All language subtitles for I Love Lucy S04E28.harpo__marx.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:14,631 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,400 Yeah, yeah, yeah, I know all about it, 3 00:00:33,400 --> 00:00:34,901 but there is nothing that I can do. 4 00:00:35,402 --> 00:00:37,904 Oh, Ricky, you don't understand what this means to me. 5 00:00:38,405 --> 00:00:39,656 I understand perfectly. 6 00:00:39,656 --> 00:00:41,441 You do not or you couldn't just stand there 7 00:00:41,441 --> 00:00:42,942 and see me suffer like this. 8 00:00:42,942 --> 00:00:44,944 If Caroline Appleby comes here this afternoon 9 00:00:44,944 --> 00:00:46,446 and I don't have some movie stars 10 00:00:46,946 --> 00:00:48,248 here to meet her, my name is mud. 11 00:00:48,248 --> 00:00:49,833 Well, it's all your fault. 12 00:00:49,833 --> 00:00:51,835 You wrote her all those letters, 13 00:00:51,835 --> 00:00:53,837 telling here that you were hobnobbing with movie stars. 14 00:00:53,837 --> 00:00:56,339 Now she's in town and you can't produce them. 15 00:00:56,339 --> 00:00:58,341 So why did you have to write all those bragging letters? 16 00:00:58,341 --> 00:00:59,843 It was perfectly legitimate. 17 00:00:59,843 --> 00:01:02,846 It made my letters more interesting, more readable. 18 00:01:02,846 --> 00:01:06,216 The awful thing is, Caroline sneaking into town like this. 19 00:01:06,216 --> 00:01:08,685 Sneaking into town? 20 00:01:08,685 --> 00:01:10,019 She's on her way to Hawaii. 21 00:01:10,019 --> 00:01:13,940 Yeah, well, she planned this whole trip just to show me up. 22 00:01:13,940 --> 00:01:15,391 Well, I'm sorry. 23 00:01:15,391 --> 00:01:17,393 You're always telling people stories that are not true. 24 00:01:17,393 --> 00:01:18,228 I'm going to the pool. 25 00:01:18,228 --> 00:01:19,896 Just a minute. 26 00:01:19,896 --> 00:01:21,981 Yes? 27 00:01:21,981 --> 00:01:24,868 Ricky, I'm not asking for much. 28 00:01:24,868 --> 00:01:27,203 All I want is a half a dozen movie stars 29 00:01:27,203 --> 00:01:28,988 for a couple of hours. 30 00:01:30,824 --> 00:01:35,044 Now, if you can't do this simple little thing for me, I'll... 31 00:01:35,044 --> 00:01:36,329 I'll kill myself. 32 00:01:36,329 --> 00:01:38,248 Kill yourself? 33 00:01:38,248 --> 00:01:39,666 Yes. 34 00:01:39,666 --> 00:01:41,468 Well, you got a lovely day for it. 35 00:01:43,837 --> 00:01:44,637 Oh! 36 00:01:50,760 --> 00:01:52,896 Hi. I just saw Ricky leave. 37 00:01:52,896 --> 00:01:53,847 Any luck? 38 00:01:54,347 --> 00:01:55,348 No. 39 00:01:55,348 --> 00:01:57,350 How would Harpo Marx be? 40 00:01:57,350 --> 00:01:58,735 Wonderful! Get him! 41 00:01:58,735 --> 00:02:01,237 Wait a minute. I didn't say I could get him. 44 00:02:03,022 --> 00:02:04,524 Oh, fine. 45 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Now, he's appearing at a luncheon here today 46 00:02:07,193 --> 00:02:09,696 at the hotel, and maybe we could get him to drop by. 47 00:02:09,696 --> 00:02:12,165 Oh, sure, maybe we could get Princess Margaret 48 00:02:12,165 --> 00:02:13,449 to fly over for tea. 49 00:02:13,449 --> 00:02:15,835 You never know unless you ask. 50 00:02:17,287 --> 00:02:18,288 Well, all right. 51 00:02:18,788 --> 00:02:20,290 You run and ask Harpo, I'll call Princess Margaret. 52 00:02:20,290 --> 00:02:21,291 Okay. 53 00:02:25,295 --> 00:02:26,129 Oh... 54 00:02:26,546 --> 00:02:28,047 It just doesn't make sense, Ethel. 55 00:02:28,047 --> 00:02:30,350 Why should he want to do us a favor? He doesn't even know us. 56 00:02:30,350 --> 00:02:32,185 I guess you're right. 57 00:02:32,185 --> 00:02:36,022 Well, all we can hope is that Caroline loses her glasses again 58 00:02:36,022 --> 00:02:38,975 and can't find the hotel. 59 00:02:38,975 --> 00:02:41,194 Hey, wait a minute! 