All language subtitles for A Dream of Splendor EP03 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:30,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:30,750 --> 00:00:35,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:37,220 --> 00:00:42,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:43,100 --> 00:00:48,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:49,610 --> 00:00:54,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:55,380 --> 00:01:00,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:01:01,960 --> 00:01:07,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:07,740 --> 00:01:12,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:13,580 --> 00:01:17,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:17,310 --> 00:01:19,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:19,690 --> 00:01:25,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:25,830 --> 00:01:29,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:29,610 --> 00:01:31,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:31,920 --> 00:01:36,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:36,380 --> 00:01:41,780 =A Dream of Splendor= 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,820 =Episode 3= 17 00:02:16,180 --> 00:02:17,180 Boatman. 18 00:02:17,820 --> 00:02:18,980 - What's going on? - Mr. Zheng, 19 00:02:19,260 --> 00:02:20,580 someone is in the water! 20 00:02:20,660 --> 00:02:21,380 In the water? 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,300 Did you see that? 22 00:02:23,220 --> 00:02:23,900 Where? 23 00:02:24,100 --> 00:02:25,140 - There. - Over there. 24 00:02:25,380 --> 00:02:26,180 Right over there. 25 00:02:29,660 --> 00:02:30,740 What happened? What happened? 26 00:02:30,740 --> 00:02:31,340 Sanniang! 27 00:02:31,340 --> 00:02:32,060 Someone is over there. 28 00:02:32,620 --> 00:02:33,500 Sanniang! 29 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 - She's a friend of mine. - Look. Right there. 30 00:02:35,140 --> 00:02:36,260 Please get her out of the water! 31 00:02:36,660 --> 00:02:37,620 But she's already dead. 32 00:02:37,620 --> 00:02:38,260 Right. 33 00:02:40,980 --> 00:02:42,700 I must go. She's my friend! 34 00:02:42,700 --> 00:02:44,300 Don't move. Wait here. 35 00:02:44,340 --> 00:02:45,220 You can't go. 36 00:02:48,300 --> 00:02:49,620 Oh, he really jumped. 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,500 Yeah. He should be careful. 38 00:02:51,060 --> 00:02:51,660 Be careful, man. 39 00:02:52,340 --> 00:02:53,020 Be very careful. 40 00:02:56,100 --> 00:02:57,140 Come back if you can't reach her. 41 00:03:58,340 --> 00:03:59,620 - He got her. - He got her. 42 00:04:00,020 --> 00:04:00,780 Hurry. 43 00:04:01,180 --> 00:04:01,820 Pull! 44 00:04:01,980 --> 00:04:02,580 Quickly. 45 00:04:02,580 --> 00:04:03,620 Pull the rope. Hurry. 46 00:04:03,620 --> 00:04:04,380 Hurry. Pull the rope. 47 00:04:04,380 --> 00:04:05,020 Watch out! 48 00:04:05,380 --> 00:04:06,140 He got her back. 49 00:04:06,980 --> 00:04:07,700 Harder. 50 00:04:09,740 --> 00:04:10,660 Pull harder! 51 00:04:14,860 --> 00:04:15,820 - Harder. - Pull harder. 52 00:04:15,820 --> 00:04:16,940 - Come on. - Be careful! 53 00:04:20,019 --> 00:04:20,779 Still harder. 54 00:04:22,060 --> 00:04:22,820 Hang in there. 55 00:04:24,620 --> 00:04:25,300 Come on. 56 00:04:25,820 --> 00:04:27,180 - Come on. Quickly. - Come on. 57 00:04:27,180 --> 00:04:27,860 Pull. 58 00:04:29,620 --> 00:04:30,300 Be careful. 59 00:04:31,220 --> 00:04:32,460 Almost there. Hurry. 60 00:04:32,460 --> 00:04:33,180 Come on. 61 00:04:33,940 --> 00:04:34,580 Come on. 62 00:04:34,820 --> 00:04:35,540 Harder! 63 00:04:36,180 --> 00:04:37,980 - Quickly. - Pull harder. 64 00:04:38,700 --> 00:04:39,460 Come on. 65 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Come and give me a hand. 66 00:04:44,540 --> 00:04:45,140 - Come. - Quickly. 67 00:04:45,780 --> 00:04:46,580 Watch out. 68 00:04:46,660 --> 00:04:47,380 Be careful. 69 00:04:50,340 --> 00:04:51,900 She's up here. She's saved. 70 00:04:51,900 --> 00:04:53,260 Be gentle. Be gentle. 71 00:04:53,420 --> 00:04:54,140 - Careful. - How's she? 72 00:04:54,340 --> 00:04:54,940 How's she? 73 00:04:54,940 --> 00:04:55,620 Oh. OK. 74 00:04:55,620 --> 00:04:56,660 Come on. Give him a hand. 75 00:04:56,740 --> 00:04:57,620 Here. 76 00:04:58,940 --> 00:04:59,580 How's she? 77 00:04:59,780 --> 00:05:00,780 - How's she? - Is she all right? 78 00:05:01,860 --> 00:05:02,420 How's she? 79 00:05:02,420 --> 00:05:03,140 Is she still alive? 80 00:05:03,140 --> 00:05:03,940 How's she? 81 00:05:04,060 --> 00:05:04,940 Is she all right? 82 00:05:05,980 --> 00:05:06,580 Umm... 83 00:05:09,380 --> 00:05:10,060 She's alive. Alive. 84 00:05:10,060 --> 00:05:10,660 Sanniang. 85 00:05:11,180 --> 00:05:12,460 - Good, good. - Yes. 86 00:05:12,620 --> 00:05:13,300 Take her to the cabin 87 00:05:13,300 --> 00:05:14,380 and warm her up with the heater. 88 00:05:15,180 --> 00:05:16,020 This is just so sweet. 89 00:05:16,020 --> 00:05:16,940 - Come on. - Be careful. 90 00:05:17,060 --> 00:05:18,220 Come and give them a hand. 91 00:05:18,380 --> 00:05:19,180 Give them a hand. 92 00:05:20,220 --> 00:05:21,260 Be gentle. Be gentle. 93 00:05:21,700 --> 00:05:22,380 Careful. 94 00:05:33,860 --> 00:05:35,180 Mr. Zheng noticed me. 95 00:05:35,860 --> 00:05:37,420 I have to jump into the water somewhere near the shore. 96 00:05:38,140 --> 00:05:39,540 You can't. Your wound cracked again. 97 00:05:39,540 --> 00:05:40,340 You mustn't jump into the water. 98 00:05:40,740 --> 00:05:41,540 I'll solve the problem. 99 00:05:41,860 --> 00:05:42,620 Go hide yourself first. 100 00:05:59,340 --> 00:06:00,140 Mr. Zheng, 101 00:06:01,100 --> 00:06:02,580 I was trying to say thank you to you. 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,300 Why did you keep avoiding me? 103 00:06:06,540 --> 00:06:09,260 Ms. Zhao, let's just get to the point. 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,580 Who on earth is your friend? 105 00:06:14,260 --> 00:06:16,100 You must have seen the official notice. 