫لأصبح العالم فوضى 843 01:11:40,667 --> 01:11:42,458 ‫فعل الصواب هو ما يصنع الفرق 844 01:11:42,583 --> 01:11:44,458 ‫المجيء إلى هنا كان خطأ ‫وأنت تعرف ذلك 845 01:11:45,917 --> 01:11:48,250 ‫لن أدعك تقترف الخطأ ذاته معي 846 01:11:49,792 --> 01:11:51,250 ‫لست مضطراً إلى سماع هذا 847 01:11:51,792 --> 01:11:53,167 ‫ولم أكن مضطراً إلى المجيء ‫والعثور عليك 848 01:11:53,250 --> 01:11:54,833 ‫عندما أدركت أنك ذهبت ‫وفعلت الشيء الوحيد 849 01:11:54,917 --> 01:11:56,958 ‫- الذي طلب منك عدم فعله ‫- رؤية المرأة التي أحب؟ 850 01:11:57,042 --> 01:11:58,792 ‫بل تعريض البلد إلى الخطر 851 01:11:59,500 --> 01:12:01,500 ‫أنت تختار مفكّراً في نفسك فقط 852 01:12:01,625 --> 01:12:02,792 ‫ما تريده أنت 853 01:12:05,042 --> 01:12:06,167 ‫أنت على وشك أن تصبح ملكاً 854 01:12:06,250 --> 01:12:08,875 ‫كل قرار تتخذه منذ تلك اللحظة فصاعداً ‫سيتردّد صداه عبر الزمن 855 01:12:08,958 --> 01:12:10,417 ‫ومع ذلك تتصرف هكذا؟ 856 01:12:11,667 --> 01:12:13,917 ‫لو أن ذلك السهم أصابك ‫لكان أخوك قد سعى خلف العرش 857 01:12:14,042 --> 01:12:15,167 ‫وأخوك غير الشرعيّ أيضاً 858 01:12:15,250 --> 01:12:18,167 ‫وكان الأسياد سيثورون وتسقط البلد ‫في حرب أهلية مع آلاف القتلى 859 01:12:18,250 --> 01:12:20,292 ‫وكل هذا بسبب الوصول ‫إلى ما بين ساقي فتاة؟ 860 01:12:20,375 --> 01:12:23,625 ‫- لقد تماديت كثيراً ‫- كما تماديت أنت يا أميري 861 01:12:24,167 --> 01:12:27,500 ‫دعنا نمدّد (ليا) في الظل ‫ونقترب بحذر 862 01:12:29,208 --> 01:12:30,958 ‫ثم نعود ونحضرها إلى الوطن 863 01:12:33,833 --> 01:12:35,083 ‫لا أريد أن أتركها 864 01:12:37,333 --> 01:12:40,292 ‫ولا أريد أن يكون موتي ‫خطأ آخر من أخطائك 865 01:13:16,750 --> 01:13:19,167 ‫عند الغروب سيأتي رجالنا باحثين عنا 866 01:13:20,333 --> 01:13:23,167 ‫لن أقف هنا منتظراً ‫أن أصبح دريئة سهام 867 01:13:24,792 --> 01:13:27,958 ‫إذا تجاسروا على التحرك أولاً ‫كشخص واحد سنخسر 868 01:13:29,583 --> 01:13:31,625 ‫إما أن نفرقهم إلى مجموعات صغيرة 869 01:13:31,875 --> 01:13:33,833 ‫أو أن نختار أرض المعركة ونهجم أولاً 870 01:13:36,417 --> 01:13:39,292 ‫كلما استغرقوا وقتاً في التصويب ‫سيكونون أدقّ 871 01:13:45,083 --> 01:13:47,083 ‫اتلُ صلاةً من أجل الرجال هناك ‫أيها الكاهن 872 01:13:49,667 --> 01:13:50,833 ‫أصبح الشيطان طليقاً 873 01:14:17,750 --> 01:14:18,542 ‫هناك 874 01:14:19,958 --> 01:14:20,750 ‫أطلقوا 875 01:14:21,667 --> 01:14:22,417 ‫أطلقوا 876 01:14:24,375 --> 01:14:25,208 ‫متلهّف جداً 877 01:14:28,000 --> 01:14:29,750 ‫- من أرسلك؟ ‫- أقسمت قسماً 878 01:14:29,833 --> 01:14:30,750 ‫فليكن كذلك 879 01:14:35,042 --> 01:14:37,167 ‫إذا كان أحدهم سيعترف ‫فيجب علينا الإبقاء عليهم أحياء 880 01:14:37,250 --> 01:14:38,333 ‫هذا غير وارد 881 01:14:54,167 --> 01:14:55,583 ‫أنا أميّز هذا المكان 882 01:14:56,458 --> 01:14:58,542 ‫التلة أمامنا ‫إنه قريب من المكان الذي دخلته 883 01:14:59,375 --> 01:15:02,000 ‫سيلحقون بنا قريباً ‫إذا لم نصل إلى تلك التلة 884 01:15:02,083 --> 01:15:03,292 ‫سنملك أفضلية المرتفع 885 01:15:04,083 --> 01:15:06,000 ‫سأقبل بكل أفضلية ‫يمكننا الحصول عليها الآن 886 01:15:06,250 --> 01:15:09,000 ‫بالقليل من الحظ... قد تحابينا الشمس 887 01:15:09,792 --> 01:15:11,208 ‫في أعلى التلة ستكون الشمس في أعينهم 888 01:15:11,667 --> 01:15:12,750 ‫اتبع خطواتي 889 01:15:12,958 --> 01:15:14,375 ‫هذا كل ما أعرفه 890 01:15:15,125 --> 01:15:16,750 ‫يجب علينا أن نذهب إلى التلة الآن 891 01:15:17,042 --> 01:15:18,917 ‫وننصب لهم كميناً ‫أثناء محاولتهم المغادرة 892 01:15:20,958 --> 01:15:21,875 ‫(ماستيف) 893 01:15:23,708 --> 01:15:25,375 ‫قلت إنهما يمشيان في العراء 894 01:15:26,292 --> 01:15:27,917 ‫استغرقنا وقتاً طويلاً لنلمحهم 895 01:15:29,542 --> 01:15:30,417 ‫أنت خائفة 896 01:15:31,083 --> 01:15:34,083 ‫- لو أنك رأيتهما يقاتلان... ‫- يقود الخوف إلى التردّد 897 01:15:34,625 --> 01:15:36,167 ‫التردّد يعني موتاً 898 01:15:38,000 --> 01:15:39,250 ‫نحن 40 رجلاً 899 01:15:40,167 --> 01:15:41,458 ‫نطبق عليهم 900 01:15:42,042 --> 01:15:43,250 ‫رماة القوس العرضاني أولاً 901 01:15:44,542 --> 01:15:46,042 ‫قتلا نصف ذلك العدد 902 01:15:52,500 --> 01:15:54,458 ‫أرى أن تقسّم النقود بالتساوي 903 01:15:54,583 --> 01:15:56,042 ‫هذا يعني المزيد لك 904 01:15:56,083 --> 01:15:58,333 ‫- كلّ ما يهمك هو النقود، أليس كذلك؟ ‫- الطريقة التي أرى بها الأمر... 905 01:15:58,833 --> 01:16:00,667 ‫الدم يعني ذهباً ‫بالنسبة إلى الشخص المناسب 906 01:16:01,583 --> 01:16:03,417 ‫ولكنك لست هنا ‫من أجل الذهب، أليس كذلك؟ 907 01:16:06,458 --> 01:16:09,375 ‫- أخي مقيّد بالسلاسل ‫- في زنزانة الملك؟ 908 01:16:10,500 --> 01:16:13,417 ‫أمسك به يصطاد في "غابة الملك" ‫في الشتاء الماضي 909 01:16:16,458 --> 01:16:18,708 ‫مطاردة نبيل ‫هي العدالة بالنسبة إلى أخيك 910 01:16:19,375 --> 01:16:21,125 ‫أظن أنهما يقاتلان لشيء ‫أعلى من شخص نبيل 911 01:16:25,792 --> 01:16:28,167 ‫قتلت حبيبته على يد ‫أحد رماتنا بالقوس العرضاني 912 01:16:29,417 --> 01:16:31,375 ‫سمّمت... الشوكران الأبقع 913 01:16:32,667 --> 01:16:35,417 ‫ربما استأجرنا عضواً منافساً من البلاط 914 01:16:35,958 --> 01:16:37,083 ‫ليست لديّ أدنى فكرة 915 01:16:37,625 --> 01:16:40,667 ‫كل الخطط تمر عبر وسيط ‫فيدفع الوسيط لي ثم أدفع لكم 916 01:16:41,083 --> 01:16:41,917 ‫شوكران أبقع؟ 