Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,080 --> 00:01:31,439
Tot kijk, Martin
2
00:07:21,560 --> 00:07:23,919
Kom je nu boven op me zitten?
3
00:12:33,400 --> 00:12:36,759
Je been omhoog.
Ik wil je tatoeage zien.
4
00:12:40,800 --> 00:12:45,159
Ga liggen met je benen omhoog.
Doe ze wijd uit elkaar
5
00:12:48,520 --> 00:12:53,959
Op je knieën. Laat me die mooie
Kont zien. Steek hem mhoog.
6
00:12:57,400 --> 00:12:59,479
Je handen om je borsten.
7
00:13:00,920 --> 00:13:03,359
Laat me je tepels zien.
8
00:13:10,920 --> 00:13:14,359
Goeiemorgen, Fran.
Ik heb lets voor je.
9
00:13:15,600 --> 00:13:19,759
Een meisje is gisteravond
verdwenen uit een badhuis.
10
00:13:19,920 --> 00:13:21,959
Misschien ontvoerd.
11
00:13:22,320 --> 00:13:25,879
Geen motief?
-Nee.
12
00:13:26,880 --> 00:13:28,759
Gewoon een meisje.
13
00:13:30,520 --> 00:13:33,679
Ziet er leuk uit.
Een avondje plezier.
14
00:13:35,520 --> 00:13:39,119
In een gevaarlijke buurt
-Geen identiteit?
15
00:13:39,520 --> 00:13:41,479
Alleen deze polaroids.
16
00:13:42,000 --> 00:13:46,159
De manager zei dat hij haar
nog nooit had gezien.
17
00:13:47,400 --> 00:13:53,159
Kan het zijn dat hij liegt?
-Natuurlijk kan dat.
18
00:13:54,400 --> 00:13:57,759
Om z'n zaak geen slechte naam
te bezorgen.
19
00:13:57,920 --> 00:14:01,559
Die heeft hij al.
-Het was maar een grapje.
20
00:14:05,000 --> 00:14:09,359
Je moet dat meisje vinden.
En de ontvoerder
21
00:14:09,920 --> 00:14:12,759
Praat met iedereen die haar
kende.
22
00:14:12,920 --> 00:14:16,559
Iedereen die haar gisteravond
heeft gezien.
23
00:14:16,920 --> 00:14:21,959
Geen motief dus. Tenzij het een
misdrijf uit hartstocht is.
24
00:14:22,800 --> 00:14:27,719
Maar een tatoeage en een paar
handboeien is verdomd weinig.
25
00:14:27,880 --> 00:14:32,479
Weet je hoeveel tatoeagesalons
er in Los Angeles zijn?
26
00:14:34,000 --> 00:14:37,359
Zie maar wat je boven water
kunt krijgen.
27
00:14:38,720 --> 00:14:41,679
Als iemand haar kan vinden,
ben jij het.
28
00:14:41,840 --> 00:14:44,959
Waarom denk je dat het
een man was?
29
00:14:46,200 --> 00:14:51,559
Zou het een vrouw kunnen zijn?
-Niets is onmogelijk, chef.
30
00:14:52,960 --> 00:14:58,959
Je moet haar vinden, Frank.
Als iemand het kan, ben jij het.
31
00:15:00,520 --> 00:15:02,839
Ik zal m'n best doen.
32
00:15:05,440 --> 00:15:07,759
Dat wil ik ook, Frank
33
00:15:08,920 --> 00:15:10,799
Dat je je best doet
34
00:15:22,280 --> 00:15:24,959
Het kietelt.
-Lig stil.
35
00:15:26,000 --> 00:15:29,279
Als je wilt dat het lukt.
lig dan stil.
36
00:15:30,600 --> 00:15:32,559
Ja, dit wordt te gek
37
00:15:41,400 --> 00:15:43,159
Binnen.
38
00:15:45,200 --> 00:15:48,999
Hoe gaat het.
-Goed. Wat kan ik voor je doen?
