All language subtitles for The.Greatest.Beer.Run.Ever.2022.1080p.ATVP.WEB-DL.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
"مستوحى من قصة حقيقية"
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
"(إنوود)، مدينة (نيويورك) - 1967"
3
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
"حي في شمالي (مانهاتن)"
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
شكراً أيها العقيد!
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,345
معذرة. مهلاً. أحاول المرور!
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
- هذه لك.
- كل ما أقوله هو
7
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
إنني لا أتذكّر آخر مرة اشترى "تشيكي" الجعة.
8
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
مهلاً، هل تقول إنني بخيل؟
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
لا، إنه يقول إنك مستغل. والآن، أين فكتي؟
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
شكراً.
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
هل تمازحني؟
12
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
اسمع يا "نودل".
13
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
عندما أنزل عن سفينة محملاً بالمال،
من يدفع للمشروبات أكثر مني؟
14
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
- لا أحد.
- بالضبط.
15
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
لكنك لم تركب سفينة منذ 3 أشهر. احسب هذا.
16
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
لم يعد بوسعه الذهاب إلى حانة "شيلينغ" حتى
لأنه لم يدفع حسابه!
17
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
مهلاً، هذا هراء!
لم يعد بوسعي الذهاب إلى "شيلينغ"
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
لأنه هناك يتسكع الإخوة "كينان".
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
أما زالوا غاضبين منك بسبب علاقتك بأختهم؟
20
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
لا أعرف، ولا أريد أن أكتشف ذلك.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
مهلاً، من شغّل هذه الأغنية المريعة؟
22
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
أنا فعلت. أحب هذه الأغنية!
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
أنا أيضاً أحب هذه الأغنية.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
- هذه الأغنية مريعة.
- ليست رائعة.
25
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
أيها العقيد! جولة مشروبات أخرى!
26
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
انس الأمر يا "دونوهيو".
تأخرت 3 أسابيع على تسديد حسابك.
27
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
لن أدفع! هذه على حساب "بريندان"!
28
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
فتى محظوظ!
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
وواصل تقديمها!
30
00:01:52,029 --> 00:01:53,238
أنت.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
انهض من السرير أيها الكسول! هيا.
32
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
- تباً! لقد نهضت.
- لم تنهض بعد!
33
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
قدّاس الـ11:30 بدأ منذ 10 دقائق بحق السماء.
انهض يا "تشيك"!
34
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
ذهبت إليهم الساعة 5 ليلة الأمس.
35
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
هذا هراء. ذهبت وأمك إليهم الساعة 5.
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
انظر إليك تهدر حياتك بالنوم.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
سأستيقظ عندما أموت.
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,260
بحق السماء يا "تشيكي".
بدأ قدّاس الكنيسة بالفعل!
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
انهض!
40
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
"(ليندون بينز جونسون)
يطالب بالاتحاد في ظل الحرب"
41
00:02:19,205 --> 00:02:28,205
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
42
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
- ماذا ستفعل الليلة يا "تشيكي"؟
- ماذا سيفعل في رأيك؟
43
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
ما يفعله كل ليلة.
44
00:03:17,656 --> 00:03:21,285
يخرج ليشرب ثم ينام طيلة النهار.
إنه "تشيكي" المرح. لا بد من أن هذا ممتع.
45
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
رباه. ها نحن نبدأ مجدداً.
46
00:03:22,870 --> 00:03:25,581
لعلمكما،
عمل البحرية التجارية ليس ممتعاً، اتفقنا؟
47
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
- أجل.
- إنه عمل مرهق.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
"تشيكي" المسكين!
49
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
لذا هذه فرصتي لأستمتع وأسترخي قليلاً
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
مثل الأستاذ الجامعي في عطلة الصيف.
51
00:03:33,463 --> 00:03:37,551
أجل. أنت أستاذ جامعي
وجدّتك ملكة جمال "أمريكا".
52
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
بحقك. هل علينا تكرار هذا؟
53
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
أتعلمين شيئاً؟
هذا منزلي. سيعيش فيه وفقاً لقواعدي!
54
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
إن أراد أن يصبح سكيراً وينام النهار كله،
فربما عليه إيجاد مسكنه الخاص!
55
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
حسناً، سأترك المنزل.
56
00:03:46,018 --> 00:03:47,477
هذا هدر للمال يا "تشيكي".
57
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
أنت تقضي أكثر من نصف العام في البحر.
58
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
"كاثرين"، يجب أن تكفي عن تدليل الفتى.
59
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
عندما كنت في سنك، كانت لديّ وظيفتان.
كان لديّ 3 أطفال وزوجة.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
إذاً، هذا ذنبي
أنك تسببت بحمل أمي في الثانوية؟
61
00:03:56,612 --> 00:03:58,488
- مهلاً!
- "تشيكي"!
62
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
حملت بعد زواجنا!
63
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
بحقك يا أمي.
64
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
تزوجتما في يناير وأنجبت "جيرارد" في يونيو.
الفترة ليست منطقية.
65
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
- كانت سنة كبيسة.
- ماذا؟
66
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
ماذا يعني ذلك؟
67
00:04:11,460 --> 00:04:13,253
أنجبت "جيرارد" مبكراً. هكذا أصبح منطقياً.
68
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
هذا شائع مع أول مولود.
69
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
مات "جوني كنوف".
70
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
- لا.
- قابلت "جودي بيرن" للتو.
71
00:04:24,389 --> 00:04:26,725
هي الصديقة المقربة لأخته "مو".
72
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
لكنه وصل لتوه هناك.
73
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
حسناً، يمكن لعائلته أن تفخر.
مات ذلك الصبي بطلاً.
74
00:04:43,408 --> 00:04:44,785
كيف تعرف ذلك؟
75
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
كيف أعرف ذلك؟
76
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
لأنه مات من أجل بلده، هكذا أعرف.
77
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
وماذا حققت بلده؟
78
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
اسمعي يا "كريستين". هذا ليس الوقت المناسب.
79
00:04:55,587 --> 00:04:57,756
حسناً، ومتى سيكون الوقت مناسباً؟
80
00:04:57,840 --> 00:04:59,591
نحن لا نعلم حتى لماذا يقاتل جيشنا هناك.
81
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
بحق السماء. هل خطر لك يوماً
82
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
أن دولتنا تعرف جيداً ما تفعله،
83
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
لكنهم لم يخبروك بذلك بعد؟
84
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
"ليندون بينز جونسون" يكذب علينا!
لن يعترف حتى بأنها حرب!
85
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
- أجل. الكل يكذب يا "كريستين".
- إنهم يكذبون!
86
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
"كريستين"، هذا يكفي.
87
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
أجل يا أمي، هذا يكفي.
88
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
مات 8 شباب من هذا الحي بالفعل.
89
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
كم سيموت غيرهم قبل أن تفيقوا جميعاً؟
90
00:05:24,950 --> 00:05:28,954
"حانة (دوك فيدلر)"
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
تعرّضت ابنة الأم الشابة لطلق ناري
92
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
بينما كانت تركب دراجتها بهدوء مع والدها.
93
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
على طريق سريع في قرية صغيرة.
94
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
في الشمس الدافئة ليوم جميل.
95
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
ستموت خلال ساعة...
96
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
لم يكن من المفترض أن يكون "كنوف" هناك.
97
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
وقّع ووالده تنازلاً ليُجند في سن الـ17.
98
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
عجباً! وماذا كان سبب استعجاله؟
99
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
كان استعجاله سببه تأديته لواجبه الوطني.
100
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
وجهة نظر سديدة حقاً.
101
00:06:22,758 --> 00:06:26,220
هذا هراء. يجب ألّا يعرضوا هذا على التلفاز.
102
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
ما كان ليُسمح بهذا في زماني.
103
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
لم يكن للتلفاز وجود في زمانك.
104
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
أجل، ولهذا كنا أفضل حالاً.
105
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
الحرب ليست برنامجاً تلفزيونياً. إنها واقعية.
106
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
والشعب الأمريكي لا يمكنه تحمّل الواقع؟
107
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
لا، لا يمكنه ذلك. ويجب ألّا يُضطروا إلى ذلك.
108
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
إظهار الجنود الموتى
والذين فقدوا أذرعهم وسيقانهم
109
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
في غرف جلوسنا
110
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
لن يفيد أحداً.
111
00:06:52,246 --> 00:06:57,292
لو عرضوا معركة الثغرة على التلفاز،
112
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
لاستسلمنا بعد 3 أيام.
113
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
لم نفعل وتحمّلنا جراحنا وصددناهم وفزنا.
114
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
كان وقتاً مختلفاً
وكانت حرباً مختلفة أيها العقيد.
115
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
ماذا تدعم يا "نودل"؟ هل تقول إنك في صفهم؟
116
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
سأطردك من هنا على الفور.
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
عجباً أيها العقيد! أنت سريع الغضب اليوم.
118
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
أنا لست سريع الغضب.
أنتم لا تعلمون متى بدأ غضبي منكم.
119
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
رباه، أكره هذا.
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
لم لا يمكنهم إقامة جنازة
والانتهاء من الأمر؟
121
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
هذا يطيل الأمر فقط ويجعله أسوأ على الجميع.
122
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
وغد.
123
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
هذا الطقس للعائلة. لا يتعلق بك.
124
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
إنه يمنحهم الوقت ليحزنوا وما شابه
قبل أن يدفنوه.
125
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
لقد أصبت في قولك. نحتاج إلى هذا الطقس.
إنه مهم.
126
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
من الجيد أن يحزن الجميع.
127
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
رباه يا "داني". أليس لديك رأي تلتزم به؟
128
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
- أنت تتبع أهواء الكل، صحيح؟
- لا.
129
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
أحاول أن أكون منفتحاً لتقبل آراء الجميع.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
مثل الكلاب.
131
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
"مثل الكلاب"؟
132
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
- ماذا يقول؟
- أقول فقط إن الكلاب لا تحكم.
133
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
تلقى آل "مينوغ" برقية صباح اليوم.
134
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
"تومي" في عداد المفقودين.
135
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
هيا.
136
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
اللعنة.
137
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
ستهبط كرة العام الجديد خلال 10 دقائق.
ستفوتنا يا "تشيك".
138
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
لا تقلق يا "تومي".
ستسقط مجدداً العام القادم!
139
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
أجل، لكنني لم أرها قطّ.
140
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
- ألم تر الكرة تسقط قطّ؟
- على التلفاز فقط.
141
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
هراء.
142
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
أقسم لك إنني لم أرها في الحقيقة يا "تشيك".
أريد أن أراها بنفسي مرة واحدة.
143
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
حسناً، هيا بنا. لنذهب!
144
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
اللعنة.
145
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
"مينوغ" المسكين. كان الأفضل.
146
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
لا تتحدث عنه بصيغة الماضي.
كونه مفقوداً لا يعني أنه مات.
147
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
إن كان بوسع أحدهم النجاة هناك، فهو "تومي".
148
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
يتمتع وإخوته بذكاء الشارع، أتعلم؟
149
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
انظر إلى هؤلاء الحثالة.
150
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
يا "ليندون بينز جونسون"!
كم شاباً قتلت اليوم؟
151
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
مهلاً، ماذا تفعل؟
152
00:10:11,904 --> 00:10:13,864
"الشيوعي الوحيد الجيد هو الميت"
153
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
عودوا إلى المنزل أيها الأوغاد الشيوعيون.
154
00:10:19,328 --> 00:10:20,621
"أوقفوا الحرب!"
155
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
"أعيدوا جنودنا إلى الوطن"
156
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
مهلاً يا رجل! توقّف! ماذا تفعل؟
157
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
هذه الشموع
تمثل الجنود الذين قُتلوا في "فيتنام"!
158
00:10:32,925 --> 00:10:35,177
آسف. ظننت أنها شموع للسلام.
159
00:10:35,260 --> 00:10:36,595
هل لديك مشكلة مع السلام؟
160
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
لديّ مشكلة معك أيها الثرثار!
161
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
هذه المظاهرات تجرح جنودنا!
162
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
أجل، لم لا تواصلون سعيكم إلى "كندا"
163
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
وتغلقون الباب خلفكم؟
164
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
هيا يا "تشيكي". لنرحل من هنا.
165
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
ماذا بحق السماء؟
166
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
كم شاباً قتلت اليوم؟
167
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
يا "ليندون بينز جونسون"!
كم شاباً قتلت اليوم؟
168
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
أنت! هيا بنا.
169
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
اتركني!
170
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
ماذا تفعلين بحق السماء؟
عودي إلى المنزل الآن!
171
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
أنت تحرجين نفسك وتحرجين عائلتنا!
172
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
محاولة إنقاذ المزيد من شباب "إنوود"
من الموت إحراج لنفسي؟
173
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
هذا صحيح. لأن هذا لا يساعد أحداً.
174
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
على الأقل أحاول أن أعيدهم إلى الوطن أحياء.
175
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
الجميع يفعلون شيئاً، وأنت لا تفعل أي شيء.
176
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
لا أفعل أي شيء؟
177
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
خدمت 4 أعوام عسكرية عندما كنت في الـ18.
178
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
لعبت القمار
في قاعدة عسكرية في "ماساشوستس".
179
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
لم تكن تتفادى الطلقات، بل دفع حساب الحانة.
180
00:11:26,979 --> 00:11:28,564
لذا توقّف عن التصرّف كأنك كنت هناك!
181
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
بحقك. أتعلمين؟ تباً لك!
182
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
هيا بنا الآن.
183
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
لن أرافقك إلى أي مكان!
184
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
سأكون هنا كل يوم حتى تنتهي هذه الحرب،
185
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
لأنها غير أخلاقية!
186
00:11:38,365 --> 00:11:40,325
لا تحدثينا عمّا هو غير أخلاقي، اتفقنا؟
187
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
سندفن "جوني كنوف" غداً،
و"تومي مينوغ" مفقود،
188
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
وأنت هنا تسيرين مع العدو؟
189
00:11:46,290 --> 00:11:49,126
- "تومي"؟
- هلا نعود إلى المنزل من فضلك.
190
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
لا تدنسي ذكرى "جوني" هكذا.
191
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
أدنس ذكراه؟
192
00:11:54,006 --> 00:11:58,093
أفعل هذا لتخليد ذكراه أيها الوغد الغبي!
193
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
لا أريد
أن أرى المزيد من الشباب يموتون هباء!
194
00:12:00,804 --> 00:12:04,600
هباء؟ ماتوا لإنقاذنا من الشيوعية!
195
00:12:04,683 --> 00:12:08,604
هذه الحرب ليس الهدف منها إيقاف الشيوعية،
بل نشر الإمبريالية!
196
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
أيها الأنيق، اخرس بحق السماء!
197
00:12:10,606 --> 00:12:13,525
- فلتخرس أنت!
- أجل. لا تدفع بنا لنخوض حربك.
198
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
- خنزير فاشي!
- أنت سبب المشكلة يا رجل!
199
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
ماذا؟ حربي؟
200
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
أنا هنا فقط لأدافع عن أصدقائي، وبالمناسبة،
201
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
- هم هناك يقاتلون من أجلكم!
- بالضبط!
202
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
لا نحتاج إلى أصدقائك ليقتلوا من أجلنا
يا رجل!
203
00:12:24,912 --> 00:12:27,080
هل تعلم يا صاحب لافتة "قاتلي الأطفال"؟
فلتقاتلني الآن!
204
00:12:27,164 --> 00:12:29,541
لا أريد القتال يا رجل.
هذه المسيرة هدفها السلام.
205
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
تباً لسلامكم! هيا، فلتقاتلني الآن!
206
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
- لن أقاتلك.
- توقّف.
207
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
ليس لديك خيار! سأضربك خلال 3 ثوان،
208
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
لكنني سأمنحك الضربة الأولى.
209
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
تفضل وأرني أفضل ما لديك.
210
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
ماذا تفعل؟
211
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
لا تفعلها يا "تشيكي"، لا!
212
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
- أيها الوغد!
- توقّف!
213
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
مهلاً! تراجعوا!
214
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
ابتعدوا! مهلاً! تراجعوا!
215
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
"كريستين"!
216
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
"كريستين"!
217
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
استحموا!
218
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
فاقنا هؤلاء الضعفاء عدداً بـ10 مقابل 2،
ومع ذلك أبرحناهم ضرباً!
219
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
إذاً، كيف تورم خدك هكذا؟
220
00:13:10,541 --> 00:13:13,794
هجوم مفاجئ من أحد الهيبيين.
هذا ما بدأ الشجار.
221
00:13:13,877 --> 00:13:20,425
ألا يعرف هؤلاء المتظاهرون الأغبياء
أن جنودنا يرون ذلك الهراء على التلفاز
222
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
وأنه يُبث في كل أنحاء العالم؟
223
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
وهذا بالضبط ما يريده العدو.
224
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
أن يرانا منقسمين ومتشاجرين.
225
00:13:30,060 --> 00:13:31,812
إن لم يتفق الأمريكيون،
226
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
فهذا يجعلهم يبدون كأنهم محقون
وأننا المخطئون.
227
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
أتمنى أن يرى جنودنا فقط
228
00:13:37,401 --> 00:13:39,695
أن الأقلية العظمى من الدولة تدعمهم.
