All language subtitles for The.Empress.S01E04.The.Hunt.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 A NETFLIX SERIES 2 00:00:11,666 --> 00:00:14,208 6 YEARS EARLIER 3 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 Go, go, go! 4 00:00:22,791 --> 00:00:24,166 Go, go, go! 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,583 We'll leave Vienna until the conflict is over. 6 00:00:26,666 --> 00:00:29,500 If we do nothing, the revolution will destroy us. 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,708 Your uncle, the Emperor, is finished. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,125 Your time has come, Franz. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 - Father is next in line. - No. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 Your father is a snivelling wretch like his brother. 11 00:00:50,250 --> 00:00:51,541 Do not fear. 12 00:00:53,875 --> 00:00:55,333 We'll do it together. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,250 You and I. 14 00:01:54,916 --> 00:01:57,708 Good morning, Your Majesty. You were dreaming. 15 00:02:00,166 --> 00:02:01,166 Thank you. 16 00:02:01,875 --> 00:02:05,458 The cabinet is awaiting both His Majesty and yourself for an urgent debate 17 00:02:05,541 --> 00:02:07,375 to assess the Russian crisis. 18 00:02:08,291 --> 00:02:11,041 Furthermore, I am pleased to inform Your Highness 19 00:02:11,125 --> 00:02:13,916 that the Empress has now not bled for 30 days. 20 00:02:14,958 --> 00:02:17,833 There is every reason to hope she is with child. 21 00:02:18,375 --> 00:02:20,291 Then see to it that hope becomes certainty 22 00:02:20,375 --> 00:02:22,791 and that the girl was worth all the worry, after all. 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 The honeymoon phase is over. 24 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 You must stop staring at me the whole night like a little owl. 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,208 It's not even two months and you're bored of me? 26 00:03:02,791 --> 00:03:04,250 Hmm. 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,333 Yes, actually. 28 00:03:06,416 --> 00:03:07,500 But? 29 00:03:07,583 --> 00:03:09,125 The food's exquisite. 30 00:03:11,083 --> 00:03:15,250 And the view... 31 00:03:21,291 --> 00:03:24,083 Your Majesty, the gentleman are waiting for you. 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,166 The ministers. 33 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 I'm sorry. 34 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 Is this about Russia? 35 00:03:31,958 --> 00:03:32,958 Mm-hmm. 36 00:03:46,166 --> 00:03:47,958 My regiment will soon be here. 37 00:03:52,583 --> 00:03:55,291 Three, two, one. 38 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 Your Majesty, Countess Esterhazy. 39 00:03:59,083 --> 00:04:01,875 - Good morning, Your Majesty. - Good morning, Your Majesty. 40 00:04:01,958 --> 00:04:03,708 I hope you are well-rested. 41 00:04:03,791 --> 00:04:06,500 - Good morning. - Good morning, Your Majesty. 42 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 The sun is shining. 43 00:04:08,500 --> 00:04:11,958 We could prune the flowers. Or continue our embroidery. 44 00:04:13,958 --> 00:04:18,041 Countess, you know I adore your raw eggs, but please, could I have a coffee today? 45 00:04:19,666 --> 00:04:22,000 You last bled a month ago, and we are full of hope. 46 00:04:22,666 --> 00:04:25,625 We trust, Your Majesty, that this time, it has indeed worked. 47 00:04:27,791 --> 00:04:29,458 Things will take care of themselves. 48 00:04:29,541 --> 00:04:31,583 Have a little faith, Countess. 49 00:04:33,208 --> 00:04:36,000 If anything were to happen to His Majesty, God forbid, 50 00:04:36,083 --> 00:04:37,875 and we were left with no heir to the throne, 51 00:04:37,958 --> 00:04:40,291 we would surely be thrusted towards succession. 52 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 So if you're really asking me, no. 53 00:04:43,416 --> 00:04:47,041 The future of Habsburg will not "take care of itself." 54 00:05:00,375 --> 00:05:01,458 Ugh! 55 00:05:02,875 --> 00:05:05,500 Today, I brought you something else. 56 00:05:08,625 --> 00:05:09,666 What is that? 57 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 It is the placenta of a woman who just gave birth to her eighth son. 58 00:05:13,125 --> 00:05:16,625 Ugh, I beg your pardon, Your Majesty. 59 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Forgive me, Countess. 60 00:05:18,416 --> 00:05:21,458 We must ensure that we have an heir to the throne, mustn't we? 61 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 And if I have a girl and not a boy? 62 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 A girl 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 cannot rule. 64 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 The French have stopped answering. 65 00:05:35,833 --> 00:05:36,953 Since your wedding, Majesty, 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,625 all diplomatic communiqués have been severed. 67 00:05:40,125 --> 00:05:43,166 I do not understand what has upset Napoleon so much. 68 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Did the Tsar receive my letter? 69 00:05:47,708 --> 00:05:50,916 The time for friendly diplomacy has run out once and for all. 70 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 You cannot tolerate this escalation any more, Your Majesty. 71 00:05:54,583 --> 00:05:58,291 We must reinforce our troops. On both borders. Now. 72 00:05:58,375 --> 00:06:00,208 I'm afraid we have no money for that. 73 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 We're building a railway. 