Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,760 --> 00:01:55,999
Kom op. luilakken. Ga met die
slome konten in de rij staan.
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,199
Komt er nog wat van?
3
00:02:08,199 --> 00:02:10,639
Ik zei, komt er nog wat van?
4
00:02:48,400 --> 00:02:52,839
M'n naam is Beverly York,
bijgenaamd 'Sergeant'.
5
00:02:53,480 --> 00:02:57,919
Jullie zijn hier gekomen om
tot de besten te gaan behoren.
6
00:02:58,120 --> 00:03:03,999
Dat is het enige soort dat we opleiden
aan de Tyler Cheerleading Academy
7
00:03:05,320 --> 00:03:06,759
Het beste.
8
00:03:07,200 --> 00:03:12,839
Kijk naar m'n borst en zeg wat je ziet.
De eerste die 'tieten' zegt, sterft.
9
00:03:13,000 --> 00:03:16,639
Ik zie een T. meneer.
-Je ziet een T, mevrouw.
10
00:03:19,920 --> 00:03:21,919
Zie ik geen T, meneer?
11
00:03:22,440 --> 00:03:25,679
Je ziet wel een T. maar
je ziet geen meneer.
12
00:03:37,120 --> 00:03:38,719
Kop dicht
13
00:03:41,400 --> 00:03:44,879
Alleen de beste borst
mag deze T dragen.-
14
00:03:49,120 --> 00:03:54,199
Niet iedereen zal het redden, maar
voor degenen die dat wel doen-
15
00:03:54,400 --> 00:03:59,399
Jullie hebben drie weken om
de beste cheerleaders te worden.
16
00:03:59,600 --> 00:04:00,919
Kop dicht.
17
00:04:04,400 --> 00:04:09,519
Jullie gaan leren hoe een
cheerleader loopt, praat...
18
00:04:09,720 --> 00:04:13,279
hoe een cheerleader
staat en gaat zitten.
19
00:04:13,520 --> 00:04:17,039
Zeg ik 'spring', dan
vraag je 'Hoe hoog?'.
20
00:04:17,240 --> 00:04:20,958
Zeg ik 'benen wijd', dan
vraag je 'Hoe ver?'.
21
00:04:22,480 --> 00:04:25,999
Wie het haalt, zal deze T
met trots dragen.
22
00:04:26,320 --> 00:04:31,479
En wie het niet haalt heeft
tenminste z'n best gedaan.
23
00:04:33,680 --> 00:04:35,599
Klaaer om te juichen?
24
00:04:38,640 --> 00:04:40,279
Ik hoor niks
25
00:04:42,960 --> 00:04:46,279
Ik zei dat ik niks kon horen.
26
00:04:52,520 --> 00:04:56,319
Voor het gemak zijn jullie
in paren verdeeld
27
00:04:56,680 --> 00:05:03,319
Bieder kent z'n kreet en heeft dezelfde
oefentijd gekregen, dat is dus eerlijk.
28
00:05:03,680 --> 00:05:09,679
Onthoud dat je je uiterste best moet
doen, want je krijgt maar één kans.
29
00:05:10,560 --> 00:05:12,159
Uit elkaar.
30
00:05:50,280 --> 00:05:56,079
Niet slecht, maar het moet nog wat
bijgeschaafd worden. Oefen nog maar.
31
00:05:56,280 --> 00:05:58,599
De volgende. Opschieten.
32
00:06:24,847 --> 00:06:27,446
Dat was geweldig. De volgende.
33
00:06:43,040 --> 00:06:48,719
Wat vond u ervan, Sergeant?
-Dat was goed. De volgende
34
00:07:18,240 --> 00:07:22,159
Niet slecht. De volgende.
Wat meer vaart erin.
35
00:07:28,160 --> 00:07:34,559
Dat geloof je toch niet. zo'n vent. Dat
ze me zo'n flapdrol als partner geven.
36
00:07:34,840 --> 00:07:39,039
Hij is zo flapdrollerig, hce durven ze?
-Ik weet het niet.
37
00:07:39,240 --> 00:07:45,599
En die vreselijke kleren, hij maakt zich
belachelijk voor de hele universiteit.
38
00:07:45,760 --> 00:07:50,879
Hij is zo onhandig, hij heeft twee
linkervoeten, hij kan niet lopen...
39
00:07:51,040 --> 00:07:55,479
kan niet spreiden, niet springen,
hij heeft een rotstem.