229
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
- هل تقصد الأغلبية العظمى؟
- لا، لن أدّعي ذلك.
230
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
أظن أن أغلب الناس يدعمونهم بالتأكيد،
231
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
لكن ليس الجميع.
232
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
هل تعرفون ما أريد فعله؟
أريد الذهاب إلى "فيتنام"
233
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
لأجد "رينولدز" و"كولينز"
و"باباس" و"دوغان" و"مينوغ".
234
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
كل الشباب من الحي.
235
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
أريد أن أعطيهم الجعة، أتفهمون؟
لأشكرهم فقط.
236
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
نخب الشباب!
237
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
- نخب الشباب!
- الشباب!
238
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
يمكنني فعل هذا.
239
00:14:07,055 --> 00:14:08,015
فعل ماذا؟
240
00:14:08,599 --> 00:14:09,850
توصيل الجعة لهم.
241
00:14:11,351 --> 00:14:15,439
يمكنني التسجيل في سفينة ذاهبة إلى "فيتنام"
لأوصل لهم الجعة.
242
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
هل تتجه أي سفن إلى هناك وسط الحرب؟
243
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
بالتأكيد. من يجلب لهم معداتهم في رأيكم؟
244
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
هل أنت جادّ يا "تشيك"؟
245
00:14:21,862 --> 00:14:24,156
هل يمكنك ركوب إحدى سفن البحرية التجارية
للذهاب إلى هناك؟
246
00:14:24,239 --> 00:14:26,867
بالطبع ليس جادّاً. إنه ثمل. انظروا إليه.
247
00:14:26,950 --> 00:14:30,454
إنه ليس ثملاً على الإطلاق.
قد تكون هذه جعته الخامسة على الأكثر.
248
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
لا تكذب علينا يا "تشيك".
هل يمكنك فعل هذا فعلاً؟
249
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
يمكنني ذلك وسأفعلها حتماً. هذا وعد.
250
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
سأريهم أن هذا الحي وهذه الدولة
ما زالا يدعمانهم.
251
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
ما يقوله "تشيكي" مهم.
252
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
إنه مهم جداً.
253
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
سيشجع هذا جنودنا.
254
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
ربما ستذكّرهم الجعة الأمريكية
255
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
بما يقاتلون من أجله.
256
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
الحمد للرب أن أحدهم يفهم الأمر.
257
00:14:56,647 --> 00:14:59,316
ستأخذها إليهم في هذه الحقيبة،
ليعلموا أنها هدية منّا جميعاً.
258
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
سنأخذ الجعة إلى الشباب.
259
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
اسمع يا "تشيكي"، لا تفعل هذا.
أخبرهم بأنك تكذب.
260
00:15:05,948 --> 00:15:07,950
- سيكون الأمر أصعب بعدها.
- حسناً.
261
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
أحضروا لي قائمة بأسماء الشباب ووحداتهم،
اتفقنا؟
262
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
لأنني سأذهب إلى "فيتنام"
وسآخذ الجعة إليهم!
263
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
- أجل!
- أجل! هيا بنا!
264
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
فليباركك الرب يا "تشيكي".
265
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
هؤلاء الأوغاد الشجعان هناك يقاتلون ويموتون
من أجل بلدنا.
266
00:15:24,967 --> 00:15:27,803
نحن نجلس هنا ولا نفعل شيئاً، على خلافك.
267
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
أجل، لكنني لم أفعل شيئاً بعد.
268
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
الجزء الأصعب هو إيجاد سفينة.
269
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
وعند وصولي إلى هناك،
كيف سأتعقبهم بحق السماء؟
270
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
لن يكون ذلك صعباً. إنه بلد صغير، صحيح؟
271
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
لكن هناك الكثير من الأشجار.
كأنها أدغال أفريقية.
272
00:15:40,858 --> 00:15:43,861
اسمع، "ماكفادن" عاد للتو من "فيتنام".
أنا متأكد من أن لديه خريطة.
273
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
يمكنه أن يريك مواقعهم.
274
00:15:45,863 --> 00:15:48,156
صحيح، لكن كما قلت،
الوصول إلى هناك هو المشكلة الحقيقية.
275
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
حتى إن وجدت سفينة،
ماذا لو كان طاقمها مكتملاً؟ هم...
276
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
"تشيكي"! عندما تذهب إلى "فيتنام"،
ستزور ابني، صحيح؟
277
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
- حسناً...
- كتيبة 127 في الشرطة العسكرية.
278
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
أترى؟ مكتوبة على الرقعة على كتفه.
279
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
سيتحمس جداً لرؤية وجه مألوف.
280
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
أجل، ما زلت أواجه بعض المشكلات
في خطتي يا سيدة "كولينز".
281
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
لا أعرف حتى إن كان بوسعي الذهاب إلى هناك.
282
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
وعندما تراه، عانقه من أجلي.
283
00:16:11,763 --> 00:16:15,517
رباه، هؤلاء الناس يستبقون الأحداث جداً.
284
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
ماذا تقصد؟
285
00:16:16,768 --> 00:16:19,897
لم أقل إنني سأذهب إلى "فيتنام"،
بل قلت إنني سأحاول الذهاب.
286
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
لا، أنا واثق بأنك قلت إنك ذاهب
وإنك ستوصل لهم الجعة.
287
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
أجل. إن وجدت قارباً.
288
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
أجل، لا أتذكّر ذلك الجزء.
289
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
تباً يا "نودل". ابحث بين السطور!
290
00:16:27,988 --> 00:16:30,115
كيف بحق السماء سأتحكم في وجود القارب؟
291
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
- حسناً.
- لا، ليس حسناً.
292
00:16:32,117 --> 00:16:34,286
لأنني الآن سأبدو بمظهر الوغد إن لم أذهب.
293
00:16:34,369 --> 00:16:36,663
- في نظر من؟
- في نظر هؤلاء الشباب.
294
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
لا تقلق حيالهم.
هم لا يعتقدون أنك ستذهب حقاً.
295
00:16:39,041 --> 00:16:40,667
إنهم يغيظونك فقط.
296
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
ماذا؟ لا يظنون أنني سأذهب؟
297
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
حسناً، أنت لست ذاهباً، صحيح؟
298
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
هذا ليس المغزى. لماذا يظنون أنني لن أذهب؟
299
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
لا أقصد الإهانة، لكن بحقك يا "تشيك".
300
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
أمور كثيرة تقول إنك ستفعلها
301
00:16:53,805 --> 00:16:56,642
لكنك لا تفعلها لأنك تنشغل.
302
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
ما الذي قلت يوماً إنني سأفعله ولم أفعله؟
303
00:17:02,523 --> 00:17:04,148
جدياً، أخبراني بشيء واحد.
304
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
لم تصبح شرطياً قطّ.
305
00:17:05,651 --> 00:17:08,237
وأنت لم تلعب البيسبول لفريق "يانكيز".
306
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
- ماذا؟
- كنا في الصف الخامس.
307
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
قلت إنني سأصبح شرطياً.
308
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
ألا يمكن للمرء تغيير رأيه بعد الصف الخامس؟
309
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
هذه لا تُحسب.
310
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
لم تنه المدرسة الثانوية.
311
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
متى قلت إنني أنوي فعل ذلك؟
312
00:17:18,539 --> 00:17:20,207
لم تبع الفول السوداني في "بولو غراوندز".
313
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
لأنه في اليوم الذي كنت سأبدأ فيه،
314
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
أعطاني "باتي بينيديتو" وظيفة أفضل
لتحميل الشاحنات في "إمباير تراكينغ".
315
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
أجل، لكنك تركت تلك الوظيفة بعد يوم واحد.
316
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
هل هذا ذنبي إذاً أن مديري كان وغداً؟
317
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
اسمع يا "تشيكي"، كل ما نقوله هو
إنك لست مضطراً للذهاب إلى "فيتنام".
318
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
الناس لا يتوقّعون منك الذهاب حقاً.
319
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
هيا بنا.
320
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
إذاً، متى كنت تنوي إخبارنا؟
321
00:17:46,316 --> 00:17:48,527
بأنك ستوصل الجعة إلى أصدقائك في "فيتنام".
322
00:17:48,610 --> 00:17:51,655
"جيني"، حبيبة "رينولدز"،
أوصلت هذه الجوارب.
323
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
أرسلت إليه بعض الجوارب بالفعل،
لكنها لم تصله.
324
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
لذا تريدك أن توصلها إليه بنفسك.
325
00:17:56,535 --> 00:17:58,787
والسيد "كولينز"
ترك 33 دولاراً من أجل "تومي"،
326
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
ليسدد خساراته في القمار
ويريدك أن تخبره بأن يتوقّف.
327
00:18:02,457 --> 00:18:05,586
أشعر بالفضول فقط، كم زجاجة جعة شربتها
328
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
عندما خطرت لك هذه الفكرة المذهلة؟
329
00:18:08,714 --> 00:18:11,049
إذاً يا "كريستين"،
هل تقولين إنه يجب أن أكون ثملاً
330
00:18:11,133 --> 00:18:12,926
لأرغب في دعم أصدقائي في "فيتنام"؟
331
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
كيف ستدعمهم بتوصيل الجعة؟
332
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
يتعلق الأمر بالصداقة والولاء،
وهما شيئان لا تعرفين شيئاً عنهما.
333
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
إن أردت دعمهم حقاً،
فلتساعدنا على إخراجهم من هناك.
334
00:18:22,186 --> 00:18:24,396
يا للهول. أنت تكررين الكلام نفسه.
335
00:18:24,479 --> 00:18:26,648
لعلمكم، الشيء الذي لا يمكنني فهمه
336
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
هو كيف سيضع كل تلك الجعة على القارب.
337
00:18:30,319 --> 00:18:31,945
أنتم الـ3، لا تضحكوا عليه.
338
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
ستقنعونه بالمضي قدماً في هذا الهراء
وستتسبون بموته.
339
00:18:34,448 --> 00:18:35,991
توقّفي يا "كاثرين".
340
00:18:36,074 --> 00:18:39,244
لم يُقتل أحد يوماً
من النوم حتى الساعة 3 عصراً.
341
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
"تشيكي" بخير.
342
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
سيدة "مينوغ"، أنا…
343
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
"تشيكي"، سمعت أنك ستذهب لزيارة الشباب.
344
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
أريدك أن تأخذ هذه إلى "تومي" عندما تراه.
345
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
- أجل، تفضلي فقط.
- لا.
346
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
أردت إيصال هذه فقط.
347
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
لا يمكنهم إيجاد "تومي" الآن،
لكنني واثقة بأنهم سيجدونه.
348
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
لا، أرجوك يا سيدة "مينوغ"،
احتفظي بها، اتفقنا؟
349
00:19:15,197 --> 00:19:16,198
إن ذهبت حقاً،
350
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
فسأمر عليك لآخذها منك، اتفقنا؟ أعدك.
351
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
لا. لقد أخبرني "تومي" بأنه أخذ واحدة،
352
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
لكنني متأكدة من أنه لم يفعل.
353
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
على أي حال، لن يضره الاحتفاظ بـ2، صحيح؟
354
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
لا أظن ذلك.
355
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
شكراً يا "تشيكي".
356
00:19:53,902 --> 00:19:54,987
أهلاً يا مدير.
357
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
هل من المحتمل أن تُوجد سفينة
متجهة إلى "فيتنام" قريباً؟
358
00:19:58,532 --> 00:19:59,533
"سطح السفينة - غرفة المحرك - موظفون"
359
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
سفينة البضائع "درايك" تستعد للانطلاق.
360
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
لا أصدّق. متى؟
361
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
الساعة 5 مساء.
362
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
الليلة؟
363
00:20:10,335 --> 00:20:12,129
- مهلاً، بعد 3 ساعات؟
- أجل.
364
00:20:12,212 --> 00:20:15,257
ستنطلق من "جيرسي" مباشرةً إلى "بنما"
ثم بعدها إلى "فيتنام" مباشرةً.
365
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
ستصل إلى هناك خلال شهرين تقريباً.
366
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
لكنني أشك في حاجتهم إلى زيات
في هذا الوقت المتأخر؟
367
00:20:20,429 --> 00:20:21,555
زيات.
368
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
مهلاً، أنت محظوظ. ما زال ينقصهم واحد.
369
00:20:28,395 --> 00:20:30,189
ولماذا سيرحلون من "جيرسي"؟
370
00:20:30,272 --> 00:20:32,357
إنها محملة بـ10 آلاف طن من الذخيرة.
371
00:20:32,441 --> 00:20:34,735
ستفجر نصف "مانهاتن" إن حدث خطب ما.
372
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
إذا تفجرت "جيرسي"، فمن سيفتقدها؟
373
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
هل تريد الانضمام؟
374
00:20:41,158 --> 00:20:42,701
{\an8}"(بابست بلو ريبون)"
375
00:20:49,416 --> 00:20:51,084
{\an8}"سيارة أجرة"
376
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
"تشيكي"!
377
00:20:56,423 --> 00:20:57,925
لا يمكنك أن تكون جادّاً.
378
00:20:58,008 --> 00:20:59,259
ماذا؟
379
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
أرجوك لا تفعل هذا.
هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.
380
00:21:02,763 --> 00:21:04,932
أغبى من حمل لافتات
تصف أصدقاءنا بقتلة الأطفال؟
381
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
لا تتفوه بهذا الهراء. لم أحمل تلك اللافتة.
382
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
أجل، لكنك كنت تسيرين مع شخص يحملها.
383
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
تخيلي أن تكوني جندياً
384
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
عاد إلى وطنه للتو، وأول شيء يراه
385
00:21:15,192 --> 00:21:16,193
هو تلك اللافتة.
386
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
أرجوك يا "تشيك".
387
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
- ستُقتل هناك.
- لا، لن أُقتل.
388
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
بلى، ستُقتل! لا أفهم. لماذا تفعل هذا؟
389
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
كما قلت لي. كل شخص يفعل شيئاً.
390
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
أنا لا أفعل أي شيء.
391
00:22:13,709 --> 00:22:16,753
إجازة 3 أيام؟ يا لجرأتك يا "دونوهيو"!
392
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
لا يحصل أحد على إجازة 3 أيام.
393
00:22:18,547 --> 00:22:20,799
ماذا عن غرفة المحرك؟ هل ستدير نفسها؟
394
00:22:20,883 --> 00:22:22,843
سيدي، عملت وقتاً مضاعفاً
طيلة الطريق إلى هنا،
395
00:22:22,926 --> 00:22:24,344
وغطيت كل مناوباتي يا سيدي.
396
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
لا أكترث البتة.
397
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
ولا تتحدث إليّ كأننا في البحرية
أيها المتملق.
398
00:22:28,891 --> 00:22:31,310
لن ينزل أحد عن السفينة.
نحن في منطقة حرب لعينة.
399
00:22:31,393 --> 00:22:32,519
لكن عليّ ذلك.
400
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
عليك ذلك؟ ما بك يا "دونوهيو"؟
401
00:22:35,189 --> 00:22:38,358
يجب أن أجد أخي غير الشقيق.
"ريكي دوغان" في أول السلاح الجوي.
402
00:22:38,442 --> 00:22:40,611
أخوك غير الشقيق؟ ليس أخاك الحقيقي حتى؟
403
00:22:40,694 --> 00:22:43,405
مستحيل. لن تحصل على إجازة 3 أيام
لزيارة أخ غير شقيق.
404
00:22:43,488 --> 00:22:45,365
لديّ سفينة لأديرها.
405
00:22:45,449 --> 00:22:49,119
لكنه أخي الحقيقي يا سيدي. أمي هي أمه.
406
00:22:49,203 --> 00:22:52,289
كما تعلم، مات أبي مقاتلاً في "أوكيناوا"،
407
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
وتزوجت أمي مجدداً ووُلد "ريكي"،
408
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
ونشأنا معاً كأخوين حقيقيين.
409
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
عرفت للتو أن زوج أمي ووالد "ريكي" مات.
410
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
لا أريد أن يقرأ "ريكي" الخبر في رسالة
411
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
أو يسمعه في مكالمة هاتفية.
412
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
أريد أن أخبره بنفسي.
413
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
كيف مات؟
414
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
سكتة دماغية.
415
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
هل طالت مدتها؟
416
00:23:16,063 --> 00:23:19,691
أجل، أسبوع أو 2. ساءت حالته في النهاية.
417
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
أين أخوك غير الشقيق؟
418
00:23:21,235 --> 00:23:26,698
هو في الشمال. في منطقة الهبوط "جاين".
419
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
يا للهول.
420
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
خرجت الأوضاع عن السيطرة هناك.
قد تكون ذاهباً إلى مذبحة.
421
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
أنت تعلم هذا، صحيح؟
422
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
حسناً، إنه أخي.
423
00:23:37,501 --> 00:23:39,378
هل حصلت على كل معلومات الأخ غير الشقيق
424
00:23:39,461 --> 00:23:42,172
في حالة قُتل "دونوهيو" بسبب لغم داسه؟
425
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
أجل، كل شيء هنا.
426
00:23:44,174 --> 00:23:46,426
حسناً. أمامك 3 أيام.