106 00:06:16,580 --> 00:06:18,380 In terms of age, appearance, 107 00:06:18,420 --> 00:06:19,500 accent, and martial arts, 108 00:06:19,500 --> 00:06:20,460 your friend is exactly the wanted man. 109 00:06:21,860 --> 00:06:23,100 Boatmen like us 110 00:06:23,580 --> 00:06:25,900 don't make a fortune on capturing a criminal. 111 00:06:26,020 --> 00:06:26,780 We just... 112 00:06:30,060 --> 00:06:32,420 We just don't want to be accused of sheltering him. 113 00:06:33,660 --> 00:06:35,220 Don't ask who he is. 114 00:06:35,580 --> 00:06:37,060 He isn't a criminal, anyway. 115 00:06:37,980 --> 00:06:39,100 If you want to report him, 116 00:06:40,340 --> 00:06:43,500 never dream to do business on this river anymore. 117 00:06:49,740 --> 00:06:52,540 Ms. Zhao, are you threatening me? 118 00:06:53,020 --> 00:06:55,900 I don't get to where I've gotten 119 00:06:56,940 --> 00:06:58,740 by being a coward. 120 00:07:01,940 --> 00:07:02,580 Wait. 121 00:07:05,100 --> 00:07:06,500 If you're really curious, 122 00:07:06,660 --> 00:07:07,780 I'll tell you about him. 123 00:07:09,940 --> 00:07:11,300 He is Xiao Fan, 124 00:07:11,540 --> 00:07:14,180 Minister Xiao's eldest son. 125 00:07:14,740 --> 00:07:16,420 When he traveled to Qiantang County, 126 00:07:16,420 --> 00:07:17,860 he fell in love with me. 127 00:07:18,580 --> 00:07:19,940 The nephew of Commandery Prince of Pengcheng 128 00:07:19,940 --> 00:07:21,780 took fancy to me 129 00:07:22,900 --> 00:07:24,340 and tried to make me his concubine. 130 00:07:24,660 --> 00:07:26,140 That's why Xiao Fan and I are eloping. 131 00:07:26,860 --> 00:07:28,820 Well, let me uncomplicate it for you. 132 00:07:29,340 --> 00:07:30,340 I'm pregnant 133 00:07:30,340 --> 00:07:32,020 and I carry Xiao Fan's baby. 134 00:07:32,580 --> 00:07:33,700 They hurt Xiao Fan 135 00:07:33,980 --> 00:07:35,860 and nearly killed my maid Sanniang. 136 00:07:36,020 --> 00:07:37,860 They may kill my baby and me, too. 137 00:07:40,380 --> 00:07:41,660 I wondered 138 00:07:41,660 --> 00:07:43,140 why that man did great martial arts. 139 00:07:43,460 --> 00:07:45,940 So, he was an official's son. 140 00:07:48,100 --> 00:07:49,460 I didn't see anyone here. 141 00:07:50,380 --> 00:07:51,140 I promise you 142 00:07:51,300 --> 00:07:52,780 that no one on this boat 143 00:07:52,980 --> 00:07:54,260 will gossip about him. 144 00:07:56,780 --> 00:07:58,340 Prepare some light food. 145 00:07:58,420 --> 00:07:59,860 - All right. - Xiao Fan has a bad appetite. 146 00:08:11,420 --> 00:08:12,820 You didn't hear us, did you? 147 00:08:13,140 --> 00:08:13,780 I did. 148 00:08:15,620 --> 00:08:16,740 I was just scaring him. 149 00:08:17,460 --> 00:08:18,140 Never mind. 150 00:08:20,940 --> 00:08:22,820 To heal your wound, you used Tianfeng Powder 151 00:08:22,820 --> 00:08:23,660 and Tianwang Healing Pellet. 152 00:08:23,980 --> 00:08:26,020 Cantharides in them easily cause a miscarriage. 153 00:08:26,860 --> 00:08:27,980 Let me feel your pulse. 154 00:08:28,780 --> 00:08:29,580 What a rascal! 155 00:08:36,740 --> 00:08:38,220 I don't mean to tease you. 156 00:08:38,539 --> 00:08:40,459 But pregnant women mustn't take such medicine. 157 00:08:43,820 --> 00:08:44,620 Don't talk nonsense. 158 00:08:45,060 --> 00:08:46,660 Aren't you hurrying to find Ouyang 159 00:08:46,660 --> 00:08:48,660 in the Eastern Capital because you're pregnant? 160 00:08:48,660 --> 00:08:49,460 I'm not pregnant. 161 00:08:50,540 --> 00:08:51,540 Enough of this nonsense. 162 00:08:52,020 --> 00:08:53,500 If you're not married, 163 00:08:53,660 --> 00:08:54,460 how could you tell people 164 00:08:54,460 --> 00:08:55,540 that you're carrying someone's baby? 165 00:08:57,340 --> 00:08:59,780 Didn't I tell you I was deceiving Mr. Zheng? 166 00:09:00,020 --> 00:09:01,610 I played it by ear. Don't you understand? 167 00:09:01,610 --> 00:09:03,060 Come on, you work at the Capital Security Office. 168 00:09:03,660 --> 00:09:04,700 Sanniang is my friend. 169 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 To save her, you were exposed. 170 00:09:07,100 --> 00:09:08,300 I just told a few lies. 171 00:09:08,300 --> 00:09:09,140 What's the problem with it? 172 00:09:09,660 --> 00:09:10,460 Besides, 173 00:09:10,540 --> 00:09:11,860 I'm not carrying someone's baby. 174 00:09:11,860 --> 00:09:13,140 I said it was your baby. 175 00:09:15,180 --> 00:09:16,140 I mean 176 00:09:16,980 --> 00:09:18,460 I only told Mr. Zheng. 177 00:09:18,580 --> 00:09:19,780 No one else would know. 178 00:09:22,220 --> 00:09:24,180 So, no one knows it's your baby. 179 00:09:26,780 --> 00:09:27,860 I don't mean that. 180 00:09:27,980 --> 00:09:28,820 I mean... 181 00:09:30,060 --> 00:09:31,220 Anyway, it's... 182 00:09:33,380 --> 00:09:34,420 Fine, fine. 183 00:09:35,060 --> 00:09:36,260 It's just my luck. 184 00:09:36,740 --> 00:09:37,940 I'll be the father, then. 185 00:09:39,900 --> 00:09:41,260 You're taking advantage of me. 186 00:09:41,340 --> 00:09:42,900 I'm a father so unexpectedly. 187 00:09:42,900 --> 00:09:44,340 Aren't you taking advantage of me? 188 00:09:45,180 --> 00:09:46,500 I was trying to save you. 189 00:09:46,660 --> 00:09:48,500 Didn't I save your friend first? 190 00:09:53,740 --> 00:09:55,620 Sanniang, you're awake? 191 00:09:57,660 --> 00:09:58,420 Pan'er. 192 00:10:01,940 --> 00:10:03,180 Where am I? 193 00:10:03,740 --> 00:10:04,660 You freaked me out. 194 00:10:09,020 --> 00:10:10,260 What happened to you? 195 00:10:13,660 --> 00:10:15,580 Why am I here? 196 00:10:20,260 --> 00:10:21,260 Pan'er, 197 00:10:24,340 --> 00:10:27,660 (Porcelain) Fu Xingui divorced me. 198 00:10:29,980 --> 00:10:31,780 Zifang didn't want me, either. 199 00:10:33,260 --> 00:10:34,980 That very night, I went back by carriage 200 00:10:35,980 --> 00:10:37,540 to my hometown in Deqing Village. 201 00:10:38,340 --> 00:10:39,860 But I arrived there, 202 00:10:40,780 --> 00:10:42,820 only to see a collapsed house. 203 00:10:45,260 --> 00:10:46,020 I felt... 204 00:10:46,660 --> 00:10:48,780 I felt that I had nothing left. 205 00:10:48,780 --> 00:10:49,340 Then... 206 00:10:51,860 --> 00:10:52,660 I jumped into the water. 207 00:10:54,260 --> 00:10:55,420 Fu Xingui... 208 00:10:55,700 --> 00:10:56,980 He lied to me 209 00:10:58,180 --> 00:11:00,540 that he let Lady Tao adopt Zifang as a cover. 