Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,990 --> 00:00:30,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:30,750 --> 00:00:35,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:37,220 --> 00:00:42,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:49,610 --> 00:00:54,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:55,380 --> 00:01:00,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:01:01,960 --> 00:01:07,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:07,740 --> 00:01:12,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:13,580 --> 00:01:17,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:17,310 --> 00:01:19,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:19,690 --> 00:01:25,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:25,830 --> 00:01:29,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:29,610 --> 00:01:31,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:31,920 --> 00:01:36,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:36,380 --> 00:01:41,780
=A Dream of Splendor=
16
00:02:13,100 --> 00:02:15,820
=Episode 3=
17
00:02:16,180 --> 00:02:17,180
Boatman.
18
00:02:17,820 --> 00:02:18,980
- What's going on?
- Mr. Zheng,
19
00:02:19,260 --> 00:02:20,580
someone is in the water!
20
00:02:20,660 --> 00:02:21,380
In the water?
21
00:02:21,500 --> 00:02:22,300
Did you see that?
22
00:02:23,220 --> 00:02:23,900
Where?
23
00:02:24,100 --> 00:02:25,140
- There.
- Over there.
24
00:02:25,380 --> 00:02:26,180
Right over there.
25
00:02:29,660 --> 00:02:30,740
What happened? What happened?
26
00:02:30,740 --> 00:02:31,340
Sanniang!
27
00:02:31,340 --> 00:02:32,060
Someone is over there.
28
00:02:32,620 --> 00:02:33,500
Sanniang!
29
00:02:33,780 --> 00:02:34,780
- She's a friend of mine.
- Look. Right there.
30
00:02:35,140 --> 00:02:36,260
Please get her out of the water!
31
00:02:36,660 --> 00:02:37,620
But she's already dead.
32
00:02:37,620 --> 00:02:38,260
Right.
33
00:02:40,980 --> 00:02:42,700
I must go. She's my friend!
34
00:02:42,700 --> 00:02:44,300
Don't move. Wait here.
35
00:02:44,340 --> 00:02:45,220
You can't go.
36
00:02:48,300 --> 00:02:49,620
Oh, he really jumped.
37
00:02:49,620 --> 00:02:50,500
Yeah. He should be careful.
38
00:02:51,060 --> 00:02:51,660
Be careful, man.
39
00:02:52,340 --> 00:02:53,020
Be very careful.
40
00:02:56,100 --> 00:02:57,140
Come back if you can't reach her.
41
00:03:58,340 --> 00:03:59,620
- He got her.
- He got her.
42
00:04:00,020 --> 00:04:00,780
Hurry.
43
00:04:01,180 --> 00:04:01,820
Pull!
44
00:04:01,980 --> 00:04:02,580
Quickly.
45
00:04:02,580 --> 00:04:03,620
Pull the rope. Hurry.
46
00:04:03,620 --> 00:04:04,380
Hurry. Pull the rope.
47
00:04:04,380 --> 00:04:05,020
Watch out!
48
00:04:05,380 --> 00:04:06,140
He got her back.
49
00:04:06,980 --> 00:04:07,700
Harder.
50
00:04:09,740 --> 00:04:10,660
Pull harder!
51
00:04:14,860 --> 00:04:15,820
- Harder.
- Pull harder.
52
00:04:15,820 --> 00:04:16,940
- Come on.
- Be careful!
53
00:04:20,019 --> 00:04:20,779
Still harder.
54
00:04:22,060 --> 00:04:22,820
Hang in there.
55
00:04:24,620 --> 00:04:25,300
Come on.
56
00:04:25,820 --> 00:04:27,180
- Come on. Quickly.
- Come on.
57
00:04:27,180 --> 00:04:27,860
Pull.
58
00:04:29,620 --> 00:04:30,300
Be careful.
59
00:04:31,220 --> 00:04:32,460
Almost there. Hurry.
60
00:04:32,460 --> 00:04:33,180
Come on.
61
00:04:33,940 --> 00:04:34,580
Come on.
62
00:04:34,820 --> 00:04:35,540
Harder!
63
00:04:36,180 --> 00:04:37,980
- Quickly.
- Pull harder.
64
00:04:38,700 --> 00:04:39,460
Come on.
65
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Come and give me a hand.
66
00:04:44,540 --> 00:04:45,140
- Come.
- Quickly.
67
00:04:45,780 --> 00:04:46,580
Watch out.
68
00:04:46,660 --> 00:04:47,380
Be careful.
69
00:04:50,340 --> 00:04:51,900
She's up here. She's saved.
70
00:04:51,900 --> 00:04:53,260
Be gentle. Be gentle.
71
00:04:53,420 --> 00:04:54,140
- Careful.
- How's she?
72
00:04:54,340 --> 00:04:54,940
How's she?
73
00:04:54,940 --> 00:04:55,620
Oh. OK.
74
00:04:55,620 --> 00:04:56,660
Come on. Give him a hand.
75
00:04:56,740 --> 00:04:57,620
Here.
76
00:04:58,940 --> 00:04:59,580
How's she?
77
00:04:59,780 --> 00:05:00,780
- How's she?
- Is she all right?
78
00:05:01,860 --> 00:05:02,420
How's she?
79
00:05:02,420 --> 00:05:03,140
Is she still alive?
80
00:05:03,140 --> 00:05:03,940
How's she?
81
00:05:04,060 --> 00:05:04,940
Is she all right?
82
00:05:05,980 --> 00:05:06,580
Umm...
83
00:05:09,380 --> 00:05:10,060
She's alive. Alive.
84
00:05:10,060 --> 00:05:10,660
Sanniang.
85
00:05:11,180 --> 00:05:12,460
- Good, good.
- Yes.
86
00:05:12,620 --> 00:05:13,300
Take her to the cabin
87
00:05:13,300 --> 00:05:14,380
and warm her up with the heater.
88
00:05:15,180 --> 00:05:16,020
This is just so sweet.
89
00:05:16,020 --> 00:05:16,940
- Come on.
- Be careful.
90
00:05:17,060 --> 00:05:18,220
Come and give them a hand.
91
00:05:18,380 --> 00:05:19,180
Give them a hand.
92
00:05:20,220 --> 00:05:21,260
Be gentle. Be gentle.
93
00:05:21,700 --> 00:05:22,380
Careful.
94
00:05:33,860 --> 00:05:35,180
Mr. Zheng noticed me.
95
00:05:35,860 --> 00:05:37,420
I have to jump into the water
somewhere near the shore.
96
00:05:38,140 --> 00:05:39,540
You can't. Your wound cracked again.
97
00:05:39,540 --> 00:05:40,340
You mustn't jump into the water.
98
00:05:40,740 --> 00:05:41,540
I'll solve the problem.
99
00:05:41,860 --> 00:05:42,620
Go hide yourself first.
100
00:05:59,340 --> 00:06:00,140
Mr. Zheng,
101
00:06:01,100 --> 00:06:02,580
I was trying to say thank you to you.
102
00:06:02,820 --> 00:06:04,300
Why did you keep avoiding me?
103
00:06:06,540 --> 00:06:09,260
Ms. Zhao, let's just get to the point.
104
00:06:10,500 --> 00:06:12,580
Who on earth is your friend?
105
00:06:14,260 --> 00:06:16,100
You must have seen the official notice.
106
00:06:16,580 --> 00:06:18,380
In terms of age, appearance,
107
00:06:18,420 --> 00:06:19,500
accent, and martial arts,
108
00:06:19,500 --> 00:06:20,460
your friend is exactly the wanted man.
109
00:06:21,860 --> 00:06:23,100
Boatmen like us
110
00:06:23,580 --> 00:06:25,900
don't make a fortune
on capturing a criminal.
111
00:06:26,020 --> 00:06:26,780
We just...
112
00:06:30,060 --> 00:06:32,420
We just don't want to be accused
of sheltering him.
113
00:06:33,660 --> 00:06:35,220
Don't ask who he is.