917 01:16:42,500 --> 01:16:46,000 ‫- ماذا يحدث إذا لم يدفع؟ ‫- نقتله، ولكنه سيدفع 918 01:16:46,458 --> 01:16:48,667 ‫حتى لو هرب هذان الشخصان ‫واحد منهما سيكفي 919 01:16:51,458 --> 01:16:52,750 ‫سوف نستحق مكافأةً 920 01:16:52,833 --> 01:16:55,125 ‫ماذا يحدث إذا لم يدفع ‫من استأجره أياً يكن؟ 921 01:16:55,250 --> 01:16:57,458 ‫سيخبر الوسيط الجميع من استأجره 922 01:16:57,667 --> 01:16:59,542 ‫- وإن يكن؟ ‫- بالنسبة إلى السيّدات والأسياد 923 01:16:59,625 --> 01:17:03,083 ‫- المعرفة أهم من المال ‫- يجب علينا أن نذهب إلى التلة الآن 924 01:17:03,458 --> 01:17:05,375 ‫وننصب لهما كميناً ‫بينما يحاولان المغادرة 925 01:17:08,917 --> 01:17:09,917 ‫نحن نقترب 926 01:17:11,417 --> 01:17:14,667 ‫التلّة فكرة صائبة وكذلك طلب المكافأة 927 01:17:17,125 --> 01:17:18,167 ‫حان الوقت 928 01:17:23,542 --> 01:17:24,292 ‫ثلاث صيحات 929 01:17:25,583 --> 01:17:26,833 ‫إنهم قادمون لقتلنا 930 01:17:27,417 --> 01:17:29,458 ‫يجب علينا أن نأمل ‫ألّا يكونوا على قمة التلة 931 01:17:29,708 --> 01:17:31,125 ‫ونثق أنهم بطيئون في إعادة التلقيم 932 01:17:31,958 --> 01:17:33,375 ‫ونتقدم في الشمس 933 01:17:34,417 --> 01:17:38,125 ‫- إنها افتراضات كثيرة ‫- إنه إيمان كثير أيها الكاهن 934 01:17:39,125 --> 01:17:41,542 ‫كثيراً ما يقود الإيمان ‫برجال آخرين إلى الخيبة 935 01:17:43,125 --> 01:17:44,875 ‫دعنا نثق بنفسينا إذاً 936 01:17:45,458 --> 01:17:48,208 ‫عندما توجد الفرصة يوجد الأمل 937 01:18:31,833 --> 01:18:35,667 ‫- من صاح 3 مرات؟ ‫- صحت لأنكم صحتم، أين هما؟ 938 01:18:35,875 --> 01:18:37,792 ‫شعراء القصر اللعناء هؤلاء ‫لا يستطيعون تنظيم صلاة في دير 939 01:18:37,875 --> 01:18:39,583 ‫لم يعجبني هذا الوسيط ‫المدعو (بلونديل) 940 01:18:39,667 --> 01:18:41,542 ‫(بلونديل)؟ (بوشام) هو رجلنا 941 01:18:43,208 --> 01:18:44,875 ‫لا يُفترض بك معرفة ذلك 942 01:18:45,417 --> 01:18:47,958 ‫هناك، إنهما يتجهان إلى أعلى التلة ‫يا رماة الأقواس، تقدّموا الطريق 943 01:18:52,917 --> 01:18:54,375 ‫ربما تحابينا الشمس إلى الآن 944 01:18:56,042 --> 01:18:57,583 ‫سيحصل رماة الأقواس على فرصة واحدة 945 01:18:59,167 --> 01:19:01,458 ‫اتبع خطواتي، نحن نمتلك أفضلية المرتفع 946 01:19:20,250 --> 01:19:22,000 ‫اصعد إلى هناك 947 01:19:25,167 --> 01:19:25,917 ‫هناك 948 01:19:26,458 --> 01:19:27,250 ‫أطلقوا 949 01:19:35,250 --> 01:19:36,458 ‫تقدّموا 950 01:19:43,417 --> 01:19:44,167 ‫انتظر 951 