All language subtitles for Blonde.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 [pensive instrumental music playing] 2 00:01:27,541 --> 00:01:30,250 Mother has a surprise for you waiting up ahead. 3 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 A surprise? 4 00:01:34,291 --> 00:01:36,041 A birthday surprise. 5 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 Norma Jeane. Look. 6 00:01:53,125 --> 00:01:54,958 That man is your father. 7 00:01:57,750 --> 00:01:58,791 My father? 8 00:02:00,291 --> 00:02:01,208 He's my father? 9 00:02:01,291 --> 00:02:05,208 [shushes] Look. Your father. 10 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 His name is a beautiful name. 11 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 And an important name. 12 00:02:20,125 --> 00:02:21,750 But it's a name I can't utter. 13 00:02:35,541 --> 00:02:36,416 No! 14 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 You mustn't touch with sticky fingers. 15 00:02:44,625 --> 00:02:45,875 So no one knows. 16 00:02:47,500 --> 00:02:50,375 And no one must know, even that you've seen this. 17 00:02:52,416 --> 00:02:55,083 There are complications in both our lives, you see? 18 00:02:56,041 --> 00:02:58,791 When you were born, your father was far away. 19 00:02:59,625 --> 00:03:03,208 He's at a great distance, even now, and I worry for his safety. 20 00:03:05,333 --> 00:03:08,375 But in our hearts, we're wed. 21 00:03:09,625 --> 00:03:11,208 We're husband and wife. 22 00:03:14,333 --> 00:03:17,083 Though we scorn convention and will not acquiesce to it. 23 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 But where is he? 24 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 [fly buzzing] 25 00:03:25,416 --> 00:03:28,000 [telephone ringing] 26 00:03:28,500 --> 00:03:31,291 Mmm. My hands are shaking. 27 00:03:33,625 --> 00:03:37,250 Is this room vibrating? 28 00:03:40,250 --> 00:03:46,083 In California, you… can't tell what's "real" and what's "just yourself." 29 00:03:50,041 --> 00:03:52,791 - [ringing continues] - [mother sighs] 30 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 [exhales] Looks delicious, doesn't it? 31 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 - [liquid pouring] - [mother chuckles] 32 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 So you don't drool on my cover. 33 00:04:28,333 --> 00:04:29,208 [chuckles softly] 34 00:04:30,375 --> 00:04:33,666 Do you remember, Norma Jeane, who used to sleep here? 35 00:04:33,750 --> 00:04:36,125 In this drawer? Do you remember? 36 00:04:39,083 --> 00:04:40,083 [Norma Jeane groans] 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,333 You! [chuckles] 38 00:04:42,416 --> 00:04:45,500 You, Norma Jeane! You slept right in this very drawer. 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,875 We were so poor, this drawer was your crib. 40 00:04:52,916 --> 00:04:55,000 But it was good enough for us, wasn't it? 41 00:04:57,458 --> 00:05:01,166 ["Für Elise" playing slowly on piano] 42 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 [father] I love you, Norma Jeane. 43 00:05:24,875 --> 00:05:28,541 And one day, I will return to Los Angeles to claim you. 44 00:05:38,041 --> 00:05:41,750 [mother] Norma Jeane? Norma Jeane? 45 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Norma Jeane, honey. Wake up! 46 00:05:47,833 --> 00:05:48,833 Wake up! 47 00:05:49,583 --> 00:05:52,000 Come on. Up, up! Let's go! 48 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - [Norma Jeane] I'm tired. - [mother] Come with me. 49 00:06:03,791 --> 00:06:04,708 Okay. 50 00:06:06,875 --> 00:06:07,916 [door thuds] 51 00:06:12,250 --> 00:06:13,666 [fire crackling] 52 00:06:21,250 --> 00:06:23,041 [siren wailing] 53 00:06:24,875 --> 00:06:26,708 [indistinct shouting] 54 00:06:31,833 --> 00:06:33,000 [car starts] 55 00:06:38,500 --> 00:06:40,833 [horns honking] 56 00:06:49,458 --> 00:06:50,916 [car horn honks] 57 00:06:55,083 --> 00:06:57,583 Stop squirming like a little snake needing to pee. 58 00:06:59,916 --> 00:07:04,750 Mother? What if the house burns down? I forgot my tiger. 59 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 [Mother] That toy. 60 00:07:07,000 --> 00:07:09,333 - [car horn honks] - [man] Go back! 61 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 [dramatic music playing] 62 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 [mother] Oh God. Oh God. 63 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 Oh God, I can't see a fucking thing. 64 00:07:34,208 --> 00:07:36,583 [indistinct shouting] 65 00:07:38,375 --> 00:07:41,916 [officer] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 66 00:07:42,000 --> 00:07:42,833 Hey! 67 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 What the hell are you doing? 68 00:07:53,250 --> 00:07:54,541 [exhales] 69 00:07:54,625 --> 00:07:58,166 We've been invited to a private residence at the top of Laurel Canyon. 70 00:07:58,250 --> 00:08:03,000 The owner has a fireproof mansion. My daughter and I will be safe there. 71 00:08:03,083 --> 00:08:07,875 I can't say this man's name, officer, but it's a name you all know. 72 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 He's a titan in the industry. 73 00:08:11,750 --> 00:08:13,416 This little girl is his daughter. 74 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 This is a city of sand, nothing will long endure, 75 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 but we are going. 76 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 Ma'am, go home. 77 00:08:21,041 --> 00:08:23,916 Put your little girl to bed, okay? It's late. 78 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 Actually, officer, I'd like to see hell close-up. 79 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 A preview. 80 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Ma'am, you need to turn around. 81 00:08:37,375 --> 00:08:40,375 I can give you an escort if you need one, but this is an order. 82 00:08:40,458 --> 00:08:42,750 If you don't turn around, I'll have to put you under arrest. 83 00:08:42,833 --> 00:08:45,416 Under arrest for driving my car? 84 00:08:56,416 --> 00:08:58,708 I'm sorry, officer. Please don't arrest me. 85 00:09:01,875 --> 00:09:04,875 [scoffs] I wish you would shoot me. 86 00:09:13,291 --> 00:09:14,750 Lady, look, go home, okay? 87 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 You're drunk, you're doped up, and no one's got time for this tonight. 88 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 You're saying things to get you into trouble. 89 00:09:21,458 --> 00:09:23,166 [chuckles softly] 90 00:09:23,250 --> 00:09:24,416 [officer] Come on. Go. 91 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 [car starts] 92 00:09:46,583 --> 00:09:47,750 [mother grunts] 93 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 [breathing heavily] 94 00:09:53,500 --> 00:09:54,833 [gear shifts] 95 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 [mother grunts] 96 00:10:18,416 --> 00:10:21,208 Mother? Was he here? 97 00:10:21,291 --> 00:10:24,333 My father? All this time? 98 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 Why didn't he come to see us? 99 00:10:27,125 --> 00:10:28,583 [sobs softly] 100 00:10:30,500 --> 00:10:33,708 What? What? 101 00:10:37,750 --> 00:10:40,083 - [Norma Jeane grunts, cries] - [mother yelling] 102 00:10:41,875 --> 00:10:43,291 [sobbing] 103 00:10:45,458 --> 00:10:47,458 [mother sniffles and sobs] 104 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 [Norma Jeane] It's too hot. 105 00:11:03,666 --> 00:11:05,125 Norma Jeane, get in the bath. 106 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 Be a good girl and get in the bath. 107 00:11:12,916 --> 00:11:14,708 [inhales sharply] 108 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 - [Norma Jeane] It's too hot. - Get in the bath! 109 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 [both sobbing] 110 00:11:23,250 --> 00:11:26,208 Good girl. Good girl. Okay. 111 00:11:27,250 --> 00:11:33,041 [woman] Because she loved the child and wished to spare her grief. 112 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Because the child was her own secret self, exposed. 113 00:11:40,291 --> 00:11:42,625 [mother shouting distortedly] 114 00:11:46,583 --> 00:11:51,083 [woman] Because the very father of the child had wished it not to be born. 115 00:11:51,166 --> 00:11:52,791 [mother exclaims] 116 00:11:54,875 --> 00:11:58,750 [woman] Because he had given her money, scattering bills across the bed. 117 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 Because he told her he had never loved her. 118 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 She had misunderstood. 119 00:12:09,166 --> 00:12:11,500 Because before the pregnancy, he had loved her. 120 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 And after, he had not. 121 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Because he would have married her. She was certain. 122 00:12:23,250 --> 00:12:25,208 [mother sobbing] 123 00:12:25,291 --> 00:12:26,166 [coughing] 124 00:12:26,250 --> 00:12:30,166 [woman] Because no one could love a child so accursed. 125 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 It's because of you! 126 00:12:33,541 --> 00:12:37,250 You're the reason he went away! He didn't want you! 127 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 - [fire blazing] - [mother screams] 128 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 [objects crashing] 129 00:12:45,750 --> 00:12:47,416 Help! Help us! 130 00:12:48,458 --> 00:12:51,541 - [doorbell ringing] - Help! Help us! 131 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 Help, my mother's sick! 132 00:12:55,791 --> 00:12:57,750 - Norma Jeane? - [Norma Jeane] Help my mother. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,333 Clive, bring her in. Cover her. 134 00:13:00,416 --> 00:13:01,708 Come here. 135 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 Come here, Norma Jeane. 136 00:13:03,375 --> 00:13:06,875 - There's something wrong with your mother? - She needs help. 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,791 - She needs help? - [objects crashing] 138 00:13:14,416 --> 00:13:15,416 [door shuts] 139 00:13:16,708 --> 00:13:19,083 You come inside with me, Norma Jeane. 140 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 - You wait right here. Okay? - [piano playing erratically] 141 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 You just stay with me. 142 00:13:24,166 --> 00:13:26,500 You're okay. You're okay now. 143 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 You're safe, Norma Jeane. 144 00:13:30,875 --> 00:13:32,166 [shushes] 145 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Your mama's well enough to see you now, Norma Jeane. 146 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 Your mama's been askin' for you. 147 00:13:44,916 --> 00:13:47,625 The doctors say she's well enough for you to visit her. 148 00:13:48,541 --> 00:13:49,458 Shall we go? 149 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Where is she? 150 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 She's in the hospital in Norwalk. 151 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Sh… she's better now? 152 00:14:08,541 --> 00:14:11,000 Well, she's well enough for you to visit with her. 153 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 Uncle Clive is gonna take us in the car. 154 00:14:26,750 --> 00:14:29,375 And I'm gonna put a few things in a suitcase for you. 155 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 You don't have to do anything. 156 00:14:34,458 --> 00:14:35,291 Okay. 157 00:15:10,000 --> 00:15:11,708 [breathing shakily] 158 00:15:17,958 --> 00:15:19,166 [car thuds] 159 00:15:29,333 --> 00:15:30,458 [car stops] 160 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 [car door closes] 161 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 Please forgive me, Norma Jeane. 162 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 There's no other place for you right now. 163 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 Your mother is sick. 164 00:15:56,625 --> 00:15:59,000 The doctors say that she is very sick. 165 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 She tried to hurt you. 166 00:16:03,375 --> 00:16:05,500 She can't be a mother to you just now. 167 00:16:06,875 --> 00:16:09,750 I can't be a mother to you just now. 168 00:16:12,250 --> 00:16:13,916 [crying] But I'm not an orphan. 169 00:16:14,541 --> 00:16:17,541 I have a mother, and I have a father. 170 00:16:18,458 --> 00:16:19,791 I'm not an orphan. 171 00:16:20,541 --> 00:16:24,125 My father is coming home soon. He promised. 172 00:16:26,375 --> 00:16:30,500 [woman] Come on now, Norma Jeane. Come on. Be a good girl. Be a good girl. 173 00:16:30,583 --> 00:16:31,750 [Norma Jeane sobs] No! 174 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 [woman] Please, Norma Jeane? Please? 175 00:16:35,625 --> 00:16:38,708 - [Norma Jeane] No! I'm not an orphan! - Stop it! Come on! 176 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 Come on! Please be a good girl. 177 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 [Norma Jeane] I am not an orphan! 178 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 [woman] At least bring in the suitcases, Clive, damn you! 179 00:16:46,375 --> 00:16:50,208 [Norma Jeane] My father is coming back soon! He promised! 180 00:16:50,291 --> 00:16:51,833 [woman] No. Stop it! 181 00:16:51,916 --> 00:16:53,083 Stop crying! Stop! 182 00:16:53,166 --> 00:16:56,666 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 183 00:16:56,750 --> 00:16:59,583 ♪ To keep her worry free ♪ 184 00:17:01,750 --> 00:17:05,750 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 185 00:17:05,833 --> 00:17:09,958 ♪ But where's one for me? ♪ 186 00:17:10,041 --> 00:17:14,250 {\an8}♪ Rich or poor, I don't care who ♪ 187 00:17:14,333 --> 00:17:19,416 {\an8}♪ If he hasn't got a million Then a half will do ♪ 188 00:17:19,500 --> 00:17:23,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 189 00:17:23,291 --> 00:17:26,666 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 190 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 [man] The circle of light is yours. 