114
00:06:35,580 --> 00:06:37,060
He isn't a criminal, anyway.
115
00:06:37,980 --> 00:06:39,100
If you want to report him,
116
00:06:40,340 --> 00:06:43,500
never dream to do business
on this river anymore.
117
00:06:49,740 --> 00:06:52,540
Ms. Zhao, are you threatening me?
118
00:06:53,020 --> 00:06:55,900
I don't get to where I've gotten
119
00:06:56,940 --> 00:06:58,740
by being a coward.
120
00:07:01,940 --> 00:07:02,580
Wait.
121
00:07:05,100 --> 00:07:06,500
If you're really curious,
122
00:07:06,660 --> 00:07:07,780
I'll tell you about him.
123
00:07:09,940 --> 00:07:11,300
He is Xiao Fan,
124
00:07:11,540 --> 00:07:14,180
Minister Xiao's eldest son.
125
00:07:14,740 --> 00:07:16,420
When he traveled to Qiantang County,
126
00:07:16,420 --> 00:07:17,860
he fell in love with me.
127
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
The nephew
of Commandery Prince of Pengcheng
128
00:07:19,940 --> 00:07:21,780
took fancy to me
129
00:07:22,900 --> 00:07:24,340
and tried to make me his concubine.
130
00:07:24,660 --> 00:07:26,140
That's why Xiao Fan and I are eloping.
131
00:07:26,860 --> 00:07:28,820
Well, let me uncomplicate it for you.
132
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
I'm pregnant
133
00:07:30,340 --> 00:07:32,020
and I carry Xiao Fan's baby.
134
00:07:32,580 --> 00:07:33,700
They hurt Xiao Fan
135
00:07:33,980 --> 00:07:35,860
and nearly killed my maid Sanniang.
136
00:07:36,020 --> 00:07:37,860
They may kill my baby and me, too.
137
00:07:40,380 --> 00:07:41,660
I wondered
138
00:07:41,660 --> 00:07:43,140
why that man did great martial arts.
139
00:07:43,460 --> 00:07:45,940
So, he was an official's son.
140
00:07:48,100 --> 00:07:49,460
I didn't see anyone here.
141
00:07:50,380 --> 00:07:51,140
I promise you
142
00:07:51,300 --> 00:07:52,780
that no one on this boat
143
00:07:52,980 --> 00:07:54,260
will gossip about him.
144
00:07:56,780 --> 00:07:58,340
Prepare some light food.
145
00:07:58,420 --> 00:07:59,860
- All right.
- Xiao Fan has a bad appetite.
146
00:08:11,420 --> 00:08:12,820
You didn't hear us, did you?
147
00:08:13,140 --> 00:08:13,780
I did.
148
00:08:15,620 --> 00:08:16,740
I was just scaring him.
149
00:08:17,460 --> 00:08:18,140
Never mind.
150
00:08:20,940 --> 00:08:22,820
To heal your wound,
you used Tianfeng Powder
151
00:08:22,820 --> 00:08:23,660
and Tianwang Healing Pellet.
152
00:08:23,980 --> 00:08:26,020
Cantharides in them
easily cause a miscarriage.
153
00:08:26,860 --> 00:08:27,980
Let me feel your pulse.
154
00:08:28,780 --> 00:08:29,580
What a rascal!
155
00:08:36,740 --> 00:08:38,220
I don't mean to tease you.
156
00:08:38,539 --> 00:08:40,459
But pregnant women mustn't
take such medicine.
157
00:08:43,820 --> 00:08:44,620
Don't talk nonsense.
158
00:08:45,060 --> 00:08:46,660
Aren't you hurrying to find Ouyang
159
00:08:46,660 --> 00:08:48,660
in the Eastern Capital
because you're pregnant?
160
00:08:48,660 --> 00:08:49,460
I'm not pregnant.
161
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
Enough of this nonsense.
162
00:08:52,020 --> 00:08:53,500
If you're not married,
163
00:08:53,660 --> 00:08:54,460
how could you tell people
164
00:08:54,460 --> 00:08:55,540
that you're carrying someone's baby?
165
00:08:57,340 --> 00:08:59,780
Didn't I tell you
I was deceiving Mr. Zheng?
166
00:09:00,020 --> 00:09:01,610
I played it by ear.
Don't you understand?
167
00:09:01,610 --> 00:09:03,060
Come on, you work
at the Capital Security Office.
168
00:09:03,660 --> 00:09:04,700
Sanniang is my friend.
169
00:09:04,700 --> 00:09:06,700
To save her, you were exposed.
170
00:09:07,100 --> 00:09:08,300
I just told a few lies.
171
00:09:08,300 --> 00:09:09,140
What's the problem with it?
172
00:09:09,660 --> 00:09:10,460
Besides,
173
00:09:10,540 --> 00:09:11,860
I'm not carrying someone's baby.
174
00:09:11,860 --> 00:09:13,140
I said it was your baby.
175
00:09:15,180 --> 00:09:16,140
I mean
176
00:09:16,980 --> 00:09:18,460
I only told Mr. Zheng.
177
00:09:18,580 --> 00:09:19,780
No one else would know.
178
00:09:22,220 --> 00:09:24,180
So, no one knows it's your baby.
179
00:09:26,780 --> 00:09:27,860
I don't mean that.
180
00:09:27,980 --> 00:09:28,820
I mean...
181
00:09:30,060 --> 00:09:31,220
Anyway, it's...
182
00:09:33,380 --> 00:09:34,420
Fine, fine.
183
00:09:35,060 --> 00:09:36,260
It's just my luck.
184
00:09:36,740 --> 00:09:37,940
I'll be the father, then.
185
00:09:39,900 --> 00:09:41,260
You're taking advantage of me.
186
00:09:41,340 --> 00:09:42,900
I'm a father so unexpectedly.
187
00:09:42,900 --> 00:09:44,340
Aren't you taking advantage of me?
188
00:09:45,180 --> 00:09:46,500
I was trying to save you.
189
00:09:46,660 --> 00:09:48,500
Didn't I save your friend first?
190
00:09:53,740 --> 00:09:55,620
Sanniang, you're awake?
191
00:09:57,660 --> 00:09:58,420
Pan'er.
192
00:10:01,940 --> 00:10:03,180
Where am I?
193
00:10:03,740 --> 00:10:04,660
You freaked me out.
194
00:10:09,020 --> 00:10:10,260
What happened to you?
195
00:10:13,660 --> 00:10:15,580
Why am I here?
196
00:10:20,260 --> 00:10:21,260
Pan'er,
197
00:10:24,340 --> 00:10:27,660
(Porcelain)
Fu Xingui divorced me.
198
00:10:29,980 --> 00:10:31,780
Zifang didn't want me, either.
199
00:10:33,260 --> 00:10:34,980
That very night, I went back by carriage
200
00:10:35,980 --> 00:10:37,540
to my hometown in Deqing Village.
201
00:10:38,340 --> 00:10:39,860
But I arrived there,
202
00:10:40,780 --> 00:10:42,820
only to see a collapsed house.
203
00:10:45,260 --> 00:10:46,020
I felt...
204
00:10:46,660 --> 00:10:48,780
I felt that I had nothing left.
205
00:10:48,780 --> 00:10:49,340
Then...
206
00:10:51,860 --> 00:10:52,660
I jumped into the water.
207
00:10:54,260 --> 00:10:55,420
Fu Xingui...
208
00:10:55,700 --> 00:10:56,980
He lied to me
209
00:10:58,180 --> 00:11:00,540
that he let Lady Tao
adopt Zifang as a cover.
210
00:11:01,340 --> 00:11:02,730
I believed him.
211
00:11:04,780 --> 00:11:06,300
But I happened to see him
212
00:11:06,300 --> 00:11:07,780
having an affair with Lady Tao.
213
00:11:08,660 --> 00:11:10,220
They've been having an affair
214
00:11:11,300 --> 00:11:14,740
for at least half a year.