39
00:15:52,400 --> 00:15:55,559
Herken je dit?
-Moet dat dan?
40
00:15:56,760 --> 00:15:59,239
Het zist eruit als jouw werk.
41
00:16:00,520 --> 00:16:02,359
Nou en?
42
00:16:03,200 --> 00:16:06,159
Het is mooi gedaan.
-Dank je.
43
00:16:06,320 --> 00:16:08,199
Wie is dat meisje?
44
00:16:11,720 --> 00:16:16,319
Ze heette Charlote, meen ik.
Ja, een leuk grietje.
45
00:16:16,520 --> 00:16:21,959
Ze wilde een bijzondere tatoeage
voor de baas an een badhuis.
46
00:16:22,880 --> 00:16:27,359
Ze is ontvoerd uit een badhuis.
Misschien wel door jou
47
00:16:27,520 --> 00:16:31,959
Zie ik eruit als iemand
die zoiets zou doen?
48
00:16:33,920 --> 00:16:38,359
Ja hoor, ik ontvoer voortdurend
mensen.
49
00:16:40,600 --> 00:16:42,919
Ga nog maar wat hash roken.
50
00:16:44,440 --> 00:16:47,359
Hoe heet je?
-Frank
51
00:16:48,600 --> 00:16:51,959
Je gaat om met de verkeerde
mensen, Frank.
52
00:16:52,120 --> 00:16:54,879
O ja? Met wie moet ik dan
omgaan?
53
00:16:56,000 --> 00:16:59,479
Iemand die beter in jouw
straatje past.
54
00:16:59,680 --> 00:17:03,559
Misschien hou ik je daaraan
-Om wat te doen?
55
00:17:04,800 --> 00:17:08,039
Om te gaan bowlen
-Ik hou niet van bowlen
56
00:17:08,200 --> 00:17:10,078
Ik ook niet.
57
00:17:11,599 --> 00:17:13,639
Ik heb Charlotte gekend.
58
00:17:14,319 --> 00:17:17,479
Ze was prostituee.
-Voor wie werkte ze?
59
00:17:17,599 --> 00:17:23,159
Weet ik niet. Maar ze was vaak
bij Julio van de Whitley Arms.
60
00:17:23,800 --> 00:17:26,359
Dank je.
-Ik heet Pricilla.
61
00:17:27,160 --> 00:17:31,359
Misschien zie ik je nog wel.
-Als je geluk hebt
62
00:17:40,200 --> 00:17:43,679
Volgens mij was dat een smeris.
Is hij weg?
63
00:17:43,840 --> 00:17:45,599
Ja hoor
64
00:17:46,240 --> 00:17:48,679
Waar was ik?
-Tussen mijn benen.
65
00:17:48,840 --> 00:17:53,839
Je was nog niet klaar.
-Ik heb het bijna af.
66
00:18:07,880 --> 00:18:09,959
Wat doe je?
-Kom hier.
67
00:18:10,120 --> 00:18:12,839
Hoezo? Waar heb je het over?
68
00:20:30,000 --> 00:20:33,519
Kom hie en help me dit even
uit te trekken.
69
00:24:45,680 --> 00:24:47,559
Stop eens.
70
00:24:49,760 --> 00:24:52,319
Ja, aten we op de grond gaan
71
00:26:10,720 --> 00:26:14,519
Vind je die grote pik lekker?
-Ja, harder.
72
00:27:58,680 --> 00:28:00,639
Hoe heette je ook weer?
73
00:28:02,280 --> 00:28:05,719
Ik ga naar het badhuis.
Misschie zie ik je daar.
74
00:28:05,880 --> 00:28:09,199
Als je hersens had,
zou ik bang van je worden.
75
00:28:09,360 --> 00:28:11,319
Wil je een joint roken?
76
00:28:18,560 --> 00:28:20,319
Wie is daar?
77
00:28:20,480 --> 00:28:25,079
Ik doe navraag naar Charlotte
-Ben je van de politie?
78
00:28:27,400 --> 00:28:29,279
Goed dan, wacht even.