191 00:17:32,333 --> 00:17:35,291 It's a circle of light and attention. 192 00:17:39,333 --> 00:17:41,500 You enclose yourself in the circle. 193 00:17:44,583 --> 00:17:47,541 You carry it with you wherever you go. 194 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 You're going to imagine that next to your own real body, 195 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 is the imaginary body of your character, 196 00:17:54,833 --> 00:17:56,625 whom you've created with your mind. 197 00:17:57,666 --> 00:18:01,333 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 198 00:18:01,416 --> 00:18:05,458 ♪ With silver in his hair… ♪ 199 00:18:06,375 --> 00:18:09,791 Daddy, I couldn't imagine what to wear. 200 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 You look fine. 201 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Are you sure? 202 00:18:14,000 --> 00:18:16,208 [sighs] I mean, I'm so jumpy. 203 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Just don't be late for your appointment at 5:00. 204 00:18:19,500 --> 00:18:23,000 As if I would be late. My God. 205 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Don't you see, Norma Jeane? 206 00:18:27,583 --> 00:18:30,750 The future is in the palm of your hand. 207 00:18:32,000 --> 00:18:35,958 [Norma Jeane] Marilyn Monroe for Mr. Z? 208 00:18:43,083 --> 00:18:48,125 "Imagine, to know every night 209 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 that differing hundreds of people love you." 210 00:18:51,583 --> 00:18:52,875 "They want you." 211 00:18:53,916 --> 00:18:55,041 "You belong." 212 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 "Just that alone is worth anything." 213 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 [Mr. Z panting] 214 00:19:22,791 --> 00:19:24,833 "You carry it with you wherever you go." 215 00:19:25,791 --> 00:19:27,375 "The circle of light is yours." 216 00:19:27,458 --> 00:19:34,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy In case she runs aground ♪ 217 00:19:35,916 --> 00:19:39,833 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 218 00:19:39,916 --> 00:19:43,333 ♪ To keep her safe and sound ♪ 219 00:19:43,416 --> 00:19:47,958 ♪ Yes, we feel just like Red Riding Hood ♪ 220 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 ♪ 'Cause the wolves are awful hungry… ♪ 221 00:19:50,250 --> 00:19:51,791 [man] You don't have to read. 222 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 I don't understand. 223 00:19:55,166 --> 00:19:59,083 [man] You're in. You're cast. If your name is Marilyn Monroe. 224 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Yes, that's me. 225 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 [splutters] But I don't understand. 226 00:20:06,166 --> 00:20:09,791 Do you see that man? That's Max Fabian, the producer. 227 00:20:09,875 --> 00:20:11,708 Now go and do yourself some good. 228 00:20:12,500 --> 00:20:15,083 Why do they always look like unhappy rabbits? 229 00:20:15,166 --> 00:20:18,416 'Cause that's what they are. Now go and make him happy. 230 00:20:18,500 --> 00:20:23,333 ♪ Oh, every baby needs a da-da-daddy ♪ 231 00:20:23,416 --> 00:20:26,916 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 232 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 233 00:20:32,500 --> 00:20:34,250 [Norma Jeane screaming] 234 00:20:36,041 --> 00:20:39,125 [playwright] It's all right, Norma Jeane. Come back, Norma Jeane. 235 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 Come back here, Norma Jeane. 236 00:20:42,625 --> 00:20:43,833 [screaming continues] 237 00:20:46,375 --> 00:20:49,833 Hey. It's okay. 238 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 [screams] 239 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 [breathing heavily] 240 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 It's okay. 241 00:21:18,000 --> 00:21:20,500 - [playwright] It's all right, Norma Jeane. - [sighs] 242 00:21:20,583 --> 00:21:23,500 [playwright] Hey. Everything's all right. 243 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 [exhales] 244 00:21:26,541 --> 00:21:31,041 [playwright] Norma Jeane? What were you thinking of? 245 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 I wasn't thinking. 246 00:21:36,416 --> 00:21:37,333 [chuckles softly] 247 00:21:40,458 --> 00:21:41,791 Um, maybe… 248 00:21:42,416 --> 00:21:43,583 [sighs, sniffles] 249 00:21:44,458 --> 00:21:47,083 …I was remembering? 250 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 [bell buzzes] 251 00:21:54,166 --> 00:21:56,666 - [machine beeps] - [bell rings] 252 00:22:00,250 --> 00:22:01,208 [sighs] 253 00:22:08,750 --> 00:22:12,291 I… I read the script, the whole script. 254 00:22:13,625 --> 00:22:18,916 It's, um… such a strange, disturbing story. 255 00:22:20,125 --> 00:22:23,833 This mentally unbalanced woman almost killing a little girl. 256 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 Like a novel by Dostoyevsky, where you feel sympathy for the criminal 257 00:22:30,125 --> 00:22:31,875 and don't wish to see her punished. 258 00:22:33,333 --> 00:22:36,416 [director] Oh, you've read Dostoyevsky, have you, honey? 259 00:22:37,541 --> 00:22:39,708 [chuckles] All right. 260 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 - [man coughs] - [Norma Jeane clears throat] 261 00:22:46,166 --> 00:22:49,041 [director] Well, Miss Monroe, let's, uh… let's begin. 262 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Miss Monroe? 263 00:23:04,166 --> 00:23:05,625 [breath trembling] 264 00:23:39,041 --> 00:23:42,041 You go back now. Go back. 265 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 [man] "She yours?" 266 00:23:45,166 --> 00:23:48,500 No. She doesn't belong to me. 267 00:23:50,208 --> 00:23:53,916 This isn't your room. You go back in there and go to sleep. 268 00:23:54,500 --> 00:23:55,833 [man] "She's crying." 269 00:23:57,666 --> 00:24:00,208 If you don't pay any attention to them, they stop. 270 00:24:04,291 --> 00:24:08,541 "I think I'd better leave before twins pop out of the closet." 271 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 But you haven't any reason to leave now. 272 00:24:19,583 --> 00:24:21,500 "Sure, I have. I want to." 273 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 I'll go with you. 274 00:24:27,541 --> 00:24:30,833 - Let's go dancing. - [man] "What's the matter with you?" 275 00:24:31,791 --> 00:24:33,916 "You're supposed to be here with that kid." 276 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Then stay. 277 00:24:39,291 --> 00:24:41,083 She won't bother you anymore. 278 00:24:42,416 --> 00:24:43,583 [man] "You bother me." 279 00:24:44,583 --> 00:24:45,958 "I can't figure you out." 280 00:24:54,833 --> 00:24:56,666 I'll be any way you want me to be. 281 00:24:57,958 --> 00:25:02,250 [man] "Why? Why is it so important?" 282 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Because… 283 00:25:05,916 --> 00:25:08,541 I belong with you, Philip. 284 00:25:12,958 --> 00:25:15,083 I didn't think you were ever coming back. 285 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 "I'm Jed, Nell." 286 00:25:20,125 --> 00:25:21,791 "I'm not the man you think I am." 287 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 "Remember?" 288 00:25:25,916 --> 00:25:27,166 "Remember Philip?" 289 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 Yes. 290 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 [man] "Now, think back." 291 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 "Think." 292 00:25:49,583 --> 00:25:52,666 "What did he look like?" 293 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 [Norma Jeane gasps] He had… 294 00:26:03,916 --> 00:26:05,041 Brown eyes. 295 00:26:09,041 --> 00:26:10,750 Shiny black hair. 296 00:26:21,083 --> 00:26:24,750 "I'm not Philip. I'm Jed, Nell." 297 00:26:26,291 --> 00:26:27,750 "I'm Jed." 298 00:26:31,166 --> 00:26:32,666 People's names… 299 00:26:35,375 --> 00:26:36,666 You're not him. 300 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 You never were. 301 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Thank you, Miss Monroe. 302 00:27:01,250 --> 00:27:02,125 [sniffles] 303 00:27:03,916 --> 00:27:04,750 [exhales] 304 00:27:06,666 --> 00:27:08,500 Please. [exhales] 305 00:27:09,541 --> 00:27:10,708 Can I try again? 306 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 Oh… 307 00:27:16,125 --> 00:27:19,416 I… [exhales] I know I could be Nell. 308 00:27:20,916 --> 00:27:22,250 I think I am Nell. 309 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 She's a sleepwalker. 310 00:27:25,625 --> 00:27:29,583 She doesn't see him. She sees her dead fiancé. 311 00:27:29,666 --> 00:27:31,250 She's trapped in delusion. 312 00:27:33,041 --> 00:27:35,541 But where does dreaming end and madness begin? 313 00:27:37,625 --> 00:27:41,791 Anyway, isn't all love based on delusion? 314 00:27:44,916 --> 00:27:47,916 [whispers] It was beautiful… [continues indistinctly] 315 00:27:48,458 --> 00:27:51,875 - I really wanted… - Thank you, John. Thank you, gentlemen. 316 00:27:51,958 --> 00:27:53,083 [man] That was, uh… 317 00:27:53,166 --> 00:27:54,541 We'll hear from you. 318 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 [man] …pretty bad, wasn't it? 319 00:27:59,416 --> 00:28:00,458 Like, um, 320 00:28:02,166 --> 00:28:04,250 watching a mental patient, maybe. 321 00:28:05,041 --> 00:28:07,666 Not acting. No technique. 322 00:28:07,750 --> 00:28:11,000 People like that, you can see why they're drawn to acting. 323 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Because the actor in her role always knows who she is. 324 00:28:14,791 --> 00:28:15,958 What do you think, boss? 325 00:28:16,458 --> 00:28:17,833 [director coughing] 326 00:28:20,833 --> 00:28:21,791 Sweet Jesus. 327 00:28:23,458 --> 00:28:25,166 Look at the ass on that little girl. 328 00:28:45,083 --> 00:28:47,791 [Norma Jeane] Are you sure a visit with her won't be too upsetting? 329 00:28:48,958 --> 00:28:52,208 [doctor] Upsetting to your mother or to you, Miss Baker? 330 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 I haven't seen my mother in ten years. 331 00:29:02,416 --> 00:29:03,916 [patients shouting] 332 00:29:15,625 --> 00:29:17,833 Those are some of our more troubled patients. 333 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Here we are. 334 00:29:40,041 --> 00:29:41,250 Oh, Mother. 335 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 [sobbing] 336 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Mother? 337 00:30:25,833 --> 00:30:29,458 Mother, it's me. It's me, Norma Jeane. 338 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 [sniffles, exhales tearfully] 339 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 Mother, it's so nice here. 340 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 Isn't it nice here? 341 00:31:46,000 --> 00:31:47,291 Are you warmer now? 342 00:31:49,625 --> 00:31:52,166 Oh, this shawl, it's so pretty on you. 343 00:32:13,375 --> 00:32:16,125 It's been so exciting this past year. 344 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 So wonderful. Like a fairy tale. 345 00:32:22,666 --> 00:32:24,416 Sometimes, I can't believe it. 346 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 I'm under contract at the studio. 347 00:32:35,250 --> 00:32:36,750 Where you used to work. 348 00:32:38,375 --> 00:32:40,875 I can make a living just being photographed. 349 00:32:57,458 --> 00:33:00,083 I guess there isn't any Norma Jeane, is there? 350 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 Mother? 351 00:33:19,250 --> 00:33:22,500 My father was under contract to the studio, you said. 352 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 Around 1925? 353 00:33:31,875 --> 00:33:35,750 I've been sneaking around there trying to find his picture in the files... 354 00:33:35,833 --> 00:33:37,166 [mother] Where's my daughter? 355 00:33:38,208 --> 00:33:40,000 They said my daughter was coming. 356 00:33:41,291 --> 00:33:42,708 I don't know you. Who are you? 357 00:34:54,625 --> 00:34:56,208 [director] And cut. 358 00:34:58,833 --> 00:35:03,166 [mother] Yes, cut. Don't be a coward. Cut. 359 00:35:03,250 --> 00:35:04,291 Do it! 360 00:35:11,583 --> 00:35:13,083 [indistinct chatter] 361 00:35:21,791 --> 00:35:22,833 [man] You all right? 362 00:35:25,250 --> 00:35:26,208 Hey. 363 00:35:27,708 --> 00:35:29,583 Hey, what's wrong? You okay? 364 00:35:33,000 --> 00:35:36,500 Dee-Dee, it's okay. I have it. We're fine, thank you. 365 00:35:38,250 --> 00:35:40,041 - [Norma Jeane cries] - [man] Oh, dear. 366 00:35:42,250 --> 00:35:44,916 Hey, that's all right. Everything is okay. Thank you. 367 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 Give us a second. 368 00:35:49,208 --> 00:35:50,541 [breathing heavily] 369 00:35:50,625 --> 00:35:53,875 [announcer] Marilyn Monroe, a rising new Hollywood talent 370 00:35:53,958 --> 00:35:57,916 proves herself a strong dynamic presence in this darkly disturbing thriller. 371 00:35:58,000 --> 00:35:59,833 Also starring Richard Widmark. 372 00:35:59,916 --> 00:36:03,875 Her portrayal of a mentally unbalanced young babysitter 373 00:36:03,958 --> 00:36:05,416 is so chillingly convincing... 374 00:36:05,500 --> 00:36:10,875 Mr. Shinn, at the premiere, I shut my eyes a lot. 375 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 I couldn't believe that girl was me. 376 00:36:15,250 --> 00:36:18,833 But everyone in the audience would think it was me, Nell. 377 00:36:20,583 --> 00:36:23,958 And later at the party, Marilyn. 378 00:36:25,666 --> 00:36:27,708 [Shinn over telephone] Are you on painkillers? 379 00:36:28,708 --> 00:36:30,000 Is it your period? 380 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 Oh. 381 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 No. No, it's not. 382 00:36:36,166 --> 00:36:38,000 Um, what business of yours... 