60 00:02:41,194 --> 00:02:42,362 What? 61 00:02:42,729 --> 00:02:44,731 Caroline can't see a foot in front of her face 62 00:02:44,731 --> 00:02:46,232 without her glasses, can she? 63 00:02:46,232 --> 00:02:47,233 No. 64 00:02:47,233 --> 00:02:49,953 What if we could get her glasses away from her? 65 00:02:49,953 --> 00:02:51,454 And? 66 00:02:53,957 --> 00:02:55,458 What are you doing? 67 00:02:55,458 --> 00:02:57,961 I was just trying to see if I was real nearsighted, 68 00:02:57,961 --> 00:03:01,297 if maybe you couldn't pass for Marilyn Monroe. 69 00:03:02,215 --> 00:03:03,550 Yeah? 70 00:03:03,550 --> 00:03:05,919 Yeah. Pull your hair down over one eye. 71 00:03:05,919 --> 00:03:07,837 Now walk like Marilyn. 72 00:03:12,592 --> 00:03:14,811 Oh, no, nobody's that nearsighted. 73 00:03:16,229 --> 00:03:17,564 Thanks a lot. 74 00:03:17,564 --> 00:03:20,900 Hey, that magic shop up on the boulevard 75 00:03:20,900 --> 00:03:23,403 sells masks that look like movie stars. 76 00:03:23,403 --> 00:03:24,737 Maybe if you wore a mask... 77 00:03:24,737 --> 00:03:28,241 I am not wearing any hot rubber mask all afternoon. 78 00:03:28,241 --> 00:03:30,243 All right, then I will. 79 00:03:30,243 --> 00:03:32,745 Oh, you can't get away with wearing a mask. 80 00:03:32,745 --> 00:03:34,697 I could if I got her glasses off her. 81 00:03:34,697 --> 00:03:37,200 And how are you gonna do that? 82 00:03:37,200 --> 00:03:40,870 Well, let's see, uh... 83 00:03:41,371 --> 00:03:43,873 When Caroline comes in, uh... 84 00:03:44,374 --> 00:03:46,376 (chuckling): Oh, hi, Caroline. 85 00:03:49,128 --> 00:03:53,099 Oh... I'm terribly sorry. 86 00:03:55,435 --> 00:03:57,854 Or, uh... 87 00:04:01,858 --> 00:04:03,476 Oh, Lucy, why don't you just shoot her 88 00:04:03,977 --> 00:04:05,478 when she walks through the door? 89 00:04:05,478 --> 00:04:07,780 Then you won't have to bother about getting the masks. 90 00:04:07,780 --> 00:04:09,399 Well, come on, we'll go get the masks right away. 91 00:04:09,899 --> 00:04:11,901 We can figure out how to get her glasses off later, huh? 92 00:04:11,901 --> 00:04:12,402 Oh... 93 00:04:17,824 --> 00:04:19,325 Hi. Caroline isn't here yet, huh? 94 00:04:19,325 --> 00:04:20,827 No. 95 00:04:20,827 --> 00:04:22,829 Listen, you didn't lock your door, did you? 96 00:04:23,329 --> 00:04:24,831 No. I got the door all open 97 00:04:25,331 --> 00:04:26,833 and I got your mother to take the baby 98 00:04:26,833 --> 00:04:27,834 to the zoo for the afternoon 99 00:04:28,334 --> 00:04:29,836 and I got your costumes all laid out on the bed 100 00:04:29,836 --> 00:04:31,337 just waiting for you to get in 'em. 101 00:04:31,337 --> 00:04:34,340 Okay. Now, the important thing for you to remember 102 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 is that you have to keep Caroline real busy 103 00:04:35,842 --> 00:04:37,343 while I'm changing from one outfit to the other. 104 00:04:37,844 --> 00:04:38,094 I know. 105 00:04:38,394 --> 00:04:39,395 Now, let's see. 106 00:04:39,395 --> 00:04:40,897 When I got the Harpo Marx outfit on, 107 00:04:40,897 --> 00:04:41,898 I don't have to talk, 108 00:04:41,898 --> 00:04:42,899 so I don't have to worry about that. 109 00:04:42,899 --> 00:04:43,900 Now, when I've got the other... 110 00:04:43,900 --> 00:04:44,901 (doorbell buzzing) 111 00:04:45,401 --> 00:04:46,903 There she is. 112 00:04:52,692 --> 00:04:54,077 Well... 113 00:04:54,077 --> 00:04:56,579 Hi, Lucy, how are ya? Hi, Ethel! 