215
00:11:16,940 --> 00:11:19,220
They just didn't admit it.
216
00:11:21,460 --> 00:11:22,620
Fu Xingui complained
217
00:11:22,620 --> 00:11:24,780
that I was jealous and unreasonable,
218
00:11:25,780 --> 00:11:26,940
I didn't respect him
219
00:11:27,260 --> 00:11:28,420
and I defamed Lady Tao.
220
00:11:30,140 --> 00:11:31,940
He wrote a divorcing letter on the spot.
221
00:11:34,180 --> 00:11:35,500
(I didn't want to sign it, of course.)
222
00:11:37,460 --> 00:11:41,300
(But Lady Tao bribed the clan chief.)
223
00:11:42,060 --> 00:11:43,940
(The clansmen forced me
to put my thumbprint on the letter.)
224
00:11:45,260 --> 00:11:47,340
(Then Zifang showed up,)
225
00:11:47,780 --> 00:11:48,820
(only to say)
226
00:11:49,980 --> 00:11:52,380
(that his father and Lady Tao
had no affair.)
227
00:11:54,060 --> 00:11:55,900
(He said Lady Tao was nice to him.)
228
00:11:55,900 --> 00:11:57,460
(Mouthed: This is my mother.)
229
00:11:57,460 --> 00:11:58,220
(He said I was a bad mother)
230
00:11:59,740 --> 00:12:03,100
(who only cursed him and his father,)
231
00:12:03,860 --> 00:12:05,340
(and forced him to study hard.)
232
00:12:06,620 --> 00:12:08,540
(He said I wasn't nice.)
233
00:12:09,380 --> 00:12:10,620
(March 10)
(He said he hated me.)
234
00:12:12,820 --> 00:12:13,700
(He preferred)
235
00:12:14,420 --> 00:12:18,460
(to take Lady Tao as his mother.)
236
00:12:19,180 --> 00:12:21,900
I gave birth to my son
after two days of difficult labor.
237
00:12:23,420 --> 00:12:24,460
When we were poor,
238
00:12:24,700 --> 00:12:26,700
even when I fainted due to hunger,
239
00:12:26,860 --> 00:12:29,580
I always fed him enough food.
240
00:12:30,980 --> 00:12:31,700
He...
241
00:12:31,700 --> 00:12:33,340
He said he didn't want me.
242
00:12:37,460 --> 00:12:38,780
He said he didn't want me.
243
00:12:48,940 --> 00:12:50,340
Fu Xingui hit me and cursed me.
244
00:12:50,460 --> 00:12:51,700
I was all right with it.
245
00:12:53,500 --> 00:12:54,780
But Fu Zifang...
246
00:12:55,580 --> 00:12:57,540
He's my biological son. But he...
247
00:12:57,780 --> 00:12:59,420
He only wanted Lady Tao.
248
00:13:00,260 --> 00:13:01,340
Then I have nothing
249
00:13:01,820 --> 00:13:03,300
to live for.
250
00:13:04,020 --> 00:13:05,220
You have something.
251
00:13:06,260 --> 00:13:07,540
Your name is Sun Sanniang,
252
00:13:07,780 --> 00:13:09,500
not Fu Zifang's mother.
253
00:13:09,940 --> 00:13:11,300
You're a kind woman.
254
00:13:11,500 --> 00:13:13,020
You can make delicious pastries,
255
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
dishes, and soup.
256
00:13:14,540 --> 00:13:16,660
Neighbors all know that you're virtuous
257
00:13:17,060 --> 00:13:18,340
and bounteous.
258
00:13:18,580 --> 00:13:19,460
Besides,
259
00:13:19,740 --> 00:13:21,140
no children in this world
260
00:13:21,460 --> 00:13:22,860
don't recognize their parents.
261
00:13:24,380 --> 00:13:25,900
I watched Zifang grow up.
262
00:13:27,460 --> 00:13:28,540
A child like him
263
00:13:28,900 --> 00:13:30,300
must be fond of playing.
264
00:13:30,620 --> 00:13:31,380
It's very likely
265
00:13:31,820 --> 00:13:33,020
that Lady Tao
266
00:13:33,060 --> 00:13:35,380
coaxed him with food and toys
267
00:13:35,780 --> 00:13:37,140
so that he said something stupid.
268
00:13:39,860 --> 00:13:40,780
No, no.
269
00:13:41,460 --> 00:13:43,380
Zifang didn't say that
in the heat of the moment.
270
00:13:43,460 --> 00:13:44,980
He just hates me.
271
00:13:45,820 --> 00:13:47,020
I don't even know
272
00:13:47,020 --> 00:13:48,140
when he started to hate me.
273
00:13:48,500 --> 00:13:49,780
He said he hated me
274
00:13:49,860 --> 00:13:51,700
because I kept asking him to study
275
00:13:51,940 --> 00:13:53,420
and I always wanted him
276
00:13:53,420 --> 00:13:54,940
to make me an official's mother.
277
00:13:55,460 --> 00:13:56,820
What have I done wrong?
278
00:13:58,780 --> 00:14:00,020
I must have done something wrong.
279
00:14:00,460 --> 00:14:02,420
I must have done something evil
in my previous life
280
00:14:02,540 --> 00:14:03,740
so that
281
00:14:03,860 --> 00:14:06,180
I was punished in this life.
282
00:14:06,780 --> 00:14:08,020
Think about Fu Xingui.
283
00:14:08,140 --> 00:14:09,260
When he married me,
284
00:14:09,260 --> 00:14:11,940
he was even too poor
to afford the bride-price.
285
00:14:12,300 --> 00:14:13,420
I...
286
00:14:13,420 --> 00:14:15,180
I worked as a butcher
287
00:14:15,700 --> 00:14:18,460
to collect every penny for him!
288
00:14:18,460 --> 00:14:20,900
It took me two years
to collect one string.
289
00:14:21,540 --> 00:14:23,380
I gave all the money to him
290
00:14:23,660 --> 00:14:25,740
so he could start a business.
291
00:14:26,340 --> 00:14:28,300
Now he's rich.
292
00:14:28,620 --> 00:14:30,460
He fell out with me
and became ungrateful.
293
00:14:30,460 --> 00:14:32,580
He forgot what life I was living
294
00:14:32,580 --> 00:14:34,100
as a butcher for two years!
295
00:14:34,860 --> 00:14:36,940
Why did I marry him?
296
00:14:39,020 --> 00:14:41,060
Why did I even have such a bad son?
297
00:14:41,500 --> 00:14:44,220
If I knew I would suffer in this life,
298
00:14:45,340 --> 00:14:47,580
why would I live?
299
00:14:47,580 --> 00:14:48,860
Why would I...?
300
00:14:59,740 --> 00:15:01,340
She's too weak.
301
00:15:01,660 --> 00:15:02,860
She can't be so excited.
302
00:15:09,300 --> 00:15:11,860
Send this to Controller-general Liu.
303
00:15:12,860 --> 00:15:15,060
And this to the Surveillance Office.
304
00:15:16,340 --> 00:15:17,500
As for the gold to Xiuzhou,
305
00:15:18,460 --> 00:15:20,100
you must send it personally.
306
00:15:21,740 --> 00:15:23,060
Then stay in Xiuzhou.
307
00:15:24,060 --> 00:15:25,420
Once Prefect Wang
308
00:15:25,740 --> 00:15:27,460
captures that commander
of the Capital Security Office,
309
00:15:27,820 --> 00:15:29,300
take him back immediately.
310
00:15:30,540 --> 00:15:32,100
Aye. I'm on it.
311
00:15:33,580 --> 00:15:36,060
But Prefect Wang...
312
00:15:36,140 --> 00:15:38,060
Does he really dare to offend
the Capital Security Office?
313
00:15:38,540 --> 00:15:40,340
Money talks, you know.
314
00:15:40,940 --> 00:15:44,060
Over the years, he's taken
a lot of money from me.