40
00:07:55,792 --> 00:07:59,111
hij nou afgestudeerd zijn?
-Geen idee.
41
00:07:59,280 --> 00:08:02,479
Ik laat deze kans niet
door hem verpesten.
42
00:08:02,640 --> 00:08:08,399
M'n moeder en m’n zus waren allebei
cheerleader op Tyler. Ik wil dat ook.
43
00:08:10,960 --> 00:08:16,879
Wat ben je een geweldige partner.
-Val dood. verdroog en waai maar weg.
44
00:08:17,520 --> 00:08:19,639
Ik zie je dan nog wel.
45
00:08:20,320 --> 00:08:22,159
Veel plezier, nog
46
00:08:23,280 --> 00:08:25,999
Volgens mij zit haar iets dwars.
47
00:08:26,720 --> 00:08:28,759
Moet je zien: Eenden!
48
00:08:29,200 --> 00:08:33,199
Een pappie, een mammie en een jonkie.
-Wat schattig.
49
00:08:35,440 --> 00:08:38,158
Wat is de natuur toch mooi, hè?
50
00:08:41,142 --> 00:08:42,502
Die ene hoort me.
51
00:08:45,040 --> 00:08:46,599
Ik gebruik dit.
52
00:09:11,391 --> 00:09:14,590
Waarom hebt u me Steve
in de maag gesplitst?
53
00:09:14,760 --> 00:09:17,319
Dat valt me van je tegen, Vicky.
54
00:09:18,960 --> 00:09:21,879
Kijk, wat zie je hier?
-69, mevrouw.
55
00:09:22,480 --> 00:09:24,759
Juist. En wat betekent het?
56
00:09:24,920 --> 00:09:28,679
Symbool voor wederzijdse
seksuele bevrediging.
57
00:09:28,840 --> 00:09:33,399
Goed zo. Daarnaast is het je score
-op een schaal van 100.
58
00:09:34,920 --> 00:09:40,719
Het valt me tegen. Je zus heeft dit
ook gedaan. Weet je wat zij scoorde?
59
00:09:41,000 --> 00:09:45,999
96, mevrouw.
-Precies. Weet je hoe haar dat lukte?
60
00:09:46,560 --> 00:09:50,759
Ze schreeuwde alsof ze
voor het eerst gebeft werd.
61
00:09:51,640 --> 00:09:53,279
Dat deed ze zeker
62
00:09:53,960 --> 00:09:58,559
Heb je nog wat geleerd door
in haar voetsporen te treden?
63
00:17:45,120 --> 00:17:47,199
Hoe zit het met m'n score?
64
00:17:55,040 --> 00:17:56,639
Ook weer geregeld
65
00:17:58,560 --> 00:18:02,559
Vergeet niet dat je altijd
ambitieus moet zijn.
66
00:18:04,040 --> 00:18:08,559
Zou je straks Pablo en Debbie
hierheen willen sturen?
67
00:18:35,360 --> 00:18:36,799
Kom binnen.
68
00:18:39,960 --> 00:18:41,679
U wilde ons spreken?
69
00:18:43,200 --> 00:18:47,039
Ik heb hier jullie score
op een schaal van 100.
70
00:18:49,976 --> 00:18:54,999
Uitstekende score. We hebben het
gehaald. Worden we nu cheerleaders?
71
00:18:55,160 --> 00:18:56,599
Ik viees vuil niet.
72
00:18:57,720 --> 00:18:59,639
Maar de score is prima.
73
00:19:00,440 --> 00:19:05,559
Daar ben ik me van bewust. Jullie
waren zo ongeveer de besten.
74
00:19:06,200 --> 00:19:09,319
Maar ik ben bang dat jullie afvallen.
75
00:19:09,720 --> 00:19:11,159
Waarom?
76
00:19:12,320 --> 00:19:15,159
Omdat jullie in een Pinto rijden.
77
00:19:18,263 --> 00:19:19,678
Helaas wel.
78
00:19:20,560 --> 00:19:24,799
Jullie voldoen niet aan de norm
van onze universiteit.
79
00:19:24,967 --> 00:19:28,806
Een recente Toyota, alla.
Een Volkswagen Rabbit...
80
00:19:29,031 --> 00:19:35,390
alleen als cabriolet, natuurlijk. Maar
een Pinto is helaas onaanvaardbaar.
81
00:19:35,640 --> 00:19:40,839
Ik begrijp het niet. Wilt u zeggen
dat, hoe goed we ook juichen...