114 00:04:56,579 --> 00:04:58,081 Any stars here yet? 115 00:04:58,081 --> 00:04:59,332 Oh, no, not yet, dear. 116 00:04:59,332 --> 00:05:02,168 Oh, I can just hardly wait. 117 00:05:02,168 --> 00:05:03,670 Who do you suppose will come by? 118 00:05:03,670 --> 00:05:05,672 Well, like I told you-- 119 00:05:05,672 --> 00:05:08,508 Clark, Bing and Gary will be here 120 00:05:08,508 --> 00:05:10,426 and, uh, Ronnie and Bonita will... 121 00:05:10,426 --> 00:05:12,929 Oh, no. No, Ronnie and Bonita were here last week. 122 00:05:12,929 --> 00:05:14,430 They probably won't drop in again this week. 123 00:05:14,430 --> 00:05:15,932 Oh. 124 00:05:15,932 --> 00:05:16,933 Uh, but Harpo Marx is staying in the hotel. 125 00:05:16,933 --> 00:05:18,184 He said he might come up. 126 00:05:18,184 --> 00:05:20,770 Oh, he's one of my favorite funny men. 127 00:05:20,770 --> 00:05:25,058 Well, good, and you never can tell who else might drop in. 128 00:05:25,058 --> 00:05:28,061 Caroline, your glasses are all smudged. 129 00:05:28,061 --> 00:05:30,563 I want you to be able to see the movie stars real good. 130 00:05:30,563 --> 00:05:33,399 You'd better let me clean them for you. What's that? 131 00:05:33,399 --> 00:05:36,369 Isn't that a wonderful idea? 132 00:05:36,369 --> 00:05:38,871 I bought it when I lost my glasses. 133 00:05:38,871 --> 00:05:41,240 That will never happen to me again. 134 00:05:43,242 --> 00:05:44,577 No, these are clear. 135 00:05:44,577 --> 00:05:46,496 I can see real good. 136 00:05:46,996 --> 00:05:49,298 Oh, chocolates, mmm. 137 00:05:53,636 --> 00:05:54,637 Caroline, dear... 138 00:05:55,138 --> 00:05:55,638 Yeah. 139 00:05:55,638 --> 00:05:57,890 Uh, just how bad are your eyes 140 00:05:57,890 --> 00:05:59,675 without your glasses? 141 00:05:59,675 --> 00:06:01,477 (chuckling): Oh, are you kidding, Lucy? 142 00:06:01,978 --> 00:06:02,979 I can't see a thing. 143 00:06:02,979 --> 00:06:04,480 Oh, come now. 144 00:06:04,480 --> 00:06:05,982 No, really, I can't. 145 00:06:05,982 --> 00:06:07,984 Oh, I don't believe that. 146 00:06:07,984 --> 00:06:08,985 Well... 147 00:06:08,985 --> 00:06:09,986 Well, take them off. Let me test you. 148 00:06:09,986 --> 00:06:12,488 Well, all right, but you'll see. 149 00:06:12,488 --> 00:06:13,990 I just can't see a thing. 150 00:06:13,990 --> 00:06:15,992 Oh, I don't believe it. What does that say? 151 00:06:15,992 --> 00:06:18,494 Uh... oh, I can't see that. 152 00:06:18,995 --> 00:06:20,496 Yeah, well, try. Come on, try. 153 00:06:20,496 --> 00:06:22,248 Uh... well... 154 00:06:22,248 --> 00:06:23,366 No, I can't make that out. 155 00:06:23,366 --> 00:06:26,586 Oh, my... Oh, you're really blind, girl. 156 00:06:26,586 --> 00:06:28,254 I told you, oh, it's awful. 157 00:06:28,254 --> 00:06:30,790 Why, that I don't believe, for heaven's sake. 158 00:06:30,790 --> 00:06:32,291 You know, I heard people say 159 00:06:32,792 --> 00:06:34,293 that they couldn't see without their glasses... 160 00:06:37,263 --> 00:06:40,767 ...letters this high, you know. 161 00:06:40,767 --> 00:06:42,885 What's the matter, dear, lose something? 162 00:06:42,885 --> 00:06:45,605 Well, my glasses-- th-they're gone. 163 00:06:45,605 --> 00:06:47,106 Why, they couldn't be. 164 00:06:47,106 --> 00:06:49,108 They're hanging right around your... 165 00:06:49,108 --> 00:06:51,611 Well, for heaven's sake, they are gone. 166 00:06:51,611 --> 00:06:52,612 Oh... 167 00:06:52,612 --> 00:06:54,113 Now, they couldn't have just disappeared. 168 00:06:54,113 --> 00:06:56,866 ETHEL: Oh, they must be here someplace. 169 00:06:56,866 --> 00:06:58,868 Ah, you kids look for the glasses. 170 00:06:58,868 --> 00:07:00,403 I got a lot to do before the gang gets here. 171 00:07:00,403 --> 00:07:02,155 I got to go next door and borrow some sugar. 172 00:07:02,155 --> 00:07:05,792 Borrow sugar? In a hotel? 173 00:07:05,792 --> 00:07:08,961 Oh, well, we're just all one big happy family here. 174 00:07:08,961 --> 00:07:10,046 Oh. 175 00:07:11,798 --> 00:07:13,466 I just don't understand it. 176 00:07:13,966 --> 00:07:16,469 They, they couldn't have simply disappeared into thin air. 177 00:07:16,969 --> 00:07:18,471 Oh, I'm so sorry, honey. 