74 00:06:02,916 --> 00:06:05,291 We have more than enough to defend our empire, Mother. 75 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 We will not have to defend it if we all put on a show of our strength. 76 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 I will not get involved in a senseless bloody war. 77 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 There is another way. 78 00:06:17,541 --> 00:06:20,666 Surely contact with St. Petersburg or Paris is feasible still. 79 00:06:21,916 --> 00:06:25,500 You're my highest-ranking diplomat, not a damn stable boy! 80 00:06:27,833 --> 00:06:29,416 Any other suggestions then? 81 00:06:32,208 --> 00:06:33,208 No? 82 00:06:34,583 --> 00:06:36,500 We will invite the Tsar's son to Vienna. 83 00:06:38,833 --> 00:06:41,500 Alexander? He's not on the throne. 84 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 That is not a good idea. 85 00:06:43,625 --> 00:06:46,208 Tsar Nicholas will surely see that as a provocation. 86 00:06:46,291 --> 00:06:49,208 I'm sure Alexander does things differently from his father. 87 00:06:50,916 --> 00:06:53,625 With him, I can talk about the future. 88 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 That will be all. 89 00:07:10,208 --> 00:07:13,375 Why is my brother here? You know I don't want him around me. 90 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 He's idle. 91 00:07:15,250 --> 00:07:17,208 And you know how dangerous he is when idle, 92 00:07:17,291 --> 00:07:18,958 so give him something to do. 93 00:07:26,625 --> 00:07:27,791 I'll take over. 94 00:07:27,875 --> 00:07:29,000 Your Majesty. 95 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Scared? 96 00:07:45,666 --> 00:07:48,875 Did she throw you out of bed? Or should I be so lucky? 97 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Why don't you now show me if your legs are as quick as your tongue? 98 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 Is that all? 99 00:08:44,541 --> 00:08:45,916 Do you want to kill me? 100 00:08:58,333 --> 00:09:00,541 You've changed since the wedding, Maxi. 101 00:09:01,583 --> 00:09:04,250 You told me to stay out of the way, so I'm staying out. 102 00:09:04,333 --> 00:09:08,291 - Since when do you do as you're told? - You think I'm here to entertain? 103 00:09:08,791 --> 00:09:10,708 To clown around for you? 104 00:09:10,791 --> 00:09:14,041 - Lick my arse. - Stop acting as if this is all my fault. 105 00:09:14,875 --> 00:09:16,875 You aren't happy at court and never were, were you? 106 00:09:16,958 --> 00:09:18,458 You really think you know me? 107 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Then tell me I'm wrong. 108 00:09:26,625 --> 00:09:28,541 It was selfish to bring you back here. 109 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 You need your own life. 110 00:09:35,708 --> 00:09:38,208 Commander-in-Chief of the Imperial Fleet. 111 00:09:38,958 --> 00:09:40,125 What say you? 112 00:09:44,625 --> 00:09:47,000 You think I'm that naive? 113 00:09:48,583 --> 00:09:50,583 Our navy? I know our navy. 114 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 Two ports, eight worm-ridden rowboats. It's a joke, Franz. 115 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 Then tell me what you want. 116 00:09:55,250 --> 00:09:56,916 Make me Governor of Bohemia. 117 00:09:57,750 --> 00:09:59,416 Or at least Tyrol. 118 00:09:59,500 --> 00:10:00,958 A chance at leadership. 119 00:10:05,375 --> 00:10:07,083 You're no statesman, Maxi. 120 00:10:12,541 --> 00:10:13,791 And there it is. 121 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 An empire stretching to the Carpathian Mountains, 122 00:10:17,916 --> 00:10:19,708 and you can't share any of it. 123 00:10:21,125 --> 00:10:23,541 You're acting as if I'll steal something. 124 00:10:24,375 --> 00:10:25,833 As you always do. 125 00:10:27,583 --> 00:10:29,916 But do you know when people steal from others? 126 00:10:30,791 --> 00:10:32,375 When they're given scraps. 127 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 Good luck with Russia. 128 00:10:59,291 --> 00:11:01,371 Did you hear that Prince Ferdinand of Kinsky 129 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 asked Princess Marie of Lichtenstein for her hand in marriage? 130 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 The Prince of Kinsky? 131 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 He was having a fling with the Princess of Auersperg, I heard. 132 00:11:10,000 --> 00:11:11,541 Exactly. 133 00:11:12,375 --> 00:11:13,750 Lucky girl. 134 00:11:19,000 --> 00:11:21,625 Hold the needle with two fingers, Leontine. Hmm? 135 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 It'll be easier. 136 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 Charlotte, will you pass me the scissors? 137 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Charlotte? 138 00:11:33,791 --> 00:11:35,958 That is a Schwarzenberg, Charlotte. 139 00:11:36,041 --> 00:11:38,000 One of the best families in the Empire. 140 00:11:38,625 --> 00:11:39,708 You can forget about it. 141 00:11:46,208 --> 00:11:47,458 Ah shit. 142 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 I beg your pardon. 143 00:11:54,083 --> 00:11:57,458 - You curse better than you sew. - I wonder which is more important. 144 00:12:00,375 --> 00:12:01,559 Ladies. 145 00:12:01,583 --> 00:12:02,708 Thank you. 146 00:12:04,625 --> 00:12:07,583 Is this how you imagined court life in Vienna would be? 147 00:12:08,416 --> 00:12:09,750 What means, Your Highness? 