210 00:11:01,340 --> 00:11:02,730 I believed him. 211 00:11:04,780 --> 00:11:06,300 But I happened to see him 212 00:11:06,300 --> 00:11:07,780 having an affair with Lady Tao. 213 00:11:08,660 --> 00:11:10,220 They've been having an affair 214 00:11:11,300 --> 00:11:14,740 for at least half a year. 215 00:11:16,940 --> 00:11:19,220 They just didn't admit it. 216 00:11:21,460 --> 00:11:22,620 Fu Xingui complained 217 00:11:22,620 --> 00:11:24,780 that I was jealous and unreasonable, 218 00:11:25,780 --> 00:11:26,940 I didn't respect him 219 00:11:27,260 --> 00:11:28,420 and I defamed Lady Tao. 220 00:11:30,140 --> 00:11:31,940 He wrote a divorcing letter on the spot. 221 00:11:34,180 --> 00:11:35,500 (I didn't want to sign it, of course.) 222 00:11:37,460 --> 00:11:41,300 (But Lady Tao bribed the clan chief.) 223 00:11:42,060 --> 00:11:43,940 (The clansmen forced me to put my thumbprint on the letter.) 224 00:11:45,260 --> 00:11:47,340 (Then Zifang showed up,) 225 00:11:47,780 --> 00:11:48,820 (only to say) 226 00:11:49,980 --> 00:11:52,380 (that his father and Lady Tao had no affair.) 227 00:11:54,060 --> 00:11:55,900 (He said Lady Tao was nice to him.) 228 00:11:55,900 --> 00:11:57,460 (Mouthed: This is my mother.) 229 00:11:57,460 --> 00:11:58,220 (He said I was a bad mother) 230 00:11:59,740 --> 00:12:03,100 (who only cursed him and his father,) 231 00:12:03,860 --> 00:12:05,340 (and forced him to study hard.) 232 00:12:06,620 --> 00:12:08,540 (He said I wasn't nice.) 233 00:12:09,380 --> 00:12:10,620 (March 10) (He said he hated me.) 234 00:12:12,820 --> 00:12:13,700 (He preferred) 235 00:12:14,420 --> 00:12:18,460 (to take Lady Tao as his mother.) 236 00:12:19,180 --> 00:12:21,900 I gave birth to my son after two days of difficult labor. 237 00:12:23,420 --> 00:12:24,460 When we were poor, 238 00:12:24,700 --> 00:12:26,700 even when I fainted due to hunger, 239 00:12:26,860 --> 00:12:29,580 I always fed him enough food. 240 00:12:30,980 --> 00:12:31,700 He... 241 00:12:31,700 --> 00:12:33,340 He said he didn't want me. 242 00:12:37,460 --> 00:12:38,780 He said he didn't want me. 243 00:12:48,940 --> 00:12:50,340 Fu Xingui hit me and cursed me. 244 00:12:50,460 --> 00:12:51,700 I was all right with it. 245 00:12:53,500 --> 00:12:54,780 But Fu Zifang... 246 00:12:55,580 --> 00:12:57,540 He's my biological son. But he... 247 00:12:57,780 --> 00:12:59,420 He only wanted Lady Tao. 248 00:13:00,260 --> 00:13:01,340 Then I have nothing 249 00:13:01,820 --> 00:13:03,300 to live for. 250 00:13:04,020 --> 00:13:05,220 You have something. 251 00:13:06,260 --> 00:13:07,540 Your name is Sun Sanniang, 252 00:13:07,780 --> 00:13:09,500 not Fu Zifang's mother. 253 00:13:09,940 --> 00:13:11,300 You're a kind woman. 254 00:13:11,500 --> 00:13:13,020 You can make delicious pastries, 255 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 dishes, and soup. 256 00:13:14,540 --> 00:13:16,660 Neighbors all know that you're virtuous 257 00:13:17,060 --> 00:13:18,340 and bounteous. 258 00:13:18,580 --> 00:13:19,460 Besides, 259 00:13:19,740 --> 00:13:21,140 no children in this world 260 00:13:21,460 --> 00:13:22,860 don't recognize their parents. 261 00:13:24,380 --> 00:13:25,900 I watched Zifang grow up. 262 00:13:27,460 --> 00:13:28,540 A child like him 263 00:13:28,900 --> 00:13:30,300 must be fond of playing. 264 00:13:30,620 --> 00:13:31,380 It's very likely 265 00:13:31,820 --> 00:13:33,020 that Lady Tao 266 00:13:33,060 --> 00:13:35,380 coaxed him with food and toys 267 00:13:35,780 --> 00:13:37,140 so that he said something stupid. 268 00:13:39,860 --> 00:13:40,780 No, no. 269 00:13:41,460 --> 00:13:43,380 Zifang didn't say that in the heat of the moment. 270 00:13:43,460 --> 00:13:44,980 He just hates me. 271 00:13:45,820 --> 00:13:47,020 I don't even know 272 00:13:47,020 --> 00:13:48,140 when he started to hate me. 273 00:13:48,500 --> 00:13:49,780 He said he hated me 274 00:13:49,860 --> 00:13:51,700 because I kept asking him to study 275 00:13:51,940 --> 00:13:53,420 and I always wanted him 276 00:13:53,420 --> 00:13:54,940 to make me an official's mother. 277 00:13:55,460 --> 00:13:56,820 What have I done wrong? 278 00:13:58,780 --> 00:14:00,020 I must have done something wrong. 279 00:14:00,460 --> 00:14:02,420 I must have done something evil in my previous life 280 00:14:02,540 --> 00:14:03,740 so that 281 00:14:03,860 --> 00:14:06,180 I was punished in this life. 282 00:14:06,780 --> 00:14:08,020 Think about Fu Xingui. 283 00:14:08,140 --> 00:14:09,260 When he married me, 284 00:14:09,260 --> 00:14:11,940 he was even too poor to afford the bride-price. 285 00:14:12,300 --> 00:14:13,420 I... 286 00:14:13,420 --> 00:14:15,180 I worked as a butcher 287 00:14:15,700 --> 00:14:18,460 to collect every penny for him! 288 00:14:18,460 --> 00:14:20,900 It took me two years to collect one string. 289 00:14:21,540 --> 00:14:23,380 I gave all the money to him 290 00:14:23,660 --> 00:14:25,740 so he could start a business. 291 00:14:26,340 --> 00:14:28,300 Now he's rich. 292 00:14:28,620 --> 00:14:30,460 He fell out with me and became ungrateful. 293 00:14:30,460 --> 00:14:32,580 He forgot what life I was living 294 00:14:32,580 --> 00:14:34,100 as a butcher for two years! 295 00:14:34,860 --> 00:14:36,940 Why did I marry him? 296 00:14:39,020 --> 00:14:41,060 Why did I even have such a bad son? 297 00:14:41,500 --> 00:14:44,220 If I knew I would suffer in this life, 298 00:14:45,340 --> 00:14:47,580 why would I live? 299 00:14:47,580 --> 00:14:48,860 Why would I...? 300 00:14:59,740 --> 00:15:01,340 She's too weak. 301 00:15:01,660 --> 00:15:02,860 She can't be so excited. 302 00:15:09,300 --> 00:15:11,860 Send this to Controller-general Liu. 303 00:15:12,860 --> 00:15:15,060 And this to the Surveillance Office. 304 00:15:16,340 --> 00:15:17,500 As for the gold to Xiuzhou, 305 00:15:18,460 --> 00:15:20,100 you must send it personally. 306 00:15:21,740 --> 00:15:23,060 Then stay in Xiuzhou. 307 00:15:24,060 --> 00:15:25,420 Once Prefect Wang 308 00:15:25,740 --> 00:15:27,460 captures that commander of the Capital Security Office, 309 00:15:27,820 --> 00:15:29,300 take him back immediately. 