383 00:36:38,083 --> 00:36:41,708 [Shinn] Sweetheart, the next film is going to be terrific, I promise you. 384 00:36:41,791 --> 00:36:44,166 A whole lot classier than Don't Bother, 385 00:36:44,250 --> 00:36:47,958 which I think is a stagy piece of crap except for you, but don't quote me. 386 00:36:50,708 --> 00:36:54,708 ["Für Elise" playing on piano] 387 00:37:38,083 --> 00:37:40,708 ["Für Elise" ends] 388 00:37:43,833 --> 00:37:46,833 [ethereal melody playing on piano] 389 00:38:13,708 --> 00:38:15,833 [man 1] Marilyn deserves better than this. 390 00:38:18,416 --> 00:38:20,166 Marilyn is gonna be a star. 391 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 [sniffs] 392 00:38:26,416 --> 00:38:27,666 This place… 393 00:38:28,958 --> 00:38:30,375 Know what it smells of? 394 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Dreary old love-paste. 395 00:38:35,750 --> 00:38:39,333 Nothing more dreary than rancid old love-paste. 396 00:38:43,333 --> 00:38:45,708 You know, we've performed in porn films. 397 00:38:47,250 --> 00:38:49,625 Just for the hell of it. Not for cash. 398 00:38:50,250 --> 00:38:53,416 I didn't sneer at the cash. I never do. 399 00:38:57,333 --> 00:38:59,916 - [man 2 chuckles] - She's a prude. 400 00:39:01,375 --> 00:39:03,708 Miss Golden Dreams of all people. 401 00:39:04,625 --> 00:39:05,583 [pills rattle] 402 00:39:12,333 --> 00:39:14,916 The human body is meant to be seen. 403 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 Admired and… 404 00:39:25,625 --> 00:39:26,583 Desired. 405 00:39:32,250 --> 00:39:37,166 Not hidden away like some ugly festering wound. 406 00:39:38,208 --> 00:39:40,750 [man 1] There's plenty of bodies that should be hidden away. 407 00:39:40,833 --> 00:39:43,333 But not yours, Cassie, and not mine. 408 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 And for sure not our girl Norma's. 409 00:39:48,791 --> 00:39:50,208 What are you doing? 410 00:39:52,000 --> 00:39:53,416 Are you looking at her? 411 00:39:58,166 --> 00:39:59,375 Can you see her? 412 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 I like to watch myself in the mirror. 413 00:40:06,666 --> 00:40:09,083 I like to watch myself on the toilet even. 414 00:40:12,250 --> 00:40:16,208 In our household, my father, Chaplin, 415 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 was all the magic. 416 00:40:20,333 --> 00:40:22,208 He drew all the light into himself 417 00:40:22,291 --> 00:40:25,041 until there was nothing left inside me but numbness. 418 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 Like sleep. 419 00:40:28,958 --> 00:40:31,291 Only in the mirror could I see myself. 420 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Anything I did in the mirror, 421 00:40:36,250 --> 00:40:40,125 I could hear waves and waves of applause. 422 00:40:40,208 --> 00:40:43,000 [ethereal music playing] 423 00:40:45,500 --> 00:40:46,708 Look, Norma Jeane. 424 00:40:51,625 --> 00:40:52,833 There she is. 425 00:40:54,833 --> 00:40:56,041 Your magic friend. 426 00:42:03,791 --> 00:42:05,541 [Cass] Were you waiting for us? 427 00:42:08,666 --> 00:42:09,791 Norma? 428 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Yes. 429 00:42:16,083 --> 00:42:17,416 Were you starved for us? 430 00:42:19,291 --> 00:42:20,291 Yes. 431 00:42:22,250 --> 00:42:24,416 But don't be nice to us. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 [man 1] Yeah. Like feeding a cobra. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,208 I'd use a ten-foot stick on me, myself. 434 00:42:35,833 --> 00:42:36,833 [moaning] 435 00:42:40,208 --> 00:42:42,833 ♪ Take me, take me ♪ 436 00:42:42,916 --> 00:42:45,416 ♪ Thrill me, thrill me ♪ 437 00:42:45,500 --> 00:42:48,791 ♪ Take me ♪ 438 00:42:48,875 --> 00:42:53,375 ♪ This is the moment Oh, thrill me ♪ 439 00:43:05,416 --> 00:43:10,041 ♪ Take me, take me in your arms… ♪ 440 00:43:10,583 --> 00:43:13,625 [announcer] She sang of love just as she lived for love. 441 00:43:13,708 --> 00:43:17,958 Like a Lorelei, flaunting her charms as she lured men on and on 442 00:43:18,041 --> 00:43:19,875 to their eternal destruction. 443 00:43:21,208 --> 00:43:24,833 {\an8}It's Marilyn Monroe, skyrocketing to new dramatic heights. 444 00:43:24,916 --> 00:43:27,541 {\an8}When a man took her loveliness in his arms, 445 00:43:27,625 --> 00:43:28,916 he took his life in his hands. 446 00:43:29,000 --> 00:43:31,625 You smell like a dime store. I know what that means. 447 00:43:31,708 --> 00:43:33,833 Sure, I'm meeting somebody. 448 00:43:33,916 --> 00:43:36,458 Just anybody handy, as long as he's a man. 449 00:43:36,541 --> 00:43:39,250 [announcer] Joseph Cotten, helpless in her siren spell. 450 00:43:39,333 --> 00:43:40,583 That is not our Norma. 451 00:43:41,958 --> 00:43:43,875 That's not our little Fishie. 452 00:43:43,958 --> 00:43:47,916 [announcer] But she could never be his nor any man's completely. 453 00:43:48,000 --> 00:43:49,875 And that thought whipped him into a frenzy 454 00:43:49,958 --> 00:43:53,333 that makes the screen thunder with unparalleled suspense. 455 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 [cries out] 456 00:43:54,333 --> 00:43:56,333 [moans] 457 00:43:56,416 --> 00:43:58,833 [dramatic music playing] 458 00:44:06,500 --> 00:44:08,833 [breathing heavily] 459 00:44:22,916 --> 00:44:24,916 [Norma Jeane] She is pretty, I guess. 460 00:44:25,000 --> 00:44:27,625 But it isn't me, is it? 461 00:44:36,916 --> 00:44:38,625 How about when people find out? 462 00:44:39,500 --> 00:44:42,333 Hell, baby, we found out, and we still love you. 463 00:44:46,791 --> 00:44:49,916 I just… I wish I could just hide in your arms. 464 00:44:50,875 --> 00:44:52,916 Forever and ever in your arms. 465 00:44:54,583 --> 00:44:56,291 But you don't mean that, Norma. 466 00:44:57,250 --> 00:44:59,041 An actress wants to be seen. 467 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 An actress wants to be loved by a multitude of people. 468 00:45:04,250 --> 00:45:07,791 No. What I really want is you. 469 00:45:10,791 --> 00:45:12,000 [Cass] You're so sweet. 470 00:45:14,083 --> 00:45:16,708 I hate this one. I look like an asshole. 471 00:45:17,708 --> 00:45:20,083 {\an8}With my mouth open, like I'm panting. 472 00:45:21,083 --> 00:45:22,708 [panting] 473 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 [chuckles] 474 00:45:25,875 --> 00:45:28,958 "Young men-about-town, Charlie Chaplin Jr. 475 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 And Edward G. Robinson Jr." 476 00:45:34,000 --> 00:45:37,666 "And blonde sexpot, Marilyn Monroe." 477 00:45:38,166 --> 00:45:39,083 "A threesome." 478 00:45:39,166 --> 00:45:40,500 [Eddy chuckles] 479 00:45:40,583 --> 00:45:41,833 How vulgar. 480 00:45:44,000 --> 00:45:45,208 "A sexpot." 481 00:45:46,875 --> 00:45:48,416 What is a "sexpot"? 482 00:45:49,666 --> 00:45:54,000 Is this the sexpot? 483 00:45:54,083 --> 00:45:54,958 [chuckles] 484 00:45:55,041 --> 00:45:56,250 - No! - Or this? 485 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 [shrieks] No! No! 486 00:45:58,958 --> 00:46:01,291 [shouting indistinctly] 487 00:46:02,416 --> 00:46:04,958 No! [laughing] 488 00:46:07,458 --> 00:46:10,208 I don't want you seen in public with them, Norma Jeane. 489 00:46:15,125 --> 00:46:16,416 And in private? 490 00:46:20,125 --> 00:46:21,375 In private… 491 00:46:24,333 --> 00:46:25,791 Take precautions. 492 00:46:25,875 --> 00:46:27,833 Oh, Mr. Shinn, that's so cruel. 493 00:46:28,791 --> 00:46:31,916 It's crude and cruel. And you… you know it. 494 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 I'm just thinking of your career and your well-being. 495 00:46:38,666 --> 00:46:40,041 You're thinking of Marilyn. 496 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - [Shinn] Yes. - Her career. 497 00:46:42,708 --> 00:46:46,125 Yes. And her well-being. 498 00:46:46,750 --> 00:46:48,583 She doesn't have any well-being. 499 00:46:50,333 --> 00:46:51,666 She's only a career. 500 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 They know I'm Norma. 501 00:46:58,125 --> 00:46:59,208 Not Marilyn. 502 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 They understand me. 503 00:47:05,041 --> 00:47:08,625 I understand you. I invented you. 504 00:47:13,541 --> 00:47:14,416 [chuckles] 505 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 [Cass] Oh, Norma. 506 00:47:20,875 --> 00:47:22,375 I guess I do love you. 507 00:47:24,791 --> 00:47:26,333 I'm jealous of you and Eddy. 508 00:47:28,708 --> 00:47:30,666 Jealous of anybody who looks at you. 509 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 If I could love any woman, 510 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 it'd be you. 511 00:47:41,791 --> 00:47:43,250 When you say you love me 512 00:47:44,958 --> 00:47:46,208 and when you look at me… 513 00:47:49,291 --> 00:47:52,750 Who do you see, truly? 514 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 The Little Tramp? Do you see him? 515 00:47:56,458 --> 00:47:57,416 No. 516 00:47:58,958 --> 00:48:00,250 I see only you. 517 00:48:05,333 --> 00:48:09,708 People think it's a blessing being Charlie Chaplin's son. 518 00:48:11,333 --> 00:48:14,750 Like it's a fairy tale, and I'm the king's son. 519 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 But we're cursed, Eddy and me. 520 00:48:21,083 --> 00:48:24,208 We're juniors… of men who never wanted us. 521 00:48:29,416 --> 00:48:31,541 But at least you two have fathers. 522 00:48:32,916 --> 00:48:34,541 At least you know who you are. 523 00:48:36,791 --> 00:48:40,166 [smacks lips] Oh, we knew who we were before we were born. 524 00:48:42,083 --> 00:48:43,583 You never knew your father. 525 00:48:44,666 --> 00:48:45,875 So you're free. 526 00:48:47,125 --> 00:48:48,416 You can invent yourself. 527 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 I love your name. 528 00:48:52,833 --> 00:48:55,125 - Marilyn Monroe. - [Eddy] Mm-hmm. 529 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 [chuckling] It's so totally phony. 530 00:48:58,541 --> 00:49:00,083 - [Eddy laughs] - I love it. 531 00:49:02,666 --> 00:49:05,083 Like you gave birth to yourself. 532 00:49:07,416 --> 00:49:09,125 [Norma Jeane] Because of his eyes. 533 00:49:09,625 --> 00:49:11,750 He had the most beautiful eyes. 534 00:49:12,750 --> 00:49:15,208 Because he'd gazed upon me with those eyes. 535 00:49:16,041 --> 00:49:18,375 Haunting, soulful eyes. 536 00:49:18,458 --> 00:49:20,958 From a wall of Mother's long-ago apartment. 537 00:49:23,208 --> 00:49:25,666 Because he would say, seeing me… 538 00:49:26,583 --> 00:49:28,750 I knew you as soon as I saw you. 539 00:49:31,833 --> 00:49:33,083 Fatherless. 540 00:49:34,708 --> 00:49:35,833 Like me. 541 00:49:38,000 --> 00:49:39,833 And then your mother abandoned… 542 00:49:42,250 --> 00:49:43,458 And debased. 543 00:49:44,166 --> 00:49:45,291 Like mine. 544 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 [Norma Jeane] Because he would love me as other men would not. 545 00:49:51,875 --> 00:49:52,958 Or could not. 546 00:49:54,083 --> 00:49:55,333 As a twin. 547 00:49:56,250 --> 00:49:57,666 With his soul. 548 00:49:57,750 --> 00:49:58,958 There's Gemini. 549 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 See? 550 00:50:03,083 --> 00:50:04,750 Both Norma and I are Geminis. 551 00:50:06,416 --> 00:50:07,875 The fated twins. 552 00:50:12,083 --> 00:50:13,083 Where? 553 00:50:13,958 --> 00:50:17,083 - I don't see it. Where? - There. 554 00:50:22,166 --> 00:50:24,125 It's all billions of years old. 555 00:50:25,583 --> 00:50:27,208 Unimaginably vast. 556 00:50:28,625 --> 00:50:30,041 Yet it began out of what? 557 00:50:32,041 --> 00:50:35,083 Particles so small it couldn't be seen by the human eye. 558 00:50:36,833 --> 00:50:39,708 [Norma Jeane] Look at them up there, shining so brightly. 559 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 And yet, each one is so very much alone. 560 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 I'll drink to that. 561 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 Let's vow, okay? The three of us. 562 00:50:58,291 --> 00:51:01,291 To always love each other like right now. 563 00:51:02,166 --> 00:51:04,291 And to die for each other, if needed. 564 00:51:06,666 --> 00:51:07,875 We're a triangle. 565 00:51:09,458 --> 00:51:12,333 A triangle can't be divided in two, like two can be. 566 00:51:13,875 --> 00:51:17,541 We're the Gemini, the three of us. 567 00:51:17,625 --> 00:51:20,458 Like twins. But there's three. 568 00:51:20,541 --> 00:51:21,875 [chuckles] 569 00:51:21,958 --> 00:51:22,958 [laughs] 570 00:51:28,000 --> 00:51:29,208 To the Gemini. 571 00:51:33,541 --> 00:51:34,750 To the Gemini. 572 00:51:36,458 --> 00:51:39,000 [ethereal music playing] 573 00:52:07,500 --> 00:52:08,333 [sobs] 574 00:52:12,208 --> 00:52:14,541 Oh God, I knew. 575 00:52:16,958 --> 00:52:21,750 I guess I knew. I've been feeling so swollen and so happy. 576 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 [laughing] 577 00:52:23,416 --> 00:52:25,291 [doctor] My dear, you're healthy. 578 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 Everything's gonna be fine. 579 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 I'm happy, I said. 580 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 I want this baby. 581 00:52:36,458 --> 00:52:40,208 My husband and I have been trying for years. [clears throat] 582 00:52:40,916 --> 00:52:41,791 [laughs] 583 00:52:46,541 --> 00:52:47,958 [panting] 584 00:52:50,500 --> 00:52:51,500 [chuckling] Hey, Norma. 585 00:52:55,041 --> 00:52:59,125 What is it? You look… fraught. And happy. 586 00:52:59,208 --> 00:53:00,583 [Norma Jeane exclaims] 587 00:53:06,541 --> 00:53:07,625 Oh, Norma… 588 00:53:09,791 --> 00:53:10,916 You think you are? 589 00:53:15,291 --> 00:53:17,375 - Is this what I think it is? - Yes! 590 00:53:18,458 --> 00:53:20,291 [Eddy laughing] Oh, man! 591 00:53:24,083 --> 00:53:25,458 Are you happy for me? 592 00:53:27,416 --> 00:53:30,041 Us? The Gemini, I mean? 593 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 - Yes! - Yes! 594 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 [Cass and Norma Jeane chuckling] 595 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 It's like the movies. 596 00:53:48,000 --> 00:53:50,666 The kind of thing that only happens in the movies. 597 00:53:50,750 --> 00:53:51,625 What? 598 00:53:54,416 --> 00:53:56,083 [Norma Jeane] That little tiger. 599 00:53:56,166 --> 00:53:58,291 [chuckles] Oh! 600 00:54:01,291 --> 00:54:02,208 [sigh 601 00:54:03,333 --> 00:54:04,791 I had one like him once. 602 00:54:06,000 --> 00:54:08,208 A long time ago when I was a little girl. 603 00:54:09,750 --> 00:54:11,208 Baby's first plaything. 