178 00:07:18,971 --> 00:07:19,472 (sighing) 179 00:07:19,972 --> 00:07:20,973 (doorbell buzzing) 180 00:07:21,474 --> 00:07:23,476 (gasping): Ethel, you suppose that's a movie star? 181 00:07:23,476 --> 00:07:25,595 I have a feeling it might be. 182 00:07:25,595 --> 00:07:27,180 Come in. 183 00:07:39,108 --> 00:07:41,077 Why, Gary. 184 00:07:41,077 --> 00:07:42,578 Who is it? Who is it? 185 00:07:42,578 --> 00:07:44,080 It's Gary Cooper. 186 00:07:44,080 --> 00:07:45,865 Oh! 187 00:07:45,865 --> 00:07:47,250 ETHEL: Hi, Gary. 188 00:07:47,750 --> 00:07:49,085 Howdy. 189 00:07:49,085 --> 00:07:52,004 I want you to meet a friend of mine, Caroline Appleby. 190 00:07:52,004 --> 00:07:53,873 Oh, how do you do? 191 00:07:53,873 --> 00:07:56,342 Howdy, ma'am. 192 00:07:56,342 --> 00:07:58,511 Uh, can you stay awhile? 193 00:07:58,511 --> 00:07:59,679 Nope. 194 00:07:59,679 --> 00:08:00,463 You have to go? 195 00:08:00,463 --> 00:08:01,347 Yep. 196 00:08:01,347 --> 00:08:02,348 Right away? 197 00:08:02,348 --> 00:08:03,599 Yep. 198 00:08:03,599 --> 00:08:05,885 Oh, well, it was just awfully nice 199 00:08:05,885 --> 00:08:07,687 meeting you, Mr. Cooper. 200 00:08:07,687 --> 00:08:09,105 Yep. 201 00:08:09,105 --> 00:08:10,606 Thanks for dropping by, Gary. 202 00:08:10,606 --> 00:08:11,607 Yep. 203 00:08:11,607 --> 00:08:12,608 Thanks a lot. 204 00:08:12,608 --> 00:08:13,109 Yep. 205 00:08:13,109 --> 00:08:14,110 Come again. 206 00:08:14,110 --> 00:08:14,894 Yep. 207 00:08:16,312 --> 00:08:17,313 Oh! 208 00:08:19,315 --> 00:08:21,317 Oh, Coop's a doll. 209 00:08:21,317 --> 00:08:22,818 Too bad he couldn't stay. 210 00:08:23,319 --> 00:08:24,153 You'd have loved him. 211 00:08:24,153 --> 00:08:27,623 Gee, he looked so handsome, too. 212 00:08:27,623 --> 00:08:30,126 From what I could see. 213 00:08:30,126 --> 00:08:32,128 Gee, Gary Cooper. 214 00:08:32,628 --> 00:08:35,131 Oh, Ethel, where are those glasses? 215 00:08:35,131 --> 00:08:37,383 We met a lot of stars since we came to Hollywood. 216 00:08:37,717 --> 00:08:40,253 You did? (doorbell buzzing) 217 00:08:40,253 --> 00:08:42,755 Here's another one. 218 00:08:43,256 --> 00:08:44,056 Come in. 219 00:08:53,933 --> 00:08:54,901 Why, Clark! 220 00:08:54,901 --> 00:08:55,902 Who? Who? 221 00:08:55,902 --> 00:08:57,403 It's Clark Gable. 222 00:08:57,403 --> 00:08:59,405 Oh! 223 00:08:59,405 --> 00:09:02,408 ETHEL: Uh, Clark, can you stay for a little while? 224 00:09:04,243 --> 00:09:06,078 Aw, you got a cold? 225 00:09:06,078 --> 00:09:09,415 Got a little laryngitis, baby. 226 00:09:09,415 --> 00:09:10,833 That's too bad. 227 00:09:11,334 --> 00:09:13,336 But I want you to meet a friend of mine, Caroline Appleby. 228 00:09:13,836 --> 00:09:14,337 How do you do? 229 00:09:14,837 --> 00:09:15,838 Uh, bup-bup. 230 00:09:15,838 --> 00:09:17,340 You'll catch his cold. 231 00:09:17,840 --> 00:09:19,592 Well, who cares? 232 00:09:21,427 --> 00:09:23,846 Imagine me being able to tell the girls back home 233 00:09:23,846 --> 00:09:26,349 that I caught a cold from Clark Gable! 234 00:09:26,349 --> 00:09:28,217 Honey, I'm not going to let you catch a cold... 235 00:09:28,217 --> 00:09:30,219 Now, Ethel, I want to meet... 236 00:09:31,721 --> 00:09:35,725 Now look what you did, you scared him. 237 00:09:35,725 --> 00:09:37,727 Well, I'm sorry. 238 00:09:37,727 --> 00:09:39,729 I... I guess I was awfully rude, 239 00:09:39,729 --> 00:09:41,731 but I just couldn't help myself. 240 00:09:41,731 --> 00:09:43,232 Weren't you excited? 241 00:09:43,232 --> 00:09:44,984 Yeah. 242 00:09:46,819 --> 00:09:49,155 Clark Gable... 