310 00:15:30,540 --> 00:15:32,100 Aye. I'm on it. 311 00:15:33,580 --> 00:15:36,060 But Prefect Wang... 312 00:15:36,140 --> 00:15:38,060 Does he really dare to offend the Capital Security Office? 313 00:15:38,540 --> 00:15:40,340 Money talks, you know. 314 00:15:40,940 --> 00:15:44,060 Over the years, he's taken a lot of money from me. 315 00:15:44,860 --> 00:15:47,580 He has to help me without reserve. 316 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 I don't believe 317 00:15:51,300 --> 00:15:53,740 that commander can still escape when all commanding officials 318 00:15:54,860 --> 00:15:58,420 in Jiangnan Region work together to hunt him. 319 00:16:00,860 --> 00:16:01,500 I admire you, Your Honor. 320 00:16:12,540 --> 00:16:14,260 Since she woke up at night, she's been like this. 321 00:16:19,140 --> 00:16:20,460 Her pulse is smooth. 322 00:16:21,100 --> 00:16:22,180 She isn't wounded, I assume. 323 00:16:22,860 --> 00:16:24,620 Looks like she's out of her mind 324 00:16:24,620 --> 00:16:25,900 after having extreme grief. 325 00:16:26,100 --> 00:16:27,260 She has to see a physician soon. 326 00:16:27,580 --> 00:16:28,660 Otherwise, even if she lives, 327 00:16:28,660 --> 00:16:29,620 she'll probably be demented. 328 00:16:30,260 --> 00:16:31,340 I'll ask Mr. Zheng 329 00:16:31,700 --> 00:16:33,860 to pull up to shore and I'll take her off the boat. 330 00:16:49,620 --> 00:16:50,260 Stop. 331 00:16:50,260 --> 00:16:51,180 (Jiaxing County) 332 00:16:51,180 --> 00:16:51,700 (Jiaxing County) Stop. 333 00:16:51,700 --> 00:16:52,340 (Jiaxing County) Why? 334 00:16:53,140 --> 00:16:53,980 - Stop. - What is your job? 335 00:16:54,660 --> 00:16:55,220 Sir. 336 00:16:55,220 --> 00:16:55,780 Fine, fine. 337 00:16:55,780 --> 00:16:56,700 I do small business. 338 00:16:56,700 --> 00:16:57,580 Are you a local? 339 00:16:57,860 --> 00:16:58,620 - Yes, yes. - Away you go. 340 00:16:58,620 --> 00:16:59,500 You, stop. 341 00:16:59,500 --> 00:17:00,140 Off you go. 342 00:17:00,500 --> 00:17:01,060 Come over. 343 00:17:01,060 --> 00:17:02,380 You'd better stay on the boat. 344 00:17:02,700 --> 00:17:04,300 You're wanted everywhere. 345 00:17:04,300 --> 00:17:04,819 (What are you doing here?) 346 00:17:04,819 --> 00:17:05,979 What if someone recognizes you? 347 00:17:06,660 --> 00:17:07,980 I saved her life. 348 00:17:08,819 --> 00:17:10,019 I can't watch her go insane. 349 00:17:12,500 --> 00:17:13,940 Now that we're eloping, 350 00:17:14,619 --> 00:17:16,459 I shouldn't let you take your maid 351 00:17:16,940 --> 00:17:17,740 to a clinic alone. 352 00:17:24,500 --> 00:17:27,780 (Tai'an Clinic) (Superb Medical Skills) 353 00:17:29,020 --> 00:17:30,580 She's out of her mind due to extreme grief. 354 00:17:31,100 --> 00:17:32,060 With a deficiency of heart and spleen, 355 00:17:32,740 --> 00:17:34,900 she surely feels empty and muddled. 356 00:17:35,700 --> 00:17:37,140 (I'll do the acupuncture on her) 357 00:17:37,500 --> 00:17:39,380 (Notice) (so that she can drink the decoction.) 358 00:17:40,180 --> 00:17:40,900 (Thank you.) 359 00:17:44,300 --> 00:17:47,020 (200 strings for the report of this man. By Qiantang County Government) 360 00:17:51,100 --> 00:17:53,100 Would you like the physician to check on you, too? 361 00:17:54,220 --> 00:17:55,180 This may be a safe place. 362 00:17:55,940 --> 00:17:57,500 When Sanniang can drink the decoction, 363 00:17:57,500 --> 00:17:58,780 we'll get back to the boat immediately. 364 00:18:21,180 --> 00:18:22,780 (Tai'an Clinic) (Anything specific we need to know about?) 365 00:18:23,420 --> 00:18:24,260 Two things. 366 00:18:24,540 --> 00:18:25,140 First, 367 00:18:26,020 --> 00:18:28,260 rhinoceros horns should have been used. 368 00:18:28,420 --> 00:18:29,740 But they're way too expensive 369 00:18:29,740 --> 00:18:30,780 and I don't have any. 370 00:18:31,340 --> 00:18:32,740 If you want her to recover soon, 371 00:18:32,940 --> 00:18:34,940 you'd better buy some rhinoceros horns 372 00:18:34,940 --> 00:18:36,300 in Guiyuan Pharmacy on West Street. 373 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 Rhinoceros horns? 374 00:18:38,740 --> 00:18:39,660 How much do we need to spend? 375 00:18:40,020 --> 00:18:41,020 For seven days, 376 00:18:41,020 --> 00:18:42,220 at least twenty strings of copper coins. 377 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 What about the second thing? 378 00:18:52,340 --> 00:18:54,100 She can't be exposed to wind or moved. 379 00:18:54,740 --> 00:18:56,020 After you leave my clinic, 380 00:18:56,140 --> 00:18:57,740 you'd better settle down in an inn. 381 00:18:58,020 --> 00:18:59,860 She should drink the decoction for at least seven days. 382 00:19:01,540 --> 00:19:02,340 Seven days? 383 00:19:03,900 --> 00:19:05,140 But we're in a hurry to leave. 384 00:19:06,460 --> 00:19:08,460 Then I can't guarantee 385 00:19:08,460 --> 00:19:09,500 whether this woman can survive. 386 00:19:15,140 --> 00:19:18,220 (Tai'an Clinic) 387 00:19:18,220 --> 00:19:20,140 Leave us in whatever inn. 388 00:19:20,140 --> 00:19:22,140 Get on the boat and don't wait for us. 389 00:19:22,420 --> 00:19:24,060 Ask someone to send you to the meeting place. 390 00:19:24,620 --> 00:19:26,340 If you can't get to the Eastern Capital before Grain Rain, 391 00:19:26,340 --> 00:19:28,380 don't you worry that Ouyang Xu will marry Miss Gao? 392 00:19:28,780 --> 00:19:29,500 Do you want to lose him? 393 00:19:30,620 --> 00:19:31,740 I don't, but what can I do? 394 00:19:32,220 --> 00:19:33,500 Sanniang's life matters most. 395 00:19:34,060 --> 00:19:35,740 According to the physician, she needs to rest for seven days. 396 00:19:36,020 --> 00:19:37,620 Then say no more. Get in the carriage. 397 00:19:39,660 --> 00:19:40,100 Hurry. 398 00:19:40,100 --> 00:19:40,820 There they are. 399 00:19:41,140 --> 00:19:41,700 Right over there. 400 00:19:41,820 --> 00:19:42,340 That carriage. 401 00:19:42,340 --> 00:19:43,060 After them! 402 00:19:55,580 --> 00:19:57,700 - Stop! - Stop! Stop! 403 00:19:57,900 --> 00:19:59,220 Stop! 404 00:20:00,460 --> 00:20:01,020 Stop the carriage! 405 00:20:01,020 --> 00:20:01,620 Faster. 