604 00:54:12,916 --> 00:54:13,750 Cute. 605 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Cass, where are you taking us? 606 00:54:21,000 --> 00:54:22,333 I wanna go home. 607 00:54:23,916 --> 00:54:24,916 Right? 608 00:54:26,250 --> 00:54:27,750 Baby's so sleepy. 609 00:54:30,250 --> 00:54:32,916 Oh, this is a vision for baby to see. 610 00:54:34,541 --> 00:54:35,541 Just wait. 611 00:54:44,416 --> 00:54:47,833 Norma, you can look or not, 612 00:54:49,083 --> 00:54:52,958 but… there she is. 613 00:54:54,916 --> 00:54:56,500 Mmm… Marilyn. 614 00:54:56,583 --> 00:54:57,500 Marilyn. 615 00:55:08,708 --> 00:55:10,541 [Norma Jeane] I can't take the role. 616 00:55:11,208 --> 00:55:12,500 I'm sorry. 617 00:55:16,000 --> 00:55:17,875 [Shinn over telephone] Are you still on the line? 618 00:55:19,125 --> 00:55:20,333 Is something wrong? 619 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 [Norma Jeane] No, nothing's wrong. 620 00:55:23,333 --> 00:55:24,625 I just can't. 621 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Not now. 622 00:55:27,250 --> 00:55:30,791 [Shinn] Not now? Why not now? 623 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 You're the newest box office sensation now. 624 00:55:37,875 --> 00:55:42,958 Zanuck has bought Gentlemen Prefer Blondes for you. 625 00:55:43,041 --> 00:55:46,666 He wants it as a showcase for you. 626 00:55:50,458 --> 00:55:51,750 How much would I get? 627 00:55:56,708 --> 00:55:58,291 [Shinn] Your contract salary. 628 00:55:59,541 --> 00:56:00,791 Five hundred a week. 629 00:56:05,208 --> 00:56:07,291 How much would Jane Russell get? 630 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 [Shinn] The deal is pending. 631 00:56:11,250 --> 00:56:13,500 And Russell has to be lent by another studio. 632 00:56:16,375 --> 00:56:17,875 Yes, but how much? 633 00:56:18,541 --> 00:56:20,916 [Shinn scoffs] The figures aren't finalized. 634 00:56:21,000 --> 00:56:21,916 How much? 635 00:56:24,583 --> 00:56:29,166 [Shinn] They're asking $100,000. 636 00:56:32,416 --> 00:56:34,083 $100,000? 637 00:56:39,125 --> 00:56:43,416 I'll get about $5,000, and Jane Russell gets $100,000? 638 00:56:44,041 --> 00:56:48,500 And I'm playing the blonde in Gentlemen Prefer Blondes? 639 00:56:50,375 --> 00:56:51,625 That's an insult. 640 00:56:53,458 --> 00:56:56,958 - I'm gonna hang up now. Goodbye. - [Shinn] Marilyn, wait. 641 00:56:57,041 --> 00:56:59,208 Fuck Marilyn. She's not here. 642 00:57:11,708 --> 00:57:12,708 [chuckles softly] 643 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 "To My Baby." 644 00:57:30,416 --> 00:57:31,416 In you 645 00:57:32,916 --> 00:57:38,291 The world is born anew 646 00:57:40,958 --> 00:57:42,166 Before you 647 00:57:44,166 --> 00:57:47,333 There was none 648 00:57:49,875 --> 00:57:51,958 How'd you like to be a grandmother? 649 00:57:54,375 --> 00:57:55,708 [Mother] What year is it? 650 00:57:56,833 --> 00:57:58,458 What time did we travel to? 651 00:58:01,375 --> 00:58:03,916 Mother, it's May 1953. 652 00:58:06,125 --> 00:58:07,333 I'm Norma Jeane. 653 00:58:08,375 --> 00:58:10,000 I'm here to take care of you. 654 00:58:12,291 --> 00:58:13,708 But your hair is so white. 655 00:58:14,625 --> 00:58:16,166 [Norma Jeane chuckles softly] 656 00:58:24,500 --> 00:58:28,333 When you had me, Mother, you weren't married, I guess. 657 00:58:29,291 --> 00:58:31,708 You didn't have a man supporting you. 658 00:58:33,500 --> 00:58:34,916 And you had a baby. 659 00:58:45,666 --> 00:58:46,958 That was so brave. 660 00:58:50,416 --> 00:58:51,833 Another girl would've… 661 00:58:54,750 --> 00:58:58,083 Well, you know, gotten rid of it. 662 00:58:59,833 --> 00:59:00,791 Of me. 663 00:59:03,958 --> 00:59:08,333 And I wouldn't be here at all. There wouldn't be any Marilyn. 664 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 And she's getting so famous now. 665 00:59:15,458 --> 00:59:17,625 Fan letters, telegrams. 666 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 Flowers from strangers. 667 00:59:36,750 --> 00:59:38,125 But you were brave. 668 00:59:44,291 --> 00:59:45,916 You did the right thing. 669 00:59:49,625 --> 00:59:51,000 You had your baby. 670 00:59:56,041 --> 00:59:57,041 You had me. 671 01:00:01,708 --> 01:00:03,875 [doctor] Hers is a mystery illness. 672 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 An illness no one truly understands. 673 01:00:12,833 --> 01:00:14,166 A syndrome of symptoms. 674 01:00:22,708 --> 01:00:24,125 Is it inherited? 675 01:00:25,458 --> 01:00:26,541 [doctor] Excuse me? 676 01:00:30,500 --> 01:00:33,625 My mother's illness, are you… 677 01:00:36,291 --> 01:00:37,500 Are you… 678 01:00:38,666 --> 01:00:40,625 Are you born with it in your blood? 679 01:00:47,333 --> 01:00:49,500 [line ringing] 680 01:01:04,208 --> 01:01:05,416 [line picks up] 681 01:01:05,500 --> 01:01:09,041 [Mr. Z] All right, Marilyn, what I'll do is I'll turn you over to Yvet. 682 01:01:09,125 --> 01:01:11,916 You remember Yvet? She'll help you. 683 01:01:12,000 --> 01:01:13,416 [Yvet] Marilyn? 684 01:01:13,500 --> 01:01:14,666 [crying] 685 01:01:15,916 --> 01:01:20,916 - I need help. I need help so badly. - [Yvet] Dear, I'll make the arrangements. 686 01:01:21,000 --> 01:01:24,291 Plan on tomorrow morning at 8:00 a.m. You'll be picked up at home. 687 01:02:18,833 --> 01:02:21,041 [dramatic piano music playing] 688 01:02:21,125 --> 01:02:22,458 Please, I wanna go back. 689 01:02:29,375 --> 01:02:32,208 - [knocking on glass] - Hey, I've changed my mind. 690 01:02:33,666 --> 01:02:35,166 My mind's my own to change. 691 01:02:40,208 --> 01:02:41,750 Oh, the bright lights. 692 01:02:49,375 --> 01:02:50,583 [breathing heavily] 693 01:02:52,458 --> 01:02:54,416 [woman] You're in good hands, dear. 694 01:02:57,708 --> 01:03:01,375 Please, won't you listen? I've changed my mind. 695 01:03:10,291 --> 01:03:12,208 Please, don't. Won't you listen? 696 01:03:15,458 --> 01:03:18,375 [doctor] This will put you in twilight sleep. 697 01:03:19,833 --> 01:03:22,041 No, I… wanna go back. 698 01:03:23,666 --> 01:03:25,500 [breathing heavily] 699 01:03:39,625 --> 01:03:42,166 No. Wait. 700 01:03:42,750 --> 01:03:45,583 Wait! Wait! No! No! 701 01:03:51,458 --> 01:03:52,291 No! 702 01:04:16,625 --> 01:04:18,125 [baby crying] 703 01:04:49,500 --> 01:04:50,541 [knock on door] 704 01:04:53,583 --> 01:04:55,125 [knocking continues] 705 01:04:59,666 --> 01:05:00,791 [crew member] Miss Monroe? 706 01:05:03,500 --> 01:05:07,750 ♪ Bye-bye, baby ♪ 707 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 [knocking continues] 708 01:05:09,125 --> 01:05:13,041 ♪ Remember you're my baby… ♪ 709 01:05:13,125 --> 01:05:13,958 Miss Monroe. 710 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 Miss Monroe, it's time. 711 01:05:26,166 --> 01:05:30,083 ♪ I'll be lonely… ♪ 712 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 [knocking continues] 713 01:05:33,000 --> 01:05:34,291 [crew member] Miss Monroe? 714 01:05:37,833 --> 01:05:44,750 ♪ There'll be no other guy ♪ 715 01:05:45,583 --> 01:05:48,208 [man] I'm one of the winners of the American lottery. 716 01:05:48,708 --> 01:05:50,958 I know it. I'm grateful for it. 717 01:05:52,041 --> 01:05:55,541 And I never take it for granted. Baseball was my life. 718 01:05:56,416 --> 01:05:58,416 Baseball was my ticket up and out. 719 01:05:58,500 --> 01:06:00,250 And now, well, 720 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 I'm retired. 721 01:06:03,083 --> 01:06:08,208 I mean, I have plenty to do, you know, endorsements and… personal appearances, 722 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 advisory board meetings. 723 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 I guess I sound like a sap. 724 01:06:16,791 --> 01:06:19,333 No. No. [chuckles] No, no. 725 01:06:20,583 --> 01:06:23,083 It must be awfully strange to be a… 726 01:06:24,416 --> 01:06:28,541 Well… a hero. 727 01:06:31,916 --> 01:06:32,750 [chuckles] 728 01:06:33,666 --> 01:06:35,541 Anyway, you don't seem retired. 729 01:06:36,708 --> 01:06:38,916 You're in the paper so much. 730 01:06:39,708 --> 01:06:42,916 Well, not half as much as you, Marilyn. 731 01:06:45,041 --> 01:06:46,041 Who, me? 732 01:06:47,916 --> 01:06:48,916 Well… 733 01:06:51,125 --> 01:06:53,166 That's just studio publicity. 734 01:06:56,125 --> 01:06:57,375 Oh, they're awful. 735 01:06:59,791 --> 01:07:01,291 The things they make up. 736 01:07:03,333 --> 01:07:05,458 I know you're supposed to get used to it. 737 01:07:07,291 --> 01:07:08,291 [sighs] 738 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 But I just can't. 739 01:07:11,750 --> 01:07:13,041 It really hurts. 740 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 How'd you get your start? 741 01:07:37,083 --> 01:07:38,083 What start? 742 01:07:38,875 --> 01:07:40,041 In movies. 743 01:07:41,166 --> 01:07:42,125 In acting. 744 01:07:49,833 --> 01:07:52,375 [sighs] I don't know. [chuckles nervously] 745 01:07:57,250 --> 01:07:58,083 I… 746 01:07:59,166 --> 01:08:00,375 I… I guess… 747 01:08:05,375 --> 01:08:06,250 [exhales sharply] 748 01:08:10,625 --> 01:08:12,208 I guess I was discovered. 749 01:08:15,000 --> 01:08:16,833 - Oh, discovered. How? - [Norma Jeane inhales] 750 01:08:16,916 --> 01:08:18,083 [flash bulb clicks] 751 01:08:20,083 --> 01:08:21,000 [gasps] 752 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Maybe we should leave. 753 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 I'm afraid of some of the people here. 754 01:08:42,833 --> 01:08:43,833 Hey. 755 01:08:46,750 --> 01:08:48,291 I know what it's like… 756 01:08:51,166 --> 01:08:52,375 To be lonely… 757 01:08:54,916 --> 01:08:56,333 To want a better life. 758 01:08:58,083 --> 01:08:59,791 A good, simple life. 759 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 A decent life. 760 01:09:09,833 --> 01:09:10,666 [sighs] 761 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 I just wanna begin again from zero. 762 01:09:16,166 --> 01:09:17,416 I wanna live in… 763 01:09:18,750 --> 01:09:22,791 I wanna live in another world. Away from Hollywood. 764 01:09:24,291 --> 01:09:25,708 I wanna live in… 765 01:09:27,500 --> 01:09:28,541 [sighs] 766 01:09:29,458 --> 01:09:30,625 …Chekhov! 767 01:09:34,500 --> 01:09:36,291 I wanna move to New York. 768 01:09:39,791 --> 01:09:41,083 And study acting. 769 01:09:42,916 --> 01:09:44,625 Serious acting. 770 01:09:44,708 --> 01:09:47,291 In the movies, they chop you all to bits. 771 01:09:47,375 --> 01:09:50,708 Cut, cut, cut. It's a jigsaw puzzle. 772 01:09:50,791 --> 01:09:53,000 But you're not the one to put the pieces together. 773 01:09:55,208 --> 01:09:57,458 Oh, but to live in a part. 774 01:09:57,541 --> 01:10:01,416 To just be in it till the closing curtain every night. 775 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 But mostly, I… 776 01:10:23,375 --> 01:10:24,791 I wanna settle down. 777 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Like any girl. 778 01:10:28,958 --> 01:10:30,375 And have a family. 779 01:10:31,750 --> 01:10:32,708 [laughs] 780 01:10:33,750 --> 01:10:35,791 Oh, I love children so. 781 01:10:37,458 --> 01:10:39,458 I'm crazy about babies. 782 01:10:41,208 --> 01:10:42,291 [chuckles] 783 01:10:45,375 --> 01:10:47,000 [Norma Jeane] Did somebody die? 784 01:10:50,291 --> 01:10:51,500 What is all this? 785 01:10:53,583 --> 01:10:54,916 These flowers. 786 01:10:56,416 --> 01:10:57,666 [chuckles] 787 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Am I a corpse? 788 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 Is this a funeral home? 789 01:11:01,916 --> 01:11:03,291 [all chuckling] 790 01:11:05,166 --> 01:11:07,833 [Norma Jeane] I'm a slave to this Marilyn Monroe. 791 01:11:08,750 --> 01:11:11,291 I signed up for a luxury cruise, 792 01:11:11,375 --> 01:11:14,583 but like Lorelei Lee, I'm in fucking steerage, paddling. 793 01:11:14,666 --> 01:11:15,875 [all laughing] 794 01:11:17,333 --> 01:11:20,750 [woman] Now, Miss Monroe, you don't mean a word of what you say. 795 01:11:21,666 --> 01:11:23,833 If you weren't Marilyn, who'd you be? 796 01:11:24,875 --> 01:11:26,333 Miss Monroe, you're cruel. 797 01:11:27,458 --> 01:11:30,416 Every one of us, everybody in the world, 798 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 would give their right arm to be you, and you know it. 799 01:11:37,125 --> 01:11:38,041 Oh, I do. 800 01:11:39,958 --> 01:11:45,125 "Marilyn, you are the sweetheart of this and any other month." 801 01:11:45,208 --> 01:11:46,208 [man] Aw. 802 01:11:46,708 --> 01:11:50,166 "Marilyn, you are a whore, a blonde tramp." 803 01:11:50,250 --> 01:11:54,791 "Nobody will ever love you, you disgusting tramp." 804 01:11:54,875 --> 01:12:00,333 "Get off our radio, television, and out of our movies." 805 01:12:00,416 --> 01:12:02,083 "You're poisoning our children." 806 01:12:02,833 --> 01:12:03,833 "Not a fan." 807 01:12:07,750 --> 01:12:09,416 Like movie critics. 808 01:12:10,625 --> 01:12:13,666 Some of them love Marilyn, some of them hate Marilyn. 809 01:12:15,875 --> 01:12:17,500 What's that got to do with me? 810 01:12:18,416 --> 01:12:19,416 Yes. 811 01:12:19,500 --> 01:12:21,666 ♪ She is the whore of the month ♪ 812 01:12:21,750 --> 01:12:24,541 - Whitey! - ♪ She's a sweet little tramp ♪ [laughing] 813 01:12:24,625 --> 01:12:27,208 ♪ I'm gonna write me a letter And stick on a stamp ♪ 814 01:12:28,791 --> 01:12:32,583 Miss Monroe, this is a confidential letter, I think. 815 01:12:35,458 --> 01:12:38,166 He's got a bat for a cock. Sorry. 816 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 [laughs] 817 01:12:42,916 --> 01:12:44,708 [sighs] "Dear Norma Jeane." 818 01:12:45,708 --> 01:12:49,208 "This is possibly the most difficult letter I have ever penned." 819 01:12:49,875 --> 01:12:53,166 [male voice] Honestly, I… I do not know why I'm contacting you now 820 01:12:53,250 --> 01:12:55,250 after so many years. 821 01:12:55,333 --> 01:12:58,375 The truth is, I have suffered a heart attack, 822 01:12:58,458 --> 01:13:01,083 and I have contemplated my life with gravity. 823 01:13:01,833 --> 01:13:05,416 I cannot say I am proud of my behavior in all cases. 