79
00:28:32,800 --> 00:28:37,039
Jammer van Charlotte.
Ze had huis moeten blijven.
80
00:28:37,600 --> 00:28:41,519
Jullie werken samen, hoor ik?
-O ja? Als wat?
81
00:28:41,760 --> 00:28:45,559
Als een sandwich. De een boven,
de ander onder.
82
00:28:45,720 --> 00:28:48,879
Weet je nog meer?
-Dat je het fijn vond.
83
00:28:49,040 --> 00:28:52,319
Dat je van haar hield
en dat ze je verliet.
84
00:28:52,480 --> 00:28:55,519
Ze begon meer van smerissen
te houden
85
00:28:59,720 --> 00:29:02,799
Had ze een verhouding met
een smeris?
86
00:29:02,960 --> 00:29:07,199
Smerissen geven om niemand.
-Zat er een achter haar aan
87
00:29:07,360 --> 00:29:10,919
Als een smeris door z'n vrouw
wordt verlaten...
88
00:29:11,080 --> 00:29:14,519
...reageert hij net als
ieder ander.
89
00:29:14,760 --> 00:29:17,999
Dan doet hij dingen die hij
nooit heeft gedaan.
90
00:29:18,160 --> 00:29:20,519
Is dat waar?
-Ja.
91
00:29:21,240 --> 00:29:25,719
Vertel eens wat meer
over die sandwich.
92
00:29:25,960 --> 00:29:29,319
Ik geloof dat iemand hem
heeft opgegeten.
93
00:30:11,560 --> 00:30:13,719
Wat is het hier warm, hè?
94
00:40:58,880 --> 00:41:03,039
Dus ze heette Charlotte Miller
en was prostituée
95
00:41:04,400 --> 00:41:05,919
Verder nog iets?
96
00:41:06,080 --> 00:41:09,439
Ze werkte samen met
een ander meisje.
97
00:41:12,400 --> 00:41:15,439
Een aan je neus en
een aan je tenen.
98
00:41:16,400 --> 00:41:18,279
Zoiets, ja.
99
00:41:23,840 --> 00:41:27,839
Charlotte hield van smerissen.
-O ja?
100
00:41:29,880 --> 00:41:33,599
Iemand die we kennen?
-Dat weet ik nog niet.
101
00:41:37,480 --> 00:41:40,599
Graaf dieper, Frank.
Doe navraag.
102
00:41:40,760 --> 00:41:46,439
Heb ik al gedaan. Ik hou niet
van dat gerotzooi in de stad.
103
00:41:46,880 --> 00:41:51,039
Er is maar één manier om
deze zaak op te lossen.
104
00:41:51,200 --> 00:41:53,079
Graaf dieper.
105
00:41:54,680 --> 00:42:00,119
Om stront te vinden, moeten
we in de ingewanden zijn.
106
00:42:00,840 --> 00:42:04,919
Ik zal vanavond nog een paar
toiletten bezoeken.
107
00:42:09,680 --> 00:42:13,839
Ik zet m'n geld op dat blondje.
Vijftig dollar.
108
00:42:21,760 --> 00:42:23,639
Een biertje.
109
00:42:31,800 --> 00:42:34,559
Welkom in de hel, schat.
-Flikker op
110
00:42:34,720 --> 00:42:38,519
Dat zegt iedereen. Kun je
niks anders bedenken?
111
00:42:38,680 --> 00:42:41,959
Ja, wat weet je van een
zekere Charlotte?
112
00:42:42,200 --> 00:42:43,999
Een hoertje?
113
00:42:46,800 --> 00:42:48,519
Dit is haar.
114
00:42:51,480 --> 00:42:55,359
Ze lijkt wel halfdood,
zoals de meeste meiden hier
115
00:42:55,480 --> 00:42:59,839
Ze if ontvoerd. Ken je haar?
-Nou je het zegt...
116
00:43:00,000 --> 00:43:04,239
Ze was hier gisteravond
Ze zat op jouw kruk.