406 00:20:02,380 --> 00:20:02,900 After them. 407 00:20:03,220 --> 00:20:03,860 Stop! 408 00:20:04,020 --> 00:20:04,740 Stop. 409 00:20:06,860 --> 00:20:08,260 - I can't travel with you anymore. - Stop! 410 00:20:08,460 --> 00:20:09,700 - Stop the carriage! - You stop! 411 00:20:14,660 --> 00:20:15,620 Leave with Sanniang first. 412 00:21:13,620 --> 00:21:14,380 Gee! 413 00:21:53,900 --> 00:21:54,740 Gu Qianfan. 414 00:21:56,020 --> 00:21:56,860 Gu Qianfan! 415 00:22:16,700 --> 00:22:17,500 Gu Qianfan! 416 00:22:23,700 --> 00:22:24,500 I'm here. 417 00:22:27,180 --> 00:22:27,900 Here. 418 00:22:39,380 --> 00:22:40,180 Give me your hand. 419 00:22:55,940 --> 00:22:56,780 Are you all right? 420 00:22:58,300 --> 00:22:59,100 Yes. 421 00:23:03,300 --> 00:23:05,260 Then get off me. 422 00:23:05,540 --> 00:23:06,580 It's not that I don't want to get up, 423 00:23:06,820 --> 00:23:07,820 but I just had a sprain 424 00:23:07,820 --> 00:23:09,060 and my arm had been wounded. 425 00:23:09,060 --> 00:23:10,140 I can't move at all. 426 00:23:28,820 --> 00:23:29,940 Why did you come back to me? 427 00:23:32,380 --> 00:23:33,580 You asked me to leave first, 428 00:23:33,900 --> 00:23:35,580 but didn't say where we would meet. 429 00:23:35,940 --> 00:23:37,420 Then I certainly came back for you. 430 00:23:37,580 --> 00:23:38,420 What a stupid girl! 431 00:23:38,740 --> 00:23:40,020 If you met the pursuing soldiers, 432 00:23:40,020 --> 00:23:40,860 you would have wasted your chance of escaping. 433 00:23:41,220 --> 00:23:42,020 You're stupid. 434 00:23:42,740 --> 00:23:45,220 Look how weak you are. 435 00:23:45,500 --> 00:23:46,700 If I hadn't come back for you, 436 00:23:46,780 --> 00:23:47,740 you would have been dead. 437 00:23:55,140 --> 00:23:55,820 Sanniang. 438 00:23:57,340 --> 00:23:58,180 Sanniang. 439 00:24:02,580 --> 00:24:04,580 Now that she's awake, she will be cured. 440 00:24:04,580 --> 00:24:05,180 Get up. 441 00:24:05,780 --> 00:24:06,460 Be careful. 442 00:24:09,500 --> 00:24:10,220 What makes you smile broadly? 443 00:24:10,940 --> 00:24:12,380 The sky is blue and the wind blows. 444 00:24:12,860 --> 00:24:13,940 We're still alive. 445 00:24:14,060 --> 00:24:15,340 And Sanniang can move now. 446 00:24:16,020 --> 00:24:16,940 I can't help feeling happy. 447 00:24:24,500 --> 00:24:25,700 What are we going to do next? 448 00:24:26,900 --> 00:24:27,540 Get back to town. 449 00:24:28,700 --> 00:24:30,900 The most dangerous place is also the safest. 450 00:24:36,780 --> 00:24:37,740 (Jiaxing Posthouse) 451 00:24:39,820 --> 00:24:40,780 Don't be silly. 452 00:24:41,420 --> 00:24:42,740 This is where officials live. 453 00:24:42,740 --> 00:24:44,020 Only officials can stay. 454 00:24:44,700 --> 00:24:46,140 A pirate doesn't dare to live there. 455 00:24:47,100 --> 00:24:47,740 Come in, please. 456 00:24:49,260 --> 00:24:50,580 This is his certificate. 457 00:24:53,300 --> 00:24:56,180 (Certificate) 458 00:24:56,180 --> 00:24:57,300 My mourning period is over. 459 00:24:57,300 --> 00:24:58,220 I'm going back to the capital city to get reinstated. 460 00:24:58,740 --> 00:25:00,180 Please arrange a room 461 00:25:00,300 --> 00:25:01,340 for my mother. 462 00:25:02,220 --> 00:25:02,900 No problem. 463 00:25:04,020 --> 00:25:05,020 Come upstairs, please. 464 00:25:07,980 --> 00:25:08,820 May I have a needle and threads? 465 00:25:08,820 --> 00:25:09,980 We need to patch clothes. 466 00:25:10,460 --> 00:25:11,180 Wait a moment, please. 467 00:25:30,260 --> 00:25:32,340 The certificate looks so real. 468 00:25:32,700 --> 00:25:34,580 Does everyone in the Capital Security Office have a few pieces? 469 00:25:35,140 --> 00:25:36,620 Gu Qianfan isn't your real name, is it? 470 00:25:38,180 --> 00:25:39,460 How do you know it looks real? 471 00:25:40,060 --> 00:25:41,060 Did you see another one before? 472 00:25:41,780 --> 00:25:43,300 Yes. When I was little. 473 00:25:52,460 --> 00:25:54,620 My name and my certificate 474 00:25:55,140 --> 00:25:55,940 are both real. 475 00:25:59,180 --> 00:26:00,620 Sir, the needle and threads. 476 00:26:04,620 --> 00:26:05,780 I lied to a lot of people. 477 00:26:06,500 --> 00:26:07,540 But I don't want to lie to you. 478 00:26:10,020 --> 00:26:10,620 What...? 479 00:26:11,220 --> 00:26:12,180 What are the needles for? 480 00:26:12,420 --> 00:26:14,740 The physician asked us to buy rhinoceros horns. 481 00:26:15,220 --> 00:26:16,660 That's way too ridiculous. 482 00:26:18,540 --> 00:26:20,620 I think he exaggerated Sanniang's problem 483 00:26:20,980 --> 00:26:22,980 just to make more money. 484 00:26:25,700 --> 00:26:27,180 I want to do acupuncture on her. 485 00:26:27,900 --> 00:26:30,060 Maybe it'll help with the dissipation of her extravasated blood. 486 00:26:32,660 --> 00:26:33,660 Will it work? 487 00:26:36,940 --> 00:26:39,220 I used it when I interrogated criminals. 488 00:26:41,060 --> 00:26:41,900 Do you think it will work? 489 00:26:50,940 --> 00:26:52,060 Don't stay here. 490 00:26:52,580 --> 00:26:54,100 If you watch, you'll feel sad. 491 00:26:55,020 --> 00:26:56,020 Wait downstairs. 492 00:28:13,340 --> 00:28:14,220 She woke up. 493 00:28:21,820 --> 00:28:22,660 You're awake? 494 00:29:07,420 --> 00:29:08,580 Thank you for what you did today. 495 00:29:09,020 --> 00:29:09,820 You had a long day. 496 00:29:12,100 --> 00:29:13,500 It never happened before. 497 00:29:13,940 --> 00:29:16,300 Someone thanked me for such torture. 498 00:29:18,220 --> 00:29:19,900 A weapon can be used to kill people or save people. 499 00:29:20,940 --> 00:29:21,980 Today, 500 00:29:22,940 --> 00:29:24,020 you smiled twice. 501 00:29:24,340 --> 00:29:25,540 It never happened before, either. 502 00:29:27,820 --> 00:29:28,780 Did I smile? 503 00:29:33,020 --> 00:29:33,860 Come and have some tea. 504 00:29:44,460 --> 00:29:47,380 How dare you be so rude to me! 505 00:29:50,100 --> 00:29:51,860 Believe it or not, I'll torture you. 506 00:29:52,100 --> 00:29:53,340 Do it, then. 507 00:29:53,460 --> 00:29:54,700 You did that before, anyway. 508 00:29:55,500 --> 00:29:56,460 I'm not scared. 509 00:30:05,020 --> 00:30:05,660 Go. 510 00:30:06,220 --> 00:30:06,740 But... 511 00:30:06,740 --> 00:30:07,300 Hurry. 512 00:30:07,420 --> 00:30:07,940 Sanniang. 