427
00:23:48,262 --> 00:23:52,015
الساعة 8:05.
إن لم تعد إلى هنا خلال 72 ساعة وثانية،
428
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
فيُفضل أن تكون ميتاً.
429
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
أجل يا سيدي. أقسم لك يا سيدي!
430
00:24:27,885 --> 00:24:29,887
"الشرطة العسكرية"
431
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
أهلاً،
هل أنتما مع كتيبة الشرطة العسكرية 127؟
432
00:24:42,858 --> 00:24:44,109
أجل، وماذا تريد؟
433
00:24:44,193 --> 00:24:46,862
هل تعرفان شاباً يُدعى "تومي كولينز"
من "نيويورك"؟
434
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
أجل، نعرف "كولينز".
435
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
- حقاً؟
- أجل.
436
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
أجل. هل تعرفان أين يمكنني أن أجده؟
437
00:24:57,039 --> 00:24:59,082
- لماذا؟
- أحضرت له بعض الجعة
438
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
من "نيويورك".
439
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
جدياً يا رجل. لماذا تبحث عن "كولينز"؟
440
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
لا، أنا جادّ. أنا…
441
00:25:05,130 --> 00:25:07,049
هذه الحقيبة مليئة بالجعة من الوطن.
442
00:25:07,716 --> 00:25:10,177
اسمعني الآن أيها الذكي.
هل تريد أن ألقيك في الماء؟
443
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
لا يا رفيقيّ. اسمعا، لا أعبث معكما.
444
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
أنا جادّ. انظرا.
445
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
في الواقع، أتعلمان شيئاً؟ لديّ 2 لكما أيضاً.
446
00:25:21,897 --> 00:25:23,524
"الجيش الأمريكي
قيادة الدعم الأولى، (سايغون)"
447
00:25:23,607 --> 00:25:24,900
"قيادة المساعدة العسكرية"
448
00:25:27,819 --> 00:25:30,322
أهلاً يا "بيت". إنه موثوق. أدخله.
449
00:25:30,405 --> 00:25:32,533
اسمع يا صاح. إنه هناك في مكان ما.
450
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
- شكراً يا رفيقيّ.
- حسناً.
451
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
حسناً، أيكم أيها الحقيرون
يريد أن أبرحه ضرباً أولاً؟
452
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
- ماذا قلت بحق السماء؟
- سمعتني يا ضعيف.
453
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
هل تظن أن ذلك الزي يجعلك قوياً؟
454
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
تعال، هات ما عندك. سأضربك بتلك الخوذة.
455
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
"تشيكي"! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
456
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
كما تعلم، كنت في الحي فقط.
457
00:26:12,072 --> 00:26:13,323
لا، جدياً. ماذا…
458
00:26:13,407 --> 00:26:15,367
يا رفاق، هذا صديقي من الوطن،
"تشيكي دونوهيو".
459
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
أجل.
460
00:26:16,577 --> 00:26:18,245
أصدقاؤك غريبو الأطوار يا "كولينز".
461
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
بالتأكيد. خمنوا شيئاً.
462
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
هذا الصديق غريب الأطوار قطع 18 ألف كيلومتر
463
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
ليوصل إليكم بطاقة شكر بالرغوة.
464
00:26:30,299 --> 00:26:32,467
كما كان جدي يقول،
465
00:26:32,551 --> 00:26:34,678
يجب أن تحمل شيئاً عند زيارة أحدهم.
466
00:26:34,761 --> 00:26:36,889
وهذه هي التحية الآيرلندية يا أصدقاء.
467
00:26:36,972 --> 00:26:38,515
- خذ. خذ هذه.
- أهلاً يا "آيرلندا".
468
00:26:38,599 --> 00:26:39,600
أهلاً.
469
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
خذ.
470
00:26:42,728 --> 00:26:45,981
ما زلت لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة
لتحضر لي الجعة.
471
00:26:46,064 --> 00:26:47,065
ليس لك وحدك.
472
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
جئت من أجل "دوغان" و"رينولدز" و"باباس".
كل الشباب.
473
00:26:51,612 --> 00:26:53,947
- هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.
- حقاً؟
474
00:26:54,031 --> 00:26:56,533
أهو أغبى من المرة التي رشفت فيها
من زجاجة حليب نسيبك الرضيع
475
00:26:56,617 --> 00:26:58,827
لأنك أردت أن تعرف مذاق حليب الثدي؟
476
00:26:58,911 --> 00:27:00,829
كان ذلك حليب ثدي أختك؟
477
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
لا، حليب ثدي زوجة أخي. أنا لست وغداً.
478
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
مهلاً.
479
00:27:04,750 --> 00:27:08,212
إذاً، لديّ هذه لك من والدك،
33 دولاراً لتسديد دينك في القمار.
480
00:27:08,295 --> 00:27:09,713
- شكراً.
- "ألميدا"، ماذا بحق...
481
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
الآن تعادلنا يا رفيق.
482
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
483
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
انتباه!
484
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
من أين جاءت هذه الجعة؟
485
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
من أنت بحق السماء؟
486
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
أنا "تشيكي دونوهيو".
487
00:27:23,810 --> 00:27:25,521
وماذا تفعل هنا بحق السماء؟
488
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
نزل عن سفينة للتو يا سيدي.
489
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
هل تحدثت إليك يا "كولينز"؟
490
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
ما شأنك هنا؟
491
00:27:35,447 --> 00:27:36,573
أتجول في الأنحاء فقط.
492
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
كن أكثر دقة.
493
00:27:39,368 --> 00:27:43,705
حسناً. أكثر دقة. أتجول في أنحاء "فيتنام"،
494
00:27:43,789 --> 00:27:45,457
وأنا أوصل الجعة
495
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
لأكبر عدد ممكن من أصدقائي في الحي
قدر الإمكان.
496
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
تتجول في البلد؟ بمفردك؟
497
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
أجل. هذا صحيح.
498
00:28:02,015 --> 00:28:03,559
مفهوم.
499
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
استريحوا.
500
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
استرح.
501
00:28:13,694 --> 00:28:16,405
- يبدو رجلاً لطيفاً.
- إنه ليس كذلك.
502
00:28:16,488 --> 00:28:18,031
هل أُصيب بسكتة؟
503
00:28:18,115 --> 00:28:19,616
لا، ألا تفهمون؟
504
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
إنه يظن أن صديقك "دون هو" سائح.
505
00:28:23,245 --> 00:28:24,872
ماذا تعني؟ أنا سائح فعلاً.
506
00:28:24,955 --> 00:28:28,083
- "سائح" هي لقب عملاء وكالة المخابرات.
- وكالة المخابرات؟ لا تقل هذا.
507
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
يا رجل، من سوى عميل وكالة المخابرات
سيتجول في الريف
508
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
بزي يوحي بأنه في رحلة غولف؟
509
00:28:32,254 --> 00:28:33,463
لا، "إيريكسون" محق.
510
00:28:34,047 --> 00:28:36,550
نخبة الجيش
لا يحبون معارضة وكالة المخابرات المركزية.
511
00:28:36,633 --> 00:28:38,552
أجل، هذه أسرع طريقة ليُعاد تعيينه
512
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
في دورية قتالية.
513
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
أنتم تمزحون. يظن أنني من وكالة المخابرات؟
مثل "جيمس بوند"؟
514
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
حسناً، في هذه الحالة…
515
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
أجل، هيا!
516
00:29:14,338 --> 00:29:16,298
- "رينولدز" هناك.
- أجل.
517
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
"دوغان" في هذه المنطقة، و"باباس"…
518
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
إنه بجوار نقطة توريد الذخيرة هنا.
519
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
إذاً، أظن أن سؤالي هو، ما خطتي؟
520
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
كم تبقّى لك من الوقت؟
521
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
47 ساعة.
522
00:29:32,314 --> 00:29:33,524
سيكون الوقت ضيقاً.
523
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
ماذا لو بدأ في الأعلى بـ"دوغان"
ثم نزل إلى...
524
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
- إلى "رينولدز". أجل.
- …"رينولدز".
525
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
وبعدها ينزل مجدداً إلى "باباس"؟
526
00:29:45,661 --> 00:29:48,580
لماذا؟ لا أفهم.
لماذا لا يمكنني زيارة "باباس" أولاً؟
527
00:29:48,664 --> 00:29:50,249
لأنه يمكنني رؤية قاعدته من هنا.
528
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
لا، "بيبي فيس" محق.
529
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
قد يكون "باباس" الأقرب،
لكنه الأبعد في الوقت.
530
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
"لونغ بينه" أكبر مستودع للذخيرة
في هذا البلد.
531
00:29:56,380 --> 00:29:57,631
سيحققون في تاريخك.
532
00:29:57,714 --> 00:30:00,300
سيسألون عن حبيبتك في الثانوية
وسيفحصون بواسيرك…
533
00:30:00,384 --> 00:30:02,678
تباً، حتى القائد "ويستمورلاند"
سيستغرق نصف يوم ليدخل إليهم.
534
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
- اذهب لزيارة "دوغان" والشاب الآخر…
- "رينولدز".
535
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
…وإن كنت ما زلت حياً ولديك بعض الوقت،
536
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
فربما يمكنك زيارة "باباس" في طريق عودتك.
537
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
هذا صحيح. كيف ستذهب إلى هناك؟
538
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
لا أعرف. فكرت في إيقاف سيارة ما.
539
00:30:16,066 --> 00:30:18,735
ماذا؟ أليست لديك خطة؟
540
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
هل تمزح؟
541
00:30:20,696 --> 00:30:21,864
كيف ستكون لديّ خطة؟
542
00:30:21,947 --> 00:30:24,658
لا يمكنني تأجير حافلة رحلات هنا، صحيح؟
543
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
- يا للهول.
- لا أعرف.
544
00:30:28,620 --> 00:30:31,248
ماذا عن طائرة إلى منطقة الهبوط "جاين"؟
545
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
أستقل طائرة؟
546
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
كيف سيفعل ذلك؟ هو ليس عسكرياً.
547
00:30:34,626 --> 00:30:37,880
مهلاً. لماذا لا يمكنني التنقل بالسيارة؟
ألم تعد تُوجد طرق؟
548
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
لا أعرف إن عرفت الصحف في الوطن بذلك بعد،
549
00:30:40,007 --> 00:30:41,800
لكن الناس هنا يتعرّضون للطلق الناري.
550
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
هل جُننتما؟
551
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
أعطوني هذه.
552
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
توقّفا عن مساعدته.
هل تحاولان أن تعرّضاه للقتل؟
553
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
"تشيكي"، يجب أن ترحل من هنا.
554
00:31:00,319 --> 00:31:03,614
أجل، حسناً. سأحضر أغراضي.
لا أريد أن أعرّضكم لمشكلة.
555
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
لا، أعني خارج "فيتنام".
556
00:31:06,033 --> 00:31:08,911
أجل، سأفعل. بعد أيام قليلة،
بعد أن أرى بقية الشباب.
557
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
لا يمكنك أن تكون جادّاً في هذا يا "تشيك".
558
00:31:11,496 --> 00:31:13,498
بحقك يا رجل، فعلتها.
لقد جعلتني أثمل في "فيتنام"،
559
00:31:13,582 --> 00:31:16,376
وأنا واثق بأننا سنضحك كثيراً على هذا
في المستقبل.
560
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
لنتوقّف قبل أن يحدث شيء سيئ.
561
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
لم أقطع كل هذه المسافة
لأستسلم بعد ليلة واحدة.
562
00:31:22,591 --> 00:31:25,219
ماذا يجب أن أفعل؟
أدعك تذهب إلى هناك بكل براءة
563
00:31:25,302 --> 00:31:27,387
لتتعرّض لطلقة نارية تفجر رأسك
كما حدث لـ"كنوف"؟
564
00:31:28,222 --> 00:31:29,973
أنت تقلق أكثر من اللازم.
565
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
لن أقاتل أحداً، أنا أوصل الجعة فقط.
566
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
أنت لا تفهم، صحيح يا "تشيك"؟
هذا ليس كأحد أفلام "جون واين"، اتفقنا؟
567
00:31:36,188 --> 00:31:38,273
هنا لن تعرف الصالحين من الطالحين.
568
00:31:38,357 --> 00:31:39,358
هذه حرب عصابات،
569
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
ويمكنهم مهاجمتك من أي مكان وفي أي وقت.
570
00:31:41,568 --> 00:31:44,071
إحضار الجعة إلى منطقة حرب لعينة؟
هذه فكرة جنونية بحق.
571
00:31:44,154 --> 00:31:46,490
أعني، لم تظن حقاً أنه يمكنك فعل هذا، صحيح؟
572
00:31:46,573 --> 00:31:48,951
لكن لماذا في رأيك قطعت كل هذه المسافة
إلى "فيتنام"؟
573
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
لا أعرف يا "تشيك"! ربما خسرت رهاناً
أو تهرب من الشرطة
574
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
أو تسببت بحمل إحداهن. لا أعرف السبب!
575
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
"تشيكي"، حتى إن أردت فعل هذا،
فلا تُوجد طريقة لتتنقل بها.
576
00:31:57,876 --> 00:31:59,837
الوحيدون غير العسكريين
الذين يمكنهم التنقل هنا
577
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
هم الصحافة.
578
00:32:01,004 --> 00:32:02,714
حسناً، أين هم؟ سأذهب لأتحدث إليهم.
579
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
إنهم في فندق "كارافال"،
580
00:32:04,091 --> 00:32:05,843
لكنهم لن يساعدونك. أنت مدني.
581
00:32:06,468 --> 00:32:09,221
أنا مواطن أمريكي. أنا واحد منهم، أتفهمني؟
582
00:32:09,304 --> 00:32:12,015
لا، أنت لست كذلك. أنت لا تشبههم إطلاقاً.
583
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
أظن أنك نسيت إلى من تتحدث، صحيح؟
584
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
أنا "تشيكي".
585
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
اسمع، أنت احرس السفن فقط، اتفقنا؟
أنا سأتعامل مع الصحافة.
586
00:32:47,342 --> 00:32:50,179
لا، شكراً. لا بأس.
587
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
شكراً لك.
588
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
أأنت أمريكي؟
589
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
أجل.
590
00:33:00,480 --> 00:33:02,065
هل أنت من "أوكلاهوما"؟
591
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
لا، "نيويورك".
592
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
بالقرب من "أوكلاهوما"؟
593
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
لا، ليس حقاً. ليست بقربها على الإطلاق.
594
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
أحب "أوكلاهوما!" فيلم جيد.
595
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
أجل، كرة قدم رائعة أيضاً.
596
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
"ماكراي" ممثل رائع.
597
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
"غوردون ماكراي". أجل، صحيح. إنه رائع حقاً.
598
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
اسمع، هل تعرف أين يُوجد فندق "كارافال" هنا؟
599
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
بعد شارعين، إلى اليسار.
600
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
- يمكنك السير.
- حسناً.
601
00:33:40,312 --> 00:33:41,313
اسمع يا "أوكلاهوما"؟
602
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
شكراً جزيلاً!
603
00:33:50,239 --> 00:33:51,740
"فندق (كارافال)"
604
00:34:20,018 --> 00:34:23,397
أهلاً. اسمي "هيين". كيف يمكنني مساعدتك؟
605
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
ويسكي بالصودا من فضلك.
606
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
ويسكي بالصودا في الطريق.
607
00:34:37,159 --> 00:34:38,161
"(سام كاستيان)، مجلة (لوك)"
608
00:34:38,245 --> 00:34:39,246
"(بايرون هايلاند) - (بيرنارد فول)"
609
00:34:40,246 --> 00:34:41,248
"(بيتر فان ثيل) - صحافي حر"
610
00:34:41,331 --> 00:34:42,331
"(هيون ثان ماي) - (أسوشيتيد بريس)"
611
00:34:45,668 --> 00:34:49,255
رباه، إنه موقع مميز لمراقبة الحرب، صحيح؟
612
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
الحرب بعيدة، لكنها تُدار هنا في "سايغون".
613
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
اسمع، هل تعرف أين يمكنني إيجاد
أي من الصحافيين هنا؟
614
00:34:59,975 --> 00:35:03,312
الصحافة؟ ارم سهماً وستصيب أحدهم حتماً.
615
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
صحيح. حسناً، شكراً.
616
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
أهلاً، كيف الحال؟
617
00:35:28,754 --> 00:35:30,214
أنا أمريكي.
618
00:35:30,297 --> 00:35:35,469
وأشعر بتزايد الشعور بالثقة والتفاؤل.
619
00:35:35,552 --> 00:35:37,304
إنه يطغى على البلاد.
620
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
هذا هراء. هل تسمع هذا؟
621
00:35:40,432 --> 00:35:44,561
"ويستمورلاند"
يقول إن الشعور بالتفاؤل يعمّ "فيتنام"،
622
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
وإن الشيوعيين يهربون ويختبئون.
623
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
أنهوا مشروباتكم يا رفاق. حان وقت الرحيل.
624
00:35:52,027 --> 00:35:54,988
عدد الفيتناميين الذين يعيشون في مناطق
625
00:35:55,072 --> 00:35:59,660
تحت حماية الحكومة الليلة
زادوا بأكثر من مليون
626
00:35:59,743 --> 00:36:01,703
منذ يناير العام الماضي.