148 00:12:10,250 --> 00:12:12,583 Living in a big city is what I always dreamt of. 149 00:12:14,041 --> 00:12:18,208 Don't you wonder how things are out there? Outside the walls? 150 00:12:19,083 --> 00:12:21,708 Yes, Leontine, you never talk of yourself. 151 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 Your home. Your family. 152 00:12:23,875 --> 00:12:25,375 The Emperor! 153 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Your Majesty. 154 00:12:33,125 --> 00:12:35,666 I have a little time. Shall we take a walk? 155 00:12:37,125 --> 00:12:38,416 I have a better idea. 156 00:13:06,916 --> 00:13:09,125 Don't look at me. That way. 157 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 Take off your shirt. 158 00:13:25,041 --> 00:13:26,333 And your trousers. 159 00:13:47,041 --> 00:13:48,208 Stop grinning. 160 00:13:56,500 --> 00:13:57,625 Is that how I look? 161 00:13:58,208 --> 00:13:59,208 Mm-hmm. 162 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Yes. 163 00:14:00,708 --> 00:14:02,083 I look at it every day. 164 00:15:03,125 --> 00:15:04,541 How does it feel? 165 00:15:08,750 --> 00:15:10,500 Why did he try to murder you? 166 00:15:15,666 --> 00:15:17,083 He had nothing to lose. 167 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 Kempen managed to apprehend everyone involved in the attack. 168 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 But that's not what matter. 169 00:15:29,750 --> 00:15:31,375 The people are still angry. 170 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 So many live in poverty. 171 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Franz. 172 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 You can change that. 173 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 I'm certain. 174 00:15:57,125 --> 00:15:59,125 I hear you went swimming. 175 00:16:02,000 --> 00:16:05,583 He looks very content, Elisabeth. And that makes me content. 176 00:16:06,166 --> 00:16:07,375 Thank you. 177 00:16:07,458 --> 00:16:10,250 I know it isn't easy to share him all the time. 178 00:16:13,083 --> 00:16:16,041 It doesn't feel like that. He tells me all. 179 00:16:18,125 --> 00:16:19,208 And 180 00:16:20,291 --> 00:16:21,875 I hear there is cause for hope? 181 00:16:23,500 --> 00:16:25,750 Soon you will have a duty of your own. 182 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 Did you have a good morning? 183 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 I saw and you and the ladies in the park. 184 00:16:42,333 --> 00:16:44,958 Were you hiding in the bushes to get a clearer view? 185 00:16:47,125 --> 00:16:48,725 How many handkerchiefs have you got now? 186 00:16:49,291 --> 00:16:51,875 One for every woman whose heart you have broken. 187 00:16:53,541 --> 00:16:54,901 So you're doing well? 188 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Unlike you predicted, yes. Outstandingly. 189 00:16:59,500 --> 00:17:03,166 The Tsar's son is heading home from Hesse and going via Bayern. 190 00:17:04,208 --> 00:17:05,375 Prepare a letter. 191 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Franz? 192 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 If we send a message, he could be here this weekend. 193 00:17:10,666 --> 00:17:12,791 That gives us no time at all to prepare. 194 00:17:12,875 --> 00:17:14,166 We will invite him another time. 195 00:17:14,250 --> 00:17:15,730 This is a real opportunity, isn't it? 196 00:17:15,791 --> 00:17:19,041 How could we even be ready? It would be completely undignified. 197 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 Dumplings! 198 00:17:21,375 --> 00:17:24,791 - Then we will simply have to hurry, yes? - This is ridiculous. 199 00:17:24,875 --> 00:17:26,916 Anything less than perfect would be a disgrace. 200 00:17:27,000 --> 00:17:28,958 A grand reception is not necessary. 201 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 What do you mean, Elisabeth? 202 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 It could be intimate. 203 00:17:35,791 --> 00:17:36,958 Intimate? 204 00:17:37,916 --> 00:17:39,541 My father always took people hunting 205 00:17:39,625 --> 00:17:41,425 when there was something important to discuss. 206 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 Oh, a hunt is a wonderful idea. 207 00:17:43,458 --> 00:17:45,583 We could visit Father at Auhof then. 208 00:17:49,375 --> 00:17:50,375 Out of the question. 209 00:17:51,666 --> 00:17:54,708 If you want to talk in peace, without the circus, 210 00:17:54,791 --> 00:17:56,625 it might be the right decision. 211 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 "Circus"? 212 00:17:59,416 --> 00:18:02,291 Alexander should feel that we are not trying to impress him. 213 00:18:02,375 --> 00:18:03,375 Yes? 214 00:18:10,416 --> 00:18:11,583 We will do it. 215 00:18:12,666 --> 00:18:15,416 No banquet, no ceremony. 216 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 An informal talk. 217 00:18:22,208 --> 00:18:24,833 But the Empress should not go on the hunt. 218 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 Why not? 219 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 In your delicate condition, 220 00:18:29,375 --> 00:18:30,625 it's too dangerous. 221 00:18:30,708 --> 00:18:31,833 I will go instead. 222 00:18:36,458 --> 00:18:37,583 But I'd like to. 223 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 We go alone. 224 00:18:43,208 --> 00:18:46,000 Elisabeth and I, Alexander and Maria. 225 00:18:53,333 --> 00:18:56,000 Is there anything else I can do, Your Highness? 