513 00:30:08,060 --> 00:30:08,660 Go. 514 00:30:08,820 --> 00:30:09,900 Sanniang, why did you do that? 515 00:30:10,140 --> 00:30:11,180 He's a bad man. 516 00:30:11,300 --> 00:30:12,260 He's hunted 517 00:30:12,340 --> 00:30:13,620 and there's an arrest warrant for him. 518 00:30:13,740 --> 00:30:15,460 I saw that back in my hometown. 519 00:30:15,900 --> 00:30:17,340 He just pricked my finger. 520 00:30:17,660 --> 00:30:18,980 And he even tried to torture you. 521 00:30:19,860 --> 00:30:20,540 Oh, Sanniang. 522 00:30:24,420 --> 00:30:25,540 This is a misunderstanding. 523 00:30:25,740 --> 00:30:26,300 You... 524 00:30:26,540 --> 00:30:28,100 Get the medicine to me, Sanniang. 525 00:30:28,100 --> 00:30:28,740 My medical kit. 526 00:30:37,420 --> 00:30:38,180 Give it to me. 527 00:30:40,340 --> 00:30:41,420 Even if this is a misunderstanding, 528 00:30:41,420 --> 00:30:42,580 we still have to leave immediately. 529 00:30:43,340 --> 00:30:44,580 He's from the Capital Security Office. 530 00:30:45,220 --> 00:30:46,940 Everyone there is ruthless. 531 00:30:49,420 --> 00:30:50,540 We must run. 532 00:30:51,940 --> 00:30:53,820 He saved your life. We can't just leave. 533 00:30:54,060 --> 00:30:55,340 If we leave him alone 534 00:30:55,540 --> 00:30:56,940 and he is detected by the soldiers, 535 00:30:57,380 --> 00:30:58,540 he will be doomed. 536 00:30:59,700 --> 00:31:00,740 But he's a wanted criminal. 537 00:31:01,140 --> 00:31:02,540 If we're implicated, 538 00:31:02,940 --> 00:31:04,460 how can you marry Ouyang Xu? 539 00:31:09,700 --> 00:31:11,900 No matter who he really is, 540 00:31:12,300 --> 00:31:14,180 I just take him as a friend now. 541 00:31:16,500 --> 00:31:17,460 He didn't tell me anything. 542 00:31:17,500 --> 00:31:18,620 But I'm quite aware. 543 00:31:18,860 --> 00:31:20,540 Look, he's hunted by so many soldiers. 544 00:31:20,780 --> 00:31:22,300 Someone powerful must be 545 00:31:22,300 --> 00:31:23,660 behind Yang Zhiyuan's murder case. 546 00:31:24,820 --> 00:31:26,740 Now that he promised me 547 00:31:26,940 --> 00:31:28,980 that he would risk investigating it, 548 00:31:29,820 --> 00:31:31,340 we can't leave him alone. 549 00:31:33,260 --> 00:31:34,540 But when he met you for the first time, 550 00:31:34,540 --> 00:31:35,380 he was so rude to you. 551 00:31:35,820 --> 00:31:36,860 Can you believe him? 552 00:31:38,500 --> 00:31:39,340 Do you believe me? 553 00:31:39,860 --> 00:31:40,900 I do, of course. 554 00:31:41,980 --> 00:31:42,820 I believe him. 555 00:31:44,780 --> 00:31:45,700 I'll stop arguing. 556 00:31:46,020 --> 00:31:47,700 You're smarter than me, anyway. 557 00:31:48,300 --> 00:31:49,420 I'll just listen to you. 558 00:31:49,780 --> 00:31:51,140 Now that you're awake, 559 00:31:51,740 --> 00:31:52,940 you must straighten up. 560 00:31:53,820 --> 00:31:55,420 You were deceived by Fu Xingui for ten years. 561 00:31:55,420 --> 00:31:57,020 But it's better than being deceived for a lifetime. 562 00:31:59,100 --> 00:32:00,740 Some people can be very duplicitous. 563 00:32:00,980 --> 00:32:02,860 Magistrate Zheng Qingtian, for example. 564 00:32:03,220 --> 00:32:04,660 I used to think he was a nice man 565 00:32:04,900 --> 00:32:06,380 until Mr. Yang Zhiyuan was murdered. 566 00:32:06,940 --> 00:32:08,060 And look at Gu Qianfan. 567 00:32:08,380 --> 00:32:09,660 I hated him in the first place. 568 00:32:10,700 --> 00:32:12,020 But in the past few days, I realized 569 00:32:12,820 --> 00:32:14,260 that he was a good man. 570 00:32:21,980 --> 00:32:23,260 When did you wake up? 571 00:32:36,940 --> 00:32:39,300 Sorry, Sanniang, she... 572 00:32:40,100 --> 00:32:40,700 Never mind. 573 00:32:41,020 --> 00:32:42,740 I won't be angry with a sick woman. 574 00:32:43,060 --> 00:32:43,700 By the way, 575 00:32:43,980 --> 00:32:45,540 when did you start to suspect Zheng Qingtian? 576 00:32:47,260 --> 00:32:50,060 You said Commandant of Ninghai Army wounded you. 577 00:32:50,700 --> 00:32:52,260 But those who just hunted us were 578 00:32:52,500 --> 00:32:53,340 obviously subordinates 579 00:32:53,340 --> 00:32:56,340 of Director-in-chief of Xiuzhou. 580 00:32:57,300 --> 00:32:59,100 Since the last dynasty, 581 00:32:59,100 --> 00:33:00,140 the two divisions have hated each other. 582 00:33:00,260 --> 00:33:01,540 Why are they helping each other now? 583 00:33:02,460 --> 00:33:03,580 Then I thought of 584 00:33:03,620 --> 00:33:05,820 the Magistrate of Qiantang County who issued the arrest warrant. 585 00:33:06,380 --> 00:33:07,980 He asserts that you're a pirate 586 00:33:07,980 --> 00:33:09,020 and this is weird. 587 00:33:09,340 --> 00:33:10,860 You also talked about the most dangerous place. 588 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 How can the Magistrate of Qiantang County 589 00:33:13,780 --> 00:33:15,660 interfere with business in Xiuzhou? 590 00:33:17,300 --> 00:33:19,980 Mr. Yang Zhiyuan is of 6th rank. 591 00:33:20,860 --> 00:33:22,060 But they killed him without hesitation. 592 00:33:23,140 --> 00:33:24,700 Who knows how huge the benefits can be? 593 00:33:26,780 --> 00:33:29,140 Do you know why I dared to check in with my real name? 594 00:33:30,220 --> 00:33:31,900 Because I'm suspecting something. 595 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 Just now, I sent my location 596 00:33:34,020 --> 00:33:34,940 to the nearest station 597 00:33:34,940 --> 00:33:36,780 of the Capital Security Office by pigeon. 598 00:33:37,700 --> 00:33:39,660 I'll see what is going to happen. 599 00:33:41,300 --> 00:33:42,420 We need to live in another inn. 600 00:33:45,580 --> 00:33:47,180 (Notice) (Qiantang County Government) 601 00:33:49,460 --> 00:33:54,780 (Notice) (Qiantang County Government) 602 00:34:03,460 --> 00:34:07,020 (Notice) (Qiantang County Government) 603 00:34:08,100 --> 00:34:10,699 (Huating County) 604 00:34:10,699 --> 00:34:11,739 Mr. Zhou, 605 00:34:11,940 --> 00:34:13,820 have one more drink with me. 606 00:34:13,980 --> 00:34:16,100 All right. Use the fur cup 607 00:34:16,179 --> 00:34:17,499 and I'll keep drinking with you. 608 00:34:19,659 --> 00:34:20,259 Here. 609 00:34:22,020 --> 00:34:23,900 Well, well, isn't this Mr. Zhou? 610 00:34:24,380 --> 00:34:25,100 Mr. Xu? 611 00:34:26,739 --> 00:34:27,819 Be seated, please. 