315
00:15:44,860 --> 00:15:47,580
He has to help me without reserve.
316
00:15:49,740 --> 00:15:50,740
I don't believe
317
00:15:51,300 --> 00:15:53,740
that commander can still escape
when all commanding officials
318
00:15:54,860 --> 00:15:58,420
in Jiangnan Region
work together to hunt him.
319
00:16:00,860 --> 00:16:01,500
I admire you, Your Honor.
320
00:16:12,540 --> 00:16:14,260
Since she woke up at night,
she's been like this.
321
00:16:19,140 --> 00:16:20,460
Her pulse is smooth.
322
00:16:21,100 --> 00:16:22,180
She isn't wounded, I assume.
323
00:16:22,860 --> 00:16:24,620
Looks like she's out of her mind
324
00:16:24,620 --> 00:16:25,900
after having extreme grief.
325
00:16:26,100 --> 00:16:27,260
She has to see a physician soon.
326
00:16:27,580 --> 00:16:28,660
Otherwise, even if she lives,
327
00:16:28,660 --> 00:16:29,620
she'll probably be demented.
328
00:16:30,260 --> 00:16:31,340
I'll ask Mr. Zheng
329
00:16:31,700 --> 00:16:33,860
to pull up to shore
and I'll take her off the boat.
330
00:16:49,620 --> 00:16:50,260
Stop.
331
00:16:50,260 --> 00:16:51,180
(Jiaxing County)
332
00:16:51,180 --> 00:16:51,700
(Jiaxing County)
Stop.
333
00:16:51,700 --> 00:16:52,340
(Jiaxing County)
Why?
334
00:16:53,140 --> 00:16:53,980
- Stop.
- What is your job?
335
00:16:54,660 --> 00:16:55,220
Sir.
336
00:16:55,220 --> 00:16:55,780
Fine, fine.
337
00:16:55,780 --> 00:16:56,700
I do small business.
338
00:16:56,700 --> 00:16:57,580
Are you a local?
339
00:16:57,860 --> 00:16:58,620
- Yes, yes.
- Away you go.
340
00:16:58,620 --> 00:16:59,500
You, stop.
341
00:16:59,500 --> 00:17:00,140
Off you go.
342
00:17:00,500 --> 00:17:01,060
Come over.
343
00:17:01,060 --> 00:17:02,380
You'd better stay on the boat.
344
00:17:02,700 --> 00:17:04,300
You're wanted everywhere.
345
00:17:04,300 --> 00:17:04,819
(What are you doing here?)
346
00:17:04,819 --> 00:17:05,979
What if someone recognizes you?
347
00:17:06,660 --> 00:17:07,980
I saved her life.
348
00:17:08,819 --> 00:17:10,019
I can't watch her go insane.
349
00:17:12,500 --> 00:17:13,940
Now that we're eloping,
350
00:17:14,619 --> 00:17:16,459
I shouldn't let you take your maid
351
00:17:16,940 --> 00:17:17,740
to a clinic alone.
352
00:17:24,500 --> 00:17:27,780
(Tai'an Clinic)
(Superb Medical Skills)
353
00:17:29,020 --> 00:17:30,580
She's out of her mind
due to extreme grief.
354
00:17:31,100 --> 00:17:32,060
With a deficiency of heart and spleen,
355
00:17:32,740 --> 00:17:34,900
she surely feels empty and muddled.
356
00:17:35,700 --> 00:17:37,140
(I'll do the acupuncture on her)
357
00:17:37,500 --> 00:17:39,380
(Notice)
(so that she can drink the decoction.)
358
00:17:40,180 --> 00:17:40,900
(Thank you.)
359
00:17:44,300 --> 00:17:47,020
(200 strings for the report of this man.
By Qiantang County Government)
360
00:17:51,100 --> 00:17:53,100
Would you like the physician
to check on you, too?
361
00:17:54,220 --> 00:17:55,180
This may be a safe place.
362
00:17:55,940 --> 00:17:57,500
When Sanniang can drink the decoction,
363
00:17:57,500 --> 00:17:58,780
we'll get back to the boat immediately.
364
00:18:21,180 --> 00:18:22,780
(Tai'an Clinic)
(Anything specific we need to know about?)
365
00:18:23,420 --> 00:18:24,260
Two things.
366
00:18:24,540 --> 00:18:25,140
First,
367
00:18:26,020 --> 00:18:28,260
rhinoceros horns should have been used.
368
00:18:28,420 --> 00:18:29,740
But they're way too expensive
369
00:18:29,740 --> 00:18:30,780
and I don't have any.
370
00:18:31,340 --> 00:18:32,740
If you want her to recover soon,
371
00:18:32,940 --> 00:18:34,940
you'd better buy some rhinoceros horns
372
00:18:34,940 --> 00:18:36,300
in Guiyuan Pharmacy on West Street.
373
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
Rhinoceros horns?
374
00:18:38,740 --> 00:18:39,660
How much do we need to spend?
375
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
For seven days,
376
00:18:41,020 --> 00:18:42,220
at least twenty strings of copper coins.
377
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
What about the second thing?
378
00:18:52,340 --> 00:18:54,100
She can't be exposed to wind or moved.
379
00:18:54,740 --> 00:18:56,020
After you leave my clinic,
380
00:18:56,140 --> 00:18:57,740
you'd better settle down in an inn.
381
00:18:58,020 --> 00:18:59,860
She should drink the decoction
for at least seven days.
382
00:19:01,540 --> 00:19:02,340
Seven days?
383
00:19:03,900 --> 00:19:05,140
But we're in a hurry to leave.
384
00:19:06,460 --> 00:19:08,460
Then I can't guarantee
385
00:19:08,460 --> 00:19:09,500
whether this woman can survive.
386
00:19:15,140 --> 00:19:18,220
(Tai'an Clinic)
387
00:19:18,220 --> 00:19:20,140
Leave us in whatever inn.
388
00:19:20,140 --> 00:19:22,140
Get on the boat and don't wait for us.
389
00:19:22,420 --> 00:19:24,060
Ask someone to send you
to the meeting place.
390
00:19:24,620 --> 00:19:26,340
If you can't get to the Eastern Capital
before Grain Rain,
391
00:19:26,340 --> 00:19:28,380
don't you worry
that Ouyang Xu will marry Miss Gao?
392
00:19:28,780 --> 00:19:29,500
Do you want to lose him?
393
00:19:30,620 --> 00:19:31,740
I don't, but what can I do?
394
00:19:32,220 --> 00:19:33,500
Sanniang's life matters most.
395
00:19:34,060 --> 00:19:35,740
According to the physician,
she needs to rest for seven days.
396
00:19:36,020 --> 00:19:37,620
Then say no more. Get in the carriage.
397
00:19:39,660 --> 00:19:40,100
Hurry.
398
00:19:40,100 --> 00:19:40,820
There they are.
399
00:19:41,140 --> 00:19:41,700
Right over there.
400
00:19:41,820 --> 00:19:42,340
That carriage.
401
00:19:42,340 --> 00:19:43,060
After them!
402
00:19:55,580 --> 00:19:57,700
- Stop!
- Stop! Stop!
403
00:19:57,900 --> 00:19:59,220
Stop!
404
00:20:00,460 --> 00:20:01,020
Stop the carriage!
405
00:20:01,020 --> 00:20:01,620
Faster.
406
00:20:02,380 --> 00:20:02,900
After them.
407
00:20:03,220 --> 00:20:03,860
Stop!
408
00:20:04,020 --> 00:20:04,740
Stop.
409
00:20:06,860 --> 00:20:08,260
- I can't travel with you anymore.
- Stop!
410
00:20:08,460 --> 00:20:09,700
- Stop the carriage!
- You stop!
411
00:20:14,660 --> 00:20:15,620
Leave with Sanniang first.
412
00:21:13,620 --> 00:21:14,380
Gee!