226 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 No. 227 00:18:58,875 --> 00:19:01,083 A hunt. It's ridiculous. 228 00:19:02,416 --> 00:19:03,875 You absolutely must go with them. 229 00:19:03,958 --> 00:19:06,666 Yes, of course, I will go with them. War is on the brink. 230 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 And we've invited him to the chicken farm. 231 00:19:10,750 --> 00:19:13,666 Karl lives at Auhof to be kept out of affairs of state. 232 00:19:13,750 --> 00:19:16,833 Whatever next? Are we going to send Luziwuzi to Napoleon? 233 00:19:16,916 --> 00:19:20,583 Your husband will understand that the stakes are high. 234 00:19:20,666 --> 00:19:22,291 I'll have a new uniform sent to him. 235 00:19:22,375 --> 00:19:25,291 How dare that impudent girl go over my head? 236 00:19:25,375 --> 00:19:26,775 Your Imperial Highness, 237 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 some matters are best left to follow their natural course. 238 00:19:30,208 --> 00:19:33,500 Let her fall flat on her face, and let the whole world see. 239 00:19:33,583 --> 00:19:35,458 What real harm can she do? 240 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 I cannot wait to see the Tsar's son. I've heard he's very handsome. 241 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Good morning, ladies. 242 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 You do know he only has an honorary title? 243 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 And? 244 00:20:02,541 --> 00:20:05,625 You are an Apafi, he is an accountant. 245 00:20:07,666 --> 00:20:12,000 A man that is a good mathematician is, uh, good at, um, 246 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 counting. 247 00:20:19,791 --> 00:20:22,500 I do not know what the Empress sees in her. 248 00:20:22,583 --> 00:20:23,791 She is vulgar. 249 00:20:25,208 --> 00:20:26,750 She is amusing. 250 00:20:27,250 --> 00:20:31,000 When something looks like sauerkraut and reeks of sauerkraut, 251 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 it is rarely mousse au chocolat. 252 00:20:38,625 --> 00:20:39,750 Your Majesty? 253 00:20:44,875 --> 00:20:47,541 It is here. The contract from Sina. 254 00:20:49,125 --> 00:20:50,333 We have the loan. 255 00:20:50,958 --> 00:20:52,791 You just need to sign it. 256 00:20:55,750 --> 00:20:57,710 Now nothing stands in the way of the railway line. 257 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 Congratulations. 258 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Let's hope our cannons don't need replacing. 259 00:21:08,875 --> 00:21:10,500 Ho! Ho! 260 00:21:37,625 --> 00:21:39,041 My son. 261 00:21:39,125 --> 00:21:40,041 Father. 262 00:21:40,125 --> 00:21:42,541 - It is very good to see you. - You also. 263 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 It was Elisabeth's idea. So let us not get sentimental. 264 00:21:47,500 --> 00:21:48,916 I'll be in the garden. 265 00:22:06,750 --> 00:22:09,583 I hope you understand why I couldn't stay behind. 266 00:22:11,291 --> 00:22:13,041 This is too important for us. 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Naturally, I understand. 268 00:22:18,833 --> 00:22:19,708 If I am with child, 269 00:22:19,791 --> 00:22:22,416 then a weekend in the woods will not change anything. 270 00:22:23,791 --> 00:22:26,666 And I swallowed all the eggs Esterhazy made me eat. 271 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 So what could go wrong? 272 00:22:28,750 --> 00:22:30,875 Well, your confidence is impressive. 273 00:22:33,291 --> 00:22:36,208 I bathed in salt until my skin flaked off like fish scales 274 00:22:36,291 --> 00:22:39,500 and ate so many raw eggs that I vomited every morning. 275 00:22:40,000 --> 00:22:42,916 It didn't help. It still took me six years. 276 00:22:45,458 --> 00:22:48,458 It is challenging having a baby. 277 00:22:49,166 --> 00:22:51,083 I know that very well. My mother had eight. 278 00:22:51,166 --> 00:22:53,958 We are talking about an heir! It is your only task. 279 00:22:54,041 --> 00:22:55,958 So accomplish it before you seek another. 280 00:23:21,291 --> 00:23:23,541 Hyah! 281 00:23:35,791 --> 00:23:37,271 Good evening, gentlemen. 282 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 Milady. 283 00:23:39,625 --> 00:23:41,291 My thanks to you all for coming. 284 00:23:42,000 --> 00:23:44,166 His Imperial Highness is very unhappy 285 00:23:44,250 --> 00:23:46,541 with the course Habsburg is taking at this time. 286 00:23:46,625 --> 00:23:47,708 Indeed. 287 00:23:47,791 --> 00:23:50,250 And I have an interesting offer for you. 288 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 - Imperial Highness. - Your Majesty. 289 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Welcome to Austria. 290 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Welcome to Austria. 291 00:24:22,583 --> 00:24:25,625 So this is the woman all Europe is talking about. 292 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 "As beautiful as the rising sun," my envoy wrote to me. 293 00:24:29,541 --> 00:24:31,000 No exaggeration. 294 00:24:31,083 --> 00:24:33,208 He was drinking champagne all night. 295 00:24:37,375 --> 00:24:40,541 Last time, he was just a youth. Now he is Emperor. 296 00:24:40,625 --> 00:24:41,750 And I'm not. 297 00:24:42,708 --> 00:24:45,916 You'll have to tell me how to dispose of one's father, won't you? 298 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 - Where is your wife? - Yes. Where is she? 299 00:24:51,041 --> 00:24:53,041 - Maria! - Oh. 300 00:24:53,625 --> 00:24:56,333 Are we already here? 301 00:25:01,875 --> 00:25:03,708 - Your Majesty. - Maria. 