243 00:09:49,155 --> 00:09:50,456 Hi. Ha, ha! 244 00:09:50,456 --> 00:09:52,458 Lucy, where have you been? 245 00:09:52,458 --> 00:09:54,827 Do you know that Clark Gable and Gary Cooper have been here? 246 00:09:54,827 --> 00:09:56,329 Yeah, I saw them down the hall, 247 00:09:56,329 --> 00:09:58,664 and they both thought you were terribly attractive. 248 00:09:58,664 --> 00:09:59,966 Ha, ha! Oh, really? 249 00:09:59,966 --> 00:10:01,917 Yeah. Clark said he'd never forgive himself 250 00:10:01,917 --> 00:10:03,252 for having that terrible cold. 251 00:10:03,252 --> 00:10:04,553 Oh! 252 00:10:04,553 --> 00:10:06,305 He thought you were a doll. 253 00:10:06,305 --> 00:10:08,007 (laughing giddily) 254 00:10:08,007 --> 00:10:09,475 I'll be back. 255 00:10:30,446 --> 00:10:32,665 Hi, Rick. Swell day, huh? 256 00:10:32,665 --> 00:10:34,500 Oh, hi, Fred. 257 00:10:38,254 --> 00:10:40,456 You know, Fred, I'm beginning to feel like a heel. 258 00:10:40,456 --> 00:10:41,590 What about? 259 00:10:41,590 --> 00:10:44,510 Well, you know, the way I acted with Lucy today. 260 00:10:44,510 --> 00:10:46,512 I could have got a couple of actors 261 00:10:46,512 --> 00:10:50,016 to come over there and visit. 262 00:10:50,016 --> 00:10:52,018 Caroline would have been happy, 263 00:10:52,018 --> 00:10:53,019 Lucy would have been happy, 264 00:10:53,019 --> 00:10:55,521 and everything would have been all right. 265 00:10:55,521 --> 00:10:56,522 I know she exaggerates, 266 00:10:56,522 --> 00:10:58,357 and she shouldn't tell all those stories, 267 00:10:58,357 --> 00:11:02,611 but, uh... she has a good side to her. 268 00:11:02,611 --> 00:11:04,530 Don't you think so, Fred? 269 00:11:04,530 --> 00:11:05,865 Huh? 270 00:11:07,817 --> 00:11:09,819 Come on, you haven't listened to a word I said. 271 00:11:09,819 --> 00:11:11,203 I was telling you the way that I felt about Lucy... 272 00:11:11,203 --> 00:11:13,706 (women screaming) 273 00:11:13,706 --> 00:11:15,708 (Harpo whistling) 274 00:11:18,210 --> 00:11:19,712 Harpo! 275 00:11:20,996 --> 00:11:22,882 Harpo Marx! 276 00:11:26,469 --> 00:11:28,421 Yeah, Babalu, Ricky, yeah. 277 00:11:28,421 --> 00:11:30,756 (laughing) 278 00:11:30,756 --> 00:11:33,059 Babalu, yeah. 279 00:11:33,059 --> 00:11:35,478 Oh, this is Fred Mertz, Harpo. 280 00:11:38,981 --> 00:11:41,267 Couple of cute chicks you were chasing. 281 00:11:41,267 --> 00:11:42,651 (wolf whistle) 282 00:11:42,651 --> 00:11:43,652 (slow wolf whistle) 283 00:11:45,154 --> 00:11:46,655 Say, what are you doing in costume? 284 00:11:47,156 --> 00:11:48,157 (whistles) 285 00:11:49,158 --> 00:11:51,660 A woman? Hit? 286 00:11:52,161 --> 00:11:53,162 Oh, wom-wom-wom... a lot of women? 287 00:11:53,162 --> 00:11:54,663 Lots of women, yeah. 288 00:11:54,663 --> 00:11:55,664 Women, women, women. 289 00:11:55,664 --> 00:11:56,665 Struck 'em? Women? 290 00:11:56,665 --> 00:11:58,167 Hit? Strike? 291 00:11:58,167 --> 00:12:00,419 (whistling) 292 00:12:04,757 --> 00:12:05,541 Club! 293 00:12:05,541 --> 00:12:06,375 Club. 294 00:12:06,375 --> 00:12:06,876 (whistles) 295 00:12:07,376 --> 00:12:07,877 Women's club. 296 00:12:08,377 --> 00:12:08,878 (whistling) Oh. 297 00:12:08,878 --> 00:12:10,379 (whistling) 298 00:12:10,379 --> 00:12:12,381 Wh-Wh-What about, what about a women's club? 299 00:12:12,381 --> 00:12:13,766 (whistling) 300 00:12:15,267 --> 00:12:17,052 You broke into the women's club? 301 00:12:20,356 --> 00:12:21,857 Oh, ben-ben- ben-bend, bend. 302 00:12:22,358 --> 00:12:23,859 Bend. (whistles) 303 00:12:24,360 --> 00:12:25,361 Joint? 