413
00:21:53,900 --> 00:21:54,740
Gu Qianfan.
414
00:21:56,020 --> 00:21:56,860
Gu Qianfan!
415
00:22:16,700 --> 00:22:17,500
Gu Qianfan!
416
00:22:23,700 --> 00:22:24,500
I'm here.
417
00:22:27,180 --> 00:22:27,900
Here.
418
00:22:39,380 --> 00:22:40,180
Give me your hand.
419
00:22:55,940 --> 00:22:56,780
Are you all right?
420
00:22:58,300 --> 00:22:59,100
Yes.
421
00:23:03,300 --> 00:23:05,260
Then get off me.
422
00:23:05,540 --> 00:23:06,580
It's not that I don't want to get up,
423
00:23:06,820 --> 00:23:07,820
but I just had a sprain
424
00:23:07,820 --> 00:23:09,060
and my arm had been wounded.
425
00:23:09,060 --> 00:23:10,140
I can't move at all.
426
00:23:28,820 --> 00:23:29,940
Why did you come back to me?
427
00:23:32,380 --> 00:23:33,580
You asked me to leave first,
428
00:23:33,900 --> 00:23:35,580
but didn't say where we would meet.
429
00:23:35,940 --> 00:23:37,420
Then I certainly came back for you.
430
00:23:37,580 --> 00:23:38,420
What a stupid girl!
431
00:23:38,740 --> 00:23:40,020
If you met the pursuing soldiers,
432
00:23:40,020 --> 00:23:40,860
you would have wasted
your chance of escaping.
433
00:23:41,220 --> 00:23:42,020
You're stupid.
434
00:23:42,740 --> 00:23:45,220
Look how weak you are.
435
00:23:45,500 --> 00:23:46,700
If I hadn't come back for you,
436
00:23:46,780 --> 00:23:47,740
you would have been dead.
437
00:23:55,140 --> 00:23:55,820
Sanniang.
438
00:23:57,340 --> 00:23:58,180
Sanniang.
439
00:24:02,580 --> 00:24:04,580
Now that she's awake, she will be cured.
440
00:24:04,580 --> 00:24:05,180
Get up.
441
00:24:05,780 --> 00:24:06,460
Be careful.
442
00:24:09,500 --> 00:24:10,220
What makes you smile broadly?
443
00:24:10,940 --> 00:24:12,380
The sky is blue and the wind blows.
444
00:24:12,860 --> 00:24:13,940
We're still alive.
445
00:24:14,060 --> 00:24:15,340
And Sanniang can move now.
446
00:24:16,020 --> 00:24:16,940
I can't help feeling happy.
447
00:24:24,500 --> 00:24:25,700
What are we going to do next?
448
00:24:26,900 --> 00:24:27,540
Get back to town.
449
00:24:28,700 --> 00:24:30,900
The most dangerous place is
also the safest.
450
00:24:36,780 --> 00:24:37,740
(Jiaxing Posthouse)
451
00:24:39,820 --> 00:24:40,780
Don't be silly.
452
00:24:41,420 --> 00:24:42,740
This is where officials live.
453
00:24:42,740 --> 00:24:44,020
Only officials can stay.
454
00:24:44,700 --> 00:24:46,140
A pirate doesn't dare to live there.
455
00:24:47,100 --> 00:24:47,740
Come in, please.
456
00:24:49,260 --> 00:24:50,580
This is his certificate.
457
00:24:53,300 --> 00:24:56,180
(Certificate)
458
00:24:56,180 --> 00:24:57,300
My mourning period is over.
459
00:24:57,300 --> 00:24:58,220
I'm going back to the capital city
to get reinstated.
460
00:24:58,740 --> 00:25:00,180
Please arrange a room
461
00:25:00,300 --> 00:25:01,340
for my mother.
462
00:25:02,220 --> 00:25:02,900
No problem.
463
00:25:04,020 --> 00:25:05,020
Come upstairs, please.
464
00:25:07,980 --> 00:25:08,820
May I have a needle and threads?
465
00:25:08,820 --> 00:25:09,980
We need to patch clothes.
466
00:25:10,460 --> 00:25:11,180
Wait a moment, please.
467
00:25:30,260 --> 00:25:32,340
The certificate looks so real.
468
00:25:32,700 --> 00:25:34,580
Does everyone in the Capital Security Office
have a few pieces?
469
00:25:35,140 --> 00:25:36,620
Gu Qianfan isn't your real name, is it?
470
00:25:38,180 --> 00:25:39,460
How do you know it looks real?
471
00:25:40,060 --> 00:25:41,060
Did you see another one before?
472
00:25:41,780 --> 00:25:43,300
Yes. When I was little.
473
00:25:52,460 --> 00:25:54,620
My name and my certificate
474
00:25:55,140 --> 00:25:55,940
are both real.
475
00:25:59,180 --> 00:26:00,620
Sir, the needle and threads.
476
00:26:04,620 --> 00:26:05,780
I lied to a lot of people.
477
00:26:06,500 --> 00:26:07,540
But I don't want to lie to you.
478
00:26:10,020 --> 00:26:10,620
What...?
479
00:26:11,220 --> 00:26:12,180
What are the needles for?
480
00:26:12,420 --> 00:26:14,740
The physician asked us
to buy rhinoceros horns.
481
00:26:15,220 --> 00:26:16,660
That's way too ridiculous.
482
00:26:18,540 --> 00:26:20,620
I think he exaggerated
Sanniang's problem
483
00:26:20,980 --> 00:26:22,980
just to make more money.
484
00:26:25,700 --> 00:26:27,180
I want to do acupuncture on her.
485
00:26:27,900 --> 00:26:30,060
Maybe it'll help with the dissipation
of her extravasated blood.
486
00:26:32,660 --> 00:26:33,660
Will it work?
487
00:26:36,940 --> 00:26:39,220
I used it when I interrogated criminals.
488
00:26:41,060 --> 00:26:41,900
Do you think it will work?
489
00:26:50,940 --> 00:26:52,060
Don't stay here.
490
00:26:52,580 --> 00:26:54,100
If you watch, you'll feel sad.
491
00:26:55,020 --> 00:26:56,020
Wait downstairs.
492
00:28:13,340 --> 00:28:14,220
She woke up.
493
00:28:21,820 --> 00:28:22,660
You're awake?
494
00:29:07,420 --> 00:29:08,580
Thank you for what you did today.
495
00:29:09,020 --> 00:29:09,820
You had a long day.
496
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
It never happened before.
497
00:29:13,940 --> 00:29:16,300
Someone thanked me for such torture.
498
00:29:18,220 --> 00:29:19,900
A weapon can be used
to kill people or save people.
499
00:29:20,940 --> 00:29:21,980
Today,
500
00:29:22,940 --> 00:29:24,020
you smiled twice.
501
00:29:24,340 --> 00:29:25,540
It never happened before, either.
502
00:29:27,820 --> 00:29:28,780
Did I smile?
503
00:29:33,020 --> 00:29:33,860
Come and have some tea.
504
00:29:44,460 --> 00:29:47,380
How dare you be so rude to me!
505
00:29:50,100 --> 00:29:51,860
Believe it or not, I'll torture you.
506
00:29:52,100 --> 00:29:53,340
Do it, then.
507
00:29:53,460 --> 00:29:54,700
You did that before, anyway.
508
00:29:55,500 --> 00:29:56,460
I'm not scared.
509
00:30:05,020 --> 00:30:05,660
Go.
510
00:30:06,220 --> 00:30:06,740
But...
511
00:30:06,740 --> 00:30:07,300
Hurry.
512
00:30:07,420 --> 00:30:07,940
Sanniang.
513
00:30:08,060 --> 00:30:08,660
Go.
514
00:30:08,820 --> 00:30:09,900
Sanniang, why did you do that?
515
00:30:10,140 --> 00:30:11,180
He's a bad man.
516
00:30:11,300 --> 00:30:12,260
He's hunted
517
00:30:12,340 --> 00:30:13,620
and there's an arrest warrant for him.