627
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
أطفئ حديث ذلك الوغد الكاذب.
628
00:36:05,082 --> 00:36:07,417
مهلاً، لا أقدّر هذا.
629
00:36:07,501 --> 00:36:09,878
أنت تتحدث
عن رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".
630
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
إنه يستحق بعض الاحترام.
631
00:36:14,174 --> 00:36:15,384
لماذا؟
632
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
حسناً، اسمع. لا أهتمّ
633
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
لرأيك الشخصي فيه بصفته شخصاً،
634
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
لكن يجب أن تحترم
منصب رئيس "الولايات المتحدة".
635
00:36:24,852 --> 00:36:26,186
أعني، انظروا إلى من يكون.
636
00:36:26,270 --> 00:36:30,691
هل تتوقع منا احترام الرجل
الذي يخبر الشعب الأمريكي
637
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
بأننا نفوز في الحرب؟
638
00:36:32,818 --> 00:36:37,155
وبأننا الصحافة نبقي ذلك سراً؟
639
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
لا بد من أنها الحقيقة.
640
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
"هيين".
641
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
كأس أخرى من أجل "المسيح".
642
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
إذاً، أخبرني.
643
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
كيف أصبحت خبيراً في العلاقات العامة بالحرب؟
644
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
أنا لست خبيراً، ولم أقل إنني خبير.
645
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
شكراً للتصريح.
646
00:36:58,343 --> 00:37:03,724
اسمعني يا سيد،
يحصل المواطنون على أخبارهم منكم.
647
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
اسمع، لنواجه الحقيقة،
لم تكن الأخبار إيجابية مؤخراً.
648
00:37:07,477 --> 00:37:09,021
ولماذا يجب أن تكون إيجابية؟
649
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
ألا تفهم مدى أهمية
650
00:37:10,522 --> 00:37:13,192
أن يسمع الناس في الوطن أخباراً إيجابية
عن الحرب؟
651
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
لا، لا أفهم.
652
00:37:14,735 --> 00:37:18,488
كي لا يفقدوا الأمل. الأوضاع جنونية هناك،
653
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
وأنتم تجعلونهم يفقدون اليقين.
654
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
أنتم تحفزون المتظاهرين، هذا…
655
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
اسمعوا، كل ما أقوله
656
00:37:27,080 --> 00:37:29,917
هو إنكم قد تودون دعم جنودنا
بين الحين والآخر.
657
00:37:30,000 --> 00:37:35,631
نشر الحقيقة عن هذه الحرب هو دعم لجنودنا.
658
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
حسناً، لا يبدو الأمر هكذا على تلفازي.
659
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
كيف تدعمهم؟
660
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
أدعمهم…
661
00:37:47,059 --> 00:37:49,937
بطرق عديدة ومختلفة وكثيرة.
662
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
أجل، هذا ما ظننته.
663
00:37:54,233 --> 00:37:55,943
حسناً، أحد الأشياء
664
00:37:56,026 --> 00:38:00,072
هو أنني سافرت 22 ألف كيلومتر
لأحضر هدية لكل أصدقائي المجندين.
665
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
ما نوع الهدية؟
666
00:38:03,116 --> 00:38:05,118
جعة. حاول التغلب عليها.
667
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
جعة؟
668
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
يمكنهم إيجاد الجعة هنا لعلمك.
669
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
أجل، لكن ليس الجعة الأمريكية.
670
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
أجل، لكن هذه الجعة جاءت من "نيويورك".
671
00:38:26,265 --> 00:38:28,308
اسمعوا، المغزى ليس الجعة.
672
00:38:28,392 --> 00:38:31,019
المغزى هو أنني أحاول أن أريهم
673
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
أن أحدهم في الوطن ما زال مهتماً.
674
00:38:34,898 --> 00:38:36,650
حسناً، سأقدم له الثناء.
675
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
قد يكون مغفلاً، لكنها بادرة نبيلة.
676
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
حسناً إذاً، هل تظنون أنه يمكنكم مساعدتي؟
677
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
اسمعوا، أريد ركوب طائرة
إلى منطقة الهبوط "جاين".
678
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
أتعلم شيئاً؟ أظن أنه يمكنني تدبير ذلك.
679
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
ربما يمكنني حجز رحلة لك من "بيين هوا".
680
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
ماذا تفضّل؟
هل تريد مقعداً بجوار النافذة؟ أم الممر؟
681
00:39:05,220 --> 00:39:06,263
لا أهتمّ.
682
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
مهلاً، هل تريد تذكرة درجة أولى؟ بوجبة؟
683
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
أي شيء تريده يا فتى.
684
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
آسفة يا فتى.
685
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
لماذا لا تأخذ جعتك وتعود إلى أصدقائك؟
686
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
ثم إنهم لن يسمحوا لنا حتى
بالذهاب إلى هناك.
687
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
لا تدعهم يغضبونك. لن تفوز أبداً.
688
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
لكنهم محقون في أمر واحد.
689
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
يستحيل أن تتنقل في بلادي الآن.
690
00:39:40,881 --> 00:39:42,299
تنقل عسكري فقط.
691
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
عسكري؟
692
00:40:03,820 --> 00:40:05,822
"الجيش الأمريكي"
693
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
- إلى أين ستذهب؟
- أحاول الذهاب إلى "بيين…"
694
00:40:11,995 --> 00:40:14,331
"بيين…" القاعدة الجوية.
695
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
- اركب. سآخذك.
- حقاً؟
696
00:40:18,794 --> 00:40:19,795
شكراً.
697
00:40:21,755 --> 00:40:23,757
{\an8}"القوات الجوية الأمريكية"
698
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
شكراً!
699
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
ادخل فقط واصعد السلالم.
700
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
أهلاً. هل لديكم طائرة
متجهة إلى منطقة الهبوط "جاين"؟
701
00:40:46,154 --> 00:40:49,199
يمكنني توصيلك لأغلب الطريق إليها.
ثم سيكون عليك ركوب مروحية.
702
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
حسناً. ضع اسمي في قائمة الركاب.
أنا "جون دونوهيو".
703
00:40:52,953 --> 00:40:56,707
- قلت "دونوهيو"؟ صحيح.
- "دونوهيو". أجل. "جون دونوهيو".
704
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
إذاً، وما رتبتك يا سيدي؟
705
00:40:59,751 --> 00:41:00,961
أنا لست عسكرياً.
706
00:41:02,171 --> 00:41:04,631
حسناً، سيكون علينا أخذ موافقة النقيب
يا سيدي.
707
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
حسناً. يمكنك أن تحضره.
708
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
أحضره!
709
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
أجل؟
710
00:41:29,198 --> 00:41:30,741
أتحاول الذهاب إلى منطقة الهبوط "جاين"؟
711
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
أجل، هذا صحيح.
712
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
هل أنت مدني؟
713
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
أجل، على حد علمك.
714
00:41:38,248 --> 00:41:39,583
أنت واحد منهم.
715
00:41:39,666 --> 00:41:41,585
لماذا لم تقل هذا أيها الجندي؟
716
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
ضع اسم السيد على قائمة الركاب فوراً!
717
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
أجل يا سيدي.
718
00:41:58,393 --> 00:42:01,188
بمجرد أن ينتهوا من إنزال الجثث،
يمكنك الركوب.
719
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
صحيح.
720
00:42:37,683 --> 00:42:38,934
"جون دونوهيو"؟
721
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
لا.
722
00:42:43,188 --> 00:42:45,107
آسف. لا بد من أنني سمعت الاسم خطأ.
723
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
النقيب "داير" في "سايغون"
أخبرني بأن أقدم لك المساعدة قدر استطاعتي.
724
00:42:51,238 --> 00:42:55,075
أجل. أنا "دونوهيو"، أجل،
لكنهم ينادونني "تشيكي".
725
00:42:55,158 --> 00:42:57,244
إذاً، هو أخبرك بأن تساعدني؟
726
00:42:57,327 --> 00:42:59,121
أجل يا سيدي. هو أعلى رتبة.
727
00:42:59,204 --> 00:43:00,455
ينقلونني بين هذا المكان
728
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
وقاعدة "تان سون نوت" الجوية،
خارج "سايغون".
729
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
"هابرشو". الملازم "هابرشو". أجل.
730
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
- دعني أحمل هذه عنك يا سيد "دونوهيو".
- شكراً لك.
731
00:43:09,423 --> 00:43:11,967
إذاً، كيف يمكنني خدمتك؟
732
00:43:12,050 --> 00:43:14,344
حسناً، أحتاج إلى توصيلة
إلى منطقة الهبوط "جاين".
733
00:43:14,428 --> 00:43:17,347
ليست مشكلة.
يمكنني تجهيز مروحية لك خلال 60 دقيقة.
734
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
حقاً؟
735
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
أجل، رائع.
736
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
هل أكلت شيئاً يا سيدي؟
737
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
لا، لم آكل. كيف الطعام هنا؟
738
00:43:25,814 --> 00:43:27,024
يفي بالغرض يا سيدي.
739
00:43:27,566 --> 00:43:28,901
يبدو هذا رائعاً.
740
00:43:28,984 --> 00:43:31,403
يشرفني أن تنضم إليّ على الغداء
في نادي الضباط.
741
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
يودّ أحد أصدقائي أن يقابلك.
742
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
أتعلم شيئاً؟ شكراً يا "هابرشو"، أنا…
743
00:43:37,034 --> 00:43:39,411
بعد تلك الرحلة، لا أشعر بشهية كبيرة.
744
00:43:39,494 --> 00:43:40,871
- أأنت واثق؟
- أجل.
745
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
لدينا أفضل ويسكي
على هذا الجانب من "طوكيو".
746
00:43:43,749 --> 00:43:44,750
هذا…
747
00:43:45,918 --> 00:43:47,961
"نادي الهلاك - قاعة طعام الضباط
قاعدة (دانانغ) الجوية، (فيتنام)"
748
00:43:48,045 --> 00:43:49,922
إذاً، في أي قسم أنتما؟
749
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
خدمة النقل العسكري،
بالتزامن مع خدمات المشرحة.
750
00:43:53,675 --> 00:43:54,801
ننقل الجثث.
751
00:43:55,511 --> 00:43:59,515
جنودنا المقتولون في المعركة في توابيت.
752
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
لا بد من أنه صعب
753
00:44:02,184 --> 00:44:03,769
أن تتعاملا مع الموتى طيلة اليوم.
754
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
لا أفكر كثيراً في الأمر يا سيدي.
755
00:44:05,896 --> 00:44:08,065
سأحظى بمتسع من الوقت للتفكير فيه لاحقاً.
756
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
إذاً، هل يمكنك أن تخبرنا قليلاً
بما تخططون له؟
757
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
- يمكنك الوثوق بنا.
- بحقك يا "هابرشو".
758
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
إن كان بوسعه الوثوق بنا،
فلن يكون عميل مخابرات بارعاً، صحيح؟
759
00:44:25,374 --> 00:44:26,375
هذا صحيح.
760
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
لكنني لست عميل مخابرات.
761
00:44:33,799 --> 00:44:36,468
بالمناسبة، لم أخبر "فوسكو" بهويتك.
762
00:44:36,552 --> 00:44:38,053
النقيب "داير" في "سايغون" هو من أخبره.
763
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
ما كنت لأكشف هويتك أبداً.
764
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
أرى أموراً كثيرة وكلها تبقي داخل عقلي.
765
00:44:44,643 --> 00:44:45,727
كل شيء.
766
00:44:46,812 --> 00:44:48,397
لديّ الكثير داخل عقلي.
767
00:44:50,399 --> 00:44:55,028
إذاً، هيا.
ألا يمكنك أن تعطينا تلميحاً بسيطاً؟
768
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
أن تخبرنا بالتلميحات؟
769
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
حسناً. لنقل فقط…
770
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
إنني هنا لأوصل الجعة إلى صديق.
771
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
الجعة؟ إلى من؟
772
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
صديق في فرقة "برافو". أول السلاح الجوي.
773
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
برميل؟
774
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
عبوات.
775
00:45:25,851 --> 00:45:27,769
عجباً! ستسود الفوضى فعلا، صحيح؟
776
00:45:29,188 --> 00:45:31,565
سُررت بمقابلتك يا سيدي.
777
00:45:31,648 --> 00:45:35,027
إن احتجت ورفاقك إلى مساعدة من أي نوع،
778
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
أعني، إن احتجت يوماً إلى إدخال شيء إلى هنا
أو إخراجه من هنا،
779
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
وأردت أن يحدث ذلك بعيداً عن الأنظار،
فأنا رجلك المنشود.
780
00:45:42,409 --> 00:45:43,410
تسرني معرفة ذلك.
781
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
- هل يمكنني طرح سؤال يا سيدي؟
- تفضل.
782
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
إن أراد أحدهم أن يمارس وظيفتك،
783
00:45:47,080 --> 00:45:49,541
فكيف يضمن المرء أن يلاحظه من في "لانغلي"؟
784
00:45:49,625 --> 00:45:51,084
- "لانغلي"؟
- المقر.
785
00:45:51,668 --> 00:45:53,670
كيف يجدك المسؤولون في وكالة المخابرات؟
786
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
فقط كن جندياً جيداً وشخصاً صالحاً.
787
00:45:57,925 --> 00:46:00,093
هذا أنا يا سيدي. إن لم يكن طلبي مبالغاً،
788
00:46:00,177 --> 00:46:02,471
فهل تظن أنه يمكنك أن ترشحني للمسؤولين؟
789
00:46:02,554 --> 00:46:03,847
أي مروحية سأركبها؟
790
00:46:03,931 --> 00:46:05,057
- في الأمام.
- حسناً.
791
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
إذاً، هل تظن أنه يمكنك فعل ذلك؟
هل يمكنك ترشيحي؟
792
00:46:07,809 --> 00:46:09,269
حسناً، طبعاً.
793
00:46:09,353 --> 00:46:12,314
شكراً يا سيدي. أقدّر ذلك.
794
00:46:12,397 --> 00:46:13,982
هل تريد أن تعرف اسمي وفرقتي؟
795
00:46:14,066 --> 00:46:15,817
لا، سنجدك.
796
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
الملازم "غيل هابرشو". 528، كتيبة الدعم.
797
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
هذا سيسهل الأمر.
798
00:47:04,658 --> 00:47:06,952
- من هذا الرجل بحق السماء؟
- لا أعرف.
799
00:47:07,035 --> 00:47:09,037
- أبحث عن "ريك دوغان".
- من؟
800
00:47:09,121 --> 00:47:10,539
"ريك دوغان".
801
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
- هل لديك أوامر؟
- لا.
802
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
أرني أوراقك.
803
00:47:15,043 --> 00:47:16,128
ليس لديّ أوراق.
804
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
لا أوامر ولا أوراق. مهمة سرية؟
805
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
اللعنة! لا يخبرونني بشيء أبداً.
806
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
استدع "دوغان" من موقع الكمين.
807
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
أخبره بأن لديه زائراً.
808
00:47:36,815 --> 00:47:37,900
ما اسمك يا سيدي؟
809
00:47:38,692 --> 00:47:41,111
استدعه فقط. أريد مفاجأته.
810
00:47:44,573 --> 00:47:47,326
"روميو 45"، معك "روميو 06"، حوّل.
811
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
معك "روميو 45".
812
00:47:49,369 --> 00:47:51,705
"دوغان"، تعال
إلى مركز العمليات التكتيكية فوراً، حوّل.
813
00:47:51,788 --> 00:47:52,789
الآن؟
814
00:47:52,873 --> 00:47:55,792
تفصلنا 200 متر والموقف حرج، حوّل.
815
00:47:57,836 --> 00:47:59,087
الآن.
816
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
في النهار؟ حوّل.
817
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
بالضبط. انتهى.
818
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
إنه في طريقه.
819
00:48:06,929 --> 00:48:12,601
حسناً. هذا جيد.
820
00:48:13,185 --> 00:48:14,269
هذا جيد.
821
00:48:14,353 --> 00:48:18,357
حسناً. سأختبئ هنا، ويمكنكما تغطيتي بهذه.
822
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
لا.
823
00:48:20,317 --> 00:48:21,318
حسناً.
824
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
- هل أردت أن تراني أيها الرقيب؟
- لا.
825
00:49:01,191 --> 00:49:02,484
"تشيكي"؟
826
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
- ماذا تفعل هنا؟
- أحضرت لك الجعة.
827
00:49:08,907 --> 00:49:10,868
- مع من أنت؟
- أنا معك.
828
00:49:11,451 --> 00:49:14,788
جدياً يا "تشيكي"،
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ صدقاً.
829
00:49:14,872 --> 00:49:16,999
كنت جالساً مع الرفاق
830
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
وكنا نتحدث عمّا يمكننا فعله لرفع معنوياتكم.
831
00:49:19,168 --> 00:49:22,921
ثم فجأة، خطرت الفكرة لنا. سنوصل لكم الجعة.
لذا، أحضرت لك جعة.
832
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
- أيها الحقير الغبي!
- ماذا؟
833
00:49:27,801 --> 00:49:29,511
كدت تتسبب بقتلي في الخارج!