82
00:19:41,040 --> 00:19:45,319
we niet worden aangenomen
vanwege de auto waarin we rijden?
83
00:19:45,520 --> 00:19:49,639
Het spijt me. Ik maak de regels
niet, ik pas ze alleen toe
84
00:19:49,840 --> 00:19:52,839
Wees trots dat je je best hebt gedaan.
85
00:19:54,960 --> 00:19:58,159
Jullie hebben goed werk
geleverd. Succes.
86
00:19:58,360 --> 00:20:03,279
Ik moet m'n administratie doen,
dus ik zal jullie uitlaten
87
00:20:04,080 --> 00:20:06,479
Veel sterkte in de toekomst.
88
00:20:18,800 --> 00:20:21,639
Ik geloof hier geen ene moer van.
89
00:20:22,520 --> 00:20:28,759
We zijn de beste cheerleaders, en we
vallen af omdat we in een Pinto rijden.
90
00:20:30,560 --> 00:20:34,439
Ik weet het, maar we kunnen
er toch niks tegen doen.
91
00:20:34,640 --> 00:20:38,559
We hadden een Porsche moeten
huren, dat scheelt punten.
92
00:20:38,760 --> 00:20:42,159
Rustig. Met boos worden
schiet je niks op.
93
00:20:45,800 --> 00:20:49,439
Ik hoorde het vandie auto. Sorry.
-Snap je dat?
94
00:20:49,640 --> 00:20:53,919
We vallen af omdat we in een
verkeerd type auto rijden.
95
00:20:54,120 --> 00:20:59,919
Ik hoorde dat iemand afviel, omdat
hij een Firebird had met deuken erin.
96
00:21:00,280 --> 00:21:03,559
Ik weet het niet. Zelf
rij ik in een RX 7
97
00:21:04,200 --> 00:21:08,279
Hebben jullie wat kleenex,
m'n glazen zijn vies.
98
00:21:11,840 --> 00:21:14,679
Leuk om jullie ontmoet te hebben.
99
00:21:17,040 --> 00:21:20,159
Wat doen we nu?
-We gaan naar New York.
100
00:21:24,680 --> 00:21:30,959
Ik wou toch geen cheerleader worden.
Ik heb een dansopleiding, net als jij.
101
00:21:31,280 --> 00:21:35,079
We worden gewoon zwervers,
en we struinen Broadway af.
102
00:21:35,280 --> 00:21:38,759
Die willen ons vast niet,
vanwege onze auto.
103
00:21:38,960 --> 00:21:41,879
Jawel, niemand heeft daar een auto.
104
00:21:44,480 --> 00:21:49,079
Nog zo'n zoen. en de reis naar
New York wordt uitgesteld.
105
00:30:01,800 --> 00:30:05,679
Tijd om de Pinto in te laden
en weg te scheuren.
106
00:30:20,640 --> 00:30:25,079
Veel succes in New York.
We zullen jullie missen.
107
00:30:31,320 --> 00:30:33,559
Vrolijk blijven juichen.
108
00:31:10,840 --> 00:31:12,279
Ik help je wel
109
00:31:13,360 --> 00:31:17,279
Een goede massage warmt
de spieren sneller op.
110
00:31:18,000 --> 00:31:22,039
Wat is het geheim van je zachte huid?
-Mayonaise.
111
00:31:22,640 --> 00:31:27,479
Eet je veel mayonaise?
-Nee, ik smeer het op m'n benen.
112
00:31:27,680 --> 00:31:30,959
Doe je mayonaise op je benen?
113
00:31:36,520 --> 00:31:38,039
smaakt best goed.
114
00:31:46,280 --> 00:31:49,359
Randy, mag ik je schouder gebruiken?
115
00:31:53,760 --> 00:31:55,839
Je moet je been strekken
116
00:32:03,480 --> 00:32:08,719
Dat zijn wel de interessantste
oefeningen die ik ooit gezien heb.
117
00:32:08,920 --> 00:32:14,319
Hij smeert een soort crème op haar
benen, het lijkt wel mayonaise.
118
00:32:17,360 --> 00:32:18,759
Mieren.
119
00:32:19,560 --> 00:32:23,559
Ik heb overal mieren,
die stronk krioelt ervan.
120
00:32:24,360 --> 00:32:28,919
Ga toch zitten.
-Ze kunnen wel giftig zijn. Altijd link.
121
00:32:29,120 --> 00:32:34,119
Moet je al die jongens zien.