518
00:30:13,740 --> 00:30:15,460
I saw that back in my hometown.
519
00:30:15,900 --> 00:30:17,340
He just pricked my finger.
520
00:30:17,660 --> 00:30:18,980
And he even tried to torture you.
521
00:30:19,860 --> 00:30:20,540
Oh, Sanniang.
522
00:30:24,420 --> 00:30:25,540
This is a misunderstanding.
523
00:30:25,740 --> 00:30:26,300
You...
524
00:30:26,540 --> 00:30:28,100
Get the medicine to me, Sanniang.
525
00:30:28,100 --> 00:30:28,740
My medical kit.
526
00:30:37,420 --> 00:30:38,180
Give it to me.
527
00:30:40,340 --> 00:30:41,420
Even if this is a misunderstanding,
528
00:30:41,420 --> 00:30:42,580
we still have to leave immediately.
529
00:30:43,340 --> 00:30:44,580
He's from the Capital Security Office.
530
00:30:45,220 --> 00:30:46,940
Everyone there is ruthless.
531
00:30:49,420 --> 00:30:50,540
We must run.
532
00:30:51,940 --> 00:30:53,820
He saved your life. We can't just leave.
533
00:30:54,060 --> 00:30:55,340
If we leave him alone
534
00:30:55,540 --> 00:30:56,940
and he is detected by the soldiers,
535
00:30:57,380 --> 00:30:58,540
he will be doomed.
536
00:30:59,700 --> 00:31:00,740
But he's a wanted criminal.
537
00:31:01,140 --> 00:31:02,540
If we're implicated,
538
00:31:02,940 --> 00:31:04,460
how can you marry Ouyang Xu?
539
00:31:09,700 --> 00:31:11,900
No matter who he really is,
540
00:31:12,300 --> 00:31:14,180
I just take him as a friend now.
541
00:31:16,500 --> 00:31:17,460
He didn't tell me anything.
542
00:31:17,500 --> 00:31:18,620
But I'm quite aware.
543
00:31:18,860 --> 00:31:20,540
Look, he's hunted by so many soldiers.
544
00:31:20,780 --> 00:31:22,300
Someone powerful must be
545
00:31:22,300 --> 00:31:23,660
behind Yang Zhiyuan's murder case.
546
00:31:24,820 --> 00:31:26,740
Now that he promised me
547
00:31:26,940 --> 00:31:28,980
that he would risk investigating it,
548
00:31:29,820 --> 00:31:31,340
we can't leave him alone.
549
00:31:33,260 --> 00:31:34,540
But when he met you for the first time,
550
00:31:34,540 --> 00:31:35,380
he was so rude to you.
551
00:31:35,820 --> 00:31:36,860
Can you believe him?
552
00:31:38,500 --> 00:31:39,340
Do you believe me?
553
00:31:39,860 --> 00:31:40,900
I do, of course.
554
00:31:41,980 --> 00:31:42,820
I believe him.
555
00:31:44,780 --> 00:31:45,700
I'll stop arguing.
556
00:31:46,020 --> 00:31:47,700
You're smarter than me, anyway.
557
00:31:48,300 --> 00:31:49,420
I'll just listen to you.
558
00:31:49,780 --> 00:31:51,140
Now that you're awake,
559
00:31:51,740 --> 00:31:52,940
you must straighten up.
560
00:31:53,820 --> 00:31:55,420
You were deceived
by Fu Xingui for ten years.
561
00:31:55,420 --> 00:31:57,020
But it's better than being deceived
for a lifetime.
562
00:31:59,100 --> 00:32:00,740
Some people can be very duplicitous.
563
00:32:00,980 --> 00:32:02,860
Magistrate Zheng Qingtian, for example.
564
00:32:03,220 --> 00:32:04,660
I used to think he was a nice man
565
00:32:04,900 --> 00:32:06,380
until Mr. Yang Zhiyuan was murdered.
566
00:32:06,940 --> 00:32:08,060
And look at Gu Qianfan.
567
00:32:08,380 --> 00:32:09,660
I hated him in the first place.
568
00:32:10,700 --> 00:32:12,020
But in the past few days, I realized
569
00:32:12,820 --> 00:32:14,260
that he was a good man.
570
00:32:21,980 --> 00:32:23,260
When did you wake up?
571
00:32:36,940 --> 00:32:39,300
Sorry, Sanniang, she...
572
00:32:40,100 --> 00:32:40,700
Never mind.
573
00:32:41,020 --> 00:32:42,740
I won't be angry with a sick woman.
574
00:32:43,060 --> 00:32:43,700
By the way,
575
00:32:43,980 --> 00:32:45,540
when did you start
to suspect Zheng Qingtian?
576
00:32:47,260 --> 00:32:50,060
You said Commandant of Ninghai Army
wounded you.
577
00:32:50,700 --> 00:32:52,260
But those who just hunted us were
578
00:32:52,500 --> 00:32:53,340
obviously subordinates
579
00:32:53,340 --> 00:32:56,340
of Director-in-chief of Xiuzhou.
580
00:32:57,300 --> 00:32:59,100
Since the last dynasty,
581
00:32:59,100 --> 00:33:00,140
the two divisions have hated each other.
582
00:33:00,260 --> 00:33:01,540
Why are they helping each other now?
583
00:33:02,460 --> 00:33:03,580
Then I thought of
584
00:33:03,620 --> 00:33:05,820
the Magistrate of Qiantang County
who issued the arrest warrant.
585
00:33:06,380 --> 00:33:07,980
He asserts that you're a pirate
586
00:33:07,980 --> 00:33:09,020
and this is weird.
587
00:33:09,340 --> 00:33:10,860
You also talked
about the most dangerous place.
588
00:33:12,780 --> 00:33:13,780
How can the Magistrate
of Qiantang County
589
00:33:13,780 --> 00:33:15,660
interfere with business in Xiuzhou?
590
00:33:17,300 --> 00:33:19,980
Mr. Yang Zhiyuan is of 6th rank.
591
00:33:20,860 --> 00:33:22,060
But they killed him without hesitation.
592
00:33:23,140 --> 00:33:24,700
Who knows how huge the benefits can be?
593
00:33:26,780 --> 00:33:29,140
Do you know why I dared
to check in with my real name?
594
00:33:30,220 --> 00:33:31,900
Because I'm suspecting something.
595
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
Just now, I sent my location
596
00:33:34,020 --> 00:33:34,940
to the nearest station
597
00:33:34,940 --> 00:33:36,780
of the Capital Security Office
by pigeon.
598
00:33:37,700 --> 00:33:39,660
I'll see what is going to happen.
599
00:33:41,300 --> 00:33:42,420
We need to live in another inn.
600
00:33:45,580 --> 00:33:47,180
(Notice)
(Qiantang County Government)
601
00:33:49,460 --> 00:33:54,780
(Notice)
(Qiantang County Government)
602
00:34:03,460 --> 00:34:07,020
(Notice)
(Qiantang County Government)
603
00:34:08,100 --> 00:34:10,699
(Huating County)
604
00:34:10,699 --> 00:34:11,739
Mr. Zhou,
605
00:34:11,940 --> 00:34:13,820
have one more drink with me.
606
00:34:13,980 --> 00:34:16,100
All right. Use the fur cup
607
00:34:16,179 --> 00:34:17,499
and I'll keep drinking with you.
608
00:34:19,659 --> 00:34:20,259
Here.
609
00:34:22,020 --> 00:34:23,900
Well, well, isn't this Mr. Zhou?
610
00:34:24,380 --> 00:34:25,100
Mr. Xu?
611
00:34:26,739 --> 00:34:27,819
Be seated, please.
612
00:34:27,860 --> 00:34:29,020
(Mr. Xu)
She's a pretty girl.
613
00:34:32,540 --> 00:34:33,260
Sit down.