117
00:43:05,680 --> 00:43:10,039
Ze had een laag decolleté,
maar ze stuurde alle kerels weg.
118
00:43:10,200 --> 00:43:14,439
Behalve één vent. Hij sloeg
z'n arm om haar heen.
119
00:43:14,720 --> 00:43:16,279
Ongeveer zo.
120
00:43:17,080 --> 00:43:20,839
Hij ging dicht tegen haar
aan zitten. Zo.
121
00:43:21,480 --> 00:43:24,919
Hij leunde voorover alsof hij
haar wilde kussen.
122
00:43:25,080 --> 00:43:27,239
Laat maar.
-Mag je me niet?
123
00:43:27,400 --> 00:43:30,839
Ik ben een smeris.
-Nou en? Ik ben kapper.
124
00:43:31,000 --> 00:43:33,559
Zijn er geen homofiele
agenten?
125
00:43:33,720 --> 00:43:37,439
Als je er een nodig hebt,
be hem dan op.
126
00:43:38,480 --> 00:43:40,439
Wat ben jij een racist.
127
00:43:41,400 --> 00:43:44,719
Wat heeft seks met ras te maken?
-Niets.
128
00:43:44,880 --> 00:43:49,119
He is een spel, schat.
Er zijn winnaars en verliezers
129
00:43:55,240 --> 00:44:00,039
Hoe zag die vent eruit?
-Het was donker. Ik zag 'm niet.
130
00:44:00,480 --> 00:44:03,239
Misschien was hij wel
een smeris.
131
00:44:04,080 --> 00:44:08,159
Misschien was hij een flikker
-Kalm aan, schat.
132
00:44:09,760 --> 00:44:13,519
Sorry. Bedankt voor de
informate. Hoe heet je?
133
00:44:13,680 --> 00:44:18,719
M'n vrienden noemen me Terry
-Terry de 'fairy'?
134
00:44:19,640 --> 00:44:22,439
Wees nou aardig, dan ben
ik he ook.
135
00:44:22,600 --> 00:44:26,239
Ik zal je even rondleiden.
-Liever niet.
136
00:44:26,400 --> 00:44:29,959
In de achterzaal hebben we
een goede show
137
00:44:31,720 --> 00:44:34,239
Nee? Een stoere bink, hè?
138
00:44:37,400 --> 00:44:41,359
Ik zie aan je ogen dat je net
zo rot bent als iedereen.
139
00:44:41,520 --> 00:44:44,879
Kom, ik leid je rond.
IK bijt heus niet.
140
00:44:45,280 --> 00:44:49,639
Twee stappen voor me.
-Wil je me van achteren zien?
141
00:45:41,280 --> 00:45:43,599
Hij is een van onze besten.
142
00:46:03,080 --> 00:46:04,839
Windt dit je op?
143
00:48:27,560 --> 00:48:29,439
Ontspan je nou maar.
144
00:48:36,560 --> 00:48:38,719
Bevalt het schouwspel je?
145
00:49:07,040 --> 00:49:12,079
Zal ik je pijpen? Ik kan het
beter dan welke vrouw dan ook
146
00:49:15,040 --> 00:49:16,799
Moet je zien.
147
00:49:36,680 --> 00:49:38,439
Windt dit je op?
148
00:49:40,680 --> 00:49:42,439
Zo te zien wel.
149
00:53:00,040 --> 00:53:02,799
Steek je grote pik er dieper in.
150
00:53:27,440 --> 00:53:29,199
Ram hem er harder in.
151
00:53:29,360 --> 00:53:32,319
Goed, schatje.
Zo hard als je wilt.
152
00:53:55,120 --> 00:53:56,999
Duw hem er dieper in.
153
00:53:57,640 --> 00:54:01,239
Die grote pik. Vijfentwintig
centimeter lang
154
00:54:01,400 --> 00:54:03,319
Dat ben ik, schatje.