304 00:12:25,361 --> 00:12:26,362 (shrill whistle) 305 00:12:28,197 --> 00:12:29,198 (whistling) 306 00:12:29,198 --> 00:12:30,699 Uh, bend? 307 00:12:30,699 --> 00:12:31,700 Knee. Knee! 308 00:12:31,700 --> 00:12:33,702 Knee, knee, knee, yeah, yeah. 309 00:12:33,702 --> 00:12:34,703 (whistling) 310 00:12:34,703 --> 00:12:35,704 Dogs? 311 00:12:35,704 --> 00:12:37,706 (whistling) 312 00:12:37,706 --> 00:12:39,708 Feet, feet, feet! 313 00:12:39,708 --> 00:12:42,711 Bend, knee, feet. Bend, knee, feet. 314 00:12:42,711 --> 00:12:44,964 Bend, knee, feet. Bend, knee, feet. 315 00:12:44,964 --> 00:12:47,833 Bend, knee, feet. Bend, knee, feet. 316 00:12:47,833 --> 00:12:50,336 Bend, knee, feet. 317 00:12:50,336 --> 00:12:52,838 Bend, knee, feet. 318 00:12:52,838 --> 00:12:54,840 Bend, knee, feet. 319 00:12:54,840 --> 00:12:57,343 Bend, knee, fit. 320 00:12:57,343 --> 00:12:58,844 (muffled): Ben, knee, fit. 321 00:12:58,844 --> 00:13:00,262 Oh, benefit! 322 00:13:00,262 --> 00:13:01,764 Benefit! Oh, yeah! 323 00:13:02,264 --> 00:13:04,767 (whistling) 324 00:13:04,767 --> 00:13:06,268 The women's club benefit. 325 00:13:06,268 --> 00:13:08,270 You're playing at the women's club benefit. 326 00:13:08,771 --> 00:13:10,272 Oh. What time are you going to play? 327 00:13:10,272 --> 00:13:11,273 (whistles) 328 00:13:11,273 --> 00:13:13,776 Turn, over. Oh, it's over. 329 00:13:13,776 --> 00:13:15,277 You already played there. 330 00:13:15,277 --> 00:13:17,279 Oh, geez, isn't that too bad? 331 00:13:17,279 --> 00:13:18,280 The girls love it. 332 00:13:18,280 --> 00:13:19,281 The girls would have loved to see it. 333 00:13:19,281 --> 00:13:23,786 Hey, would you do me a favor? Huh? 334 00:13:24,787 --> 00:13:26,255 (laughing): No. 335 00:13:28,257 --> 00:13:29,758 No, I don't need any money. 336 00:13:29,758 --> 00:13:30,759 No. 337 00:13:30,759 --> 00:13:31,760 Let me tell you what it is. 338 00:13:31,760 --> 00:13:32,761 Lucy has a girlfriend of hers 339 00:13:33,262 --> 00:13:34,263 here from New York, see? 340 00:13:34,763 --> 00:13:38,767 And this girl is just dying to meet a big movie star. 341 00:13:38,767 --> 00:13:39,768 Big star like you. 342 00:13:40,269 --> 00:13:41,270 Yeah! That's right. 343 00:13:43,222 --> 00:13:44,723 So, listen, Harpo. 344 00:13:44,723 --> 00:13:48,227 Would you do me a favor and-and go up to Room 315 345 00:13:48,227 --> 00:13:49,728 and pay them a visit? 346 00:13:49,728 --> 00:13:50,529 (shrill whistle) 347 00:13:50,529 --> 00:13:51,313 Thank you! 348 00:13:58,037 --> 00:14:01,540 Oh, Ethel... Ethel, this has been the most thrilling day. 349 00:14:01,540 --> 00:14:05,044 Imagine meeting Bing Crosby, and Walter Pidgeon 350 00:14:05,044 --> 00:14:09,048 and Clark Gable and Gary Cooper all in the same day! 351 00:14:09,548 --> 00:14:10,883 Do you think anyone else will drop by? 352 00:14:10,883 --> 00:14:13,802 Oh, I have a feeling someone will. 353 00:14:13,802 --> 00:14:14,803 (doorbell buzzing) 354 00:14:14,803 --> 00:14:16,055 There's one now. 355 00:14:17,556 --> 00:14:18,557 Come in. 356 00:14:26,515 --> 00:14:27,850 Hiya, folks. 357 00:14:27,850 --> 00:14:29,101 Jimmy Durante! 358 00:14:29,101 --> 00:14:31,237 In person. 359 00:14:31,237 --> 00:14:34,740 Jimmy, I want you to meet a friend of mine and Lucy's, 360 00:14:34,740 --> 00:14:35,741 Caroline Appleby. 361 00:14:35,741 --> 00:14:37,076 Oh, how do you do? 362 00:14:37,076 --> 00:14:38,327 Pleased to meet you. 363 00:14:38,327 --> 00:14:41,330 Excuse me for staring, but I lost my glasses. 364 00:14:41,330 --> 00:14:44,667 What a "catastrastrope"! 365 00:14:44,667 --> 00:14:47,453 Oh, Jimmy! Will you stay and have a cup of tea? 366 00:14:47,453 --> 00:14:49,755 No, thanks, I got an appointment. 367 00:14:49,755 --> 00:14:51,790 Oh, that's too bad. 368 00:14:51,790 --> 00:14:54,677 Well, toodle-oo. 369 00:14:54,677 --> 00:14:56,679 And to you, too. 370 00:14:56,679 --> 00:15:00,883 Oh, it's just been a pleasure meeting you, Mr. Durante. 371 00:15:02,685 --> 00:15:04,186 Good night, Mrs. Appleby, 372 00:15:04,687 --> 00:15:06,021 whoever you are. 373 00:15:07,940 --> 00:15:09,441 Oh, yeah! 374 00:15:09,942 --> 00:15:12,778 Oh, thanks a lot! Come back again. 