302 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 - How nice to see you. - A great pleasure. 303 00:25:08,208 --> 00:25:12,083 - Puppy needs to relieve herself. - Hmm. And so she shall. 304 00:25:12,791 --> 00:25:14,958 Tomorrow? At sunrise? 305 00:25:15,875 --> 00:25:18,541 - Perfect. - I can hardly wait. 306 00:25:30,916 --> 00:25:33,708 We agree that the Emperor has lost his mind. 307 00:25:33,791 --> 00:25:35,767 We should've made an alliance with France long ago. 308 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 Napoleon's offer has been withdrawn. 309 00:25:37,833 --> 00:25:39,208 Napoleon is so offended 310 00:25:39,291 --> 00:25:42,625 that we could find ourselves in a war on two fronts if we do not act. 311 00:25:43,250 --> 00:25:45,458 Russia on one side, France on the other side. 312 00:25:45,541 --> 00:25:47,791 We should declare war on Russia. Show strength. 313 00:25:47,875 --> 00:25:49,166 Change Napoleon's mind. 314 00:25:49,250 --> 00:25:52,833 - I'm with you, but the Emperor disagrees. - What are you saying? 315 00:25:54,416 --> 00:25:58,125 I have assurances from the French court that Habsburg will not be a target. 316 00:25:59,625 --> 00:26:00,791 And, furthermore, 317 00:26:01,291 --> 00:26:04,458 that Habsburg has their support if there is war with Russia. 318 00:26:04,541 --> 00:26:05,750 That cannot be. 319 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Napoleon favours the Emperor again? Where did you learn this? 320 00:26:10,541 --> 00:26:12,791 Perhaps I have not made myself clear. 321 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 My brother will not get help from France. 322 00:26:19,250 --> 00:26:21,083 But a new emperor will. 323 00:26:29,375 --> 00:26:30,958 But there is a condition 324 00:26:32,125 --> 00:26:33,791 that Russia is not our ally. 325 00:26:35,666 --> 00:26:38,306 What if the Emperor, though, succeeds in striking a peace agreement 326 00:26:38,375 --> 00:26:39,583 with the Tsar's son? 327 00:26:42,916 --> 00:26:44,083 Leave that to me. 328 00:26:51,083 --> 00:26:53,791 - Good morning, Your Majesty. - Good morning. 329 00:26:54,833 --> 00:26:57,333 Hmm. I do not like any of them. 330 00:26:57,833 --> 00:27:00,750 - Grand Duchess. - Imperial Highness, good morning. 331 00:27:00,833 --> 00:27:03,416 Your Majesty, this is a Zaisenberger hunting rifle 332 00:27:03,500 --> 00:27:04,875 with octagonal muzzle. 333 00:27:05,541 --> 00:27:07,291 Freshly sighted and accurate. 334 00:27:08,166 --> 00:27:09,500 It is our best model. 335 00:27:11,250 --> 00:27:14,583 It handles well. You should've given me this one earlier. 336 00:27:15,083 --> 00:27:17,083 I never show all my cards at once. 337 00:27:18,333 --> 00:27:20,250 So you have more up your sleeve? 338 00:27:20,875 --> 00:27:21,875 Who knows? 339 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 I'll take the rifle. 340 00:27:26,416 --> 00:27:28,125 - Good choice. - Empress. 341 00:27:28,916 --> 00:27:30,000 Good morning. 342 00:27:31,958 --> 00:27:35,041 The one thing I really can't abide about hunting 343 00:27:35,125 --> 00:27:37,500 is why one must always start so early. 344 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 This is a surprise. 345 00:27:45,083 --> 00:27:47,458 Grand Duke, it is my honour. 346 00:27:47,541 --> 00:27:48,916 I simply couldn't miss the chance 347 00:27:49,000 --> 00:27:51,625 to help my brother on this important weekend. 348 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Pleasure to see you, Majesty. 349 00:27:55,541 --> 00:27:58,041 There you are at last, Maschenka. 350 00:27:58,541 --> 00:28:00,059 - Good morning. - Good morning. 351 00:28:00,083 --> 00:28:02,483 - Gorgeous! Ah, the weather! - All right. 352 00:28:02,541 --> 00:28:04,083 Shall we go? 353 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 I'll take this one. 354 00:28:10,541 --> 00:28:14,375 Uh, Maria was hoping that you would take a walk with her, my dear. 355 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 So leave the hunting to the gentleman, Your Majesty. 356 00:28:18,958 --> 00:28:21,916 We ladies will go on our own outing. How wonderful! 357 00:28:23,791 --> 00:28:26,559 I would like to get acquainted with the princess on my own. 358 00:28:26,583 --> 00:28:28,458 If that is allowed. 359 00:28:35,166 --> 00:28:37,927 You would rather have gone hunting with the men, wouldn't you? 360 00:28:38,541 --> 00:28:40,208 No, this is wonderful. 361 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 I wondered what your peculiarity would be. 362 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Peculiarity? 363 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 The very thing that sets you apart as Empress. 364 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 Does one need such a thing? 365 00:28:50,750 --> 00:28:53,541 Marie Antoinette had those extravagant dresses, 366 00:28:53,625 --> 00:28:55,708 seven kilograms of fabric! 367 00:28:55,791 --> 00:28:59,291 Catherine the Great reportedly had more than 20 lovers, they say. 368 00:28:59,375 --> 00:29:02,541 And you know Maria, the former Queen of France? 369 00:29:03,541 --> 00:29:06,791 She did her own cooking at court and invented her own pastries. 370 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 So what's yours then? 371 00:29:09,166 --> 00:29:10,625 Isn't it obvious? 372 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 I love animals. 373 00:29:12,291 --> 00:29:15,416 I have four dozen horses, dogs and two monkeys. 374 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 At my home in Hesse, I even had a donkey. 