834
00:49:29,595 --> 00:49:32,806
انتظر دقيقة يا "دوغان".
هل تريد أن تخبرني بأن هذا الوغد مدني؟
835
00:49:32,890 --> 00:49:34,349
أجل أيها الرقيب.
836
00:49:34,433 --> 00:49:35,392
هل هو مجنون؟
837
00:49:35,475 --> 00:49:37,060
لا أعرف. "تشيكي"، هل أنت مجنون؟
838
00:49:37,144 --> 00:49:38,604
ماذا؟ لا.
839
00:49:38,687 --> 00:49:42,191
- هل توصل الجعة في منطقة حرب؟
- أجل، وبعد؟ لا بأس.
840
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
جئت بعد رؤية "كولينز". هو لم يمانع.
841
00:49:45,903 --> 00:49:47,613
هل وجدت "كولينز"؟
842
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
أجل.
843
00:49:50,157 --> 00:49:53,452
كان ذلك سهلاً.
كان بجوار سفينتي في "سايغون".
844
00:49:53,952 --> 00:49:55,662
بعدها سأذهب لأزور "رينولدز" و"باباس".
845
00:49:55,746 --> 00:49:59,166
بالمناسبة، حاولت سيدة أن تبيعني ثعباناً
في الطريق إلى هنا.
846
00:49:59,249 --> 00:50:02,377
- هل تظن أن هذا مضحك؟
- ماذا؟
847
00:50:02,461 --> 00:50:05,756
- إنه ليس مضحكاً إطلاقاً!
- لا أظن أن هذا مضحك، اتفقنا؟
848
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
لا أفعل هذا للتسلية يا "ريكي"!
849
00:50:08,258 --> 00:50:11,220
أفعل هذا من أجلك ومن أجلكم جميعاً.
850
00:50:11,303 --> 00:50:14,139
هذه حرب لعينة يا "دونوهيو".
يجب ألّا تكون هنا.
851
00:50:14,223 --> 00:50:16,642
"تشيكي"، عد إلى قاربك الآن.
852
00:50:16,725 --> 00:50:19,394
انس أمر الشابين الآخرين.
يمكنك أن تشتري لهما الجعة عندما يعودان.
853
00:50:19,478 --> 00:50:20,938
الوضع هنا جادّ جداً.
854
00:50:21,021 --> 00:50:23,649
أجل، أعرف.
855
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
لا، من الواضح أنك لا تعرف،
وإلا لما كنت هنا!
856
00:50:28,654 --> 00:50:32,157
واصل سخافة توصيل الجعة هذه،
وفرصة موتك مؤكدة بنسبة 99 بالمئة.
857
00:50:32,241 --> 00:50:36,078
أيها الرقيب، هل يمكننا إحضار مروحية الليلة
ليرحل من هنا؟
858
00:50:36,161 --> 00:50:38,413
الوضع خطير جداً. لن يطير شيء حتى الصباح.
859
00:50:39,039 --> 00:50:40,499
إذاً، ماذا يجب أن أفعل به؟
860
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
لا أعرف. إنه مسؤوليتك الآن. خذه معك.
861
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
ماذا؟ أنا في موقع الكمين يا سيدي.
862
00:50:44,419 --> 00:50:45,671
هذه مشكلتك يا "دوغان"!
863
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
هل تريد تجربة "فيتنام"؟
864
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
أنت على وشك أن تخوض التجربة. أحضر أغراضك.
865
00:50:57,474 --> 00:50:59,268
- أحضر أغراضك!
- سأفعل.
866
00:51:02,521 --> 00:51:03,522
مهلاً.
867
00:51:06,650 --> 00:51:07,651
شكراً.
868
00:51:10,487 --> 00:51:12,614
- ما الغرض من هذا؟
- لإطلاق النار على الأشرار يا أحمق.
869
00:51:12,698 --> 00:51:14,658
إن بدوا كأنهم سيأخذونك سجيناً،
870
00:51:14,741 --> 00:51:16,493
فلتقتل نفسك وإلا فسيعذبونك للمعلومات.
871
00:51:16,577 --> 00:51:18,579
معلومات؟ مهلاً. ليست لديّ معلومات.
872
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
هم لا يعرفون هذا يا وغد!
873
00:51:20,873 --> 00:51:23,417
حسناً، رباه. متوتر قليلاً.
874
00:51:23,500 --> 00:51:24,710
لا. فكرة سيئة أيها الرقيب.
875
00:51:24,793 --> 00:51:27,254
تُوجد فرصة أكبر لأن يطلق النار علينا لا هم.
876
00:51:27,337 --> 00:51:31,008
عمّ تتحدث؟ أعرف كيف أتعامل مع المسدسات.
كنت في الجيش.
877
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
- أين خدمت؟
- "ماساشوستس".
878
00:51:33,677 --> 00:51:34,678
أجل، أعطني هذا.
879
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
هل أنت جاهز؟
880
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
أظن ذلك. ماذا سنفعل؟
881
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
سنجري لننفد بجلدنا.
882
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
حسناً.
883
00:52:03,957 --> 00:52:06,335
- نحن في منتصف الطريق.
- المنتصف؟
884
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
اتبعني عند العد لـ3. 1…
885
00:52:09,296 --> 00:52:10,297
مهلاً.
886
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
- ماذا؟
- لنعد أدراجنا.
887
00:52:12,174 --> 00:52:14,551
العودة بنفس سوء التقدم إلى الأمام.
888
00:52:14,635 --> 00:52:16,053
إذاً لنبق هنا فقط.
889
00:52:16,136 --> 00:52:17,930
هنا؟ نحن في منطقة محرمة.
890
00:52:18,013 --> 00:52:19,640
وبعد؟ لا أمانع ذلك.
891
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
يجب أن نواصل التقدم.
892
00:52:21,391 --> 00:52:23,268
ألا يمكننا استدعاء دبابة أو ما شابه؟
893
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
دبابة… لا تُوجد دبابات لعينة هنا.
894
00:52:26,939 --> 00:52:29,274
حسناً. عند العد إلى 3.
895
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
1، 2، 3.
896
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
تباً!
897
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
رباه. تباً.
898
00:52:55,676 --> 00:52:56,927
كل ما كان بوسعي التفكير فيه هو،
899
00:52:58,345 --> 00:53:00,305
"ماذا لو كانت هذه آخر لحظات حياتك؟"
900
00:53:00,806 --> 00:53:02,266
وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو،
901
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
"آمل أنهم يصوبون ناحية الوغد
بالقميص الملون."
902
00:53:07,980 --> 00:53:09,189
استرخ.
903
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
انفجرت إحدى عبوات الجعة.
904
00:53:12,150 --> 00:53:15,737
إنها الجعة فقط.
905
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
"دوغان"، أين المنظار الليلي؟
تُوجد حركة كثيرة في المحيط.
906
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
ماذا يحدث؟ هل نحن بخير؟
907
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
جيش "فيتنام" الشمالي يتحرك في المكان.
908
00:53:45,100 --> 00:53:47,311
- جيش "فيتنام" الشمالي؟
- ربما يمرون فقط.
909
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
لكن إن هاجموا، تراجع إلى المقر.
910
00:53:50,647 --> 00:53:53,317
حسناً. المقر هو…
911
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
- من حيث جئنا.
- أجل، أنت محق.
912
00:53:57,196 --> 00:53:59,323
أخبرهم بأن يشغّلوا الإنارة.
لنر ما في الخارج.
913
00:54:02,409 --> 00:54:04,494
"إنديا 26"، هنا "روميو 45".
914
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
نحتاج إلى الإضاءة أمام موقعنا. حوّل.
915
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
عُلم يا "روميو 45". الإضاءة في الطريق.
916
00:54:46,203 --> 00:54:47,204
من عديم الجدوى هذا؟
917
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
أهلاً.
918
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
جاري في المنزل المجاور، وقد أحضر لي جعة.
919
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
ماذا يعني هذا بحق السماء؟
920
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
هذا يعني أنه ركب سفينة نقل في "نيويورك".
921
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
قطع تلك المسافة إلى هنا ليحضر لي الجعة.
922
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
- جدياً؟
- أجل.
923
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
انتظر دقيقة.
هل تخبرني بأنه ليس عليك الوجود هنا
924
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
ومع ذلك أنت هنا؟
925
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
أجل.
926
00:55:32,249 --> 00:55:33,250
اسمع.
927
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
كم جعة أحضرت؟
928
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
الكثير.
929
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
هذا وقت توزيعها.
930
00:55:54,646 --> 00:55:55,647
حقاً؟
931
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
"باسكر".
932
00:56:13,457 --> 00:56:14,875
آسف، إنها دافئة قليلاً.
933
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
إنها شهية.
934
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
"رينولدز" مات.
935
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
ماذا؟
936
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
عرفت الخبر منذ أيام.
937
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
لا.
938
00:56:40,150 --> 00:56:41,568
اللعنة.
939
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
لم نر ذلك الفتى يوماً
من دون ابتسامة على وجهه.
940
00:56:54,998 --> 00:56:56,041
أجل.
941
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
أي أخبار عن "مينوغ"؟
942
00:57:07,845 --> 00:57:08,846
لا.
943
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
والآن، فلننم قليلاً.
944
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
أين؟
945
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
هنا. هل تتوقع
الإقامة في فندق "هاورد جونسون"؟
946
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
ارتد هذا إن هطلت الأمطار.
947
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
هل أنت جار "دوغان" حقاً؟
948
00:58:08,864 --> 00:58:09,865
أجل.
949
00:58:12,951 --> 00:58:14,536
على بعد بضعة شقق،
950
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
لكنني كنت قريباً بما يكفي
لسماع والده يصرخ فيه.
951
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
كان كثير الصراخ.
952
00:58:22,169 --> 00:58:23,170
من أين أنت؟
953
00:58:23,712 --> 00:58:24,713
"فيلادلفيا".
954
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
متى ستعود إلى الوطن؟
955
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
لم أعد أحصي الأيام.
956
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
لا تريد أن تجلب النحس؟
957
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
عدت إلى المنزل
بعد فترة خدمتي العسكرية الأولى.
958
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
لم أنسجم وسطهم.
959
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
لذا عدت إلى الحرب.
960
00:58:49,238 --> 00:58:50,239
مرتان.
961
00:58:55,118 --> 00:58:56,662
أشعر بالراحة أكثر هنا.
962
00:59:00,040 --> 00:59:01,041
رباه.
963
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
هيا. حان وقت الذهاب.
964
00:59:12,678 --> 00:59:13,762
هل انتهت؟
965
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
أجل، أنت ميت.
966
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
لم يكن ذلك سيئاً.
967
00:59:28,235 --> 00:59:29,820
حسناً يا رفاق. سنرحل.
968
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
مهلاً، انتظر. ثانية واحدة.
969
00:59:32,948 --> 00:59:34,533
جعة واحدة على الإفطار أولاً.
970
00:59:35,659 --> 00:59:37,411
- حسناً، واحدة فقط.
- شكراً.
971
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
يا رفاق. ابتسموا.
972
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
- أجل.
- خذ.
973
00:59:45,794 --> 00:59:47,129
- شكراً.
- هذا رائع.
974
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
- أحد آخر؟
- أجل.
975
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
خذ، لألبوم قصاصاتك.
976
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
- لا تفتحها قبل 90 ثانية.
- فهمت.
977
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
شكراً يا سيدي.
978
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
ماذا يفعل؟
979
01:00:05,814 --> 01:00:06,857
ماذا؟
980
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
يدخن سيجارة ماريجوانا؟
981
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
ماذا لو اكتشف الرقيب الأمر؟
982
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
على الأرجح اشتراها من الرقيب.
983
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
اسمع يا "تشيك".
984
01:00:18,535 --> 01:00:20,913
أنا ورفاقي سعيدون للغاية
لأنك أحضرت لنا جعة.
985
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
إنها أول مرة أرى هؤلاء المغفلين يبتسمون
منذ أسابيع،
986
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
لكننا سننطلق في دورية اليوم،
ولا يمكنك مرافقتنا.
987
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
بئساً، لن تريد مرافقتنا حتماً.
988
01:00:33,050 --> 01:00:36,386
حسناً، ستأتي المروحيات إلى منطقة الهبوط
خلال ساعتين أو 3
989
01:00:36,470 --> 01:00:37,971
بمجرد جلاء هذه الفوضى.
990
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
حاول أن تركب أول مروحية راحلة من هنا.
991
01:00:40,682 --> 01:00:41,683
أجل.
992
01:00:43,101 --> 01:00:44,102
حسناً.
993
01:00:46,480 --> 01:00:50,484
اسمع. لديّ شيء من أجلك.
994
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
أرادت حبيبة "رينولدز" أن أعطيه هذه.
995
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
أظن أنه يمكنك أخذها.
996
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
أنت لست جالساً على صخرة، بل براز فيل.
997
01:01:12,923 --> 01:01:14,466
تدربهم المقاومة لنقل المعدات.
998
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
- حقاً؟
- أجل.
999
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
عدني بأنك ستذهب إلى قاربك مباشرةً
يا "تشيك". أنه رحلتك هنا من فضلك.
1000
01:01:21,390 --> 01:01:24,893
أجل، حسناً.
1001
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
عليّ فعل ذلك على أي حال. الوقت ينفد مني.
1002
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
"دوغان"، هيا بنا. سنتحرك!
1003
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
سآتي على الفور أيها الرقيب.
1004
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
شكراً لمجيئك إلى هنا يا "تشيك".
1005
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
أنت على الأرجح الوغد المجنون
الوحيد في العالم الذي سيفعل شيئاً كهذا.
1006
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
- اسمع، ابق آمناً يا "ريكي".
- أجل.
1007
01:01:53,463 --> 01:01:55,382
سأراك في الحي.
1008
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
لا تقلق عليه.
1009
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
بين الحين والآخر تقابل رجلاً
أغبى من أن يُقتل.
1010
01:03:22,553 --> 01:03:26,765
- اسمع، هل يمكنك أخذي إلى "سايغون"؟
- هل ستأخذه إلى هناك؟
1011
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
سآخذ من؟
1012
01:03:43,115 --> 01:03:45,534
"الجيش الأمريكي"
1013
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
أين بقيتهم؟
1014
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
قال، "من؟"
1015
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
اسمع يا شيوعي، أريد معرفة أسمائهم الآن.
من كان يعاونك؟
1016
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
يقول، "لا أعرف شيئاً."
1017
01:04:06,054 --> 01:04:09,349
حسناً، اربط حزامك!
1018
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
حان الوقت
لنرى إن كان بوسع هذا الوغد الطيران!
1019
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
الآن!
1020
01:04:21,069 --> 01:04:22,529
مهلاً!
1021
01:04:22,613 --> 01:04:27,618
أمامك 10 ثوان وإلا فسأرميك من الباب!
أنا جادّ!
1022
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
ماذا تفعل بحق السماء؟
1023
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
من كان يعاونك؟
1024
01:04:50,516 --> 01:04:52,518
يقسم إنه لا يعرف شيئاً.
1025
01:04:52,601 --> 01:04:54,603
حسناً، أخبره بأن يختلق شيئاً،
1026
01:04:54,686 --> 01:04:56,021
وإلا فسأرميه!
1027
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
بحقك يا رجل!
أخبره فقط بأن يقول له ما يريد سماعه!
1028
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
حصلنا على المعلومة!
1029
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
حسناً! اضبط المروحية!
1030
01:06:08,218 --> 01:06:10,220
"مهبط (كون توم)"
1031
01:06:13,640 --> 01:06:16,310
"الحب من السماء"
1032
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
ما هذا؟ هذه ليست "سايغون".
1033
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
عمّ تتحدث بحق السماء؟
طلب مني شريكك الهبوط في "كون توم".
1034
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
من أنت مجدداً؟
1035
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
- سائح فقط مثلك!
- حقاً؟
1036
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
من متعهدك للسفر؟
1037
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
مثلك تماماً.
1038
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
سأنقل تحياتك إلى المدير.
1039
01:06:52,095 --> 01:06:54,097
"جدول طيران (كون توم)"
1040
01:06:56,517 --> 01:06:58,936
آسف يا سيدي.
لا تُوجد طائرات متجهة إلى "سايغون".
1041
01:06:59,019 --> 01:07:00,187
واصل البحث، اتفقنا؟
1042
01:07:00,270 --> 01:07:03,440
يجب أن أصل إلى الميناء الساعة 8 صباحاً،
لذا يجب عليّ الرحيل الليلة.
1043
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
يمكنني الطلب من المروحية التي جاءت بك
أن تأخذك إلى "سايغون".
1044
01:07:08,654 --> 01:07:10,197
لا، لا يمكنني ركوبها.
1045
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
تقيأ أحدهم غداءه فيها. الأمر مقزز.
1046
01:07:15,035 --> 01:07:16,036
ماذا عن تلك الطائرات؟
1047
01:07:17,037 --> 01:07:18,330
إنها معطلة.
1048
01:07:18,413 --> 01:07:21,667
سيصل بعض الميكانيكيين
من قاعدة "بليكو" الجوية لإصلاحها.