614
00:34:34,020 --> 00:34:34,780
Sit?
615
00:34:35,060 --> 00:34:36,020
Yes.
616
00:34:37,540 --> 00:34:39,100
You owe me 50 strings of copper coins.
617
00:34:39,179 --> 00:34:40,059
When are you going to pay me back?
618
00:34:40,699 --> 00:34:42,619
My cargos haven't arrived yet.
619
00:34:42,699 --> 00:34:44,659
When they arrive,
I'll pay you back immediately.
620
00:34:45,139 --> 00:34:45,979
Tush!
621
00:34:45,980 --> 00:34:46,700
Don't, don't.
622
00:34:46,860 --> 00:34:47,940
Mr. Xu, Mr. Xu.
623
00:34:48,060 --> 00:34:49,020
It's a misunderstanding, Mr. Xu!
624
00:34:49,100 --> 00:34:50,100
Mr. Xu, Mr. Xu.
625
00:34:50,100 --> 00:34:50,940
Mr. Xu, don't get me wrong!
626
00:34:50,940 --> 00:34:52,500
Mr. Xu, Mr. Xu, it's a misunderstanding.
627
00:34:52,580 --> 00:34:54,139
Mr. Xu, I just have a money problem.
628
00:34:54,139 --> 00:34:55,539
All my shops have been mortgaged.
629
00:34:55,540 --> 00:34:56,340
Mr. Xu,
630
00:34:56,340 --> 00:34:57,180
I'll go get the money!
631
00:34:57,180 --> 00:34:59,540
I'll go right away!
632
00:35:01,500 --> 00:35:03,220
You have only one day.
633
00:35:03,300 --> 00:35:04,780
If you still don't pay me back...
634
00:35:07,540 --> 00:35:08,260
Go.
635
00:36:07,700 --> 00:36:08,540
Honey,
636
00:36:10,340 --> 00:36:11,060
you must be hungry.
637
00:36:18,620 --> 00:36:19,540
It smells so good.
638
00:36:24,300 --> 00:36:24,940
Come over.
639
00:36:28,860 --> 00:36:29,780
You don't want the food?
640
00:36:36,740 --> 00:36:37,540
Don't be scared.
641
00:36:42,300 --> 00:36:43,020
Do you feel cold?
642
00:36:44,340 --> 00:36:46,180
Your hands are so cold.
643
00:36:48,300 --> 00:36:49,500
And look at your hair.
644
00:36:50,300 --> 00:36:51,220
What a mess!
645
00:36:53,140 --> 00:36:53,900
Don't be afraid.
646
00:36:55,380 --> 00:36:56,260
Don't be scared.
647
00:36:57,700 --> 00:36:59,860
Come over. Come. Right.
648
00:37:01,740 --> 00:37:02,620
Yinzhang,
649
00:37:03,820 --> 00:37:06,940
your husband is in trouble now.
650
00:37:08,340 --> 00:37:10,780
Do you remember the ruffian Mr. Xu?
651
00:37:11,500 --> 00:37:13,340
He came to ask for his money again.
652
00:37:15,740 --> 00:37:17,740
To marry you,
653
00:37:17,860 --> 00:37:19,340
I borrowed twenty strings from him.
654
00:37:20,460 --> 00:37:21,900
Now, we're married.
655
00:37:22,300 --> 00:37:24,860
I have to pay him back, right?
656
00:37:25,820 --> 00:37:30,860
So, could you give me
657
00:37:31,980 --> 00:37:33,100
a bit more of your stash?
658
00:37:39,300 --> 00:37:40,620
It's not that I don't give it to you,
659
00:37:41,700 --> 00:37:42,780
but I'm out of money.
660
00:37:43,300 --> 00:37:44,420
I really have no money.
661
00:37:45,860 --> 00:37:47,660
Why can't you be honest?
662
00:37:48,700 --> 00:37:50,300
You're a famous prostitute
from Qiantang County
663
00:37:50,820 --> 00:37:52,020
and a pipa master in Jiangnan Region.
664
00:37:52,540 --> 00:37:53,420
How could you be out of money?
665
00:37:54,420 --> 00:37:55,980
Then why did you have money
666
00:37:56,500 --> 00:37:57,540
after I hit you last time?
667
00:38:00,260 --> 00:38:01,540
Last time,
668
00:38:02,300 --> 00:38:03,900
I impawned my jewels
669
00:38:04,300 --> 00:38:05,580
for a string of copper coins.
670
00:38:07,420 --> 00:38:08,260
Why do you still deny it?
671
00:38:11,980 --> 00:38:12,700
Believe it or not,
672
00:38:12,700 --> 00:38:14,060
I will burn your face!
673
00:38:14,420 --> 00:38:15,180
Do you believe it?
674
00:38:21,740 --> 00:38:23,860
My money is indeed kept by Pan'er.
675
00:38:24,100 --> 00:38:26,180
Even if you killed me,
I would still say so.
676
00:38:27,740 --> 00:38:28,580
How dare you!
677
00:38:28,580 --> 00:38:30,060
Come on. Stab.
678
00:38:30,300 --> 00:38:31,220
Stab yourself!
679
00:38:31,300 --> 00:38:32,020
Get up!
680
00:38:40,900 --> 00:38:41,780
(Arrest Warrant)
681
00:38:43,900 --> 00:38:44,580
Pan'er.
682
00:38:44,900 --> 00:38:46,380
I bought this. How does it look?
683
00:38:47,980 --> 00:38:49,300
I'll see if there's anything delicious.
684
00:38:53,340 --> 00:38:54,860
(Arrest Warrant)
685
00:39:00,700 --> 00:39:02,380
Look, you're such a beautiful lady.
686
00:39:02,460 --> 00:39:04,220
The fire coral is perfect for you.
687
00:39:04,900 --> 00:39:07,500
Sir, how about buying it for your wife?
688
00:39:18,940 --> 00:39:19,620
All right.
689
00:39:22,860 --> 00:39:23,780
See you, sir.
690
00:39:29,020 --> 00:39:30,820
Is there also a spy
in the Capital Security Office?
691
00:39:31,340 --> 00:39:32,540
In a high position, I'm afraid.
692
00:39:33,900 --> 00:39:35,500
In case of getting implicated,
693
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
Mr. Zheng will not tell them about you.
694
00:39:37,340 --> 00:39:38,700
You're only delayed by one day.
695
00:39:39,100 --> 00:39:40,340
If you travel by carriage
696
00:39:40,340 --> 00:39:41,660
with a good Armed Escort,
697
00:39:42,300 --> 00:39:44,340
you can reach the Eastern Capital
before Grain Rain.
698
00:39:48,060 --> 00:39:49,220
Take the gold
699
00:39:49,620 --> 00:39:50,580
as your traveling expenses.
700
00:39:51,540 --> 00:39:53,380
No way. You're all alone now.
701
00:39:53,620 --> 00:39:54,660
If we both leave,
702
00:39:54,660 --> 00:39:55,540
what will you do?
703
00:39:55,740 --> 00:39:57,140
I'm not alone. Don't you remember?
704
00:39:57,580 --> 00:39:59,820
Wan Qi at Xiuzhou Branch
of the Capital Security Office
705
00:40:00,340 --> 00:40:01,420
has the most tremendous bonds with me.
706
00:40:03,940 --> 00:40:05,780
What if you get in trouble
707
00:40:05,780 --> 00:40:06,460
before you meet him?
708
00:40:06,780 --> 00:40:08,140
How about we escort you?
709
00:40:08,900 --> 00:40:10,500
It's more convenient for me to go alone.
710
00:40:11,940 --> 00:40:12,980
You may not know
711
00:40:12,980 --> 00:40:14,740
my nickname
in the Capital Security Office.
712
00:40:15,260 --> 00:40:16,340
Living Devil.
713
00:40:16,700 --> 00:40:18,740
Unless I want to die,
no one can kill me.
714
00:40:25,540 --> 00:40:26,340
Yinping!