375 00:15:13,946 --> 00:15:17,449 Oh, Ethel, Ethel, this has been such fun. 376 00:15:17,449 --> 00:15:19,285 I wouldn't have missed this for the world. 377 00:15:19,285 --> 00:15:22,071 Well, it is kind of fun meeting the movie stars 378 00:15:22,071 --> 00:15:24,823 and palling around with celebrities. 379 00:15:24,823 --> 00:15:25,708 (doorbell buzzing) 380 00:15:26,208 --> 00:15:26,709 (gasps) 381 00:15:26,709 --> 00:15:28,210 That must be another one. 382 00:15:28,210 --> 00:15:31,330 Oh, uh... I doubt it, so soon. 383 00:15:31,330 --> 00:15:33,215 Why? 384 00:15:33,215 --> 00:15:34,717 Uh, why? 385 00:15:34,717 --> 00:15:38,921 Uh, well, uh, uh, movie stars usually space themselves 386 00:15:38,921 --> 00:15:40,923 farther apart than this. 387 00:15:40,923 --> 00:15:43,058 But I'll see. 388 00:15:47,763 --> 00:15:49,398 That was fast. 389 00:15:49,398 --> 00:15:52,901 Uh, Harpo, I want you to meet my friend, Caroline Appleby. 390 00:15:52,901 --> 00:15:55,904 Harpo Marx, how do you do? 391 00:15:55,904 --> 00:15:57,156 Oh! 392 00:15:59,358 --> 00:16:00,993 (laughing) 393 00:16:01,994 --> 00:16:03,495 Don't overdo it. 394 00:16:03,495 --> 00:16:04,863 (laughing) 395 00:16:04,863 --> 00:16:08,867 You know, Harpo, I've seen you chase girls in movies, 396 00:16:08,867 --> 00:16:11,120 but you don't really do that, do you? 397 00:16:12,755 --> 00:16:15,174 (screaming and laughing) 398 00:16:15,174 --> 00:16:16,675 (whistling) 399 00:16:17,176 --> 00:16:20,179 (laughing uncontrollably) 400 00:16:26,185 --> 00:16:27,686 Did you bring your harp? 401 00:16:27,686 --> 00:16:28,687 No, he didn't. 402 00:16:28,687 --> 00:16:29,521 (whistling) 403 00:16:29,521 --> 00:16:30,356 You did? 404 00:16:30,356 --> 00:16:33,025 (whistling) 405 00:16:33,025 --> 00:16:34,393 You brought your harp? 406 00:16:34,860 --> 00:16:38,864 (whistling) 407 00:16:44,370 --> 00:16:46,822 That man is just a scream. 408 00:16:46,822 --> 00:16:48,824 I laughed so hard, I cried. 409 00:16:48,824 --> 00:16:51,326 Oh, I've got to fix my mascara. 410 00:16:51,326 --> 00:16:52,828 I'll fix my face before he gets back. 411 00:16:52,828 --> 00:16:54,830 Yeah, fix your face. 412 00:16:54,830 --> 00:16:56,331 (doorbell buzzing) 413 00:17:05,424 --> 00:17:06,425 Where's your harp? 414 00:17:06,925 --> 00:17:07,926 Huh? Where's Caroline? 415 00:17:07,926 --> 00:17:08,761 She's in there. 416 00:17:08,761 --> 00:17:10,929 Lucy? 417 00:17:10,929 --> 00:17:12,181 What? 418 00:17:12,181 --> 00:17:14,900 Weren't you just here as Harpo? 419 00:17:14,900 --> 00:17:16,235 No. 420 00:17:16,235 --> 00:17:17,686 You weren't? 421 00:17:17,686 --> 00:17:19,188 No. 422 00:17:19,188 --> 00:17:22,191 Then that Harpo really was Harpo! 423 00:17:22,191 --> 00:17:23,525 What are you talking about? 424 00:17:23,525 --> 00:17:25,494 The real Harpo Marx was just here. 425 00:17:25,994 --> 00:17:26,995 What would he be doing up here? 426 00:17:27,496 --> 00:17:28,997 I don't know, but he said he was going to go get his harp. 427 00:17:28,997 --> 00:17:29,498 (doorbell buzzing) 428 00:17:29,998 --> 00:17:29,998 There he is! 429 00:17:29,998 --> 00:17:31,366 Go hide. 430 00:17:31,366 --> 00:17:32,835 Not in there. Caroline's in there. 431 00:17:33,335 --> 00:17:34,837 Hide in the kitchen. In the kitchen. 432 00:17:45,347 --> 00:17:47,349 (whistling) 433 00:17:47,349 --> 00:17:48,350 What? 434 00:17:48,350 --> 00:17:48,851 (whistling) 435 00:17:49,351 --> 00:17:49,852 Oh. 436 00:17:55,607 --> 00:17:56,809 Yeah. 437 00:17:56,809 --> 00:17:59,645 Oh, boy. 438 00:17:59,645 --> 00:18:02,815 Well, this is a real treat. 