824 01:13:06,083 --> 01:13:07,375 Oh, it's him. 825 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 [male voice] I am your father, Norma Jeane. 826 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 And I have here before me 827 01:13:14,250 --> 01:13:19,083 an interview with Marilyn Monroe in the new Pageant. 828 01:13:20,041 --> 01:13:22,083 Reading it, it brought tears to my eyes 829 01:13:23,166 --> 01:13:25,541 when you said that your mother has been hospitalized, 830 01:13:25,625 --> 01:13:27,458 and you do not know your father. 831 01:13:28,875 --> 01:13:31,916 Although you await him with every passing hour. 832 01:13:33,333 --> 01:13:34,791 Oh, my poor daughter. 833 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 Oh God. 834 01:13:38,416 --> 01:13:40,708 - [father] I did not know. - Oh, it's him. 835 01:13:41,583 --> 01:13:43,958 [breathing heavily] I knew. 836 01:13:45,333 --> 01:13:47,958 [exhales sharply] Watching over me all these years. 837 01:13:49,583 --> 01:13:50,708 I felt it. 838 01:13:52,125 --> 01:13:55,791 [father] I will contact you again soon, Norma Jeane, in person. 839 01:13:55,875 --> 01:13:57,000 [chuckles] 840 01:13:57,083 --> 01:13:59,958 [father] So look for me, my precious daughter, 841 01:14:01,791 --> 01:14:03,750 upon a special occasion in your life 842 01:14:04,708 --> 01:14:08,625 where both father and daughter can celebrate our long-denied love. 843 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 Your tearful father. 844 01:14:12,958 --> 01:14:15,750 [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 845 01:14:15,833 --> 01:14:19,791 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 846 01:14:19,875 --> 01:14:24,083 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 847 01:14:24,166 --> 01:14:25,500 [cheering] 848 01:14:30,000 --> 01:14:32,125 [chanting continues] Marilyn! Marilyn! 849 01:14:32,208 --> 01:14:34,500 - [fan screams] - [flash bulbs clicking] 850 01:14:34,583 --> 01:14:36,583 Can I have a moment of your time, please? Thank you. 851 01:14:36,666 --> 01:14:37,625 [bulb shatters] 852 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 [gasps, laughs] 853 01:14:39,916 --> 01:14:43,208 [crowd continues chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 854 01:14:44,583 --> 01:14:48,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! 855 01:14:50,291 --> 01:14:51,541 I've just learned. 856 01:14:52,666 --> 01:14:56,291 Be sure to go alone to your hotel suite tonight. 857 01:14:56,375 --> 01:14:58,750 Someone special will be waiting for you there. 858 01:15:00,583 --> 01:15:03,208 Someone special? Oh. 859 01:15:03,291 --> 01:15:06,416 - [crowd continues chanting] Marilyn! - [dramatic music playing] 860 01:15:06,500 --> 01:15:07,416 Oh. 861 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Is it my father? 862 01:15:14,375 --> 01:15:16,875 [crowd cheering] 863 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 Marilyn, tell our radio audience. Are you lonely tonight? 864 01:15:34,333 --> 01:15:36,250 When are you two gonna get married? 865 01:15:37,291 --> 01:15:38,291 Married? 866 01:15:39,791 --> 01:15:40,625 No. 867 01:15:59,958 --> 01:16:02,041 Is he here? My father? 868 01:16:04,958 --> 01:16:08,041 It's like a happy ending of a long, confused movie. 869 01:16:08,125 --> 01:16:09,166 Your father? 870 01:16:12,083 --> 01:16:14,375 I understand that I have a special date? 871 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 After the party, in my hotel suite? 872 01:16:19,041 --> 01:16:21,041 [classical music playing] 873 01:16:25,916 --> 01:16:29,625 ["Diamonds Are a Girl's Best Friend" playing] 874 01:16:29,708 --> 01:16:34,541 ♪ The French are glad to die for love ♪ 875 01:16:34,625 --> 01:16:39,458 ♪ They delight in fighting duels ♪ 876 01:16:40,208 --> 01:16:43,916 ♪ But I prefer a man who lives ♪ 877 01:16:44,000 --> 01:16:50,958 ♪ And gives expensive jewels ♪ 878 01:16:51,041 --> 01:16:53,208 ♪ A kiss on the hand ♪ 879 01:16:53,291 --> 01:16:56,250 ♪ May be quite continental ♪ 880 01:16:56,333 --> 01:16:59,916 ♪ But diamonds are a girl's best friend ♪ 881 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 ♪ A kiss may be grand ♪ 882 01:17:04,666 --> 01:17:08,375 ♪ But it won't pay the rental On your humble flat ♪ 883 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 ♪ Or help you at the automat ♪ 884 01:17:12,208 --> 01:17:16,875 ♪ Men grow cold as girls grow old ♪ 885 01:17:16,958 --> 01:17:21,250 ♪ And we all lose our charms in the end ♪ 886 01:17:22,333 --> 01:17:27,541 ♪ But square-cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape ♪ 887 01:17:27,625 --> 01:17:28,875 ♪ Diamonds are a girl's… ♪ 888 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Oh, Daddy. 889 01:17:32,208 --> 01:17:34,541 That thing up on the screen, it isn't me. 890 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 ♪ Tiffany's! ♪ 891 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 ♪ Cartier! ♪ 892 01:17:43,083 --> 01:17:44,500 ♪ Black Starr ♪ 893 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 ♪ Frost Gorham! ♪ 894 01:17:45,958 --> 01:17:48,458 ♪ Talk to me, Harry Winston Tell me all about it! ♪ 895 01:17:53,541 --> 01:17:58,583 ♪ There may come a time When a lass needs a lawyer ♪ 896 01:17:58,666 --> 01:18:00,416 ♪ But diamonds are a… ♪ 897 01:18:00,500 --> 01:18:04,208 [crowd applauding, cheering] 898 01:18:20,833 --> 01:18:21,750 [exhales sharply] 899 01:18:22,875 --> 01:18:24,666 For this, you killed your baby? 900 01:18:33,500 --> 01:18:35,291 [breathing shakily] 901 01:18:41,916 --> 01:18:43,208 [exhales sharply] 902 01:18:45,083 --> 01:18:48,291 [ethereal music playing] 903 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 Daddy? 904 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Baby. 905 01:19:20,791 --> 01:19:21,791 Oh, it's you. 906 01:19:31,458 --> 01:19:32,625 Marilyn, I… 907 01:19:34,416 --> 01:19:36,125 I just want you to be happy. 908 01:19:43,125 --> 01:19:44,375 I am happy. 909 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 I've been happy all my life. 910 01:19:50,875 --> 01:19:52,375 Marilyn, we love each other. 911 01:19:54,708 --> 01:19:55,958 It's time we were married. 912 01:20:11,250 --> 01:20:12,583 Yes, I guess. 913 01:20:28,583 --> 01:20:32,500 Hey… Hey. Hey. 914 01:20:32,583 --> 01:20:34,416 I just love you so much. 915 01:20:39,250 --> 01:20:41,708 I just want to protect you from all these jackals. 916 01:20:42,666 --> 01:20:44,750 I want to take you away from all of this. 917 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Yeah. 918 01:20:56,375 --> 01:21:00,916 In you, the world is born anew 919 01:21:02,291 --> 01:21:03,458 As two 920 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 Before you 921 01:21:08,541 --> 01:21:10,083 There was but one 922 01:21:19,583 --> 01:21:21,083 - [chuckles] - That's it, huh? 923 01:21:22,208 --> 01:21:23,708 - Is that the whole poem? - Huh? 924 01:21:25,041 --> 01:21:27,125 - Yeah. - Well, it's good, honey. 925 01:21:31,041 --> 01:21:31,875 [sighs] 926 01:21:38,166 --> 01:21:39,791 [Norma Jeane] People make spaghetti? 927 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 - [chuckles] - Mm-hmm. [chuckles] 928 01:21:41,583 --> 01:21:43,416 I mean, not just in a store? 929 01:21:44,750 --> 01:21:46,416 [woman speaking Italian] 930 01:21:49,875 --> 01:21:51,416 That smells delicious. 931 01:21:52,708 --> 01:21:54,291 [speaking Italian] 932 01:21:55,083 --> 01:21:56,000 Can I try it? 933 01:22:02,125 --> 01:22:03,416 Oh. Um… 934 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 Is this to eat? 935 01:22:06,750 --> 01:22:08,125 I mean, standing up? 936 01:22:09,000 --> 01:22:10,291 [footsteps approaching] 937 01:22:13,416 --> 01:22:15,916 So, Marilyn, what's it like being a movie star? 938 01:22:17,625 --> 01:22:18,541 Um… 939 01:22:19,041 --> 01:22:21,083 I'm not a star. 940 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 I'm just some blonde. [chuckles] 941 01:22:24,041 --> 01:22:25,416 So the hair's real? 942 01:22:26,208 --> 01:22:27,416 No, no. 943 01:22:29,750 --> 01:22:32,125 [all laughing] 944 01:22:38,625 --> 01:22:40,875 [Norma Jeane] Daddy, it's so scary 945 01:22:41,625 --> 01:22:44,833 how a scene with actual people 946 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 just goes on and on. 947 01:22:49,583 --> 01:22:50,791 Like on a bus. 948 01:22:54,208 --> 01:22:55,541 What's to stop it? 949 01:22:56,375 --> 01:22:57,208 Or… 950 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 Or how to figure out what people mean 951 01:23:02,208 --> 01:23:04,500 when probably they don't mean anything. 952 01:23:05,000 --> 01:23:08,041 - [baseball bat cracks] - [crowd cheering on TV] 953 01:23:08,125 --> 01:23:09,458 Not like a script. 954 01:23:10,916 --> 01:23:12,375 There's no point. 955 01:23:13,958 --> 01:23:14,916 [sighs] 956 01:23:15,000 --> 01:23:16,416 It just happens. 957 01:23:19,375 --> 01:23:20,791 Like the weather? 958 01:23:23,500 --> 01:23:24,416 Uh… 959 01:23:26,833 --> 01:23:28,583 You know, honey, in boxing, 960 01:23:30,250 --> 01:23:32,541 they say, "That got his attention"… 961 01:23:34,708 --> 01:23:36,416 When a guy gets hit hard. 962 01:23:38,250 --> 01:23:42,250 Well, it's about attention, honey. It's about concentration. 963 01:23:44,000 --> 01:23:45,791 And if you don't have that… 964 01:24:00,833 --> 01:24:03,500 [announcer speaking indistinctly on TV] 965 01:24:23,083 --> 01:24:24,083 [grunts] 966 01:24:35,083 --> 01:24:37,125 I could have you hurt, you cocksuckers. 967 01:24:40,791 --> 01:24:42,291 - Hey, now. - [chuckles] 968 01:24:43,833 --> 01:24:45,583 That's not the right attitude. 969 01:24:49,333 --> 01:24:51,583 I mean, we're on your side. 970 01:24:51,666 --> 01:24:54,708 And the lady's too. She's a real… 971 01:24:55,291 --> 01:24:56,958 High-class lady, in fact. 972 01:24:57,041 --> 01:24:58,208 [Eddy chuckles] 973 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 What we feel, strongly, 974 01:25:01,458 --> 01:25:05,250 is that these, uh, negatives, well, should be off the market. 975 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 So they can't be misappropriated. 976 01:25:12,333 --> 01:25:13,291 [tires screeching] 977 01:25:23,166 --> 01:25:24,500 [breathing heavily] 978 01:25:25,625 --> 01:25:26,666 [dog barking] 979 01:25:34,083 --> 01:25:37,500 [Norma Jeane singing indistinctly on recording] 980 01:25:39,583 --> 01:25:41,458 [grunting] 981 01:25:46,833 --> 01:25:47,958 Where the fuck is… 982 01:25:51,083 --> 01:25:53,000 Hi, Daddy. Where'd you go to? 983 01:25:53,500 --> 01:25:54,875 [Norma Jeane gasps, grunts] 984 01:26:00,541 --> 01:26:03,666 Oh, Daddy. It's my fault. 985 01:26:04,833 --> 01:26:08,333 I don't know how the room got this way. I've been sick, I guess. 986 01:26:13,916 --> 01:26:16,916 Those photos. That's what you are. Meat. 987 01:26:20,166 --> 01:26:21,250 Daddy, no. 988 01:26:23,250 --> 01:26:24,916 I don't want to be. 989 01:26:27,416 --> 01:26:28,583 Tell them you won't. 990 01:26:29,500 --> 01:26:31,583 This new movie? No deal. 991 01:26:33,083 --> 01:26:34,750 Daddy, I have to work. 992 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 It's my life. 993 01:26:39,000 --> 01:26:41,083 You tell them you want better roles. 994 01:26:42,333 --> 01:26:44,458 More serious roles. You tell them you're quitting. 995 01:26:44,541 --> 01:26:47,458 You tell them your husband says you're quitting. 996 01:26:48,416 --> 01:26:49,250 Yes. 997 01:26:50,833 --> 01:26:52,500 Yes, I will tell them. 998 01:27:15,500 --> 01:27:18,416 Don't you see how much I love you? Don't you understand? 999 01:27:18,500 --> 01:27:19,791 I know. 1000 01:27:21,916 --> 01:27:24,500 I can't bear to see you cheapen yourself like that. 1001 01:27:26,750 --> 01:27:30,458 [Norma Jeane] I just felt so sorry for the creature at the end. 1002 01:27:31,708 --> 01:27:33,416 "Sorry for the creature"? 1003 01:27:33,916 --> 01:27:36,333 What'd you want him to do? Marry the girl? 1004 01:27:36,416 --> 01:27:40,708 He was kind of scary-looking, but he wasn't really all bad. 1005 01:27:41,416 --> 01:27:44,541 I think he just craved a little affection, you know? 1006 01:27:44,625 --> 01:27:47,791 A sense of being loved and needed and wanted. 1007 01:27:48,666 --> 01:27:50,875 That's a very interesting point of view. 1008 01:27:51,708 --> 01:27:56,791 [exclaims] You feel the breeze from the subway? Isn't it delicious? 1009 01:27:58,791 --> 01:28:00,750 Sort of cools the ankles, doesn't it? 1010 01:28:02,916 --> 01:28:05,000 What do you think would be fun to do now? 1011 01:28:05,500 --> 01:28:06,500 [director] And cut! 1012 01:28:07,250 --> 01:28:10,208 [crowd cheering and whistling] 1013 01:28:13,916 --> 01:28:17,416 [pensive music playing] 1014 01:29:19,875 --> 01:29:21,375 Isn't it delicious? 1015 01:29:21,458 --> 01:29:23,750 [whistling] 1016 01:29:42,458 --> 01:29:45,416 [cheering and whistling continues] 1017 01:30:36,000 --> 01:30:37,291 [breathing heavily] 1018 01:30:39,250 --> 01:30:40,250 Daddy? 1019 01:30:45,083 --> 01:30:47,666 Daddy, gosh, I'm sorry. 1020 01:30:48,708 --> 01:30:50,875 - Keeping you waiting so long. - There she is. 1021 01:30:52,958 --> 01:30:55,250 You proud of yourself, hmm? 1022 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 [Norma Jeane] No. 1023 01:30:56,791 --> 01:30:58,375 Are you proud of yourself, huh? 1024 01:30:58,458 --> 01:31:00,791 - Daddy, don't… - Don't touch me. Don't touch me. 1025 01:31:00,875 --> 01:31:02,250 - Please… - Proud of yourself? 1026 01:31:02,333 --> 01:31:04,041 - What? Huh? Huh? - No. 1027 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - I'm workin' tomorrow. - Showing off your crotch? 1028 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 - Please don't. - Huh? Huh? 1029 01:31:08,083 --> 01:31:11,333 You think that shit works on me? Think that works on me? Oh, yeah? 1030 01:31:11,416 --> 01:31:14,583 Everybody, they're gonna fuckin' know what a fuckin' whore you are! 1031 01:31:14,666 --> 01:31:17,000 Fuckin' get up! Huh? Huh? 1032 01:31:17,083 --> 01:31:19,625 - [glass shatters] - You fucking whore! Huh? 1033 01:31:19,708 --> 01:31:22,625 - Get over here! Get over here! - [Norma Jeane whimpers] 1034 01:31:22,708 --> 01:31:24,541 [father] My dear daughter, Norma Jeane. 1035 01:31:24,625 --> 01:31:25,541 [glass shatters] 1036 01:31:26,416 --> 01:31:28,333 I did not see your new movie. 