155
00:54:19,680 --> 00:54:23,079
Die grote ik. Vijfentwintig
centimeter lang
156
00:54:23,240 --> 00:54:25,119
Dat ben ik, schatje
157
00:55:21,240 --> 00:55:23,799
Ik wil met jullie allebei
neuken
158
00:55:23,920 --> 00:55:25,839
Allebei tegeliljk?
159
00:56:55,640 --> 00:56:58,279
Neuk me harder. Harder.
160
00:57:00,320 --> 00:57:02,679
Schuif die pik er harder in.
161
00:57:05,920 --> 00:57:08,679
Steek die pik dieper in
m'n kont.
162
00:57:19,680 --> 00:57:21,359
Laat me klaarkomen.
163
00:57:36,000 --> 00:57:38,359
Ze wil dat we klaarkomen.
164
00:57:45,760 --> 00:57:47,759
Hij gaat klaarkomen
165
00:57:49,200 --> 00:57:51,359
Ram die pik in m'n kont
166
00:57:54,200 --> 00:57:56,079
Kom klaar op m'n rug
167
00:57:59,320 --> 00:58:02,439
Deze keer kom ik klaar
in je gezicht
168
00:58:03,600 --> 00:58:05,479
Steek hem in m'n mond.
169
00:58:11,880 --> 00:58:14,199
Neuk me harder in m'n kont.
170
00:58:58,760 --> 00:59:02,119
Ik wil dat jij klaarkomt
in m'n gezicht
171
00:59:17,560 --> 00:59:19,359
In m'n mond
172
00:59:50,320 --> 00:59:52,079
Mag ik een handdoek?
173
00:59:54,720 --> 00:59:58,879
Mag ik er een klein kusje op
geven? Laat eens zien.
174
01:01:02,600 --> 01:01:06,959
Wat is het hier warm.
En het wordt nog veel warmer
175
01:01:59,800 --> 01:02:01,679
Nu is het mijn beurt.
176
01:03:49,720 --> 01:03:52,479
Dus jij bent mijn meisje.
-Jawel.
177
01:10:02,160 --> 01:10:07,039
Dag, Frank. Ken je mij nog?
-Het meisje met de ijslollie
178
01:10:07,680 --> 01:10:09,919
Ben je hier om te neuken?
179
01:10:10,080 --> 01:10:12,839
Ik wil meer weten over
Charlotte
180
01:10:14,360 --> 01:10:16,119
Ze was hier altijd.
181
01:10:16,280 --> 01:10:20,639
Nummertjes voor één nacht?
-Wat is er nog meer dan?
182
01:10:20,880 --> 01:10:24,239
Kenden jullie elkaar goed?
-Goed genoeg.
183
01:10:29,880 --> 01:10:33,239
Had ze he ooit over iemand
met handboeien?
184
01:10:33,400 --> 01:10:39,719
Ze zei dat hij een smeris was.
Misschien was jij het wel.
185
01:11:14,480 --> 01:11:16,519
Wat is dat voor rotding?
186
01:11:44,760 --> 01:11:49,519
Wat is hier gaande? Wat voor
smerigheid gebeurt hier?
187
01:11:50,640 --> 01:11:52,719
Wacht even, Frank.
188
01:11:54,280 --> 01:11:57,119
Poets m'n schoenen voor
je me neukt.
189
01:11:57,280 --> 01:12:01,719
Bekijk het maar
-Dan neuken we niet.
190
01:12:02,680 --> 01:12:06,319
Wat wil je, Frank?
-Ik wil met je neuken.
191
01:12:06,640 --> 01:12:10,319
Poets dan m'n schoenen.
-Dat meen je niet.
192
01:12:30,600 --> 01:12:32,479
Zo goed?
193
01:12:46,080 --> 01:12:47,959
Wat is er?
194
01:12:50,600 --> 01:12:53,239
Hier, Frank. Lik m'n schoenen
195
01:12:53,400 --> 01:12:57,319
M'n rug op.
-Straks. Lik m'n schoenen.
196
01:13:11,680 --> 01:13:13,559
Heel goed, Frank.