612 00:34:27,860 --> 00:34:29,020 (Mr. Xu) She's a pretty girl. 613 00:34:32,540 --> 00:34:33,260 Sit down. 614 00:34:34,020 --> 00:34:34,780 Sit? 615 00:34:35,060 --> 00:34:36,020 Yes. 616 00:34:37,540 --> 00:34:39,100 You owe me 50 strings of copper coins. 617 00:34:39,179 --> 00:34:40,059 When are you going to pay me back? 618 00:34:40,699 --> 00:34:42,619 My cargos haven't arrived yet. 619 00:34:42,699 --> 00:34:44,659 When they arrive, I'll pay you back immediately. 620 00:34:45,139 --> 00:34:45,979 Tush! 621 00:34:45,980 --> 00:34:46,700 Don't, don't. 622 00:34:46,860 --> 00:34:47,940 Mr. Xu, Mr. Xu. 623 00:34:48,060 --> 00:34:49,020 It's a misunderstanding, Mr. Xu! 624 00:34:49,100 --> 00:34:50,100 Mr. Xu, Mr. Xu. 625 00:34:50,100 --> 00:34:50,940 Mr. Xu, don't get me wrong! 626 00:34:50,940 --> 00:34:52,500 Mr. Xu, Mr. Xu, it's a misunderstanding. 627 00:34:52,580 --> 00:34:54,139 Mr. Xu, I just have a money problem. 628 00:34:54,139 --> 00:34:55,539 All my shops have been mortgaged. 629 00:34:55,540 --> 00:34:56,340 Mr. Xu, 630 00:34:56,340 --> 00:34:57,180 I'll go get the money! 631 00:34:57,180 --> 00:34:59,540 I'll go right away! 632 00:35:01,500 --> 00:35:03,220 You have only one day. 633 00:35:03,300 --> 00:35:04,780 If you still don't pay me back... 634 00:35:07,540 --> 00:35:08,260 Go. 635 00:36:07,700 --> 00:36:08,540 Honey, 636 00:36:10,340 --> 00:36:11,060 you must be hungry. 637 00:36:18,620 --> 00:36:19,540 It smells so good. 638 00:36:24,300 --> 00:36:24,940 Come over. 639 00:36:28,860 --> 00:36:29,780 You don't want the food? 640 00:36:36,740 --> 00:36:37,540 Don't be scared. 641 00:36:42,300 --> 00:36:43,020 Do you feel cold? 642 00:36:44,340 --> 00:36:46,180 Your hands are so cold. 643 00:36:48,300 --> 00:36:49,500 And look at your hair. 644 00:36:50,300 --> 00:36:51,220 What a mess! 645 00:36:53,140 --> 00:36:53,900 Don't be afraid. 646 00:36:55,380 --> 00:36:56,260 Don't be scared. 647 00:36:57,700 --> 00:36:59,860 Come over. Come. Right. 648 00:37:01,740 --> 00:37:02,620 Yinzhang, 649 00:37:03,820 --> 00:37:06,940 your husband is in trouble now. 650 00:37:08,340 --> 00:37:10,780 Do you remember the ruffian Mr. Xu? 651 00:37:11,500 --> 00:37:13,340 He came to ask for his money again. 652 00:37:15,740 --> 00:37:17,740 To marry you, 653 00:37:17,860 --> 00:37:19,340 I borrowed twenty strings from him. 654 00:37:20,460 --> 00:37:21,900 Now, we're married. 655 00:37:22,300 --> 00:37:24,860 I have to pay him back, right? 656 00:37:25,820 --> 00:37:30,860 So, could you give me 657 00:37:31,980 --> 00:37:33,100 a bit more of your stash? 658 00:37:39,300 --> 00:37:40,620 It's not that I don't give it to you, 659 00:37:41,700 --> 00:37:42,780 but I'm out of money. 660 00:37:43,300 --> 00:37:44,420 I really have no money. 661 00:37:45,860 --> 00:37:47,660 Why can't you be honest? 662 00:37:48,700 --> 00:37:50,300 You're a famous prostitute from Qiantang County 663 00:37:50,820 --> 00:37:52,020 and a pipa master in Jiangnan Region. 664 00:37:52,540 --> 00:37:53,420 How could you be out of money? 665 00:37:54,420 --> 00:37:55,980 Then why did you have money 666 00:37:56,500 --> 00:37:57,540 after I hit you last time? 667 00:38:00,260 --> 00:38:01,540 Last time, 668 00:38:02,300 --> 00:38:03,900 I impawned my jewels 669 00:38:04,300 --> 00:38:05,580 for a string of copper coins. 670 00:38:07,420 --> 00:38:08,260 Why do you still deny it? 671 00:38:11,980 --> 00:38:12,700 Believe it or not, 672 00:38:12,700 --> 00:38:14,060 I will burn your face! 673 00:38:14,420 --> 00:38:15,180 Do you believe it? 674 00:38:21,740 --> 00:38:23,860 My money is indeed kept by Pan'er. 675 00:38:24,100 --> 00:38:26,180 Even if you killed me, I would still say so. 676 00:38:27,740 --> 00:38:28,580 How dare you! 677 00:38:28,580 --> 00:38:30,060 Come on. Stab. 678 00:38:30,300 --> 00:38:31,220 Stab yourself! 679 00:38:31,300 --> 00:38:32,020 Get up! 680 00:38:40,900 --> 00:38:41,780 (Arrest Warrant) 681 00:38:43,900 --> 00:38:44,580 Pan'er. 682 00:38:44,900 --> 00:38:46,380 I bought this. How does it look? 683 00:38:47,980 --> 00:38:49,300 I'll see if there's anything delicious. 684 00:38:53,340 --> 00:38:54,860 (Arrest Warrant) 685 00:39:00,700 --> 00:39:02,380 Look, you're such a beautiful lady. 686 00:39:02,460 --> 00:39:04,220 The fire coral is perfect for you. 687 00:39:04,900 --> 00:39:07,500 Sir, how about buying it for your wife? 688 00:39:18,940 --> 00:39:19,620 All right. 689 00:39:22,860 --> 00:39:23,780 See you, sir. 690 00:39:29,020 --> 00:39:30,820 Is there also a spy in the Capital Security Office? 691 00:39:31,340 --> 00:39:32,540 In a high position, I'm afraid. 692 00:39:33,900 --> 00:39:35,500 In case of getting implicated, 693 00:39:35,500 --> 00:39:36,900 Mr. Zheng will not tell them about you. 694 00:39:37,340 --> 00:39:38,700 You're only delayed by one day. 695 00:39:39,100 --> 00:39:40,340 If you travel by carriage 696 00:39:40,340 --> 00:39:41,660 with a good Armed Escort, 697 00:39:42,300 --> 00:39:44,340 you can reach the Eastern Capital before Grain Rain. 698 00:39:48,060 --> 00:39:49,220 Take the gold 699 00:39:49,620 --> 00:39:50,580 as your traveling expenses. 700 00:39:51,540 --> 00:39:53,380 No way. You're all alone now. 701 00:39:53,620 --> 00:39:54,660 If we both leave, 702 00:39:54,660 --> 00:39:55,540 what will you do? 703 00:39:55,740 --> 00:39:57,140 I'm not alone. Don't you remember? 704 00:39:57,580 --> 00:39:59,820 Wan Qi at Xiuzhou Branch of the Capital Security Office 705 00:40:00,340 --> 00:40:01,420 has the most tremendous bonds with me. 706 00:40:03,940 --> 00:40:05,780 What if you get in trouble 707 00:40:05,780 --> 00:40:06,460 before you meet him? 708 00:40:06,780 --> 00:40:08,140 How about we escort you? 709 00:40:08,900 --> 00:40:10,500 It's more convenient for me to go alone. 710 00:40:11,940 --> 00:40:12,980 You may not know 711 00:40:12,980 --> 00:40:14,740 my nickname in the Capital Security Office. 712 00:40:15,260 --> 00:40:16,340 Living Devil. 713 00:40:16,700 --> 00:40:18,740 Unless I want to die, no one can kill me. 714 00:40:25,540 --> 00:40:26,340 Yinping! 715 00:40:28,420 --> 00:40:29,300 Sanniang? 716 00:40:30,900 --> 00:40:31,660 Sanniang. 