01:19:49,250 --> 01:19:49,958 ‫الآن 952 01:21:15,542 --> 01:21:17,125 ‫لست مضطراً أن تموت اليوم 953 01:21:17,917 --> 01:21:21,458 ‫- أربعة على فتىً ثريّ ‫- لست فتىً 954 01:21:22,125 --> 01:21:23,375 ‫أنا الأمير (ريتشارد) 955 01:21:24,042 --> 01:21:25,333 ‫سأصبح ملك (إنكلترا) قريباً 956 01:21:26,250 --> 01:21:28,083 ‫دوق (نورماندي) ‫و(أقطانية) و(غاسكونية) 957 01:21:28,208 --> 01:21:29,333 ‫كونت (أنجو) 958 01:21:29,958 --> 01:21:31,917 ‫اقترفتم جميعاً الخيانة هنا اليوم 959 01:21:33,250 --> 01:21:34,458 ‫ولكنني أعطيكم كلمتي 960 01:21:34,792 --> 01:21:36,417 ‫أريق ما يكفي من الدماء 961 01:21:38,083 --> 01:21:39,625 ‫أخبروني اسم الذي أرسلكم 962 01:21:40,167 --> 01:21:42,625 ‫ويمكنكم الذهاب إلى منازلكم ‫على قيد الحياة 963 01:21:43,375 --> 01:21:45,375 ‫من سيدفع لنا إذاً؟ أنت؟ 964 01:21:46,792 --> 01:21:49,583 ‫عندما أنظر إلى رجل ميت ‫تكون الحياة هديةً قيّمةً 965 01:21:51,042 --> 01:21:52,667 ‫أنت تنظر إلى قاتل الملك 966 01:21:55,167 --> 01:21:57,417 ‫وأنتم تبدون وكأنكم على وشك ‫القيام بتصرف غبي 967 01:21:58,125 --> 01:21:59,500 ‫أخبره من استأجرنا 968 01:22:00,250 --> 01:22:03,125 ‫ربما أملك صفات عديدة ‫"مرتزق" واحدة منها 969 01:22:03,333 --> 01:22:04,792 ‫ولكن عندما أعطي كلمتي ‫تكون أقوى من السنديان 970 01:22:04,875 --> 01:22:06,583 ‫- لا تكن أحمق ‫- أخبره 971 01:22:06,917 --> 01:22:08,625 ‫لن أخبره ولن أخبرك 972 01:22:08,667 --> 01:22:11,000 ‫أخبره من استأجرنا ‫لن يدفع لك الآن 973 01:22:11,417 --> 01:22:12,125 ‫أنت محق 974 01:22:12,667 --> 01:22:15,792 ‫- وكل ما تبقّى لي هو شرفي ‫- ليس لوقت طويل 975 01:22:17,625 --> 01:22:19,000 ‫اجعلوه يصرخ يا رجال 976 01:22:33,667 --> 01:22:36,250 ‫توقف، ما هذا؟ 977 01:22:38,458 --> 01:22:39,542 ‫إنه الشوكران الأبقع 978 01:22:40,917 --> 01:22:43,417 ‫- سمّ الجرذان ‫- أيها الوغد الغبي (ديريك) 979 01:22:43,500 --> 01:22:45,125 ‫أخبره من أرسلنا 980 01:22:45,208 --> 01:22:48,000 ‫- لم يقل أحد أن نستخدم الشوكران الأبقع ‫- أخبره من أرسلنا 981 01:22:48,667 --> 01:22:49,458 ‫أنت... 982 01:23:08,208 --> 01:23:11,250 ‫- السمّ شيء لا أستخدمه أبداً ‫- من أرسلك؟ 983 01:23:12,042 --> 01:23:13,292 ‫لديّ قاعدة بسيطة 984 01:23:13,958 --> 01:23:15,125 ‫كلمتي هي ميثاقي 985 01:23:15,750 --> 01:23:17,042 ‫وأنا أعطيتها ولن أقول أبداً 986 01:23:17,583 --> 01:23:19,083 ‫وأنا لن أسأل ثانيةً 987 01:23:20,625 --> 01:23:22,875 ‫- لنرَ من الأبرع في استخدام السيف إذاً ‫- أنا أعرف 988 01:23:24,458 --> 01:23:26,208 ‫ليس هناك عار إذا قالت هي 989 01:23:27,042 --> 01:23:28,542 ‫تقاتل ببراعة أيها المرتزق 990 01:23:29,083 --> 01:23:30,583 ‫ولكنك لن تهزم كلينا 991 01:23:33,583 --> 01:23:36,167 ‫- إذاً؟ ‫- أعرف اسم شاعر البلاط 992 01:23:37,250 --> 01:23:38,042 ‫وبعد؟ 993 01:23:38,667 --> 01:23:42,042 ‫أريد كلمتك بأنك ستحرر ‫أولئك الموجودين في زنازينك 994 01:23:42,125 --> 01:23:45,667 ‫- بسبب خرقهم لقوانين الغابة ‫- ألديك مطالب الآن أيضاً؟ 995 01:23:48,292 --> 01:23:49,708 ‫بل أقدّم التماساً 996 01:23:51,708 --> 01:23:53,667 ‫لم نكن نعلم أننا كنا نطاردك 997 01:23:55,500 --> 01:23:57,500 ‫لم أحبّ والدك ولكنني لا أعرفك 998 01:23:58,375 --> 01:24:00,125 ‫كل ما يمكنني فعله ‫هو الإيمان بأنك مختلف 999 01:24:01,875 --> 01:24:05,125 ‫تريد بداية جديدة والموجودون في زنازينك ‫يستحقون ذلك أيضاً 1000 01:24:08,167 --> 01:24:10,583 ‫سأعطيك الاسم في الحالتين ‫ولكن كان يجب عليّ أن أطلب 1001 01:24:12,542 --> 01:24:13,958 ‫لقد ماتت، أليس كذلك؟ 1002 01:24:17,667 --> 01:24:19,792 ‫لقد طلب ألّا نستخدم سمّاً بالفعل 1003 01:24:23,875 --> 01:24:25,750 ‫شاعر القصر هو (بوشامب) 1004 01:24:26,750 --> 01:24:28,042 ‫إنه أحد رجال (جون) 1005 01:24:33,458 --> 01:24:35,125 ‫أنا آسفة من أجل خسارتك 1006 01:24:39,250 --> 01:24:40,750 ‫إذا كنت رجلاً يفي بكلمته... 1007 01:24:41,750 --> 01:24:42,917 ‫أنا أطلبها الآن 1008 01:24:44,292 --> 01:24:46,333 ‫أهناك المزيد في هذه الغابة؟ 1009 01:24:47,375 --> 01:24:49,625 ‫إذا لم يكونوا هنا فهم إما قد ماتوا ‫أو يفرّون للنجاة بحياتهم 1010 01:24:50,417 --> 01:24:51,417 ‫أعطيك كلمتي 1011 01:24:53,667 --> 01:24:55,083 ‫الآن أعطيك كلمتي إذاً 1012 01:24:55,583 --> 01:24:56,333 ‫اركع 1013 01:25:01,583 --> 01:25:03,167 ‫أجب بسرعة وصدق 1014 01:25:03,875 --> 01:25:05,792 ‫هل أعطيت عهداً لتقتلني؟ 1015 01:25:07,542 --> 01:25:10,000 ‫أقسمت إنني سأقتل واحداً ‫لا أكثر ولا أقل 1016 01:25:10,083 --> 01:25:11,208 ‫وليس بالاسم 1017 01:25:11,625 --> 01:25:13,667 ‫إذا كان لذلك قيمة... أنا آسف لأنني فعلت 1018 01:25:16,083 --> 01:25:17,917 ‫رافق هذين الاثنين إلى القلعة 1019 01:25:19,792 --> 01:25:21,708 ‫سيكون لك عمل في خدمتي 1020 01:25:24,208 --> 01:25:25,542 ‫حتى آخر أيامك 1021 01:25:26,667 --> 01:25:27,500 ‫اغدر بي... 1022 01:25:28,417 --> 01:25:29,667 ‫وسأقتلك 1023 01:25:33,208 --> 01:25:35,625 ‫كما تشاء... يا سيدي 1024 01:25:43,000 --> 01:25:46,042 ‫ما التمسته... سوف يتحقق 1025 01:25:49,917 --> 01:25:51,083 ‫أرسل لي (ويليام) 1026 01:25:51,458 --> 01:25:52,833 ‫ونظّف هذه الفوضى 1027 01:25:54,333 --> 01:25:55,708 ‫أبق أعيناً على (جون) ليل نهار 1028 01:25:57,167 --> 01:25:58,500 ‫وفي الصباح التالي للتتويج... 