375 00:29:19,666 --> 00:29:22,375 Oh, and I build hospitals and things like that. 376 00:29:23,041 --> 00:29:24,875 It gives them something to talk about. 377 00:29:24,958 --> 00:29:27,208 And it gives us significance. 378 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 Something for people to remember. 379 00:29:31,166 --> 00:29:34,291 My hope is to be a good empress and that people remember that. 380 00:29:34,875 --> 00:29:36,458 And not how I wore my hair. 381 00:29:36,958 --> 00:29:38,416 I'm sure they will. 382 00:29:39,875 --> 00:29:42,250 I must say, your hair really is splendid. 383 00:29:47,291 --> 00:29:48,958 In Russia, we shoot bears. 384 00:29:49,041 --> 00:29:51,083 Did you not say there would be wild boar here? 385 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 - Not in season. - Ah. 386 00:29:54,083 --> 00:29:58,125 Sometimes a man must break the rules to get what he wants. 387 00:29:59,583 --> 00:30:02,875 I read about your plans to abolish serfdom with great interest. 388 00:30:02,958 --> 00:30:04,125 Trying to flatter me? 389 00:30:04,208 --> 00:30:06,166 No. I think we have much in common. 390 00:30:06,666 --> 00:30:09,125 I think you owe a great deal to Russia. 391 00:30:09,208 --> 00:30:10,208 That too. 392 00:30:10,916 --> 00:30:12,958 My father saved your hide in the revolution. 393 00:30:13,041 --> 00:30:15,083 And we will forever be in your debt. 394 00:30:15,166 --> 00:30:17,000 Not deep enough, it's clear. 395 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 My father's heart is broken. 396 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 But you're the one who decides the future, right? 397 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 My father is still on the throne. 398 00:30:24,416 --> 00:30:25,958 As long as God wills it. 399 00:30:26,541 --> 00:30:28,375 But forgive me for speaking frankly. 400 00:30:28,875 --> 00:30:31,458 People are dreaming of a new kind of ruler. 401 00:30:32,125 --> 00:30:34,250 One for whom peace is more important than war. 402 00:30:34,333 --> 00:30:35,750 You really do flatter. 403 00:30:36,916 --> 00:30:40,166 Withdraw your army from our border, and I promise we'll not attack you. 404 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 I like you. 405 00:30:45,208 --> 00:30:47,541 Let's just enjoy the hunt, my friend. 406 00:30:47,625 --> 00:30:49,791 Talk of war and peace can wait for now. 407 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 Good, yes, very good. 408 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 The future Tsarina is extraordinary. 409 00:31:27,291 --> 00:31:28,458 They say that on Wednesdays, 410 00:31:28,541 --> 00:31:32,250 Alexander falls in love with someone new and ends it all before the week is over. 411 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 She deals with it very well. 412 00:31:36,958 --> 00:31:39,791 Thank goodness. I thought you couldn't abide me. 413 00:31:43,125 --> 00:31:44,166 You thought that? 414 00:31:45,666 --> 00:31:47,708 You've avoided me since the wedding. 415 00:31:47,791 --> 00:31:49,125 You know why. 416 00:31:51,958 --> 00:31:54,500 Why are you here today, Your Highness? 417 00:31:54,583 --> 00:31:55,708 Why are you here? 418 00:31:56,500 --> 00:31:57,916 You should be resting. 419 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 Ugh. Not you as well. 420 00:31:59,666 --> 00:32:03,208 My family needs you for one task only, and it's not foreign policy. 421 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 Better for one task than for none, hmm? 422 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Ow. 423 00:32:08,000 --> 00:32:11,333 Sorry. 424 00:32:11,416 --> 00:32:15,333 - You bring out the very worst in me. - Well, as long as I bring out something. 425 00:32:27,208 --> 00:32:30,416 If you're in need at all, I'm here. 426 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 What would I need? 427 00:32:36,208 --> 00:32:38,250 - Very good. - Very good, indeed. 428 00:32:48,541 --> 00:32:52,208 It's going very well. Hunting was a fabulous idea. 429 00:32:53,666 --> 00:32:55,541 That was very nice, Countess. 430 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 Thank you. 431 00:32:57,125 --> 00:32:58,458 We've not yet met. 432 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 Leontine from Apafi, Your Imperial Highness. 433 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 From Apafi. The Apafis of Siebenbürgen. 434 00:33:04,583 --> 00:33:06,166 I know your parents. 435 00:33:06,250 --> 00:33:09,458 Your father is Count Michael. Your mother... 436 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 - Agnes. - Agnes. Right. 437 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 Your mother's pride and joy. The apple of her eye. 438 00:33:16,958 --> 00:33:19,500 How is she? She must miss you terribly. 439 00:33:20,125 --> 00:33:21,541 I write all the time. 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,833 I seem to recall even as a child you could already speak French. 441 00:33:26,333 --> 00:33:29,875 Of course you speak French, don't you, Leontine? 442 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 Hence my name. 443 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 You like literature, as I understand. 444 00:33:34,458 --> 00:33:36,541 What do you think of Monsieur de Balzac? 445 00:33:37,333 --> 00:33:39,666 I love this story. 446 00:33:39,750 --> 00:33:42,750 His writing is so passionate. 447 00:33:43,250 --> 00:33:44,916 Excuse me, please. 