1037 01:31:29,666 --> 01:31:32,791 Its vulgar title and publicity attending it, 1038 01:31:32,875 --> 01:31:35,166 these giant billboards of your crude likeness 1039 01:31:35,250 --> 01:31:36,833 posed with your dress lifted up 1040 01:31:36,916 --> 01:31:39,416 for all the world to see your private parts, 1041 01:31:39,500 --> 01:31:41,791 did not make me wish to purchase a ticket. 1042 01:31:45,625 --> 01:31:48,541 - [whipping] - Fuckin'… Huh? 1043 01:31:48,625 --> 01:31:50,875 [father] I had hoped to meet your husband. 1044 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 I've long been an admirer of his. 1045 01:31:53,458 --> 01:31:54,458 [thudding] 1046 01:31:54,958 --> 01:31:58,708 I was disappointed that your marriage to such a stellar athlete 1047 01:31:58,791 --> 01:32:01,750 ended in divorce and such ugly publicity. 1048 01:32:04,416 --> 01:32:07,125 At least there are no children to reap the shame. 1049 01:32:33,708 --> 01:32:34,750 My Magda. 1050 01:32:38,500 --> 01:32:39,625 My Magda. 1051 01:32:41,208 --> 01:32:44,916 Magda. Magda. Magda. 1052 01:32:45,000 --> 01:32:48,708 Magda. Magda. Magda. 1053 01:32:50,916 --> 01:32:52,000 Magda. 1054 01:32:55,458 --> 01:32:57,916 [indistinct chatter, laughter] 1055 01:33:40,750 --> 01:33:41,833 Marilyn Monroe? 1056 01:33:44,166 --> 01:33:45,083 Here? 1057 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 Magda? Her? 1058 01:33:50,875 --> 01:33:55,375 "When I dream of back there, I dream of the smell of laundry." 1059 01:33:56,708 --> 01:34:02,500 "The tub overflowing and the poem I wrote, 'Magda, ' floating, soaked." 1060 01:34:03,416 --> 01:34:05,375 "I'm frantically trying to collect the pages 1061 01:34:05,458 --> 01:34:08,708 before the ink runs in streaks and the poem comes apart in my hands." 1062 01:34:08,791 --> 01:34:09,625 Oh. 1063 01:34:10,541 --> 01:34:11,875 He's in love with her. 1064 01:34:12,750 --> 01:34:14,500 [man] "These words I wrote her…" 1065 01:34:14,583 --> 01:34:16,333 "Two hundred words." 1066 01:34:16,416 --> 01:34:19,208 "A kind of… prayer." 1067 01:34:21,041 --> 01:34:24,208 "And I wake in Brooklyn, nearly 40 years later, 1068 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 my heart knocking in my chest." 1069 01:34:27,125 --> 01:34:29,666 "And I remember her face, blushing, 1070 01:34:30,750 --> 01:34:34,416 and her beautiful wide-set eyes looking up from the poem, and saying…" 1071 01:34:37,625 --> 01:34:38,625 [inhales sharply] 1072 01:34:40,666 --> 01:34:42,000 Not my Magda. 1073 01:34:42,708 --> 01:34:45,291 [applause] 1074 01:36:03,083 --> 01:36:05,916 {\an8}[playwright] Magda was my own first love. 1075 01:36:08,916 --> 01:36:10,416 Never consummated. 1076 01:36:12,541 --> 01:36:14,708 Never even really declared. [chuckles] 1077 01:36:16,208 --> 01:36:17,041 Um… 1078 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 She would be, 1079 01:36:21,958 --> 01:36:25,750 if she was even still alive, in her… in her mid-fifties. 1080 01:36:28,541 --> 01:36:29,791 Beautiful Magda. 1081 01:36:31,166 --> 01:36:32,125 Middle-aged. 1082 01:36:41,833 --> 01:36:42,666 I… 1083 01:36:43,916 --> 01:36:47,416 I had some ideas about Magda, 1084 01:36:48,416 --> 01:36:49,708 if you're interested. 1085 01:36:51,875 --> 01:36:53,375 Of course I'm interested. 1086 01:36:55,791 --> 01:36:57,291 It's very good of you to care. 1087 01:37:00,750 --> 01:37:07,166 Um, this girl, Magda, she's like Natasha in The Three Sisters. 1088 01:37:07,250 --> 01:37:10,166 The one they laugh at because her dress is the wrong color. 1089 01:37:10,791 --> 01:37:13,416 Except, with Magda, it's the way she speaks English. 1090 01:37:16,500 --> 01:37:18,208 Who told you that? 1091 01:37:20,875 --> 01:37:21,708 What? 1092 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 About The Three Sisters and my play? 1093 01:37:33,375 --> 01:37:35,458 - Nobody. - Kazan? 1094 01:37:37,291 --> 01:37:38,916 That I'd been influenced? 1095 01:37:40,625 --> 01:37:41,833 Uh, no. 1096 01:37:44,250 --> 01:37:47,375 No, I read the play myself. 1097 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 I always thought I… 1098 01:37:54,208 --> 01:37:56,583 I always thought I could play Natasha. 1099 01:38:02,750 --> 01:38:08,416 I was thinking, what Chekhov does with Natasha, he… he… 1100 01:38:08,500 --> 01:38:10,791 [clears throat] He… he surprises you, 1101 01:38:12,166 --> 01:38:16,083 because Natasha turns out to be so strong and devious. 1102 01:38:17,125 --> 01:38:18,208 And cruel. 1103 01:38:20,166 --> 01:38:24,125 But your Magda, she never changes much. 1104 01:38:24,208 --> 01:38:25,916 She's always so good. 1105 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Yes. 1106 01:38:28,041 --> 01:38:29,125 Magda is good. 1107 01:38:29,958 --> 01:38:31,500 Was good. The original. 1108 01:38:34,000 --> 01:38:36,291 She wouldn't dream of being cruel. 1109 01:38:39,375 --> 01:38:40,208 Yeah. 1110 01:38:44,000 --> 01:38:48,541 And, uh, you have any other thoughts about Magda? 1111 01:38:52,791 --> 01:38:53,625 Hmm? 1112 01:38:59,833 --> 01:39:01,250 One thing I was thinking, 1113 01:39:02,708 --> 01:39:04,458 Magda wouldn't know how to read. 1114 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac shows his poem to her, and she's only pretending to read it. 1115 01:39:09,833 --> 01:39:10,666 [gasps] 1116 01:39:14,250 --> 01:39:15,458 Oh my God. 1117 01:39:18,125 --> 01:39:20,250 She was illiterate. That's what it was. 1118 01:39:24,333 --> 01:39:25,291 Of course. 1119 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 Well, thank you. Thank you. 1120 01:39:32,250 --> 01:39:33,083 [sniffles] 1121 01:39:37,708 --> 01:39:39,083 Uh, what… 1122 01:39:39,916 --> 01:39:43,416 I… I suppose I should call you Marilyn, shouldn't I? 1123 01:39:46,250 --> 01:39:48,000 Or is that just a stage name? 1124 01:39:48,083 --> 01:39:49,250 [chuckles] 1125 01:39:49,333 --> 01:39:50,791 You could call me Norma. 1126 01:39:51,916 --> 01:39:53,291 That's my true name. 1127 01:39:54,500 --> 01:39:57,250 I could call you Norma, if you prefer. 1128 01:39:59,958 --> 01:40:02,833 Or, uh, I could call you, uh… 1129 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 My Magda. 1130 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 I'd like that. 1131 01:40:12,083 --> 01:40:13,541 My secret Magda. 1132 01:40:14,541 --> 01:40:15,375 Yes. 1133 01:40:16,333 --> 01:40:19,416 But maybe "Marilyn" when others are around 1134 01:40:19,500 --> 01:40:22,083 so there wouldn't be any misunderstandings. 1135 01:40:22,166 --> 01:40:25,125 When others are around, it doesn't matter what you call me. 1136 01:40:25,208 --> 01:40:26,375 You can whistle. 1137 01:40:27,250 --> 01:40:29,250 You can call me, "Hey, you." 1138 01:40:33,708 --> 01:40:34,791 Hey, you. 1139 01:40:38,291 --> 01:40:39,291 Hey, you. 1140 01:40:43,000 --> 01:40:45,291 [fanfare playing] 1141 01:40:45,375 --> 01:40:47,416 [announcer] Putting an end to all speculation, 1142 01:40:47,500 --> 01:40:52,166 Arthur Miller and Marilyn Monroe confirmed they will soon marry. 1143 01:40:52,250 --> 01:40:55,333 [reporter] Could you tell us what kind of a wedding you're going to have? 1144 01:40:55,416 --> 01:40:57,333 Very quiet, I hope. 1145 01:40:57,416 --> 01:41:00,375 [peaceful music playing] 1146 01:41:01,583 --> 01:41:02,583 [laughing] 1147 01:41:03,750 --> 01:41:05,916 Daddy, this is so beautiful! 1148 01:41:06,750 --> 01:41:08,333 I don't ever wanna leave! 1149 01:41:10,500 --> 01:41:12,083 [laughs] St… 1150 01:41:13,125 --> 01:41:14,083 [shrieks] 1151 01:41:14,166 --> 01:41:15,833 [both laughing] 1152 01:41:27,250 --> 01:41:28,750 It's so beautiful. 1153 01:41:31,208 --> 01:41:32,083 [chuckles] 1154 01:41:32,875 --> 01:41:34,208 Oh, Daddy! 1155 01:41:36,166 --> 01:41:37,666 I don't ever want to leave. 1156 01:41:46,458 --> 01:41:47,666 [shrieks] 1157 01:42:14,708 --> 01:42:15,916 I love you. 1158 01:42:25,500 --> 01:42:26,708 We love you. 1159 01:42:28,333 --> 01:42:30,833 [peaceful music continues] 1160 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Daddy, come on. 1161 01:42:54,583 --> 01:42:58,083 Baby's hungry. He wants his mama to eat. 1162 01:42:58,166 --> 01:42:59,333 [Arthur] Mm, yeah? 1163 01:43:00,000 --> 01:43:00,833 [exclaims] 1164 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 [chuckles] 1165 01:43:04,083 --> 01:43:05,708 Baby makes his wishes known. 1166 01:43:06,375 --> 01:43:07,750 Norma's just the vessel. 1167 01:43:08,541 --> 01:43:10,375 [chuckles] Okay. 1168 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 [laughing] 1169 01:43:11,666 --> 01:43:13,708 Not after those potatoes. [chuckles] 1170 01:43:19,291 --> 01:43:20,125 [chuckles] 1171 01:43:22,583 --> 01:43:24,458 Am I your good girl, Daddy? 1172 01:43:27,250 --> 01:43:29,666 Yeah. You're my good girl, darling. 1173 01:43:35,125 --> 01:43:36,125 Come here. 1174 01:43:38,791 --> 01:43:40,458 You're my only love. 1175 01:43:42,416 --> 01:43:44,833 [peaceful music playing] 1176 01:44:36,000 --> 01:44:40,125 [Norma Jeane] Daddy, you won't ever write about me, will you? 1177 01:44:41,333 --> 01:44:43,666 [Arthur] Darling, of course not. 1178 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 Why would I do such a thing? 1179 01:44:47,375 --> 01:44:49,083 {\an8}[Norma Jeane] It's what people do. 1180 01:44:50,291 --> 01:44:51,208 {\an8}Sometimes. 1181 01:44:52,541 --> 01:44:53,416 {\an8}Writers. 1182 01:44:54,625 --> 01:44:56,333 [Arthur] I'm not other people. 1183 01:44:57,166 --> 01:44:58,875 You and I are not other people. 1184 01:45:07,791 --> 01:45:08,708 Darling, 1185 01:45:09,625 --> 01:45:11,666 where do you go when you disappear? 1186 01:45:18,375 --> 01:45:19,208 Daddy… 1187 01:45:23,958 --> 01:45:25,625 Don't make me go back. 1188 01:45:28,208 --> 01:45:29,458 [breathing shakily] 1189 01:45:29,541 --> 01:45:31,583 I never wanna be her again. 1190 01:45:37,291 --> 01:45:41,583 I got out with my life last time but only just barely. 1191 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 [Arthur] Yeah, she's wonderful. 1192 01:45:48,833 --> 01:45:50,958 Yeah, pregnancy agrees with her. 1193 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 Even morning sickness, she's cheerful about. 1194 01:45:56,500 --> 01:45:57,916 And then she says, "Oh!" 1195 01:45:58,583 --> 01:46:02,250 "Well, this is how it's supposed to be, I guess." [chuckles] 1196 01:46:05,000 --> 01:46:08,875 Yeah. Esther was always so cruel. 1197 01:46:10,625 --> 01:46:12,625 It wouldn't occur to Norma to be cruel. 1198 01:46:15,958 --> 01:46:18,041 If I have one regret… [sighs] 1199 01:46:19,291 --> 01:46:21,458 …it's that time passes so quickly. 1200 01:46:26,041 --> 01:46:26,916 [groans] 1201 01:46:32,875 --> 01:46:35,083 [baby] You won't hurt me this time, will you? 1202 01:46:36,916 --> 01:46:40,500 Not do what you did the last time? 1203 01:46:43,916 --> 01:46:45,041 I didn't. 1204 01:46:48,583 --> 01:46:51,833 - I didn't mean to. - [baby] Yes, you meant to. 1205 01:46:52,333 --> 01:46:53,541 It was your decision. 1206 01:46:58,416 --> 01:47:00,416 You're not the same baby. 1207 01:47:02,458 --> 01:47:03,916 You're this baby. 1208 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 [baby] That was me. It's always me. 1209 01:47:09,083 --> 01:47:10,500 [Norma Jeane shushes] 1210 01:47:13,166 --> 01:47:14,458 He loves us. 1211 01:47:17,875 --> 01:47:19,208 He would die for us. 1212 01:47:20,541 --> 01:47:21,833 He said so. 1213 01:47:26,625 --> 01:47:28,791 Flowers make people feel welcome. 1214 01:47:30,291 --> 01:47:31,708 Like they're wanted. 1215 01:47:34,791 --> 01:47:36,541 [faucet running] 1216 01:47:56,208 --> 01:47:59,208 Mm, darling, you cut 'em a little too short. See? 1217 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 [sighs] 1218 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 What did I… What? 1219 01:48:07,625 --> 01:48:10,750 Well, don't worry, we can repair the damage. Hmm? 1220 01:48:12,666 --> 01:48:13,625 Come here. 1221 01:48:16,750 --> 01:48:18,291 [man] Where's Norma gone to? 1222 01:48:20,041 --> 01:48:24,166 She's absolutely adorable. She's nothing like I expected. 1223 01:48:25,000 --> 01:48:26,208 She's so well-read. 1224 01:48:26,291 --> 01:48:29,291 [woman] Yeah, like she's read Rudy's book. [laughs] 1225 01:48:29,375 --> 01:48:31,291 I'm just glad somebody has. 1226 01:48:32,458 --> 01:48:36,166 [woman] Look at that out there. Oh my God. Do you guys see that? 1227 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 This is incredible. 1228 01:48:47,166 --> 01:48:48,166 Darling… 1229 01:48:49,875 --> 01:48:52,250 Aren't you gonna come down to the beach with us? 1230 01:48:53,500 --> 01:48:55,000 Why you hiding in here? 1231 01:49:02,750 --> 01:49:06,458 I'm coming, Daddy. I was just… 1232 01:49:06,541 --> 01:49:10,541 Darling, it isn't necessary to make so much of this visit. 1233 01:49:10,625 --> 01:49:12,041 You know Rudy and Jean. 1234 01:49:19,125 --> 01:49:20,541 But they don't like me. 1235 01:49:21,583 --> 01:49:22,958 They've come to see you. 1236 01:49:24,833 --> 01:49:27,916 Norma, stop being so ridiculous. 1237 01:49:29,000 --> 01:49:31,000 You know they've come to see us both. 1238 01:49:34,375 --> 01:49:38,458 Darling, come down there with me, huh, will ya? They're waiting. 1239 01:49:45,208 --> 01:49:46,041 Hey. 1240 01:49:48,000 --> 01:49:49,208 Come out there with me. 1241 01:49:51,250 --> 01:49:53,000 You're looking very beautiful. 1242 01:49:53,541 --> 01:49:54,375 Hmm? 1243 01:49:56,458 --> 01:49:59,541 - Come, yeah? Come. - [clears throat] 1244 01:50:03,500 --> 01:50:04,791 You all right, darling? 1245 01:50:04,875 --> 01:50:05,875 [waves crashing] 1246 01:50:10,000 --> 01:50:12,083 I'll bring them the beer. [clears throat] 1247 01:50:20,583 --> 01:50:21,666 [chuckles] 1248 01:50:26,083 --> 01:50:27,208 [they exclaim] 1249 01:50:31,416 --> 01:50:33,708 [Norma Jeane] I'm okay. [chuckles] 1250 01:50:33,791 --> 01:50:34,791 I'm okay. 1251 01:50:35,833 --> 01:50:36,750 [sighs] 1252 01:50:49,916 --> 01:50:51,208 [breathing heavily] 1253 01:50:59,708 --> 01:51:00,791 [sobs] Help me. 1254 01:51:02,166 --> 01:51:04,791 Help me. Save my baby. 1255 01:51:05,458 --> 01:51:09,208 Please, Daddy, help me! Deliver the baby! 1256 01:51:10,125 --> 01:51:12,625 - Daddy! Daddy, help! - Norma! 