1049
01:07:21,750 --> 01:07:23,210
سنجهز لك سريراً في الثكنة،
1050
01:07:23,293 --> 01:07:26,588
- وستغادر ظهيرة الغد.
- أخبرتك للتو. عليّ أن أعود…
1051
01:07:27,172 --> 01:07:28,632
هل لديهم مروحيات في "بليكو"؟
1052
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
بالطبع، إنها قاعدة مروحيات.
1053
01:07:31,468 --> 01:07:34,054
- حسناً، كم تبعد؟
- 24 نقرة ناحية الجنوب.
1054
01:07:34,137 --> 01:07:37,099
- بالإنكليزية.
- حوالي 25 كيلومتراً.
1055
01:07:37,182 --> 01:07:39,977
- هل يمكنك تدبير توصيلة لي إلى هناك؟
- ليس الليلة يا سيدي.
1056
01:07:40,060 --> 01:07:42,104
لكن يمكنني تدبير توصيلة لك
مع الميكانيكيين غداً.
1057
01:07:42,187 --> 01:07:44,231
- ماذا لو سرت؟
- 25 كيلومتراً؟
1058
01:07:44,314 --> 01:07:46,984
- أجل. يمكنني إيقاف سيارة في الطريق…
- لا أنصحك بهذا يا سيدي.
1059
01:07:47,067 --> 01:07:48,485
تسيطر المقاومة على الطريق ليلاً.
1060
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
حسناً. أمهلني ثانية. سأرى ما يمكنني فعله.
1061
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
شكراً.
1062
01:08:17,389 --> 01:08:18,390
أي شيء؟
1063
01:08:18,473 --> 01:08:20,517
لا، لكن سأخبرك بشيء.
1064
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
سأوصلك إلى "بليكو" بنفسي.
1065
01:08:23,103 --> 01:08:25,814
حقاً؟ هل يمكنك ترك موقعك ببساطة؟
1066
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
أجل، لن تكون مشكلة ما دمت سأعود بعد ساعة.
1067
01:08:30,694 --> 01:08:33,279
رائع. أين المرحاض؟ عليّ التبول.
1068
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
آخر باب إلى يسارك.
1069
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
سأقابلك في المقدمة.
1070
01:08:38,327 --> 01:08:39,328
شكراً.
1071
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
تباً! إنه يهرب! هيا بنا!
1072
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
حسناً. لنرحل من هنا.
1073
01:12:21,884 --> 01:12:24,720
"راكيل ويلش" معنا الليلة. شابة جميلة.
1074
01:12:24,803 --> 01:12:25,804
أجل.
1075
01:12:25,888 --> 01:12:27,431
أجل. سأشرب نخب ذلك.
1076
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
ستشرب نخب ذلك؟
1077
01:12:29,641 --> 01:12:31,059
ستشرب…
1078
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
كما تعلم. "تُوجد شجرة. سأشرب نخب ذلك."
1079
01:12:34,146 --> 01:12:36,982
ما رأيك يا "تشيك"؟
هل أفعل الصواب بالتجنيد؟
1080
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
بالطبع تفعل الصواب يا "تومي".
1081
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
أجل، أظن أنني أفعل الصواب أيضاً. صحيح.
1082
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
لكن أحياناً، كما تعلم…
1083
01:12:48,410 --> 01:12:49,411
ماذا؟
1084
01:12:53,332 --> 01:12:54,541
كل شيء.
1085
01:12:55,167 --> 01:12:59,171
الأمر برمته… إنه مربك.
1086
01:12:59,254 --> 01:13:02,216
أعني، كل ذلك الهراء الذي تسمعه
عمّا يحدث هناك،
1087
01:13:02,299 --> 01:13:03,800
ولكل شخص وجهة نظر مختلفة.
1088
01:13:03,884 --> 01:13:05,302
من تقصد؟
1089
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
مثل عمي "ليو".
1090
01:13:06,553 --> 01:13:08,722
كان قاذف لهب في الحرب العالمية الثانية.
1091
01:13:08,805 --> 01:13:10,557
حتى هو قال إنه لن يقاتل في "فيتنام"،
1092
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
لأنه لا يعرف من النازيون في هذه الحرب.
1093
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
أما زال للنازيين وجود؟
1094
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
يعني الأشرار.
1095
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
من نقاتل أصلاً؟
1096
01:13:22,486 --> 01:13:27,991
حسناً، نقاتل الشيوعيين الحمر.
1097
01:13:28,075 --> 01:13:30,494
الأشخاص الذين يريدون المجيء وفرض سيطرتهم.
1098
01:13:30,577 --> 01:13:32,246
أجل. كنت أتحدث إلى أصدقاء أختك،
1099
01:13:32,329 --> 01:13:34,164
وقالوا نقيض ذلك.
1100
01:13:34,248 --> 01:13:37,876
قالوا إنه لا يُوجد أشرار.
إنها مجرد حرب ثورية.
1101
01:13:37,960 --> 01:13:39,211
الأشخاص الذين ندافع عنهم هناك
1102
01:13:39,294 --> 01:13:41,171
لا يريدوننا هناك في الأساس.
1103
01:13:41,255 --> 01:13:43,423
"مينوغ"، لا تصغ إلى أصدقاء أختي.
1104
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
أخبرتك. مغفلون من "كولومبيا".
1105
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
اسمع يا "تومي".
1106
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
ستذهب إلى هناك
لتدافع عن "الولايات المتحدة الأمريكية".
1107
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
كيف يُعقل ألا يكون ذلك الفعل الصواب؟
1108
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
أجل، أنت محق يا "تشيك". هذا صحيح.
1109
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
اللعين…
1110
01:16:12,489 --> 01:16:13,490
لا! لا تطلق النار!
1111
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
لا تطلق النار!
1112
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
"تشيكي"؟ "تشيكي دونوهيو" اللعين؟
1113
01:16:25,919 --> 01:16:26,920
من أنت؟
1114
01:16:28,630 --> 01:16:30,799
- أنا "ماكلون"!
- من؟
1115
01:16:30,883 --> 01:16:35,470
"كيفن ماكلون" من شارع "دايكمان"!
رباه! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
1116
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
"لوني"؟
1117
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
هل تعرف هذا الرجل؟
1118
01:16:39,391 --> 01:16:41,935
أجل، كنا نلعب كرة السلة
في الجمعية المسيحية معاً.
1119
01:16:42,019 --> 01:16:44,479
"تشيكي"، ماذا بحق السماء؟ لماذا…
هل أنا ميت؟
1120
01:16:44,563 --> 01:16:47,316
لماذا أنت في وسط الأدغال في وسط "فيتنام"؟
1121
01:16:47,399 --> 01:16:49,067
قصة طويلة، لكن المخابرات تلاحقني يا رجل.
1122
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
- لكن…
- إنهم يحاولون قتلي.
1123
01:16:51,361 --> 01:16:53,447
المخابرات… عمّ تتحدث؟
1124
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
وكالة المخابرات المركزية.
1125
01:16:55,782 --> 01:16:58,952
- إنهم يلاحقونني يا رجل.
- لهذا جئت إلى "فيتنام"؟
1126
01:16:59,036 --> 01:17:03,498
لا، جئت لأوصل الجعة
إلى "دوغان" و"رينولدز" وبقية شباب "إنوود".
1127
01:17:03,582 --> 01:17:06,210
مهلاً، جعة؟ ماذا تعني بالجعة؟
1128
01:17:06,293 --> 01:17:07,961
ظننت أنه سيكون لطيفاً أن أحضر لهم الجعة،
1129
01:17:08,045 --> 01:17:10,339
لكن الآن المخابرات تلاحقني
1130
01:17:10,422 --> 01:17:12,466
لأنني رأيت أشياء
لم يكن من المفترض أن أراها.
1131
01:17:12,549 --> 01:17:14,051
ماذا رأيت؟
1132
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
كانوا يرمون الناس من المروحيات.
1133
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
- كيف علمت أنه من المخابرات؟
- لأنني كنت في المروحية معه.
1134
01:17:19,348 --> 01:17:22,059
مهلاً. هل أنت من المخابرات؟
1135
01:17:22,142 --> 01:17:26,188
لا، ماذا؟ لا، هم ظنوا أنني واحد منهم.
1136
01:17:26,271 --> 01:17:27,898
هذا لأن رائداً اقترب مني
1137
01:17:27,981 --> 01:17:30,526
ورأى ملابسي، وأنا فقط سايرته في الأمر.
1138
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
لثانية فقط…
1139
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
ثم بدؤوا برمي الناس من المروحية.
1140
01:17:34,530 --> 01:17:37,741
وقال ذلك الشاب
إنه يمكنه أن يوصلني إلى "بليكو"
1141
01:17:37,824 --> 01:17:39,618
كأنه بوسعه ترك منصبه ببساطة،
1142
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
لكنني عرفت أنه يكذب. عرفت ذلك.
كان يحاول الإيقاع بي.
1143
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
كانت يرقة بطول 30 سنتيمتراً تتسلق ذراعي
1144
01:17:46,750 --> 01:17:48,627
ووصلت إلى وجهي وكادت تدخل فمي.
1145
01:17:48,710 --> 01:17:50,254
- حسناً يا صاح.
- كان ذلك حقاً…
1146
01:17:50,337 --> 01:17:52,005
اسمع، خذ نفساً. اركب السيارة يا "تشيك".
1147
01:17:52,089 --> 01:17:53,966
يجب أن نرحل من هنا سريعاً قبل أن نُقتل.
1148
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
- هيا.
- حسناً.
1149
01:17:58,011 --> 01:17:59,012
آسف يا رفاق.
1150
01:17:59,096 --> 01:18:00,764
هل يمكنكم أخذي إلى "بليكو" لأركب مروحية؟
1151
01:18:00,848 --> 01:18:02,057
نحن متجهون الآن إلى "كون توم".
1152
01:18:02,140 --> 01:18:04,852
- على بعد كيلومترات قليلة. علينا إصلاح…
- ماذا؟ لا، لا يمكنني العودة.
1153
01:18:04,935 --> 01:18:07,145
- هناك رجل المخابرات.
- بحق السماء.
1154
01:18:07,229 --> 01:18:09,147
عليّ الوصول إلى سفينتي في "سايغون" فوراً.
1155
01:18:09,231 --> 01:18:11,650
آسف يا رجل. لدينا أوامر.
علينا الذهاب إلى هناك.
1156
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
حسناً، لا بأس. سأرحل إذاً.
1157
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
مهلاً.
1158
01:18:16,405 --> 01:18:18,490
بحقك يا "تشيك". أرجوك عد إلى العربة.
1159
01:18:18,574 --> 01:18:19,658
سنعيدك إلى "سايغون"،
1160
01:18:19,741 --> 01:18:21,702
وسنحرص على ألّا ينال رجل المخابرات منك.
1161
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
لا، لن أعود إلى "كون توم".
1162
01:18:24,079 --> 01:18:26,123
لا أعبث معك يا "كيف".
1163
01:18:26,206 --> 01:18:28,625
أنا في ورطة كبرى إن لم أرحل عن هذا البلد.
1164
01:18:28,709 --> 01:18:30,502
اسمع يا رجل. ليس لدينا خيار، اتفقنا؟
1165
01:18:30,586 --> 01:18:31,837
علينا الذهاب لإصلاح المروحيات،
1166
01:18:31,920 --> 01:18:34,298
وإن بقيت هنا بمفردك، فستموت.
1167
01:18:34,798 --> 01:18:36,133
سأجازف بذلك.
1168
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
- لا تكن وغداً! هيا.
- لا، لا تكن أنت وغداً!
1169
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
أنت تعرفني يا "لوني".
لماذا سأختلق قصة كهذه؟
1170
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
أرجوك يا "كيف".
1171
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
"ميسون"، لنعد أدراجنا.
1172
01:18:57,029 --> 01:18:58,030
شكراً لك.
1173
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
اسمع، ماذا حدث لتلك الفيلة هناك؟
1174
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
تأثير النابالم. نجاة أي شيء هنا معجزة.
1175
01:19:22,346 --> 01:19:25,098
{\an8}"بخور ونعناع"
1176
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
آسف حقاً بخصوص هذا يا "كيف". أقدّر هذا.
1177
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
اسمع، لا تسنح لي كل يوم
فرصة مساعدة عميل سري يحتاج إلى العون.
1178
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
اسمع يا "تشيك".
1179
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
آسف حقاً بخصوص "تومي مينوغ".
أعلم كم كنتما متقاربين.
1180
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
لم ينته الأمر بعد. لم يجدوه فقط.
1181
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
أجل. حسناً.
1182
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
احترس يا "لوني". سأراك في الحي.
1183
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
خذ يا "كيف"!
1184
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
شكراً جزيلاً لك.
1185
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
لم يكن يجب على "درايك" الرحيل حتى الغد.
1186
01:21:26,553 --> 01:21:29,723
سمعت المخابرات معلومات
بأن العدو يخطط لغارة.
1187
01:21:29,806 --> 01:21:33,519
بكل تلك الذخيرة على سطحها، أفرغناها أولاً.
1188
01:21:33,602 --> 01:21:35,103
هي في منتصف الطريق إلى "مانيلا" الآن.
1189
01:21:35,187 --> 01:21:39,107
لكن لا يمكنها المغادرة.
أنا زيات السفينة وأدير غرفة المحرك.
1190
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
حسناً، يبدو أنهم لا يكترثون البتة.
1191
01:21:42,194 --> 01:21:43,946
كيف يمكنني اللحاق بها إذاً؟
1192
01:21:44,029 --> 01:21:46,073
ما سرعتك في السباحة؟
1193
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
هذا ليس مضحكاً يا رجل.
1194
01:21:48,325 --> 01:21:51,411
هل يمكنك الاتصال بالسفينة
أو ما شابه لتطلب منهم التوقّف؟
1195
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
لا، لا يمكنني يا رجل.
1196
01:21:54,665 --> 01:21:56,250
هلا تترفق بي.
1197
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
أنا مدني، وأريد الخروج من هذه الحرب فقط.
1198
01:22:00,462 --> 01:22:03,340
حسناً، ستكتشف الآن أن الخروج من الحرب
أصعب بكثير
1199
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
من الدخول إليها.
1200
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
اقتراحي هو أن تلتزم بخطتك البديلة.
1201
01:22:08,178 --> 01:22:11,348
ليست لديّ خطة بديلة.
1202
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
إذاً، أول ما يخطر في ذهني هو أنك هالك.
1203
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
"أوكلاهوما"!
1204
01:22:42,880 --> 01:22:45,215
"نيويورك"، عاماً جديداً سعيداً.
1205
01:22:45,299 --> 01:22:48,093
شكراً. تأخرت شهراً على ذلك، لكن…
1206
01:22:48,177 --> 01:22:52,639
لا، الليلة عطلة "تيت".
رأس السنة الفيتنامية الجديدة.
1207
01:22:55,475 --> 01:22:57,352
صحيح. حسناً، عاماً جديداً سعيداً.
1208
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
اسمع. من أي طريق تُوجد السفارة الأمريكية؟
1209
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
عند المنعطف. لن تفوّتها.
1210
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
أي منعطف؟
1211
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
تعال. سأريك. لا أحد يستمع إليّ هنا أصلاً.
1212
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
بعد الحرب، سأزور "أوكلاهوما".
1213
01:23:20,876 --> 01:23:21,877
حقاً؟
1214
01:23:22,377 --> 01:23:25,088
حسناً، لا أظن أنه تُوجد طائرة مباشرة
من هنا إلى "أوكلاهوما"،
1215
01:23:25,172 --> 01:23:28,342
لذا لم لا تتوقّف في "نيويورك"
وسأشتري لك الجعة؟
1216
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
حسناً. أهل "نيويورك" لطفاء؟ ودودون؟
1217
01:23:32,721 --> 01:23:33,889
إنهم الأفضل.
1218
01:23:33,972 --> 01:23:35,724
لكن لا تنظر إلى أعينهم مباشرةً على الرصيف،
1219
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
وإلا فسيكون عليك قتالهم.
1220
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
ها هي سفارتك.
1221
01:23:40,187 --> 01:23:41,772
شكراً.
1222
01:23:41,855 --> 01:23:44,525
اسمع. في أي شارع تسكن في "نيويورك"؟
1223
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
هل أنت جادّ؟ هل ستأتي حقاً؟
1224
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
إلا إذا كنت أنت غير جادّ؟
1225
01:23:51,865 --> 01:23:54,576
لا، أنا جادّ. أجل، أنا أكثر جدية منك.
1226
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
اسمع، إليك عنواني.
1227
01:23:59,540 --> 01:24:03,961
وهذا رقم هاتفي. اتصل بي. هذا رائع.
1228
01:24:04,044 --> 01:24:05,587
يمكنك البقاء معي وعائلتي.
1229
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
ستقابل أبي. إنه متنمر قاس. ستحبه.
1230
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
أنا "تشيكي" بالمناسبة.
1231
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
"هيو".
1232
01:24:12,177 --> 01:24:14,555
- "هيو"، سُررت بلقائك. شكراً.
- شكراً يا "تشيكي".
1233
01:24:14,638 --> 01:24:15,639
شكراً.