717 00:40:33,460 --> 00:40:34,500 Ms. Zhao? 718 00:40:35,580 --> 00:40:37,460 Why are you here? 719 00:40:38,660 --> 00:40:39,380 Ms. Zhao, 720 00:40:39,620 --> 00:40:41,170 please save Yinzhang. 721 00:40:41,620 --> 00:40:42,700 Zhou She has tortured her. 722 00:40:43,740 --> 00:40:44,300 What? 723 00:40:44,740 --> 00:40:46,220 She's almost dying. 724 00:40:47,820 --> 00:40:48,860 Shortly after the wedding, 725 00:40:48,860 --> 00:40:50,660 he was nice and considerate. 726 00:40:51,220 --> 00:40:52,300 But when we arrived in Huating County, 727 00:40:52,580 --> 00:40:53,620 he took us ashore, 728 00:40:54,100 --> 00:40:56,140 saying that his old illness recurred, 729 00:40:56,300 --> 00:40:57,180 he needed to stay for rest 730 00:40:57,460 --> 00:40:58,380 and couldn't go to Yingtian Prefecture. 731 00:40:58,980 --> 00:41:01,380 The next day, he asked Yinzhang for money 732 00:41:01,700 --> 00:41:02,860 to buy expensive medicinal materials. 733 00:41:03,820 --> 00:41:05,060 Yinzhang gave him the money a couple of times 734 00:41:05,540 --> 00:41:06,700 before she sensed something fishy. 735 00:41:07,540 --> 00:41:09,340 I asked around and got to know 736 00:41:09,980 --> 00:41:12,020 that Huating County was his hometown. 737 00:41:13,340 --> 00:41:14,140 Yinzhang questioned him, 738 00:41:14,620 --> 00:41:15,540 and then he lost his temper. 739 00:41:16,340 --> 00:41:18,340 He complained of bad business 740 00:41:18,540 --> 00:41:19,900 and asked Yinzhang not to interfere. 741 00:41:20,460 --> 00:41:22,020 He even forced her to give him 742 00:41:22,020 --> 00:41:23,620 500 strings from her dowry. 743 00:41:25,340 --> 00:41:26,220 She refused and got beaten. 744 00:41:27,260 --> 00:41:28,860 I'm keeping Yinzhang's dowry. 745 00:41:29,020 --> 00:41:30,340 How could she get so much money? 746 00:41:31,300 --> 00:41:32,380 She didn't have the money. 747 00:41:33,620 --> 00:41:36,020 She had planned to ask you for the money 748 00:41:36,020 --> 00:41:37,060 after you cooled down. 749 00:41:37,980 --> 00:41:40,500 But in case of disgrace, 750 00:41:41,260 --> 00:41:42,180 when she got married, 751 00:41:43,140 --> 00:41:44,700 she had some rocks 752 00:41:45,260 --> 00:41:46,260 wrapped in brocade 753 00:41:46,740 --> 00:41:47,980 and put in a dozen boxes. 754 00:41:48,780 --> 00:41:49,900 How stupid she was! 755 00:41:50,780 --> 00:41:52,980 No one can save her, but you. 756 00:41:53,620 --> 00:41:54,980 I was sold the day before yesterday. 757 00:41:55,500 --> 00:41:56,180 At that time... 758 00:41:57,500 --> 00:41:58,260 At that time, 759 00:42:00,220 --> 00:42:02,170 Yinzhang was beaten so badly that she couldn't even stand up. 760 00:42:02,620 --> 00:42:04,100 She was locked in the woodshed, waiting to die. 761 00:42:07,500 --> 00:42:08,460 How far does Zhou She live from here? 762 00:42:09,500 --> 00:42:10,060 Not very far. 763 00:42:10,780 --> 00:42:13,540 In Huating County, 50 li from here. [*50 li: Equals 25 kilometers] 764 00:42:17,780 --> 00:42:19,660 Mr. Gu, may I have a word with you? 765 00:42:28,260 --> 00:42:29,100 Before you leave, 766 00:42:29,660 --> 00:42:31,140 may I beg you for something? 767 00:42:31,740 --> 00:42:32,820 Try to help someone again? 768 00:42:33,940 --> 00:42:35,900 It takes quite a lot of time 769 00:42:36,340 --> 00:42:37,980 to save a married woman. 770 00:42:37,980 --> 00:42:39,660 Don't you want to reach the Eastern Capital before Grain Rain? 771 00:42:40,180 --> 00:42:41,700 Yinzhang matters more than Ouyang Xu. 772 00:42:43,620 --> 00:42:44,700 If I can't make it to the capital city, 773 00:42:45,420 --> 00:42:46,300 it's just my fate. 774 00:42:48,300 --> 00:42:49,820 Could you lend me a little more money? 775 00:42:50,860 --> 00:42:51,700 How much do you want? 776 00:42:52,500 --> 00:42:53,620 Ten taels of gold, at least. 777 00:42:54,130 --> 00:42:55,260 How do I have so much money? 778 00:42:56,220 --> 00:42:56,940 You do. 779 00:42:58,180 --> 00:42:59,700 When you were in a coma on the boat, 780 00:42:59,700 --> 00:43:01,740 I found two bars of gold from your robe. 781 00:43:01,740 --> 00:43:02,780 The gold you gave me 782 00:43:02,780 --> 00:43:03,780 was just taken from it. 783 00:43:03,780 --> 00:43:04,620 You...! 784 00:43:07,620 --> 00:43:08,340 No way. 785 00:43:08,620 --> 00:43:10,020 That gold token is vital to me. 786 00:43:10,020 --> 00:43:10,820 I can't give it to you. 787 00:43:11,500 --> 00:43:12,460 I beg you, all right? 788 00:43:12,460 --> 00:43:13,580 I'll pay you back later. 789 00:43:13,740 --> 00:43:14,700 I'm not finding an excuse. 790 00:43:14,700 --> 00:43:15,860 I just can't give it to you. 791 00:43:22,420 --> 00:43:23,700 I have one thing. 792 00:43:23,860 --> 00:43:24,860 Can I exchange it for your gold? 793 00:43:26,980 --> 00:43:28,140 You asked Mr. Yang Zhiyuan 794 00:43:28,140 --> 00:43:29,740 for The Night Revels, right? 795 00:43:30,060 --> 00:43:31,900 I have the authentic painting. 796 00:43:52,380 --> 00:43:58,060 ♪A feeling of depression♪ 797 00:43:58,420 --> 00:44:04,500 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 798 00:44:04,500 --> 00:44:09,820 ♪How can we forget each other♪ 799 00:44:09,820 --> 00:44:14,420 ♪Wind blows and time flies♪ 800 00:44:16,340 --> 00:44:22,060 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 801 00:44:22,420 --> 00:44:27,940 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 802 00:44:28,420 --> 00:44:33,780 ♪Emotions go on and on♪ 803 00:44:33,980 --> 00:44:39,260 ♪Because time is short but love is hot♪ 804 00:44:39,900 --> 00:44:43,060 ♪Stars wink for you♪ 805 00:44:43,060 --> 00:44:45,900 ♪Romance is crazy about you♪ 806 00:44:45,900 --> 00:44:48,780 ♪Who even waits for you♪ 807 00:44:48,980 --> 00:44:51,980 ♪Until the end of her life♪ 808 00:44:51,980 --> 00:44:54,780 ♪When I look back one day♪ 809 00:44:54,900 --> 00:44:58,020 ♪I'll let go of everything♪ 810 00:44:58,340 --> 00:45:04,540 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 811 00:45:04,540 --> 00:45:09,980 ♪Ah Ah Ah♪ 812 00:45:09,980 --> 00:45:15,940 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 813 00:45:16,460 --> 00:45:21,940 ♪Ah Ah Ah♪ 814 00:45:21,940 --> 00:45:30,140 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 50300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.