715
00:40:28,420 --> 00:40:29,300
Sanniang?
716
00:40:30,900 --> 00:40:31,660
Sanniang.
717
00:40:33,460 --> 00:40:34,500
Ms. Zhao?
718
00:40:35,580 --> 00:40:37,460
Why are you here?
719
00:40:38,660 --> 00:40:39,380
Ms. Zhao,
720
00:40:39,620 --> 00:40:41,170
please save Yinzhang.
721
00:40:41,620 --> 00:40:42,700
Zhou She has tortured her.
722
00:40:43,740 --> 00:40:44,300
What?
723
00:40:44,740 --> 00:40:46,220
She's almost dying.
724
00:40:47,820 --> 00:40:48,860
Shortly after the wedding,
725
00:40:48,860 --> 00:40:50,660
he was nice and considerate.
726
00:40:51,220 --> 00:40:52,300
But when we arrived in Huating County,
727
00:40:52,580 --> 00:40:53,620
he took us ashore,
728
00:40:54,100 --> 00:40:56,140
saying that his old illness recurred,
729
00:40:56,300 --> 00:40:57,180
he needed to stay for rest
730
00:40:57,460 --> 00:40:58,380
and couldn't go to Yingtian Prefecture.
731
00:40:58,980 --> 00:41:01,380
The next day,
he asked Yinzhang for money
732
00:41:01,700 --> 00:41:02,860
to buy expensive medicinal materials.
733
00:41:03,820 --> 00:41:05,060
Yinzhang gave him the money
a couple of times
734
00:41:05,540 --> 00:41:06,700
before she sensed something fishy.
735
00:41:07,540 --> 00:41:09,340
I asked around and got to know
736
00:41:09,980 --> 00:41:12,020
that Huating County was his hometown.
737
00:41:13,340 --> 00:41:14,140
Yinzhang questioned him,
738
00:41:14,620 --> 00:41:15,540
and then he lost his temper.
739
00:41:16,340 --> 00:41:18,340
He complained of bad business
740
00:41:18,540 --> 00:41:19,900
and asked Yinzhang not to interfere.
741
00:41:20,460 --> 00:41:22,020
He even forced her to give him
742
00:41:22,020 --> 00:41:23,620
500 strings from her dowry.
743
00:41:25,340 --> 00:41:26,220
She refused and got beaten.
744
00:41:27,260 --> 00:41:28,860
I'm keeping Yinzhang's dowry.
745
00:41:29,020 --> 00:41:30,340
How could she get so much money?
746
00:41:31,300 --> 00:41:32,380
She didn't have the money.
747
00:41:33,620 --> 00:41:36,020
She had planned to ask you for the money
748
00:41:36,020 --> 00:41:37,060
after you cooled down.
749
00:41:37,980 --> 00:41:40,500
But in case of disgrace,
750
00:41:41,260 --> 00:41:42,180
when she got married,
751
00:41:43,140 --> 00:41:44,700
she had some rocks
752
00:41:45,260 --> 00:41:46,260
wrapped in brocade
753
00:41:46,740 --> 00:41:47,980
and put in a dozen boxes.
754
00:41:48,780 --> 00:41:49,900
How stupid she was!
755
00:41:50,780 --> 00:41:52,980
No one can save her, but you.
756
00:41:53,620 --> 00:41:54,980
I was sold the day before yesterday.
757
00:41:55,500 --> 00:41:56,180
At that time...
758
00:41:57,500 --> 00:41:58,260
At that time,
759
00:42:00,220 --> 00:42:02,170
Yinzhang was beaten so badly
that she couldn't even stand up.
760
00:42:02,620 --> 00:42:04,100
She was locked in the woodshed,
waiting to die.
761
00:42:07,500 --> 00:42:08,460
How far does Zhou She live from here?
762
00:42:09,500 --> 00:42:10,060
Not very far.
763
00:42:10,780 --> 00:42:13,540
In Huating County, 50 li from here.
[*50 li: Equals 25 kilometers]
764
00:42:17,780 --> 00:42:19,660
Mr. Gu, may I have a word with you?
765
00:42:28,260 --> 00:42:29,100
Before you leave,
766
00:42:29,660 --> 00:42:31,140
may I beg you for something?
767
00:42:31,740 --> 00:42:32,820
Try to help someone again?
768
00:42:33,940 --> 00:42:35,900
It takes quite a lot of time
769
00:42:36,340 --> 00:42:37,980
to save a married woman.
770
00:42:37,980 --> 00:42:39,660
Don't you want to reach
the Eastern Capital before Grain Rain?
771
00:42:40,180 --> 00:42:41,700
Yinzhang matters more than Ouyang Xu.
772
00:42:43,620 --> 00:42:44,700
If I can't make it to the capital city,
773
00:42:45,420 --> 00:42:46,300
it's just my fate.
774
00:42:48,300 --> 00:42:49,820
Could you lend me a little more money?
775
00:42:50,860 --> 00:42:51,700
How much do you want?
776
00:42:52,500 --> 00:42:53,620
Ten taels of gold, at least.
777
00:42:54,130 --> 00:42:55,260
How do I have so much money?
778
00:42:56,220 --> 00:42:56,940
You do.
779
00:42:58,180 --> 00:42:59,700
When you were in a coma on the boat,
780
00:42:59,700 --> 00:43:01,740
I found two bars of gold from your robe.
781
00:43:01,740 --> 00:43:02,780
The gold you gave me
782
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
was just taken from it.
783
00:43:03,780 --> 00:43:04,620
You...!
784
00:43:07,620 --> 00:43:08,340
No way.
785
00:43:08,620 --> 00:43:10,020
That gold token is vital to me.
786
00:43:10,020 --> 00:43:10,820
I can't give it to you.
787
00:43:11,500 --> 00:43:12,460
I beg you, all right?
788
00:43:12,460 --> 00:43:13,580
I'll pay you back later.
789
00:43:13,740 --> 00:43:14,700
I'm not finding an excuse.
790
00:43:14,700 --> 00:43:15,860
I just can't give it to you.
791
00:43:22,420 --> 00:43:23,700
I have one thing.
792
00:43:23,860 --> 00:43:24,860
Can I exchange it for your gold?
793
00:43:26,980 --> 00:43:28,140
You asked Mr. Yang Zhiyuan
794
00:43:28,140 --> 00:43:29,740
for The Night Revels, right?
795
00:43:30,060 --> 00:43:31,900
I have the authentic painting.
796
00:43:52,380 --> 00:43:58,060
♪A feeling of depression♪
797
00:43:58,420 --> 00:44:04,500
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
798
00:44:04,500 --> 00:44:09,820
♪How can we forget each other♪
799
00:44:09,820 --> 00:44:14,420
♪Wind blows and time flies♪
800
00:44:16,340 --> 00:44:22,060
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
801
00:44:22,420 --> 00:44:27,940
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
802
00:44:28,420 --> 00:44:33,780
♪Emotions go on and on♪
803
00:44:33,980 --> 00:44:39,260
♪Because time is short but love is hot♪
804
00:44:39,900 --> 00:44:43,060
♪Stars wink for you♪
805
00:44:43,060 --> 00:44:45,900
♪Romance is crazy about you♪
806
00:44:45,900 --> 00:44:48,780
♪Who even waits for you♪
807
00:44:48,980 --> 00:44:51,980
♪Until the end of her life♪
808
00:44:51,980 --> 00:44:54,780
♪When I look back one day♪
809
00:44:54,900 --> 00:44:58,020
♪I'll let go of everything♪
810
00:44:58,340 --> 00:45:04,540
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
811
00:45:04,540 --> 00:45:09,980
♪Ah Ah Ah♪
812
00:45:09,980 --> 00:45:15,940
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
813
00:45:16,460 --> 00:45:21,940
♪Ah Ah Ah♪
814
00:45:21,940 --> 00:45:30,140
♪I'll enjoy a simple life with you♪
50300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.