1234
01:24:15,722 --> 01:24:16,807
أراك في "نيويورك".
1235
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
أراك هناك.
1236
01:24:21,728 --> 01:24:22,813
الاسم.
1237
01:24:22,896 --> 01:24:27,484
"دونوهيو". "جون دونوهيو".
أنا أمريكي، وأنا مع البحرية التجارية.
1238
01:24:27,568 --> 01:24:31,029
غادرت سفينتي "درايك" مبكراً.
قالوا شيئاً عن معلومات.
1239
01:24:31,113 --> 01:24:33,615
على أي حال، غادرت السفينة من دوني،
لذا أنا في ورطة حقيقية.
1240
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
اسمك موجود. لديّ ملف عنك.
1241
01:24:36,493 --> 01:24:37,494
رائع.
1242
01:24:37,995 --> 01:24:40,497
ترك قبطان "درايك" رسالة لك.
1243
01:24:43,375 --> 01:24:44,376
وبعد؟
1244
01:24:44,459 --> 01:24:47,963
قال القبطان إنه إن لم تمت،
فسيستقبلك مجدداً على السفينة
1245
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
إن تمكنت من اللحاق بها.
1246
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
حسناً، أنا لست ميتاً، لذا…
1247
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
ليس ميتاً.
1248
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
معذرة، مهلاً. ماذا يحدث؟ كيف سألحق بها؟
1249
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
ستجلس.
1250
01:25:16,450 --> 01:25:20,204
سأدبر لك رحلة خارج قاعدة "بيين هوا" الجوية
إلى "مانيلا"
1251
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
ليلة الغد الساعة 7.
1252
01:25:23,790 --> 01:25:25,000
شكراً لك.
1253
01:25:25,083 --> 01:25:27,878
تعال صباح الغد بعد الـ10
وستكون أوراقك جاهزة.
1254
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
صباح الغد بعد الـ10.
1255
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
أنت الفضلى. شكراً لك.
1256
01:25:33,550 --> 01:25:36,220
اسمعي. هل تمانعين لو تمددت هنا
لـ20 دقيقة أخرى؟
1257
01:25:36,303 --> 01:25:38,305
أقسم إنني سأرحل بعدها.
1258
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
رائع. شكراً لك.
1259
01:25:46,855 --> 01:25:48,524
لأول مرة منذ 5 سنوات،
1260
01:25:48,607 --> 01:25:51,109
تتفجر المفرقعات في العام القمري الجديد.
1261
01:25:51,860 --> 01:25:53,904
حكومة الجمهورية الفيتنامية…
1262
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
آمل أن تكون رحلتك إلى الوطن آمنة.
1263
01:25:59,409 --> 01:26:00,869
كيف عرفت أنني سأغادر؟
1264
01:26:00,953 --> 01:26:02,704
الجميع يترك "سايغون".
1265
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
أولاً الصينيون، ثم الفرنسيون،
وتالياً الأمريكيون.
1266
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
كلما أصلحناها،
يأتي شخص آخر ليحطمها من جديد.
1267
01:26:11,255 --> 01:26:13,841
يجب أن تعرف المزيد عن التاريخ الأمريكي
يا صاح.
1268
01:26:13,924 --> 01:26:15,634
كل دولة حاربتها "أمريكا"،
1269
01:26:15,717 --> 01:26:17,344
تركتها في حال أفضل مما كانت عليه.
1270
01:26:17,427 --> 01:26:20,639
لكن لا تصدق كلامي،
سل الألمان واليابانيين فقط.
1271
01:26:25,185 --> 01:26:27,104
إن لم يكن الأمريكيون متقدمين،
1272
01:26:27,187 --> 01:26:29,231
فلماذا ستطلب "هانوي" وقف إطلاق النار؟
1273
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
ربما هذا ليس وقف إطلاق النار.
ربما نفدت الطلقات لدى العدو.
1274
01:26:34,194 --> 01:26:37,197
أظن أنك مخطئ يا "آرثر". قد يكون هذا رسمياً.
1275
01:26:37,281 --> 01:26:39,908
الخطوات الأولى تجاه محادثات سلمية شرعية.
1276
01:26:39,992 --> 01:26:42,578
أظن أن هذه الدولة
تريد ما يريده الأمريكيون.
1277
01:26:43,078 --> 01:26:44,079
آمل ذلك.
1278
01:26:44,162 --> 01:26:47,082
أنقذنا نصف سكان هذه المدينة من قرى متفجرة.
1279
01:26:47,165 --> 01:26:48,208
فتحنا أبوابنا لهم
1280
01:26:48,292 --> 01:26:49,877
وهم يهربون من الشيوعيين.
1281
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
ربما ما كانوا يهربون من الشيوعيين.
1282
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
ربما كانوا يهربون من القنابل فقط.
1283
01:26:56,133 --> 01:26:58,760
يا للعجب، عاد فتى الجعة الصاخب.
1284
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
أتفق معه.
1285
01:27:01,847 --> 01:27:04,808
قد يبتسمون في وجوهنا،
لكنهم بالتأكيد لا يريدوننا هنا.
1286
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
ربما سيسعدهم وقف إطلاق النار.
1287
01:27:07,811 --> 01:27:10,314
وقف إطلاق النار. متى سيبدأ هذا؟
1288
01:27:10,397 --> 01:27:13,483
منذ 3 أيام.
بدأت الهدنة في إجازة العام الجديد.
1289
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
حسناً، نسي أحدهم
أن يخبر الناس المقيمين في الأدغال.
1290
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
عمّ تتحدث؟
1291
01:27:18,780 --> 01:27:20,991
ما زالوا يتقاتلون بجنون في الشمال.
1292
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
- أين سمعت ذلك؟
- لم أسمعه.
1293
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
رأيته بنفسي.
1294
01:27:25,704 --> 01:27:28,999
كنت في الجبال في منطقة الهبوط "جاين"
مع أول السلاح الجوي.
1295
01:27:29,082 --> 01:27:32,461
هراء. لم يسمحوا
بذهاب غير العسكريين إلى هناك منذ أسابيع.
1296
01:27:32,544 --> 01:27:33,962
قد يكون ذلك حقيقياً،
1297
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
لكنهم لم يقولوا ذلك في أثناء وجودي هناك.
1298
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
أرني هذه.
1299
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
أيها الغبي السخيف، أنت جادّ.
1300
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
أجل.
1301
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
يا فتى، ماذا كان اسمك مجدداً؟
1302
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
"تشيكي". "تشيكي دونوهيو".
1303
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
"هيين"، "تشيكي دونوهيو" سيشرب على حسابي.
طيلة الليلة.
1304
01:28:12,709 --> 01:28:16,213
وفي نفس الوقت يا "تشيك"،
رأيتهم يقتلون 100 قروي
1305
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
ويستردون 10 بنادق فقط.
1306
01:28:20,551 --> 01:28:25,931
وهكذا أعلم أن أحد رجالنا
تحمس في الضغط على الزناد.
1307
01:28:26,014 --> 01:28:27,683
وكان عليّ الإبلاغ عن تلك القصة أيضاً.
1308
01:28:27,766 --> 01:28:30,185
لكن المشكلة أن هذه هي القصص
التي لا تكف الصحافة عن نشرها.
1309
01:28:30,269 --> 01:28:34,147
هذا كل ما تنقلونه. هذا ما يغضبني.
1310
01:28:34,231 --> 01:28:36,024
إنها ليست الصورة الكاملة.
1311
01:28:36,108 --> 01:28:39,778
لا أعرف. ربما لو فقد بعضكم
الكثير من الأصدقاء مثلي،
1312
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
لاختلف شعوركم.
1313
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
تلك الأسماء خلف المشرب…
1314
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
هذه أسماء الصحافيين الذين قُتلوا حتى الآن.
1315
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
أصدقائي وأصدقاء كل من في هذه الغرفة.
1316
01:28:59,882 --> 01:29:02,176
لكن لماذا تنقلون الأشياء السيئة فقط؟
1317
01:29:02,259 --> 01:29:04,052
هذا كل ما نسمعه في الوطن.
1318
01:29:04,136 --> 01:29:06,930
ألا يؤذينا هذا؟ ألا يؤذي دولتنا؟
1319
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
الحقيقة؟ الحقيقة تؤذينا؟ لا.
1320
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
الحقيقة لا تؤذينا، بل الأكاذيب.
1321
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
الأكاذيب ومؤامرة تشويه الحقيقة
هما ما يؤذي "أمريكا".
1322
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
لقد رأيت الجنود الموجودين هنا.
1323
01:29:24,281 --> 01:29:28,577
إنهم صغار. شباب صالحون يتصرفون بوطنية.
1324
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
يفعلون ما تطلبه منهم بلادهم.
وأريد أن أقول الحقيقة من أجلهم.
1325
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
الأشخاص الذين يديرون هذه الحرب
ليسوا وطنيين.
1326
01:29:37,961 --> 01:29:41,131
إنهم سياسيون وعملتهم هي الكذب.
1327
01:29:41,215 --> 01:29:42,382
وإن استمر الكذب،
1328
01:29:42,466 --> 01:29:44,510
فسيستمرون في إرسال الشباب إلى هنا ليُقتلوا
1329
01:29:44,593 --> 01:29:46,136
لتبرير موت الشباب الذين قُتلوا.
1330
01:29:47,387 --> 01:29:48,639
ومقابل كل جندي يموت…
1331
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
حوالي 50 أو 60 فيتنامياً؟
1332
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
وهؤلاء ليسوا جنوداً.
1333
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
إنهم أمهات وآباء وأطفال ورضع.
1334
01:30:12,871 --> 01:30:15,624
لديكم مفرقعات غريبة هنا.
1335
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
هذه ليست مفرقعات يا رجل. إنها ذخيرة كاشفة.
1336
01:30:34,268 --> 01:30:36,311
- إلى أين ستذهب؟
- السفارة.
1337
01:30:36,395 --> 01:30:38,564
- سأرافقك.
- لا، هذا خطير جداً.
1338
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
مهلاً، عليّ الحصول على أوراقي
وإلا فلن أسافر غداً!
1339
01:30:43,527 --> 01:30:44,528
هيا.
1340
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
مهلاً!
1341
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
قد تكون المقاومة.
1342
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
- لا، لا تطلقوا النار.
- لا تتحركا!
1343
01:31:27,863 --> 01:31:28,906
لا تطلقوا النار.
1344
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
أجل.
1345
01:31:35,120 --> 01:31:36,371
مهلاً!
1346
01:31:37,956 --> 01:31:39,917
مهلاً، انظر.
1347
01:31:41,293 --> 01:31:43,504
{\an8}"صحافة"
1348
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
نحن الـ2.
1349
01:31:52,971 --> 01:31:55,682
- حقاً؟
- اذهبا!
1350
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
هيا.
1351
01:32:00,896 --> 01:32:02,648
يا جندي، ما الموقف؟
1352
01:32:02,731 --> 01:32:03,941
"سايغون" تتعرّض للهجوم.
1353
01:32:04,024 --> 01:32:06,401
المقاومة في كل مكان.
سيطروا على نصف "تشو لون".
1354
01:32:06,485 --> 01:32:07,653
يجب أن نذهب إلى السفارة.
1355
01:32:07,736 --> 01:32:10,239
انسيا الأمر. القتال في كل ركن
وقد سيطرت المقاومة على السفارة!
1356
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
- هذا مستحيل.
- لنتحرك!
1357
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
مهلاً! هل يمكنكما توصيلنا إلى جوار السفارة؟
1358
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
لا، قلت لكما. ارحلا من هنا قبل أن…
1359
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
"تشيك"!
1360
01:34:36,802 --> 01:34:37,970
"أوكلاهوما"؟
1361
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
"أوكلاهوما"!
1362
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
"هيو"!
1363
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
"تشيكي"! ابتعد عن الشارع!
1364
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
إنه ميت! تحرك!
1365
01:35:31,607 --> 01:35:32,608
لا.
1366
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
هل أنت بخير؟
1367
01:35:47,789 --> 01:35:49,291
أجل.
1368
01:35:49,374 --> 01:35:50,709
لا تنس أن تتنفس.
1369
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
كان هذا محتوماً.
1370
01:36:07,851 --> 01:36:09,311
عندما كنت صغيراً،
1371
01:36:10,062 --> 01:36:13,982
إن اقترفت خطأ ما مثل الكذب على أمي
1372
01:36:14,525 --> 01:36:18,070
أو التسلل إلى مكتب المعلمة
لسرقة إجابات الاختبار
1373
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
أو سرقة الحلوى أو ما شابه،
1374
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
كان الرب يجد طريقة دوماً
ليجعلني أدفع الثمن، أتفهم؟
1375
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
كأن أخطئ في مباراة النهائي
أو أكسر ساقي أو ما شابه.
1376
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
أؤكد لك يا رجل. لم أفلت بأي شيء قطّ.
1377
01:36:42,052 --> 01:36:43,846
عندما مارست الجنس لأول مرة،
أُصبت بقمل العانة.
1378
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
هي ألقت اللوم عليّ.
1379
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
تهريب جعة إلى منطقة حرب…
1380
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
ليست أذكى فكرة سمعتها.
1381
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
هي أيضاً ليست الأسوأ حتماً.
1382
01:37:29,516 --> 01:37:30,517
انهض يا "تشيك".
1383
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
لنذهب ونر كيف يبدو العالم اليوم. هيا.
1384
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
"كوتس"، كنت محقاً.
كان قرار وقف إطلاق النار محض هراء.
1385
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
هجم الجيش الشعبي الفيتنامي بـ80 ألف جندي.
هاجموا أكثر من 100 مدينة وبلدة.
1386
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
كيف دخلوا إلى هنا؟
1387
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
جنود المقاومة الهندسيون فجروا الجدار.
1388
01:39:03,735 --> 01:39:04,736
ذلك الجدار؟
1389
01:39:05,279 --> 01:39:09,157
رجالنا فجروه، بعد دخول المقاومة بالفعل.
1390
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
أخبرنا الجيش بتصريحه للتو.
فجره المقاومة ودخلوا سريعاً.
1391
01:39:13,036 --> 01:39:14,621
لا بد من أن رجال الجيش مخطئون.
1392
01:39:15,622 --> 01:39:16,832
رأيت ذلك بأم…
1393
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
رباه.
أرجوكم أخبروني بأننا لم نرم قنبلة نووية.
1394
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
لا.
فجر أحدهم مستودع الذخيرة في "لونغ بينه".
1395
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
- تباً.
- إلى أين ستذهب؟
1396
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
لديّ صديق في "لونغ بينه"!
يجب أن أذهب إلى هناك!
1397
01:39:36,643 --> 01:39:38,520
أنت لا تعرف كيفية الوصول إلى هناك.
1398
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
سأتبع سحابة دخان الانفجار!
1399
01:39:41,648 --> 01:39:45,194
"تشيكي"، لن يدخلوك، اتفقنا؟
1400
01:39:45,277 --> 01:39:46,737
سيدخلونني إن كنت معي!
1401
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
هذه السيارة بها مفاتيح!
سأذهب. هل سترافقني؟
1402
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
تحرك. هيا. تنح. أمسك هذه.
1403
01:40:10,761 --> 01:40:11,929
أؤكد لك،
1404
01:40:12,012 --> 01:40:14,515
رأيت إحدى دباباتنا تتقدم
وتفجر فتحة في ذلك الجدار.
1405
01:40:14,598 --> 01:40:15,599
أصدّقك.
1406
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
إذاً، لماذا يقول الجيش
إن المقاومة الفاعلون؟
1407
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
تدور حروب كثيرة في "فيتنام".
أهمها حرب الرأي العام.
1408
01:40:24,733 --> 01:40:27,819
من الأسهل إقناعك
بتفجير العدو فتحة في الجدار
1409
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
بدلاً من أن يكون عملاً داخلياً للمقاومة،
أتعلم؟
1410
01:40:53,762 --> 01:40:55,764
"(كالتيكس)"
1411
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
"(لونغ بينه) - مستودع الجيش الأمريكي"
1412
01:41:44,271 --> 01:41:46,440
تمهل يا رجل. هويتك.
1413
01:41:46,523 --> 01:41:49,067
"آرثر كوتس" من مجلة "لوك".
1414
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
حسناً. يمكنهما العبور.
1415
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
أحضروا أي شيء. تعال هنا وساعدنا.
1416
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
سأذهب للبحث عن صديقي!
1417
01:42:25,312 --> 01:42:26,313
مهلاً.
1418
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
ضع هذه حول عنقك.
إن سألك أحدهم، فلتقل إنك من الصحافة.
1419
01:42:42,621 --> 01:42:45,290
- اسمع! "بوبي باباس". هل تعرفه؟
- لا.
1420
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
- شاب من "نيويورك".
- لا، آسف.
1421
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
هل تعرف أين أجد "بوبي باباس"؟
1422
01:42:53,006 --> 01:42:54,967
لا أعرف يا رجل. الكثير من المصابين هنا.
1423
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
- حسناً، هل يُوجد مشفى في مكان ما؟
- أجل، مبنى 8.
1424
01:43:02,724 --> 01:43:03,725
تفضل.
1425
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
سيعتنون بك جيداً.