En ik krijg jou als partner.
122
00:32:34,320 --> 00:32:37,079
Waarom toch? Ik begrijp het niet.
123
00:32:38,320 --> 00:32:42,039
Ik geel toe. ik ben niet
een van de elegantsten...
124
00:32:42,200 --> 00:32:45,239
Zeg dat wel.
-maar ik doe wel m'n best.
125
00:32:49,240 --> 00:32:53,559
Kijk. De Sergeant.
-Ik geloof dat ze hierheen komt.
126
00:33:03,840 --> 00:33:06,309
Ik geloof dat de Sergeant er aankomt.
127
00:33:14,965 --> 00:33:16,485
Die verrekte mieren
128
00:33:17,920 --> 00:33:20,639
Warm, hier. Daar is de Sergeant.
129
00:33:41,360 --> 00:33:42,999
Iedereen opgelet
130
00:33:44,200 --> 00:33:48,439
Gisteren hebben jullie
wel aardig gejuicht.
131
00:33:49,320 --> 00:33:51,479
Maar niet goed genoeg
132
00:33:52,600 --> 00:33:58,519
Jullie moeten meer gymnastjek doen.
We beginnen direct met push-ups.
133
00:33:58,880 --> 00:34:01,519
Ik meet het. Kom op, aan de slag
134
00:34:02,680 --> 00:34:04,479
Kom van je luie kont.
135
00:36:06,280 --> 00:36:10,559
Ik wou kijken of je je kreet al kent.
-Ja. dank je.
136
00:36:11,640 --> 00:36:15,679
Je hoeft niet verlegen
te zijn, ik ben je partner.
137
00:36:16,560 --> 00:36:20,999
Ik aanvaard je excuses. Ik heb
een cadeautje voor je.
138
00:36:22,720 --> 00:36:28,359
Ik dacht, als mayonaise goed is voor
je benen, dan is honing ideaal.
139
00:36:28,520 --> 00:36:32,359
Zie je nou wel. je hebt
een prachtige glimlach.
140
00:36:34,680 --> 00:36:40,759
Weet je wahk hiermee wil doen? Je
lichaam insmeren, en het dan aflikken.
141
00:36:44,320 --> 00:36:47,519
Weet je wat ik nog meer
zou willen doen?
142
00:36:47,760 --> 00:36:51,959
Ik zoujenaakte lichaam
in extase willen brengen.
143
00:37:00,840 --> 00:37:05,039
Probeer je me te versieren?
-Hoe kom je daar zo bij?
144
00:37:09,120 --> 00:37:14,319
Doe je dat wel vaker, naakte
lichamen in extase brengen?
145
00:37:15,738 --> 00:37:18,269
Jij bent de eerste.
-Echt waar?
146
00:37:25,960 --> 00:37:29,599
Je bent vast erg goed
voor een beginneling.
147
00:37:33,480 --> 00:37:39,079
i Je hebt het vast in je zitten.
-Momentje, dan haal ik het er even uit.
148
00:41:01,800 --> 00:41:03,799
Hoe kom je aan zo'n idee?
149
00:41:08,480 --> 00:41:12,759
Ik moest van m'n moeder
m’n bordje altijd leegeten.
150
00:41:32,520 --> 00:41:35,799
Kan ik je lichaam even lenen?
-Waarvoor?
151
00:41:36,000 --> 00:41:40,599
Ik heb bij m‘n strekoefeningen
een partner nodig. Kom maar.
152
00:41:40,840 --> 00:41:42,119
Goed, dan.
153
00:41:43,520 --> 00:41:46,199
Hou je voeten tegen de mijne aan.
154
00:41:48,080 --> 00:41:54,519
Hou m'n handen vast. Als ik voorover
leun, leun jij achterover. En andersom
155
00:41:56,960 --> 00:42:00,719
Heb je een spier verrekt?
-Nee. niks aan de hand.
156
00:42:00,879 --> 00:42:02,100
Ik masser hem wel
157
00:42:02,601 --> 00:42:05,201
Ik hoor hier niet te zijn.
-Waarom niet?
158
00:42:05,816 --> 00:42:09,879
Omdat ik vaak op een verkeerde
manier aan je denk
159
00:42:10,640 --> 00:42:12,479
Op welke manier dan?
160
00:42:14,160 --> 00:42:16,399
Op een wellustige manier
161
00:42:17,240 --> 00:42:20,679
Dan heb ik zin om je
te neuken en te likken.