197
01:16:09,120 --> 01:16:10,839
Ze viel op smerissen.
198
01:16:11,000 --> 01:16:14,279
Als een sandwich.
Een boven en een onder.
199
01:16:20,600 --> 01:16:22,359
Windt dit je op?
200
01:16:37,720 --> 01:16:40,079
Welkom in het verdorven
leven
201
01:16:54,560 --> 01:17:00,679
Als je meer informatie wilt,
ga dan naar Madame Flora
202
01:17:07,520 --> 01:17:11,479
Smeerlap. Gemene kleine rat.
203
01:17:11,640 --> 01:17:16,279
Ben je 'n stoute jongen geweest?
Madame Flora's stoute jongen?
204
01:17:16,440 --> 01:17:19,319
Hou je mond tot ik zeg dat
je mag praten.
205
01:17:19,480 --> 01:17:21,479
Walgelijke schooier.
206
01:17:21,920 --> 01:17:23,679
Ik ga je straffen.
207
01:17:25,120 --> 01:17:26,879
Het spijt me.
208
01:17:27,320 --> 01:17:31,679
Hou je mond, of moet ik je
de boeien omdoen?
209
01:17:32,520 --> 01:17:34,279
Steek je tong uit.
210
01:17:36,480 --> 01:17:38,519
Maak m'n jarretel los
211
01:17:40,720 --> 01:17:42,279
Vooruit.
212
01:17:59,120 --> 01:18:04,359
Steek je tong diep in Madame
Flora zoals ze het lekker vindt.
213
01:20:17,520 --> 01:20:19,759
Hoe wil je dat ik je neuk?
214
01:23:11,600 --> 01:23:13,879
Wie is daar?
-Politie
215
01:23:17,520 --> 01:23:21,479
Laat hem binnen.
-Nog een smeris?
216
01:23:21,800 --> 01:23:23,399
Het is in orde
217
01:23:41,000 --> 01:23:42,799
Kennen Jullie elkaar?
218
01:23:42,960 --> 01:23:48,039
Kom binnen, Frank. Ik wist dat
je me vroeg of laat zou vinden
219
01:23:48,400 --> 01:23:52,199
Ik begrijp het niet.
-Volgens mij wel.
220
01:23:53,520 --> 01:23:55,959
Dit is Madame Flora
221
01:23:57,280 --> 01:24:01,319
Ben je hier om me te neuken
of voor de gezelligheid?
222
01:24:01,480 --> 01:24:04,759
Dit is zakelijk.
-Helemaal niet, Frank
223
01:24:05,560 --> 01:24:10,439
Dit is een huis van plezier
-En een beetje pijn
224
01:24:12,080 --> 01:24:16,719
Dit is krankzinnig. Jij zat er
de hele tijd al achter
225
01:24:17,240 --> 01:24:21,159
Smerissen dragen een penning
en geen stralenkrans
226
01:24:21,280 --> 01:24:25,439
Ik heb jou ook gevolgd
naar het verdorven leven
227
01:24:25,600 --> 01:24:30,439
Hield je mij in de gaten?
-Elke nacht
228
01:24:33,280 --> 01:24:36,519
Je bent net als ik, Frank.
-Nee.
229
01:24:39,680 --> 01:24:42,639
Doe met ons mee.
We houden van je
230
01:24:43,120 --> 01:24:44,999
Ja, zo is het
231
01:24:47,840 --> 01:24:50,159
Toe, doe met ons mee
232
01:24:50,480 --> 01:24:55,239
Maak plezier. Herinner je je
Charlotte van de foto's?
233
01:25:00,520 --> 01:25:02,479
Ik denk dat ik maar ga
234
01:25:05,040 --> 01:25:08,599
Je kunt hier niet voor
wegvluchten, Frank
235
01:25:10,600 --> 01:25:14,039
Er valt heel wat plezier
te beleven...
236
01:25:14,280 --> 01:25:17,639
...in het gevaarlijke deel
van de stad.
18289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.