1029 01:25:59,625 --> 01:26:00,333 ‫ألقِ القبض عليه 1030 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 ‫لقد استدعينا 1031 01:26:55,833 --> 01:26:56,917 ‫(أنسلم) 1032 01:27:01,000 --> 01:27:02,750 ‫أتعرف ما يدور في عقل الملك؟ 1033 01:27:06,833 --> 01:27:08,875 ‫كانت... كانت هناك عائلة 1034 01:27:10,083 --> 01:27:11,292 ‫أم وأب 1035 01:27:12,500 --> 01:27:14,667 ‫كانت هي طفلتهما الوحيدة 1036 01:27:15,125 --> 01:27:17,000 ‫كانوا يعيشون في فقر مدقع 1037 01:27:19,333 --> 01:27:20,708 ‫سأهتم بهم 1038 01:27:23,708 --> 01:27:25,167 ‫العامّة يعرفون القليل 1039 01:27:27,875 --> 01:27:29,500 ‫سيكون (جون) مستعداً للحرب 1040 01:27:30,917 --> 01:27:33,167 ‫ربما هي أصلاً ما كان يأمل أن يخلقه 1041 01:27:35,167 --> 01:27:37,208 ‫وما الذي نعرفه عن (جون)؟ 1042 01:27:40,500 --> 01:27:41,958 ‫لقد سقطت (القدس) 1043 01:27:43,333 --> 01:27:44,750 ‫ذبح الحجّاج 1044 01:27:46,958 --> 01:27:47,917 ‫يمكن لـ(جون) الانتظار 1045 01:27:51,750 --> 01:27:53,500 ‫لو كنت الملك... 1046 01:27:54,250 --> 01:27:55,167 ‫كنتَ انتقمت 1047 01:27:56,042 --> 01:27:57,167 ‫كنت سأضطرّ إلى ذلك 1048 01:27:58,750 --> 01:28:00,125 ‫الشرف يتطلّب ذلك 1049 01:28:01,542 --> 01:28:05,083 ‫سنجعله يقتل من يحب ‫ولكن لن يحب من يريد 1050 01:28:08,083 --> 01:28:09,750 ‫تركت (جون) يهرب إلى (دوفر) 1051 01:28:11,208 --> 01:28:13,125 ‫سيتجه إلى (فرنسا) هذا الصباح 1052 01:28:15,583 --> 01:28:17,208 ‫لا يمكننا المخاطرة بحرب أهلية 1053 01:28:32,500 --> 01:28:35,417 ‫أيها السجّان، أريد أن يُطلق سراح ‫سجناء الغابة 1054 01:28:35,667 --> 01:28:37,958 ‫أنتما الاثنان اذهبا للإشراف في الخلف 1055 01:28:38,125 --> 01:28:39,208 ‫وأنت تعال معي 1056 01:28:46,458 --> 01:28:47,375 ‫أختي 1057 01:29:17,958 --> 01:29:19,875 ‫إنه ثقيل، أليس كذلك؟ 1058 01:29:26,542 --> 01:29:29,667 ‫أرسلت في طلبك يا (بوشامب) ‫لأن أخي يرغب في ذلك التاج 1059 01:29:30,125 --> 01:29:32,083 ‫أعتقد أنه استأجر مرتزقاً 1060 01:29:32,667 --> 01:29:34,333 ‫أنا مصدوم لسماع ذلك يا سيدي 1061 01:29:34,750 --> 01:29:37,833 ‫ولكن إذا استطعت ‫أن أكون ذا نفع فسأكون 1062 01:29:38,292 --> 01:29:40,667 ‫- أعطيك كلمتي ‫- سأعتمد عليها 1063 01:29:41,167 --> 01:29:42,167 ‫هذا هو الرجل 1064 01:29:42,667 --> 01:29:43,792 ‫أيمكن الوثوق به؟ 