162
00:42:21,800 --> 00:42:23,639
Dat klinkt geweldig.
163
00:42:24,160 --> 00:42:27,239
Je snap het niet, ik mag
dat niet denken
164
00:42:27,400 --> 00:42:31,239
Waarom niet?
-Omdat ik nog maagd ben.
165
00:42:32,592 --> 00:42:36,989
Ik heb het wel geprobeerd met
een meisje, maar het lukte niet.
166
00:42:37,325 --> 00:42:38,925
Ik ben ook impotent.
167
00:42:39,120 --> 00:42:45,119
Ik krijg van meisjes een slappe lul.
-Hij voelt anders aardig stijf aan.
168
00:42:50,960 --> 00:42:54,919
Weet je zeker dat de kust veilig is?
-Absoluut
169
00:52:14,080 --> 00:52:19,159
Wat was dat lekker. M'n eerste
orgasme. Ik wil het vaker doen.
170
00:52:19,960 --> 00:52:25,399
Ik geloof dat ik van je hou. Ik heb
me nog nooit zo gevoeld, Denise.
171
00:54:12,600 --> 00:54:15,439
Ik geloof dat ik je echt leuk vind.
172
00:54:16,040 --> 00:54:17,759
Ik vind jou ook leuk.
173
00:54:23,480 --> 00:54:26,919
Deze kamer ziet er zo
leeg uit zonder hen.
174
00:54:27,360 --> 00:54:30,199
Ik zal ze missen. Pablo en Debbie.
175
00:54:32,120 --> 00:54:35,959
Pablo heeft z'n gitaar
zelfs achtergelaten.
176
00:54:44,480 --> 00:54:49,319
Jij bent de beste partner die
ik ooit heb gehad, echt waar.
177
00:54:50,040 --> 00:54:54,759
Ik heb nog nooit zo'n onhandige.
nutteloze flapdrol gezien.
178
00:54:54,920 --> 00:54:59,159
Nog nooit. Ook niet in het buitenland?
-Hou je mond.
179
00:54:59,520 --> 00:55:02,239
Ik kan het niet vatten dat jij...
180
00:55:04,160 --> 00:55:09,039
Jij kunt geen zinnen afmaken.
Dat wist ze dus al.
181
00:55:09,200 --> 00:55:13,679
Van alle flapdrollen in de wereld
krijg ik jou als partner.
182
00:55:13,840 --> 00:55:18,119
Je bent plomp, onhandig en
je ziet niks zonder die bril.
183
00:55:18,320 --> 00:55:24,199
Je bent de slechtst geklede man ter
wereld. Die broek is je veel te groot
184
00:55:25,480 --> 00:55:28,119
En je hangt er veel te slap bij.
185
00:55:29,000 --> 00:55:34,999
Je moet niet zo aan m'n broek trekken,
hij is van erg dure stof gemaakt.
186
00:55:36,600 --> 00:55:39,039
Ben je nu niet boos meer op me?
187
00:55:40,680 --> 00:55:42,039
Hou je kop
188
01:00:34,960 --> 01:00:39,559
Het is vanavond volle maan.
-Ja? Dat was me niet opgevallen.
189
01:00:39,720 --> 01:00:44,159
Ik hebde laatste tijd op je
gelet, je doet het erg goed.
190
01:00:44,800 --> 01:00:49,479
Dank je. Ik doe m'n best. Ik ben
vast een geboren cheerleader.
191
01:00:49,640 --> 01:00:55,079
Ik heb er altijd van gedroomd om
football-cheerleader te worden.
192
01:00:55,320 --> 01:00:59,235
Nogal hoog gegrepen. Wil je
weten wat mijn droom is?
193
01:00:59,571 --> 01:01:01,171
Wat is je droom dan?
194
01:01:02,337 --> 01:01:04,141
Dat ik je vertellen.
195
01:01:06,760 --> 01:01:10,479
Je lichaam met honing
insmeren, en dan aflikken.
196
01:01:10,680 --> 01:01:12,679
Dat klinkt interessant.
197
01:01:13,200 --> 01:01:17,599
En daarna wil ik je naakte
lichaam in extase brengen
198
01:01:20,320 --> 01:01:25,199
Wil je de rest van m'n praatje
horen, of zullen we beginnen?
199
01:01:25,840 --> 01:01:29,439
Vertel me de rest van
je praatje later maar.
200
01:08:27,720 --> 01:08:29,119
Dit moet ik zien.