439 00:18:02,815 --> 00:18:04,983 Sit down. He's gonna really play the harp for us. 440 00:18:04,983 --> 00:18:06,118 What are you gonna play? 441 00:18:06,535 --> 00:18:08,287 (whistles "Take Me Out To The Ball Game") 442 00:18:08,287 --> 00:18:10,706 "Take Me Out To The Ball Game." Oh! 443 00:18:16,411 --> 00:18:20,916 (playing ornate, highly stylized version of "Take Me Out To The Ball Game") 444 00:18:30,592 --> 00:18:33,562 (ornate, highly stylized version of "Take Me Out To The Ball Game" continuing) 445 00:18:55,951 --> 00:18:59,872 (ornate, highly stylized version of "Take Me Out To The Ball Game" continuing) 446 00:19:30,202 --> 00:19:32,988 (ornate, highly stylized version of "Take Me Out To The Ball Game" continuing) 447 00:20:03,852 --> 00:20:06,655 Oh, Harpo! 448 00:20:06,655 --> 00:20:10,158 Oh, my, that was wonderful. 449 00:20:10,659 --> 00:20:12,160 Oh! 450 00:20:12,661 --> 00:20:15,163 (murmuring) 451 00:20:15,163 --> 00:20:16,915 Oh! 452 00:20:16,915 --> 00:20:18,917 Oh, I can't believe I was... 453 00:20:18,917 --> 00:20:20,752 CAROLINE: Oh, wonderful! 454 00:20:20,752 --> 00:20:22,754 ETHEL: That was such a thrill, Harpo. Oh! 455 00:20:24,756 --> 00:20:26,925 Oh, Harpo, thank you so much. 456 00:20:26,925 --> 00:20:29,294 Oh, thank you, thank you, tha... 457 00:20:29,294 --> 00:20:31,179 Oh! Oh! 458 00:20:31,630 --> 00:20:33,632 Oh, my goodness. It's getting late. 459 00:20:33,632 --> 00:20:35,133 I've got a plane to catch. 460 00:20:35,133 --> 00:20:36,635 Oh, yeah. 461 00:20:36,635 --> 00:20:39,137 Well, it was awfully nice seeing you, Harpo. 462 00:20:39,137 --> 00:20:41,773 And thanks so much, Ethel, for every... 463 00:20:41,773 --> 00:20:43,025 Oh! 464 00:20:43,025 --> 00:20:44,192 I'll see you to the elevator. 465 00:20:44,192 --> 00:20:46,144 Yes, and be sure and thank Lucy for... 466 00:20:47,195 --> 00:20:48,530 It was just wonderful. 467 00:20:48,530 --> 00:20:49,481 Good-bye. 468 00:20:49,481 --> 00:20:51,483 Oh, Ethel! 469 00:20:51,483 --> 00:20:53,986 Oh, Caroline, here are your glasses. 470 00:20:53,986 --> 00:20:54,987 My glasses, oh! 471 00:20:55,487 --> 00:20:56,488 They were there on the floor all the time. 472 00:20:56,488 --> 00:20:57,489 Oh, thank you! Aloha! 473 00:20:57,489 --> 00:20:58,490 Can I help you? 474 00:20:58,490 --> 00:20:59,992 Oh, yeah, good-bye! 475 00:20:59,992 --> 00:21:00,993 Bye! 476 00:21:14,973 --> 00:21:16,308 Oh, no! 477 00:21:16,308 --> 00:21:17,809 (whistling) 478 00:21:17,809 --> 00:21:19,344 (whistling) 479 00:21:19,344 --> 00:21:20,178 Oh, no! 480 00:23:55,300 --> 00:23:56,802 (horns honk four times in unison) 481 00:24:39,794 --> 00:24:41,296 Harpo! 482 00:24:43,048 --> 00:24:44,549 Oh! 483 00:24:49,187 --> 00:24:52,691 Oh, Harpo, who told you to come up here? 484 00:24:53,692 --> 00:24:55,694 Babalu. Ricky! Oh! 485 00:24:56,695 --> 00:24:57,696 And Fred. 486 00:24:57,696 --> 00:24:59,064 Oh. 487 00:24:59,064 --> 00:25:00,031 ETHEL: Really? 488 00:25:00,031 --> 00:25:00,866 (Lucy laughing) 489 00:25:01,233 --> 00:25:01,733 (whistling) 490 00:25:14,996 --> 00:25:16,498 You characters are too late. 491 00:25:16,498 --> 00:25:17,999 What do you mean? What's the matter? What happened? 492 00:25:17,999 --> 00:25:19,000 Caroline's already gone. 493 00:25:19,000 --> 00:25:20,502 Oh. 494 00:25:22,554 --> 00:25:23,838 Which one of you two is Harpo? 495 00:25:33,148 --> 00:25:36,101 (Ricky guffawing) 496 00:25:41,172 --> 00:25:44,109 ("I Love Lucy" theme song playing) 497 00:25:48,113 --> 00:25:50,615 ANNOUNCER: Caroline Appleby was played by Doris Singleton 498 00:25:50,615 --> 00:25:52,617 and Harpo Marx portrayed himself. 499 00:26:05,630 --> 00:26:07,632 I Love Lucy is a Desilu Production. 500 00:26:08,133 --> 00:26:10,135 Lucille Ball and Desi Arnaz 501 00:26:10,135 --> 00:26:12,637 will be back next week at this same time. 32891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.