1257 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 ["I Wanna Be Loved by You" playing] 1258 01:51:16,583 --> 01:51:19,500 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1259 01:51:19,583 --> 01:51:23,250 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1260 01:51:24,083 --> 01:51:29,208 ♪ I wanna be loved by you alone ♪ 1261 01:51:29,291 --> 01:51:31,541 ♪ Boop-boop-be-doo ♪ 1262 01:51:31,625 --> 01:51:34,416 ♪ I wanna be kissed by you ♪ 1263 01:51:34,500 --> 01:51:38,291 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1264 01:51:39,250 --> 01:51:44,750 ♪ I wanna be kissed by you alone ♪ 1265 01:51:44,833 --> 01:51:48,458 ♪ I couldn't aspire ♪ 1266 01:51:48,541 --> 01:51:52,291 ♪ To anything higher ♪ 1267 01:51:52,375 --> 01:51:55,166 ♪ Than to fill the desire ♪ 1268 01:51:55,250 --> 01:51:57,958 ♪ To make you my own… ♪ 1269 01:51:58,041 --> 01:51:59,541 [scatting] 1270 01:52:01,708 --> 01:52:04,333 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1271 01:52:04,416 --> 01:52:09,291 ♪ Just you, nobody else but you ♪ 1272 01:52:09,375 --> 01:52:13,291 ♪ I wanna be loved by you alone… ♪ 1273 01:52:13,375 --> 01:52:14,208 [shrieks] 1274 01:52:15,708 --> 01:52:18,916 You think I'm too dumb to comprehend the joke's on me? 1275 01:52:19,000 --> 01:52:22,041 - [director] What joke? - Jell-O on springs! 1276 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Marilyn… 1277 01:52:27,166 --> 01:52:30,291 - No! No! No, no, no, Marilyn! - [screams] I don't need this! 1278 01:52:30,375 --> 01:52:33,250 - Get out! - For God's sake! Marilyn! 1279 01:52:33,333 --> 01:52:35,000 - [Whitey] You okay? - I can't take it. 1280 01:52:35,083 --> 01:52:36,875 - [Whitey] I know. - I can't take it! 1281 01:52:36,958 --> 01:52:38,541 [man] I'll take you in the back here. 1282 01:52:38,625 --> 01:52:40,500 - We got something for you. - Be there in a second. 1283 01:52:40,583 --> 01:52:43,041 - [man] Settle down. - [Whitey] I'll be there in a minute. 1284 01:52:43,125 --> 01:52:46,500 [man] Come on, sweetie. Over here. You're doing such a good job. 1285 01:52:47,000 --> 01:52:50,750 Such a good job. Come on in here. Come on, come on, come on. How about here? 1286 01:52:51,750 --> 01:52:52,916 - Billy? - [Billy] Hmm? 1287 01:52:53,000 --> 01:52:55,083 She's not a well girl. Hmm? 1288 01:52:56,083 --> 01:52:57,625 If she could be well, she would be. 1289 01:53:03,958 --> 01:53:06,750 It's okay, honey. I have you. I have you. 1290 01:53:07,250 --> 01:53:10,208 - It's okay. Breathe. - [Norma Jeane breathing heavily] 1291 01:53:10,708 --> 01:53:11,708 [Whitey] It's okay. 1292 01:53:16,125 --> 01:53:18,083 [man] That's it, Marilyn. That's it, sweetie. 1293 01:53:18,166 --> 01:53:21,875 Only just hold still. It's… You've seen it before. 1294 01:53:21,958 --> 01:53:23,083 [breathing heavily] 1295 01:53:23,166 --> 01:53:24,291 [man] Just a minute. 1296 01:53:24,375 --> 01:53:27,500 - It's okay, here you go. Just hold on. - [Whitey] It's okay. 1297 01:53:28,833 --> 01:53:31,000 [man] Okay. That's it. 1298 01:53:34,125 --> 01:53:35,291 [Whitey] Just breathe. 1299 01:53:37,541 --> 01:53:40,208 [slow, heavy breathing] 1300 01:53:47,583 --> 01:53:49,833 - [slowed down] I'm okay. - [man] See? 1301 01:53:53,458 --> 01:53:55,000 [sobs] I'm okay. 1302 01:54:56,125 --> 01:54:58,500 [Arthur] What can I do to help you, darling? 1303 01:54:59,000 --> 01:55:00,125 To help us? 1304 01:55:01,750 --> 01:55:04,625 Yeah, every day since Maine, 1305 01:55:04,708 --> 01:55:07,583 I feel like we're getting more and more distant. [echoing] 1306 01:55:09,041 --> 01:55:11,416 I'm so worried about you, darling. 1307 01:55:11,500 --> 01:55:14,916 Your health. And these drugs… 1308 01:55:17,208 --> 01:55:19,791 Are you trying to destroy yourself, Norma? 1309 01:55:19,875 --> 01:55:22,000 I mean, what are you doing to your life? 1310 01:55:24,750 --> 01:55:27,041 What business of yours is my life? 1311 01:55:32,833 --> 01:55:35,250 [female voice] You're gonna get yourself into a lot of trouble. 1312 01:55:35,333 --> 01:55:36,833 Yes, you better keep a lookout. 1313 01:55:36,916 --> 01:55:38,583 If Bienstock catches you again… 1314 01:55:39,416 --> 01:55:42,791 - What's the matter with you anyway? - I'm not very bright, I guess. 1315 01:55:43,916 --> 01:55:46,166 I wouldn't say that. Careless, maybe. 1316 01:55:59,333 --> 01:56:01,958 No, just dumb. If I had any… 1317 01:56:02,833 --> 01:56:04,916 If I had any brains, I wouldn't be on this crummy train 1318 01:56:05,000 --> 01:56:06,833 with this crummy girl's band. 1319 01:56:06,916 --> 01:56:09,125 Brains aren't everything. [chuckles] 1320 01:56:11,541 --> 01:56:17,000 You know, it's just a network of veins, arteries… holding us together. 1321 01:56:17,958 --> 01:56:20,208 And if they burst, they start bleeding. 1322 01:56:21,416 --> 01:56:22,750 [Billy] And cut! 1323 01:56:30,875 --> 01:56:31,875 Fuck! 1324 01:56:33,958 --> 01:56:36,958 Fuck you! And fuck this movie! 1325 01:56:40,750 --> 01:56:41,791 [sobs] 1326 01:56:44,041 --> 01:56:45,125 [Whitey] Hon? 1327 01:56:47,916 --> 01:56:50,291 [breathing heavily] 1328 01:56:56,500 --> 01:56:58,458 - [Whitey] Doc? - [Doc] Right here. 1329 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Whitey? 1330 01:56:59,625 --> 01:57:02,250 - Come here, come here. - Hi, sweetie. Hi. 1331 01:57:02,333 --> 01:57:05,125 Have a little Benzedrine. Codeine? 1332 01:57:05,208 --> 01:57:07,500 - You're okay. - [Norma Jeane] I wanna go home. 1333 01:57:07,583 --> 01:57:09,750 - I wanna go home. - [Whitey] What if you get through this? 1334 01:57:09,833 --> 01:57:14,125 I wanna go home! I wanna go home! I wanna go home! 1335 01:57:14,208 --> 01:57:16,291 [sobbing] I wanna go home! 1336 01:57:18,083 --> 01:57:20,291 [father] Having heard of your tragic loss, 1337 01:57:21,250 --> 01:57:24,208 I wish to offer my heartfelt condolences. 1338 01:57:24,833 --> 01:57:27,708 [emotional music playing] 1339 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 The death of an unborn soul may lodge more painfully within us. 1340 01:57:34,875 --> 01:57:38,625 So many people. It's just so many! 1341 01:57:38,708 --> 01:57:40,875 Why did God make so many? 1342 01:57:41,958 --> 01:57:44,083 [father] 'Cause the innocence is unsullied. 1343 01:57:45,000 --> 01:57:47,833 Of course, it has been in the press by now. 1344 01:57:52,625 --> 01:57:55,458 I will contact you soon in person. 1345 01:57:56,791 --> 01:57:58,208 See, Norma Jeane… 1346 01:58:00,416 --> 01:58:01,750 That man is your father. 1347 01:58:04,666 --> 01:58:07,416 [father] Soon I will contact you, I promise. 1348 01:58:12,083 --> 01:58:15,916 See, Norma Jeane, that man is your father. 1349 01:58:18,458 --> 01:58:19,916 [sobs] 1350 01:58:21,791 --> 01:58:25,791 See, Norma Jeane, that man is your father. 1351 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 [father] I can explain the circumstances of our relationship 1352 01:58:29,416 --> 01:58:31,041 when we meet face-to-face. 1353 01:58:34,958 --> 01:58:36,958 "Your tearful and loving father." 1354 01:58:41,791 --> 01:58:43,666 [screams] 1355 01:59:02,166 --> 01:59:05,666 [breathing shakily] 1356 01:59:07,416 --> 01:59:09,666 [telephone ringing] 1357 01:59:22,500 --> 01:59:23,833 [Norma Jeane] Who are you? 1358 01:59:24,833 --> 01:59:26,750 Darling, I'm… I'm your husband. 1359 01:59:26,833 --> 01:59:28,916 - [ringing continues] - [Norma Jeane groans] 1360 01:59:38,041 --> 01:59:39,708 [ringing continues] 1361 01:59:43,000 --> 01:59:43,833 Hello. 1362 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 [woman] Miss Monroe, are you coming in today? 1363 01:59:46,666 --> 01:59:47,625 No. 1364 01:59:47,708 --> 01:59:53,416 Marilyn Monroe will not be coming in today to impersonate and demean herself. 1365 01:59:53,500 --> 01:59:55,583 And you will have to shoot around her. 1366 01:59:56,416 --> 01:59:58,833 [telephone ringing] 1367 02:00:02,583 --> 02:00:05,416 - [ringing continues] - [baby crying] 1368 02:00:08,416 --> 02:00:10,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1369 02:00:14,375 --> 02:00:16,833 - [ringing continues] - [baby crying] 1370 02:00:18,375 --> 02:00:19,250 [sobs] 1371 02:00:20,625 --> 02:00:22,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1372 02:00:26,750 --> 02:00:29,333 - [ringing continues] - [baby crying] 1373 02:00:32,833 --> 02:00:35,083 - [ringing continues] - [baby crying] 1374 02:00:40,666 --> 02:00:44,375 Whitey? Whitey? 1375 02:00:45,708 --> 02:00:48,250 I'm going to conjure Marilyn within the hour, I promise. 1376 02:00:48,333 --> 02:00:50,500 Come here. It's gonna be all right. 1377 02:00:50,583 --> 02:00:51,708 [sobbing] 1378 02:00:54,333 --> 02:00:56,708 [Norma Jeane breathing heavily] 1379 02:00:58,375 --> 02:01:00,875 [Whitey] Okay. Good. 1380 02:01:05,583 --> 02:01:06,666 Baby's gone. 1381 02:01:19,291 --> 02:01:21,083 Baby's gone, Whitey. 1382 02:01:22,666 --> 02:01:23,541 [Whitey] I know. 1383 02:01:27,875 --> 02:01:28,875 It'll be okay. 1384 02:01:32,625 --> 02:01:34,000 Oh, Miss Monroe. 1385 02:01:50,416 --> 02:01:51,291 Okay. 1386 02:02:01,916 --> 02:02:03,041 [Norma Jeane sobs] 1387 02:02:03,833 --> 02:02:04,750 [Whitey] Here. 1388 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Please come. 1389 02:02:10,625 --> 02:02:13,083 Please come. Don't abandon me. 1390 02:02:14,833 --> 02:02:17,416 - Please. - [Whitey] She's coming. 1391 02:02:17,500 --> 02:02:18,583 Please come. 1392 02:02:20,250 --> 02:02:21,208 She's coming. 1393 02:02:22,875 --> 02:02:25,458 - Don't abandon me. - She's coming. 1394 02:02:27,083 --> 02:02:29,333 - She's almost here. - [sniffles] 1395 02:02:30,958 --> 02:02:32,125 Please come. 1396 02:02:34,291 --> 02:02:37,833 [ominous music playing] 1397 02:02:37,916 --> 02:02:39,208 [sniffles] 1398 02:02:52,666 --> 02:02:55,166 - [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! - [laughing] 1399 02:02:55,250 --> 02:03:00,291 [crowd chanting continuously] Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1400 02:03:09,625 --> 02:03:12,833 [crowd] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1401 02:03:12,916 --> 02:03:18,541 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1402 02:03:18,625 --> 02:03:20,875 [ominous music continues] 1403 02:03:31,458 --> 02:03:34,333 [all clamoring] 1404 02:04:28,416 --> 02:04:30,625 [crowd] Marilyn! Marilyn! 1405 02:04:30,708 --> 02:04:35,666 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1406 02:04:35,750 --> 02:04:41,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1407 02:04:41,208 --> 02:04:42,708 [cheering] 1408 02:05:00,250 --> 02:05:03,250 [audio distorted] 1409 02:05:33,833 --> 02:05:35,000 Mwah! 1410 02:05:37,708 --> 02:05:43,500 I love you. I love, love, love you all. 1411 02:05:50,000 --> 02:05:50,833 Mwah! 1412 02:05:50,916 --> 02:05:53,625 [intense music playing] 1413 02:06:05,625 --> 02:06:06,458 [music stops] 1414 02:06:06,541 --> 02:06:08,458 Well, nobody's perfect. 1415 02:06:08,541 --> 02:06:10,916 [dramatic music playing] 1416 02:06:17,416 --> 02:06:19,666 [sped up applause and cheering] 1417 02:06:53,250 --> 02:06:54,583 Champagne, Miss Monroe? 1418 02:06:56,250 --> 02:06:57,625 Yeah, just a little. 1419 02:06:59,000 --> 02:07:00,833 Oh, it's just to help me sleep. 1420 02:07:08,416 --> 02:07:10,375 [ethereal music playing] 1421 02:07:10,458 --> 02:07:11,458 [exhales deeply] 1422 02:07:16,708 --> 02:07:18,833 [father] I see your beautiful face often. 1423 02:07:20,875 --> 02:07:23,125 And I wonder how you look so… 1424 02:07:23,208 --> 02:07:24,625 [camera shutter clicks] 1425 02:07:24,708 --> 02:07:25,958 …untouched. 1426 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 But the soul does not always show in the face, I suppose. 1427 02:07:35,458 --> 02:07:36,625 [all applauding] 1428 02:07:38,000 --> 02:07:40,625 [cheering] 1429 02:07:54,458 --> 02:07:56,708 [father] Too many years have slipped away. 1430 02:08:01,333 --> 02:08:04,625 And I must see you, my beautiful lost daughter. 1431 02:08:09,375 --> 02:08:13,250 Before I embark on that long journey across the sea. 1432 02:08:17,416 --> 02:08:18,708 [vomits, coughing] 1433 02:08:29,750 --> 02:08:31,250 [father] Your tearful father. 1434 02:08:31,333 --> 02:08:33,708 [crowd applauding] 1435 02:08:42,625 --> 02:08:45,083 [ethereal music continues] 1436 02:08:48,708 --> 02:08:51,416 [crowd cheering] 1437 02:09:07,500 --> 02:09:08,541 [woman] Miss Monroe. 1438 02:09:10,083 --> 02:09:11,166 Miss Monroe? 1439 02:09:14,333 --> 02:09:16,541 [sighs] It's so hot in this theater. 1440 02:09:17,250 --> 02:09:19,916 [woman] Miss Monroe? Miss Monroe? 1441 02:09:22,333 --> 02:09:23,583 Hi, Miss Monroe? 1442 02:09:26,250 --> 02:09:28,791 We've landed in New York. 1443 02:09:30,541 --> 02:09:34,333 We're here. Yeah. Let me help you. 1444 02:09:35,458 --> 02:09:36,833 I can take your coat. 1445 02:09:39,083 --> 02:09:41,166 Here, take this. I'll get her to customs. 1446 02:09:43,291 --> 02:09:46,708 Ready? One, two. 1447 02:09:48,875 --> 02:09:50,500 - Yeah. - Oh, watch your head. 1448 02:09:52,458 --> 02:09:53,416 It's okay. 1449 02:09:55,041 --> 02:09:56,250 Let's go this way. 1450 02:09:59,250 --> 02:10:00,166 Okay. 1451 02:10:03,750 --> 02:10:04,791 Almost there. 1452 02:10:13,541 --> 02:10:14,833 Am I under arrest? 1453 02:10:15,958 --> 02:10:17,333 What will happen to me? 1454 02:10:18,500 --> 02:10:20,208 [breathing heavily] 1455 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 [woman] Miss Monroe? 1456 02:10:30,250 --> 02:10:33,708 Miss Monroe? You don't wanna lay down here. Okay? 1457 02:10:35,041 --> 02:10:36,041 Please. 1458 02:10:38,958 --> 02:10:41,208 - Come on. - We got her. Up you come. 1459 02:10:56,916 --> 02:11:01,166 It isn't sexual between the president and me. 1460 02:11:02,875 --> 02:11:05,041 It has very little to do with sex. 1461 02:11:07,166 --> 02:11:08,875 It's a meeting of our souls. 1462 02:11:10,541 --> 02:11:13,458 Oh. Did I say that out loud? 1463 02:11:19,791 --> 02:11:22,500 Your ticket, ma'am, for your return to LA this evening. 1464 02:11:25,625 --> 02:11:28,250 This evening? But… 1465 02:11:28,333 --> 02:11:31,750 President's plans have changed, ma'am, so your plans have changed. 1466 02:11:32,916 --> 02:11:36,000 There's an emergency situation calling him back to Washington. 