201
01:08:37,319 --> 01:08:38,919
Wat een smeerboel.
202
01:08:42,920 --> 01:08:46,398
Je moet in elk geval
nieuwe kleren hebben.
203
01:08:48,000 --> 01:08:49,599
En die bril moet af.
204
01:15:08,880 --> 01:15:12,879
Net zo lekker als die honing?
-Nog zoeter zelfs.
205
01:15:17,440 --> 01:15:19,239
Dat was geweldig, hè?
206
01:15:21,480 --> 01:15:26,279
Ja, het ging wel. ik heb liever
wat minder ervaren mannen.
207
01:15:26,840 --> 01:15:28,239
Het ging wel?
208
01:15:45,960 --> 01:15:49,639
Dat ik voor hem bezweken
ben, ongelofelijk.
209
01:15:52,752 --> 01:15:54,151
Dat ettertje.
210
01:16:02,640 --> 01:16:03,919
Wat stom van me.
211
01:16:08,120 --> 01:16:10,759
Wat kan me die vent ook schelen.
212
01:16:17,280 --> 01:16:18,719
Is alles in orde?
213
01:16:22,896 --> 01:16:27,839
Echt? Het lijkt alsof je gehuild hebt.
-Ik heb ook gehuild..
214
01:16:30,080 --> 01:16:32,719
Hopelijk is er niks aan de hand.
215
01:16:34,680 --> 01:16:37,719
ik zou er niet eens om moeten huilen.
216
01:16:39,960 --> 01:16:42,799
Ik hoop dat je je weer beter voelt
217
01:16:47,280 --> 01:16:49,399
Kom je even bij me zitten?
218
01:16:58,240 --> 01:16:59,639
Vind je me mooi?
219
01:17:01,120 --> 01:17:02,799
Ik vind je heel mooi.
220
01:17:05,120 --> 01:17:07,799
Zou je me willen kussen?
221
01:17:13,400 --> 01:17:15,879
Als je dat wilt.
-Natuurlijk
222
01:20:41,800 --> 01:20:43,199
JONG BLIJVEN
223
01:21:42,792 --> 01:21:44,391
Hoe ziet hij eruit?
224
01:21:45,840 --> 01:21:52,039
Je bent je roeping misgelopen. Je had
modeconsulente moeten worden.
225
01:21:54,560 --> 01:22:00,439
Je ziet er geweldig uit. Steve.
-Het is wel wennen, die contactlenzen.
226
01:22:00,880 --> 01:22:04,399
Ik heb de vloeistof vergeten,
heeft u hier iets?
227
01:22:04,591 --> 01:22:10,190
Nog steeds een flapdrol, hè?
-Ik werk eraan, hij kent al wat trucjes.
228
01:22:10,400 --> 01:22:14,599
Laat even zien wat je geleerd hebt.
-Met genoegen.!
229
01:22:28,200 --> 01:22:29,599
Niet gek. hè?
230
01:26:24,360 --> 01:26:28,639
Ik geloof dat ik je uitgeput heb.
-Ik geloof het ook.
231
01:26:31,560 --> 01:26:33,239
Je bent een schatje
232
01:28:36,080 --> 01:28:38,399
Je bent wel veranderd, zeg.
233
01:28:38,920 --> 01:28:42,119
Je valt best mee, nu ik je wat beter ken.
234
01:28:44,360 --> 01:28:46,799
Zijn we aangenomen, denkt u?
235
01:28:49,120 --> 01:28:54,199
In antwoord op die vraag, heb ik
een gedichtje geschreven.
236
01:28:56,040 --> 01:29:01,079
Het is aan jullie gericht en
ik moet het eigenlijk juichen.
237
01:29:01,480 --> 01:29:03,199
Ben je er klaar voor?
238
01:29:03,480 --> 01:29:06,159
jullie juichtalent is niet zo best
239
01:29:06,320 --> 01:29:08,639
niet te vergelijken met de rest
240
01:29:08,800 --> 01:29:11,639
jullie ruzieèn de godganse dag
241
01:29:11,800 --> 01:29:15,959
en missen repetities
die je niet missen mag
242
01:29:16,696 --> 01:29:19,575
een paar dat zo wild neuken kan
243
01:29:19,920 --> 01:29:22,719
past goed in ieder trainingsplan
244
01:29:23,680 --> 01:29:27,119
dus dankzij je kut en je stijve priem
245
01:29:28,080 --> 01:29:31,999
stel ik jullie op in het basisteam
20742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.