1065 01:29:46,333 --> 01:29:49,250 ‫- لا بشكل واضح ‫- هذا يعني أنه يستطيع 1066 01:29:50,417 --> 01:29:53,875 ‫- لقد تأخرت يا (ويليام) ‫- أعتذر يا سيدي 1067 01:29:56,250 --> 01:30:00,667 ‫كنت... أنتظر الحمام الزاجل 1068 01:30:01,250 --> 01:30:02,292 ‫من (دوفر) 1069 01:30:06,167 --> 01:30:08,875 ‫كل شيء كما أمرت جلالتك 1070 01:30:11,417 --> 01:30:13,917 ‫رافق (بوشامب) إلى أخي (جون) 1071 01:30:14,583 --> 01:30:17,000 ‫المُحتَجز في (دوفر) بناءً على أوامري 1072 01:30:17,375 --> 01:30:18,292 ‫هل هرب (جون)؟ 1073 01:30:19,125 --> 01:30:20,375 ‫لم أكن أعرف ذلك 1074 01:30:21,833 --> 01:30:23,875 ‫لم أستمتع بألاعيب البلاط قطّ 1075 01:30:24,625 --> 01:30:26,917 ‫ولكن يمكنك القول ‫إن ما في قلبي أقوله بلساني 1076 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 ‫لأنك إذا أثرت غضبي... ستشعر به 1077 01:30:30,875 --> 01:30:33,458 ‫اعتد عليّ... وستراه 1078 01:30:34,083 --> 01:30:35,333 ‫استدعني إلى الفعل... 1079 01:30:35,667 --> 01:30:38,292 ‫سأصبّ غضبي بشكل مريع ‫إلى درجة أن الجميع سيعرفه 1080 01:30:38,417 --> 01:30:39,833 ‫- أنا لن... ‫- يكفي 1081 01:30:46,083 --> 01:30:47,000 ‫أتريدني ميتاً؟ 1082 01:30:47,875 --> 01:30:48,958 ‫أتريد الحرب الأهلية؟ 1083 01:30:49,375 --> 01:30:50,250 ‫يكفي 1084 01:30:52,375 --> 01:30:55,000 ‫ستكون خيانتك جليّةً إلى الأبد 1085 01:30:55,125 --> 01:30:57,750 ‫كتذكار عن الرجل الذي اخترتَ أن تكونه 1086 01:31:00,000 --> 01:31:01,208 ‫فليسجّل... 1087 01:31:02,500 --> 01:31:05,667 ‫أن أخي (جون) وحاشيته ‫ومن ضمنهم أنت يا (بوشامب) 1088 01:31:08,083 --> 01:31:09,042 ‫قد نُفيوا 1089 01:31:24,958 --> 01:31:25,875 ‫أيها المحارب... 1090 01:31:27,792 --> 01:31:30,292 ‫- هل تمّ الأمر؟ ‫- دفنت بالقرب من البحيرة 1091 01:31:30,750 --> 01:31:31,750 ‫كما طلَبت 1092 01:31:37,667 --> 01:31:39,208 ‫كيف عرفت أنني سأتركه يذهب؟ 1093 01:31:41,542 --> 01:31:43,125 ‫فعلت ما اعتقدته صائباً 1094 01:31:44,542 --> 01:31:46,333 ‫وهو ما يستطيع المرء فعله أحياناً 1095 01:31:47,375 --> 01:31:48,458 ‫مع أنه كان خطأ 1096 01:31:54,125 --> 01:31:57,083 ‫(سقراط) كان سيعرف ‫أن القائد يكون وحيداً دائماً 1097 01:31:59,208 --> 01:32:01,667 ‫لأن أصدقاءك سيعيشون طويلاً كفايةً ‫لكي يخيّبوا أملك 1098 01:32:03,625 --> 01:32:05,500 ‫أو وقتاً قصيراً كفايةً لتركك متحسّراً 1099 01:33:12,625 --> 01:33:15,167 {\an8}‫"أحضر (ريتشارد) إوزّ التم ‫إلى (إنكلترا)" 1100 01:33:15,250 --> 01:33:18,583 {\an8}‫"عندما اكتشفه في (قبرص) ‫في طريقه إلى الحملات الصليبية" 1101 01:33:18,667 --> 01:33:21,500 {\an8}‫"حالما يكتمل التودّد ‫ترتبط أنثى البجعة وذكرها" 1102 01:33:21,583 --> 01:33:26,167 {\an8}‫"بصفة زوجين إلى الأبد" ‫ 99178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.