448 00:33:46,541 --> 00:33:47,541 Oh! 449 00:33:47,625 --> 00:33:49,583 Can you not give us a little taste? 450 00:33:49,666 --> 00:33:51,250 Why so shy? 451 00:33:53,041 --> 00:33:55,291 Excuse me, Your Highness. 452 00:34:01,666 --> 00:34:04,458 You really are quite the riddle, Countess. 453 00:34:06,125 --> 00:34:07,708 But do not worry yourself. 454 00:34:09,291 --> 00:34:10,958 I will solve it. 455 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Stay away from me, you whore. 456 00:34:34,208 --> 00:34:35,750 Forgive me, Your Highness. 457 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 I have nothing to hide. 458 00:34:44,416 --> 00:34:46,875 The young Empress really is quite something. 459 00:34:46,958 --> 00:34:50,083 - As I'm sure you've already noticed. - Indeed I have. 460 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 Passionate. So impulsive. 461 00:34:53,291 --> 00:34:56,375 Can your pretty brother cope with that, or does she need variety? 462 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 Has he promised peace and eternal friendship? 463 00:35:05,666 --> 00:35:07,458 What's wrong with peace and friendship? 464 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 Mmm, be careful. That's all. 465 00:35:12,333 --> 00:35:14,291 Knifing your brother in the back? 466 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Out with it. 467 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 If France, Russia, and all the rest keep this war going for years, 468 00:35:26,833 --> 00:35:29,791 tear each other apart and bleed to death, who wins? 469 00:35:32,625 --> 00:35:36,875 And who takes a slice of the Ottoman pie without shedding even a drop of blood? 470 00:35:51,125 --> 00:35:53,333 For 15 years, my father was living... 471 00:35:53,416 --> 00:35:55,625 Prey sighted! To the east! 472 00:35:56,458 --> 00:35:57,750 Then let's head out again. 473 00:35:57,833 --> 00:35:59,208 I'll get myself a stag. 474 00:35:59,791 --> 00:36:03,375 Will you join me this time, Majesty? I insist. 475 00:36:08,250 --> 00:36:10,833 It is unusual for a woman to enjoy hunting. 476 00:36:10,916 --> 00:36:13,708 When I was young, I always went into the forest alone. 477 00:36:13,791 --> 00:36:15,291 Weren't you afraid? 478 00:36:15,375 --> 00:36:17,291 The darkness, the silence. 479 00:36:18,291 --> 00:36:20,125 No, never. It's enticing. 480 00:36:21,208 --> 00:36:23,125 Are you quite sure you're not Russian? 481 00:36:39,125 --> 00:36:41,041 Are you scared that we're alone? 482 00:36:42,458 --> 00:36:44,625 Like I said, nothing here scares me. 483 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 She could ride on it for hours... 484 00:37:16,250 --> 00:37:18,375 while she watched me smoke my pipe. 485 00:37:21,750 --> 00:37:23,833 "Do not smoke so much, Father," she always said. 486 00:37:23,916 --> 00:37:25,416 Do not speak of her. 487 00:37:27,250 --> 00:37:29,583 It would do you good to talk about her. 488 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 - They would've been friends, Elisabeth a... - No. 489 00:37:35,791 --> 00:37:39,458 Our little girl was quite different. Not a bit like Elisabeth. 490 00:37:41,333 --> 00:37:43,291 - Elisabeth is... - Elisabeth's like you. 491 00:37:49,458 --> 00:37:50,625 Are we lost? 492 00:37:51,208 --> 00:37:52,208 Oh no. 493 00:37:54,750 --> 00:37:55,750 Dusk's soon. 494 00:37:56,500 --> 00:37:59,833 And I will protect you. 495 00:37:59,916 --> 00:38:01,708 That will not be necessary. 496 00:38:02,750 --> 00:38:04,708 Forgive me if I offended you. 497 00:38:08,375 --> 00:38:11,958 Do you know what your husband wants from me? Complete faith in him. 498 00:38:12,041 --> 00:38:13,041 But... 499 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 can I really trust him? 500 00:38:16,833 --> 00:38:18,250 Help me, Empress. 501 00:38:19,583 --> 00:38:22,541 He wants our empire safe. He does not intend to expand it. 502 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 He'd be the first man in the world not to want that. 503 00:38:25,583 --> 00:38:27,666 But I won't bore you with politics. 504 00:38:27,750 --> 00:38:30,833 - Then why did you ask me? - Because you know your husband. 505 00:38:30,916 --> 00:38:31,916 He is different. 506 00:38:32,416 --> 00:38:33,416 No. 507 00:38:35,000 --> 00:38:37,375 You and your clever little head, 508 00:38:38,000 --> 00:38:39,291 you are different. 509 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 Hmm. 510 00:38:46,291 --> 00:38:50,250 It's likely that the future of this enormous, cumbersome empire 511 00:38:51,166 --> 00:38:54,666 lies not with him, nor with the Archduchess. 512 00:39:00,458 --> 00:39:02,625 It's likely Habsburg's future 513 00:39:03,791 --> 00:39:05,250 lies on your shoulders. 514 00:39:07,541 --> 00:39:08,541 Or... 515 00:39:10,166 --> 00:39:12,375 you really are what everyone says you are. 516 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 A simple country girl. 517 00:39:18,333 --> 00:39:20,517 Even though life at the palace is not what I'm used to... 518 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 I knew it. 519 00:39:22,625 --> 00:39:25,666 If you want to win, you must take the road less travelled by. 520 00:39:26,416 --> 00:39:27,916 My father taught me that. 521 00:39:33,375 --> 00:39:35,375 You've made him angry. 522 00:39:56,500 --> 00:40:00,541 Whoo-hoo-hoo! Excellent shot! 523 00:40:07,083 --> 00:40:11,416 To today's finest shot, Your Majesty, Empress Elizabeth. 524 00:40:11,500 --> 00:40:14,583 - To Elisabeth! - To Elisabeth! 525 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 Is a wild boar really so deadly? 