1467 02:11:37,250 --> 02:11:39,083 He can't stay overnight after all. 1468 02:11:42,625 --> 02:11:43,833 Oh, I see. 1469 02:11:46,791 --> 02:11:49,291 [pensive piano music playing] 1470 02:11:51,250 --> 02:11:53,625 - [agent 1] Step back. - [agent 2] Give us some space. 1471 02:11:53,708 --> 02:11:54,833 Get back. 1472 02:11:54,916 --> 02:11:57,708 Goddamn it! Jesus! 1473 02:11:57,791 --> 02:12:00,750 - [agent 2] Go somewhere else. Clear. - [agent 1] We need some room. Excuse us. 1474 02:12:02,208 --> 02:12:03,500 [agent 2] Watch your step, ma'am. 1475 02:12:05,083 --> 02:12:06,666 - [shrieks] - Watch it. 1476 02:12:08,541 --> 02:12:11,375 [agent 1] Come on, ma'am. Step along, please, ma'am. 1477 02:12:11,458 --> 02:12:15,708 I can walk myself. Thank you. I'm not crippled. 1478 02:12:17,250 --> 02:12:18,583 Oh my God! 1479 02:12:18,666 --> 02:12:21,208 [breathing heavily] 1480 02:12:21,291 --> 02:12:22,333 [chuckles] 1481 02:12:22,416 --> 02:12:27,666 Am I meat to be delivered? Is that what this is? Room service? 1482 02:12:27,750 --> 02:12:28,666 [chuckles] 1483 02:12:30,458 --> 02:12:31,458 [man 1] Hang on. 1484 02:12:32,875 --> 02:12:35,416 [man 2] Would you wish to freshen up, Miss Monroe? 1485 02:12:36,708 --> 02:12:37,708 Oh God. 1486 02:12:38,916 --> 02:12:41,708 [breathing heavily] 1487 02:12:56,041 --> 02:12:57,208 This way, Miss Monroe. 1488 02:13:01,708 --> 02:13:02,833 Right here. 1489 02:13:06,500 --> 02:13:09,000 [typewriter clacking] 1490 02:13:12,416 --> 02:13:14,208 [sobbing] 1491 02:13:15,458 --> 02:13:16,333 [man 2] Ma'am. 1492 02:13:17,208 --> 02:13:18,791 This way, Miss Monroe. 1493 02:13:26,541 --> 02:13:28,125 We have Miss Monroe here, sir. 1494 02:13:47,166 --> 02:13:48,125 The matter being? 1495 02:13:50,333 --> 02:13:53,166 - [man speaks indistinctly over telephone] - I see. 1496 02:13:57,083 --> 02:14:00,416 [man speaking indistinctly over telephone] 1497 02:14:01,041 --> 02:14:03,666 And just who might this man be? 1498 02:14:05,250 --> 02:14:07,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1499 02:14:07,875 --> 02:14:11,791 Am I glad to see you, baby. This has been one hell of a day. 1500 02:14:12,666 --> 02:14:14,541 Oh, gosh, I've been told, darling. 1501 02:14:14,625 --> 02:14:16,625 [man speaks indistinctly over telephone] 1502 02:14:17,250 --> 02:14:18,708 [Norma Jeane] How can I help? 1503 02:14:21,833 --> 02:14:25,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1504 02:14:34,541 --> 02:14:37,458 If you've got pictures, you'll see she can hardly be called "common." 1505 02:14:38,250 --> 02:14:43,583 [man speaking indistinctly over telephone] 1506 02:14:43,666 --> 02:14:45,250 Nor will you lecture me, sir. 1507 02:14:45,916 --> 02:14:47,916 Baby. Don't be shy. Come on, come on. 1508 02:14:48,000 --> 02:14:50,291 [rustling rhythmically] 1509 02:14:52,916 --> 02:14:54,833 - [man] Mr. President. - [Norma Jeane moans] 1510 02:14:57,833 --> 02:15:00,625 - [man] Mr. President. - [whispers] Don't be shy. Come on. 1511 02:15:03,666 --> 02:15:07,708 [man] Mr. President, a gubernatorial aide in Texas alleges you molested her. 1512 02:15:07,791 --> 02:15:11,000 The Bureau has also uncovered a member of White House personnel 1513 02:15:11,083 --> 02:15:14,958 willing to testify that you and she conducted an inappropriate sexual liaison. 1514 02:15:15,041 --> 02:15:16,708 [rustling rhythmically] 1515 02:15:16,791 --> 02:15:20,916 These women, these allegations, they not only inflict irreparable harm… 1516 02:15:21,000 --> 02:15:23,791 - Baby, come on. - …On the presidency, but also on America. 1517 02:15:23,875 --> 02:15:27,416 My personal life is no one's business but my own. 1518 02:15:28,166 --> 02:15:31,791 [president breathes heavily, sighs] 1519 02:15:41,416 --> 02:15:43,083 [Norma Jeane] Who brought me here 1520 02:15:43,583 --> 02:15:44,708 to this place? 1521 02:15:47,291 --> 02:15:48,500 Was it Marilyn? 1522 02:15:49,416 --> 02:15:51,791 But why does Marilyn do these things? 1523 02:15:52,291 --> 02:15:53,875 What does Marilyn want? 1524 02:15:55,041 --> 02:15:57,916 - [president moans] - [Norma Jeane] Or is it a movie scene? 1525 02:15:58,416 --> 02:16:01,416 I'm playing the part of a famous blonde actress 1526 02:16:01,500 --> 02:16:05,416 meeting the boyishly handsome leader of the free world, 1527 02:16:05,500 --> 02:16:10,000 the President of the United States, for a romantic rendezvous. 1528 02:16:11,458 --> 02:16:16,041 The girl upstairs in harmless soft porn film. 1529 02:16:16,125 --> 02:16:21,083 Just once. Why not? Any scene can be played. 1530 02:16:21,166 --> 02:16:23,750 Whether well or badly, it can be played. 1531 02:16:23,833 --> 02:16:25,791 [president grunting] 1532 02:16:25,875 --> 02:16:28,250 [Norma Jeane] And it won't last more than a few minutes. 1533 02:16:28,333 --> 02:16:33,458 [president] Dirty slut. Oh! Oh, you dirty slut. [exhales deeply] 1534 02:16:33,541 --> 02:16:35,500 - [Norma Jeane] Just don't puke. - [president moans] 1535 02:16:35,583 --> 02:16:38,833 - [Norma Jeane] Not here. Not in this bed. - [president grunting] 1536 02:16:38,916 --> 02:16:41,833 - [Norma Jeane] Don't cough. Don't gag. - [president grunting forcefully] 1537 02:16:41,916 --> 02:16:43,833 [Norma Jeane] You have to swallow. 1538 02:16:43,916 --> 02:16:47,416 - You have to swallow. - Oh, you dirty girl… [gasps] 1539 02:16:48,166 --> 02:16:50,083 Oh, baby! [moans] 1540 02:16:51,750 --> 02:16:54,583 [panting] Yes. Ah, fantastic. 1541 02:16:55,458 --> 02:17:00,125 [grunting] 1542 02:17:00,208 --> 02:17:02,500 [panting] 1543 02:17:28,916 --> 02:17:31,083 [sighs deeply] 1544 02:17:34,166 --> 02:17:38,208 [man over telephone] Mr. President… Mr. President… 1545 02:17:39,833 --> 02:17:41,708 These women, Mr. President… 1546 02:17:43,500 --> 02:17:44,958 These allegations, 1547 02:17:46,666 --> 02:17:49,375 they inflict irreparable harm on America. 1548 02:17:52,500 --> 02:17:53,708 Mr. President. 1549 02:17:55,208 --> 02:17:56,250 Uh… 1550 02:17:56,333 --> 02:17:57,166 [exhales] 1551 02:17:59,500 --> 02:18:02,583 Gee, Pronto, these girls? 1552 02:18:02,666 --> 02:18:03,750 [sighs] 1553 02:18:03,833 --> 02:18:06,291 Gosh, I know you're a man of the world. 1554 02:18:06,791 --> 02:18:08,416 I'm not a child. [chuckles] 1555 02:18:09,208 --> 02:18:11,000 You don't have to worry about me. 1556 02:18:11,083 --> 02:18:12,208 - [president gasps] - [exclaims] 1557 02:18:12,291 --> 02:18:14,708 [ominous music playing] 1558 02:18:17,291 --> 02:18:19,583 [agent 1, distortedly] Monroe… Miss Monroe. 1559 02:18:20,375 --> 02:18:21,583 Come on. Just get up. 1560 02:18:21,666 --> 02:18:23,625 - Get up. Get… Just… [grunts] - [coughing] 1561 02:18:23,708 --> 02:18:27,166 - [agent 2] Oh, Jesus. Grab her. - [agent 1] I got her. Come on. 1562 02:18:29,625 --> 02:18:33,375 Miss Monroe, this way, ma'am. Do you need assistance? 1563 02:18:42,416 --> 02:18:44,083 I love the president. 1564 02:18:47,625 --> 02:18:49,083 I love the president. 1565 02:19:03,875 --> 02:19:06,291 [urinating forcefully] 1566 02:19:06,375 --> 02:19:07,500 [exclaims] 1567 02:19:07,583 --> 02:19:09,166 [knock on door] 1568 02:19:09,250 --> 02:19:10,208 [agent 2] Ma'am? 1569 02:19:10,916 --> 02:19:13,416 No. I'm fine. 1570 02:19:14,375 --> 02:19:16,208 Don't come inside, please. 1571 02:19:17,500 --> 02:19:19,833 [urine trickling] 1572 02:19:38,208 --> 02:19:40,250 [shrieks] 1573 02:19:41,916 --> 02:19:42,958 [Whitey] Oh! 1574 02:19:43,458 --> 02:19:45,458 Miss Monroe! What's wrong? What's wrong? 1575 02:19:45,541 --> 02:19:48,208 Oh, gosh, Whitey. I thought I was dead. 1576 02:19:48,291 --> 02:19:50,250 - You just dozed off. - Just for a second. 1577 02:19:52,208 --> 02:19:54,208 [both laughing] 1578 02:19:54,291 --> 02:19:55,791 Oh God. 1579 02:19:55,875 --> 02:19:57,083 Oh, stop. 1580 02:20:01,791 --> 02:20:04,083 And you thought you were… You look dead. 1581 02:20:04,875 --> 02:20:08,166 - I need this. - My God. Have it. 1582 02:20:08,250 --> 02:20:10,541 [Norma Jeane laughing] 1583 02:20:11,791 --> 02:20:12,750 You all right? 1584 02:20:13,375 --> 02:20:14,583 Stop screaming. 1585 02:20:17,083 --> 02:20:17,916 [exhales] 1586 02:20:18,000 --> 02:20:20,458 [both laughing] 1587 02:20:36,708 --> 02:20:39,375 [ethereal music playing] 1588 02:20:47,833 --> 02:20:49,875 [telephone ringing] 1589 02:21:12,083 --> 02:21:14,583 [ringing continues] 1590 02:21:25,833 --> 02:21:27,083 [Norma Jeane] Who is it? 1591 02:21:28,250 --> 02:21:30,625 [static crackles, whistles] 1592 02:21:31,791 --> 02:21:33,375 [telephone slams onto receiver] 1593 02:21:45,208 --> 02:21:48,833 [ominous music playing] 1594 02:22:06,625 --> 02:22:07,708 [gasps] 1595 02:22:11,500 --> 02:22:14,708 [breathing heavily] 1596 02:22:28,083 --> 02:22:29,333 [dog barking] 1597 02:22:48,416 --> 02:22:49,833 [ominous music intensifies] 1598 02:22:53,416 --> 02:22:54,833 [thudding] 1599 02:22:54,916 --> 02:22:56,708 [breathing heavily] 1600 02:23:02,500 --> 02:23:03,541 [thudding continues] 1601 02:23:06,500 --> 02:23:08,833 The circle of light is yours. 1602 02:23:08,916 --> 02:23:13,041 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1603 02:23:13,125 --> 02:23:15,375 [thudding continues] 1604 02:23:16,500 --> 02:23:18,791 The circle of light is yours. 1605 02:23:18,875 --> 02:23:22,916 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1606 02:23:23,000 --> 02:23:25,250 - [footsteps approaching] - [whimpering] 1607 02:23:25,333 --> 02:23:26,583 [screams] 1608 02:23:27,083 --> 02:23:29,833 [somber music playing] 1609 02:23:50,416 --> 02:23:54,000 It's just a dream. It's just a dream. 1610 02:24:00,000 --> 02:24:02,166 [sobs] It's just a dream. 1611 02:24:02,250 --> 02:24:04,125 It's just a dream. 1612 02:24:05,625 --> 02:24:07,625 [instruments clinking] 1613 02:24:08,333 --> 02:24:10,958 It's just a dream. It's just a… [crying] 1614 02:24:13,708 --> 02:24:15,375 [menacing music playing] 1615 02:24:24,791 --> 02:24:26,375 [Norma Jeane laughs maniacally] 1616 02:24:30,500 --> 02:24:32,541 It's just a crazy dream. 1617 02:24:37,083 --> 02:24:41,041 [suctioning] 1618 02:25:06,750 --> 02:25:07,708 [groans] 1619 02:25:12,666 --> 02:25:13,708 [sighs] 1620 02:25:18,375 --> 02:25:19,875 Oh Christ. 1621 02:25:21,291 --> 02:25:23,083 What an ugly dream. 1622 02:25:26,750 --> 02:25:27,958 [telephone ringing] 1623 02:25:35,291 --> 02:25:36,958 What a crazy dream. 1624 02:25:44,416 --> 02:25:46,541 [father] I have not intended to be cruel. 1625 02:25:47,375 --> 02:25:48,875 Or to toy with your heart. 1626 02:25:52,208 --> 02:25:54,666 I have been incapacitated by illness. 1627 02:25:56,750 --> 02:25:58,583 But you are in my thoughts often. 1628 02:26:03,916 --> 02:26:06,208 I have known you only at a distance. 1629 02:26:07,291 --> 02:26:11,583 Years passed, and that distance seemed too great to surmount. 1630 02:26:15,916 --> 02:26:18,875 Time is like a fast river running through us. 1631 02:26:20,625 --> 02:26:22,041 Already it isn't. 1632 02:26:24,208 --> 02:26:27,458 Soon I will contact you, I promise. 1633 02:26:27,541 --> 02:26:31,125 Yes. Yes, but why are you waiting? 1634 02:26:32,666 --> 02:26:34,208 [father] Your tearful father. 1635 02:26:35,125 --> 02:26:36,541 [telephone ringing] 1636 02:26:45,083 --> 02:26:47,333 - [line picks up] - [Eddy over telephone] Norma… 1637 02:26:48,000 --> 02:26:49,583 [breathing shakily] 1638 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 It's Eddy G. 1639 02:26:51,958 --> 02:26:53,208 [tearfully] Cass is dead. 1640 02:26:58,833 --> 02:27:03,541 Choked on his puke and strangled. Classic alky death, huh? 1641 02:27:04,458 --> 02:27:06,875 I found him when I came over this morning. 1642 02:27:11,250 --> 02:27:13,250 Cass left a memento for you, Norma. 1643 02:27:14,208 --> 02:27:15,250 [sobs] 1644 02:27:16,708 --> 02:27:18,333 [Eddy] Most of his things, he left to me. 1645 02:27:18,416 --> 02:27:22,291 I was his good buddy, never let him down, so he left most of his things to me. 1646 02:27:23,291 --> 02:27:24,750 But this memento… 1647 02:27:25,416 --> 02:27:26,500 [breathing heavily] 1648 02:27:26,583 --> 02:27:28,875 [Eddy] … "This is for Norma someday," he'd say. 1649 02:27:31,750 --> 02:27:33,250 It meant a lot to him. 1650 02:27:34,916 --> 02:27:37,791 "Norma always had my heart," he'd say. 1651 02:27:37,875 --> 02:27:38,958 [breathes heavily] 1652 02:27:42,500 --> 02:27:43,375 No. 1653 02:27:46,083 --> 02:27:47,208 [Eddy] "No" what? 1654 02:27:50,291 --> 02:27:51,250 [crying] 1655 02:27:52,333 --> 02:27:53,625 I don't want it. 1656 02:27:54,666 --> 02:27:56,333 I don't want it, Eddy. 1657 02:27:56,416 --> 02:27:58,833 [Eddy] How do you know you don't want it, Norma? 1658 02:28:01,208 --> 02:28:02,541 You don't know what it is. 1659 02:28:06,541 --> 02:28:09,916 Right, baby. I'll send it. 1660 02:28:11,333 --> 02:28:12,833 Look for special delivery. 1661 02:28:26,083 --> 02:28:27,166 [Norma Jeane grunts] 1662 02:28:29,333 --> 02:28:30,333 Thank you. 1663 02:28:31,666 --> 02:28:33,250 Oh, just a minute. 1664 02:28:42,041 --> 02:28:43,416 Where's my wallet? 1665 02:28:44,958 --> 02:28:46,125 Not in my purse? 1666 02:29:00,166 --> 02:29:01,500 Where did I put it? 1667 02:29:06,291 --> 02:29:08,625 [pensive music playing] 1668 02:30:23,500 --> 02:30:24,500 Oh. 1669 02:31:26,541 --> 02:31:27,791 [breath trembling] 1670 02:31:39,083 --> 02:31:40,041 [gasps] 1671 02:31:54,500 --> 02:31:55,833 [sobs] 1672 02:31:55,916 --> 02:31:58,291 But you wanted baby dead too. 1673 02:32:02,833 --> 02:32:04,416 You know you did. 1674 02:32:08,500 --> 02:32:09,458 [cries] 1675 02:32:24,041 --> 02:32:25,041 [sniffles] 1676 02:33:10,000 --> 02:33:11,500 [gasping] 1677 02:33:17,416 --> 02:33:18,333 [sobbing] 1678 02:33:34,041 --> 02:33:35,583 [screams] 1679 02:33:37,833 --> 02:33:39,416 [continues sobbing] 1680 02:33:45,875 --> 02:33:47,583 [screams] 1681 02:34:15,416 --> 02:34:17,541 [melancholy music playing] 1682 02:37:09,625 --> 02:37:11,583 [mother] Norma Jeane, look. 1683 02:37:14,958 --> 02:37:16,375 That man is your father. 1684 02:37:55,500 --> 02:37:58,625 [birds chirping softly] 1685 02:38:06,083 --> 02:38:09,000 [children chattering in distance] 1686 02:38:32,291 --> 02:38:35,291 [chirping, chattering fade to silence] 1687 02:38:39,291 --> 02:38:42,708 [ethereal music playing]120339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.