1426
01:43:29,459 --> 01:43:30,836
ماذا تفعل؟
1427
01:43:30,919 --> 01:43:32,629
أبحث عن صديق فقط.
1428
01:43:32,713 --> 01:43:35,174
- لا يمكنك الوجود هنا.
- لا بأس. أنا مع الصحافة.
1429
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
هل تظن أن كونك مع الصحافة يعفيك؟
1430
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
اخرج من هنا بحق السماء.
1431
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
بحقك. هلا تترفقين بي.
1432
01:43:47,769 --> 01:43:49,855
قطعت كل هذه المسافة من "نيويورك"
لأبحث عن صديق.
1433
01:43:49,938 --> 01:43:51,190
قد يكون قُتل للتو.
1434
01:43:51,273 --> 01:43:53,275
أحاول أن أعرف فقط إن كان حياً أم ميتاً.
1435
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
ما اسمه؟
1436
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
"بوبي"! يا للهول. الحمد للرب.
1437
01:44:05,495 --> 01:44:09,958
حقاً؟ هل كان عليهم تفجير قاعدتي لتزورني؟
1438
01:44:10,042 --> 01:44:11,877
يا للهول، سُررت حقاً برؤيتك.
1439
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
سمعت شائعة بأنك قادم
وستحضر الجعة أو ما شابه.
1440
01:44:14,546 --> 01:44:15,464
أجل.
1441
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
1442
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
ما زلت حياً. أفضل من الموت.
1443
01:44:27,809 --> 01:44:30,187
يجب ألّا تكون هنا يا "تشيك".
المكان ليس آمناً.
1444
01:44:30,270 --> 01:44:33,565
لا تقلق، سأركب طائرة من "بيين هوا" الليلة.
1445
01:44:33,649 --> 01:44:36,109
لم أحصل على أوراقي،
لكنني واثق بأنه يمكنني التملص.
1446
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
لن تغادر أي طائرات من "بيين هوا".
فجرت المقاومة المكان.
1447
01:44:40,030 --> 01:44:41,156
إذاً، من أين يمكنني الطيران؟
1448
01:44:41,240 --> 01:44:43,450
لا يمكنك.
لم يعد مسموحاً بالطيران المدني في الدولة.
1449
01:44:43,534 --> 01:44:45,494
وحده الطيران العسكري مسموح بدخوله وخروجه.
1450
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
- حتى متى؟
- من يعرف؟
1451
01:44:51,166 --> 01:44:52,167
مهلاً.
1452
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
هذا عربون شكر بسيط من الجميع في الوطن.
1453
01:44:59,842 --> 01:45:00,843
على ماذا؟
1454
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
على ماذا؟ على كل هذا…
1455
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
على تعريض نفسك للخطر من أجلنا.
1456
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
وجعة لعينة ستجعلني أشعر بتحسن؟
1457
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
اسمع يا "تشيكي"، لا بأس.
لديّ الكثير لأفعله.
1458
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
حسناً، يجب أن نجد لك مكاناً تختفي فيه
قبل أن تُقتل.
1459
01:45:33,959 --> 01:45:35,586
أما زالت الهواتف تعمل هنا؟
1460
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
حسناً. هل يمكنك قولها مرة أخرى؟
1461
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
"تان سون نوت".
1462
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
حسناً، رائع. شكراً. سأكون هناك. شكراً.
1463
01:45:49,558 --> 01:45:52,144
هل من طريقة لتدبر لي توصيلة
إلى "تان سون نوت"؟
1464
01:45:52,227 --> 01:45:53,061
لماذا؟
1465
01:45:53,145 --> 01:45:55,314
لأنني أعرف شخصاً هناك ويمكنه مساعدتي.
1466
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
- أجل، طبعاً.
- شكراً.
1467
01:46:02,237 --> 01:46:04,323
القائد العام "ويليام ويستمورلاند"
1468
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
وصف الهجوم
على السفارة بهزيمة للجبهة الوطنية.
1469
01:46:08,035 --> 01:46:12,414
في رأيي، هذا تشتيت عن جهوده الأساسية
1470
01:46:12,497 --> 01:46:16,752
التي خطط لها أن تحدث في إقليم "كوانغ تري".
1471
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
"تشتيت"؟
1472
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
لم يهاجموا السفارة فقط،
بل المدينة اللعينة بأكملها!
1473
01:46:24,176 --> 01:46:25,552
"تشتيت".
1474
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
"تشيكي"، هيا بنا. لنذهب.
1475
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
- اسمع، هيا بنا.
- ماذا؟
1476
01:46:48,075 --> 01:46:50,118
- وجدت لنا طريقة للخروج.
- للخروج من أين؟
1477
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
"فيتنام". اتصلت بصديق
وهو يستخدم علاقاته من أجلنا.
1478
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
ليس عليّ الخروج من "فيتنام".
1479
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
ماذا؟ عمّ تتحدث؟
1480
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
أنا مراسل حرب يا "تشيك".
1481
01:47:01,588 --> 01:47:04,716
هذه حرب.
يجب أن يكون أحدهم هنا ليرى ما يحدث.
1482
01:47:04,800 --> 01:47:07,845
أجل، أفهم ذلك، لكن سيدوم هذا لأيام قليلة.
1483
01:47:07,928 --> 01:47:10,597
يمكنك العودة عندما تهدأ الأوضاع.
1484
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
"تشيكي"، هيا بنا.
1485
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
لا تكن غبياً يا "آرثر". هذه لم تعد حرباً.
1486
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
إنه قتل جماعي.
1487
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
هذه هي الحرب يا "تشيك".
إنها مسرح جريمة ضخم.
1488
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
هيا يا "تشيكي"، لنذهب.
عليّ العودة إلى هنا. لديّ عمل لأؤديه.
1489
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
اسمع، اعتن بنفسك.
1490
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
أنت أيضاً يا "آرثر".
1491
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
اسمع، عندما تعود إلى الوطن، أسد لي خدمة.
1492
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
استحم.
1493
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
هذه ستوصلك إلى "مانيلا" يا سيدي.
بعدها ستكون مسؤولاً عن نفسك.
1494
01:48:21,335 --> 01:48:23,462
شكراً يا "هابرشو". أقدّر لك هذا.
1495
01:48:23,545 --> 01:48:26,673
كلنا في نفس الفريق.
على الأقل، هذا ما أريده.
1496
01:48:26,757 --> 01:48:29,176
آمل أن يعرفوا في "لانغلي" بهذا.
1497
01:48:29,259 --> 01:48:30,719
- "لانغلي"؟
- المقر.
1498
01:48:31,428 --> 01:48:35,140
صحيح. حسناً، سأفعل.
في الواقع، سأكتب إليه رسالة.
1499
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
شكراً جزيلاً لك.
1500
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
اسمع يا "هابرشو"، عليّ الاعتراف.
1501
01:48:56,203 --> 01:48:57,412
أنا لست من المخابرات.
1502
01:48:58,288 --> 01:48:59,331
أجل، صحيح.
1503
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
لا، جدياً. أنا لست من المخابرات.
1504
01:49:03,043 --> 01:49:04,044
لست من المخابرات؟
1505
01:49:05,212 --> 01:49:06,213
لا.
1506
01:49:07,339 --> 01:49:08,340
إذاً…
1507
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
ماذا تكون؟
1508
01:49:15,973 --> 01:49:16,974
أنا نكرة.
1509
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
أنتم الأفضل على الإطلاق.
1510
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
لا أريد أن أعرف الموضوع حتى.
1511
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
شكراً يا "بابي". أقدّر لك اعتناءك بي هنا.
1512
01:49:49,798 --> 01:49:52,593
- سأراك مجدداً في الحي.
- أجل، بالطبع.
1513
01:49:52,676 --> 01:49:55,971
قلبك من ذهب يا "تشيكي"،
لكنني قلق عليك من أفكارك.
1514
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
الحياة مخاطرة.
1515
01:50:01,852 --> 01:50:05,189
الأوغاد مثلنا يعيشون،
ويموت "رينولدز" و"مينوغ".
1516
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
يا رجل، قد يجدون "تومي" حياً.
1517
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
لقد مات يا "تشيك".
1518
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
لقد وجدوا "تومي".
1519
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
هل أنت متأكد؟
1520
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
أجل.
1521
01:51:46,582 --> 01:51:48,792
مستحيل! "تشيكي"!
1522
01:51:51,628 --> 01:51:53,130
تعال إلى هنا على الفور.
1523
01:52:01,722 --> 01:52:02,723
أهلاً.
1524
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
أهلاً، انظروا من معي.
1525
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
- "تشيكي"؟
- "تشيكي"!
1526
01:52:09,104 --> 01:52:12,399
- أهلاً.
- الوغد ما زال حياً.
1527
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
- جاء ليسدد دينه.
- لا.
1528
01:52:16,612 --> 01:52:18,780
إذاً، كيف كانت رحلتك؟
لا بد من أنك استمتعت بوقتك.
1529
01:52:18,864 --> 01:52:22,201
استمتع بوقته؟ كان في خضم حرب بحق السماء.
لا بد من أنها كانت كالجحيم.
1530
01:52:22,284 --> 01:52:23,785
أجل. أعني، لا بد من أنها كانت كالجحيم.
1531
01:52:23,869 --> 01:52:26,830
وإن أردت يوماً الحديث عنها،
فأنا هنا من أجلك.
1532
01:52:26,914 --> 01:52:28,373
وإن لم ترد ذلك، فأنا لست هنا.
1533
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
بحق السماء. أيها الوغد المتردد.
1534
01:52:32,586 --> 01:52:33,712
اشتقت إليك.
1535
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
هل سمعت بخصوص "تومي"؟
1536
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
مات الفتى بطلاً.
1537
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
إذاً، كيف كانت يا "تشيك"؟ بصراحة.
1538
01:52:48,018 --> 01:52:49,853
أجل، هل نحن المسيطرون والمهيمنون؟
1539
01:52:49,937 --> 01:52:50,938
لا.
1540
01:52:52,564 --> 01:52:55,108
ماذا؟ إذاً، ماذا تقصد؟
1541
01:52:56,235 --> 01:52:58,820
أقصد أنه من الصعب فهم أي شيء يحدث هناك.
1542
01:52:58,904 --> 01:53:02,115
هكذا هي الحرب. إنها فوضوية.
1543
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
أجل، لكن أيها العقيد،
مع كامل احترامي، هذا الوضع مختلف.
1544
01:53:08,789 --> 01:53:09,790
إنه…
1545
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
إنه فوضوي.
1546
01:53:14,253 --> 01:53:16,255
كلها هكذا، لكنها تكون فوضى تحت السيطرة.
1547
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
ليس هذه المرة.
الفوضى هناك ليست تحت السيطرة.
1548
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
ليست تحت السيطرة على الإطلاق.
1549
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
اسمعوا، أعلم أن أجدادنا وآباءنا
1550
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
ذهبوا إلى "أوروبا" لينقذوا العالم.
1551
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
وسأضع شباب اليوم في نفس مرتبتهم
في أي موقف.
1552
01:53:38,694 --> 01:53:39,862
وأنا جادّ في ذلك.
1553
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
لكنني لست واثقاً
بأننا ننقذ العالم هذه المرة.
1554
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
حسناً، سواء أكنت محقاً أو مخطئاً،
يبدو لي أنك بحاجة إلى مشروب.
1555
01:54:01,550 --> 01:54:04,136
"تشيكي"، اجلس. أول مشروب على حسابي.
1556
01:54:04,219 --> 01:54:05,387
ربما أول مشروبين.
1557
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
شكراً، لكن عليّ الذهاب لفعل شيء ما أولاً.
1558
01:54:30,871 --> 01:54:31,872
"تشيكي".
1559
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
آسف لأنني لم أتمكن من إيصالها إليه
يا سيدة "مينوغ".
1560
01:54:45,052 --> 01:54:46,094
لا بأس.
1561
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
أنا فخورة بك لذهابك إلى هناك يا "تشيكي".
1562
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
ما كان شخص آخر ليفعل ذلك.
1563
01:54:56,730 --> 01:54:57,814
كان ذهابي عديم الجدوى.
1564
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
لم يساعد أحداً.
1565
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
ساعدنا ذلك، كل من في "إنوود".
1566
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
شعرنا بتحسن لمعرفتنا أن أحدهم هناك
يطمئن على أولادنا.
1567
01:55:20,754 --> 01:55:21,755
خذها.
1568
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
كان "تومي" ليود أن تحصل عليها.
1569
01:55:27,469 --> 01:55:28,470
لا.
1570
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
أنا من أقنع "تومي" بالذهاب.
1571
01:55:36,979 --> 01:55:39,356
ماذا؟ لا، هو أراد الذهاب.
1572
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
لا، لم يرد ذلك.
1573
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
علمت أن "تومي" كان خائفاً. علم الجميع ذلك.
1574
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
لذا أقنعته بالأمر.
1575
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
لا أعرف لماذا فعلتها. لم أرد أن يخاف.
1576
01:56:05,549 --> 01:56:07,426
لكن كان يجب أن أدعه يخاف.
1577
01:56:10,846 --> 01:56:13,348
كان يجب أن أتركه يستمع إلى نفسه
1578
01:56:13,432 --> 01:56:14,975
بدلاً من الاستماع إليّ.
1579
01:56:31,617 --> 01:56:32,701
أنا آسف.
1580
01:57:02,898 --> 01:57:04,858
- أجل، أظن ذلك.
- يمكنني…
1581
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
يا رفاق.
1582
01:57:12,199 --> 01:57:13,200
أهلاً.
1583
01:57:15,118 --> 01:57:16,119
أهلاً.
1584
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
هل تعلم ما خضناه بسببك؟
1585
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
كنا قلقين جداً. لا تفعل شيئاً كهذا مجدداً.
1586
01:57:25,629 --> 01:57:26,630
لن أفعل.
1587
01:57:28,966 --> 01:57:30,676
إذاً، هل أعطيتهم الجعة السخيفة
1588
01:57:30,759 --> 01:57:32,719
أم إنك شربتها كلها قبل وصولك؟
1589
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
حصلوا على جعتهم السخيفة.
1590
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
حسناً، أنا واثقة بأن هذا عنى الكثير لهم.
1591
01:57:46,400 --> 01:57:47,401
هل أنت بخير؟
1592
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
عليّ تغيير بعض الأمور.
1593
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
مثل ماذا؟
1594
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
سأقلل من الشرب وأكثر من التفكير.
1595
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
هل ستقلع عن الشرب فعلاً؟
1596
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
قلت إنني سأقلل منه.
1597
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
احتفظت بالأخيرة لك.
1598
01:58:57,679 --> 01:59:01,600
"(تومي كولينز) و(ريكي دوغان)
و(كيفن ماكلون) و(بوبي باباس)"
1599
01:59:01,683 --> 01:59:03,352
"عادوا إلى الوطن سالمين."
1600
01:59:03,435 --> 01:59:05,938
"وكلهم أقلعوا في النهاية عن الشرب."
1601
01:59:06,021 --> 01:59:07,231
"غالباً."
1602
01:59:08,065 --> 01:59:10,275
"(تشيكي دونوهيو) لم يصبح شرطياً"
1603
01:59:10,359 --> 01:59:12,027
"ولم يبع الفول السوداني
في (بولو غراوندز)،"
1604
01:59:12,110 --> 01:59:13,737
"لكنه تخرج في المدرسة الثانوية"
1605
01:59:13,820 --> 01:59:16,532
"وكذلك كلية (كينيدي) للشؤون الحكومية
بجامعة (هارفارد)."
1606
01:59:16,615 --> 01:59:18,408
"أصبح (تشيكي) أحد (عمال الخنادق)،"
1607
01:59:18,492 --> 01:59:19,993
"وهم بناة الأنفاق في (نيويورك)،"
1608
01:59:20,077 --> 01:59:21,078
"ليصبح بعدها"
1609
01:59:21,161 --> 01:59:23,080
"مديرهم التشريعي والسياسي."
1610
01:59:27,876 --> 01:59:30,379
{\an8}"(تشيكي) الحقيقي في منطقة الهبوط (جاين)"
1611
01:59:43,308 --> 01:59:45,727
{\an8}"الشباب اليوم"
1612
01:59:45,811 --> 01:59:49,815
{\an8}"(دوغان) - (باباس) - (تشيكي)
(كولينز) - (ماكلون)"
1613
01:59:49,839 --> 01:59:51,839
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
1614
02:00:07,666 --> 02:00:09,793
"مقتبس من الكتاب
للمؤلف (جون تشيك دونوهيو)"
1615
02:00:09,877 --> 02:00:11,211
"و(جيه تي مولوي)"
1616
02:06:44,980 --> 02:06:47,191
"ضحى (تومي مينوغ) بحياته"
1617
02:06:47,274 --> 02:06:49,610
"لينقذ حيوات قائده"
1618
02:06:49,693 --> 02:06:51,486
"والجنود في كتيبته."
1619
02:06:51,570 --> 02:06:55,157
"تُوجد مطالبة شعبية لمكافأته بوسام الشرف."
1620
02:06:55,240 --> 02:06:57,242
ترجمة "رضوى أشرف"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
157872