526 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 A boar that large can definitely kill a man. 527 00:40:21,250 --> 00:40:24,541 So the Empress saved the life of the Tsar's son. 528 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 We're leaving, Maria. Now. Do you hear me? 529 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 We're leaving. 530 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 Oh. Already? 531 00:40:45,875 --> 00:40:49,666 By the time the Tsar's son had reloaded, you'd have been torn apart. 532 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 What choice did you have? Not shoot? 533 00:40:53,416 --> 00:40:55,375 It is men who made these rules, not us. 534 00:41:02,791 --> 00:41:06,833 Is this your way of playing politics? By giving me a defective gun? 535 00:41:06,916 --> 00:41:08,916 Elisabeth simply followed her instinct. 536 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 My instinct tells me everything here stinks. 537 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 What are you hiding behind that boyish face, hmm? 538 00:41:14,958 --> 00:41:16,541 I've been honest with you, Alexander. 539 00:41:17,125 --> 00:41:18,125 Hmm. 540 00:41:19,083 --> 00:41:20,958 You know what my grandmother always said? 541 00:41:21,625 --> 00:41:25,041 When something seems too good to be true, it's probably shit. 542 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 All I want for us now is to pledge peace to each other. 543 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 Did you think I'd go against my father's will? 544 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 I thought you saw this war differently. 545 00:41:33,666 --> 00:41:34,708 Maybe I don't. 546 00:41:37,541 --> 00:41:39,458 Our bordering territories, Alexander. 547 00:41:40,041 --> 00:41:43,375 What's happening there is unjust. 548 00:41:43,458 --> 00:41:46,833 Oh please. What is happening in your realm? 549 00:41:46,916 --> 00:41:50,583 You oppress Hungary, Venetia, Lombardy. 550 00:41:52,333 --> 00:41:53,333 Fine. 551 00:41:54,208 --> 00:41:55,625 I demand you pull your troops out. 552 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Or what? 553 00:41:57,416 --> 00:41:59,958 Will you get your wife with her rifle? 554 00:42:00,041 --> 00:42:02,000 Well, at least she wouldn't miss. 555 00:42:07,291 --> 00:42:08,875 You're frightened, Majesty. 556 00:42:10,041 --> 00:42:13,500 I will defend my realm, Alexander, with all that I am. 557 00:42:14,000 --> 00:42:15,791 Then we'll meet again on a battlefield. 558 00:42:16,500 --> 00:42:17,541 So be it. 559 00:42:39,125 --> 00:42:41,208 We shall assemble the cabinet. 560 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 Tonight. 561 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 Do not worry. 562 00:43:33,250 --> 00:43:34,916 What did Alexander say? 563 00:43:35,000 --> 00:43:38,083 I'm going back now. You can come in the morning with the others. 564 00:43:38,166 --> 00:43:41,125 - Will he withdraw his troops now? - It is not your concern. 565 00:43:43,625 --> 00:43:45,875 Are you implying this is all my fault? 566 00:43:48,250 --> 00:43:50,625 No, but you could've showed some restraint, yes? 567 00:43:54,500 --> 00:43:56,333 Do you know how he treated me? 568 00:44:00,875 --> 00:44:02,666 Though I imagine it's allowed. 569 00:44:08,708 --> 00:44:10,208 I'm going with my mother. 570 00:44:12,708 --> 00:44:13,791 Goodnight. 571 00:44:16,583 --> 00:44:17,916 Your Majesty. 572 00:44:22,625 --> 00:44:24,333 I hope you understand me now. 573 00:44:25,750 --> 00:44:28,125 You haven't the faintest idea what you're doing. 574 00:44:49,916 --> 00:44:51,916 That really was a remarkable shot. 575 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 Are you sure you won't stay on a while? 576 00:44:56,833 --> 00:44:58,333 No, I'll go. 577 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 Would you... 578 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 come with me? 579 00:45:14,791 --> 00:45:16,750 It's not your fault, Elisabeth. 580 00:45:17,250 --> 00:45:18,583 Franz disagrees. 581 00:45:19,708 --> 00:45:20,583 I disgraced him. 582 00:45:20,666 --> 00:45:21,833 You did not. 583 00:45:22,666 --> 00:45:24,333 Believe me, I know how it looks. 584 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 You did not bulk. 585 00:45:29,875 --> 00:45:31,708 You did what you thought was right. 586 00:45:33,291 --> 00:45:35,958 Then why does it feel so very wrong, though? 587 00:45:36,666 --> 00:45:40,958 For the simple reason that our role in this family is to applaud the others. 588 00:45:42,250 --> 00:45:43,583 To look pretty. 589 00:45:46,958 --> 00:45:49,833 And we go down with the ship, but are not asked what we think. 590 00:45:56,000 --> 00:45:58,750 So what now? 591 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 - This is your solution? - Oh no! 592 00:46:24,125 --> 00:46:25,166 Don't be silly. 593 00:46:26,833 --> 00:46:28,041 There's no solution. 594 00:46:31,541 --> 00:46:32,875 Only here and now. 595 00:47:01,541 --> 00:47:04,875 What is so urgent? We only just arrived here, Egon. 596 00:47:18,375 --> 00:47:21,500 Why didn't you let us know about the hunt in the forest? 597 00:47:25,208 --> 00:47:26,458 Far from the palace, 598 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 minimal guards, plenty of cover. 599 00:47:30,708 --> 00:47:33,083 It was the opportunity we have all been waiting for. 600 00:47:33,166 --> 00:47:35,583 No. There was no time, and we need better preparation. 601 00:47:35,666 --> 00:47:37,500 Do not take me for a fool. 602 00:47:38,958 --> 00:47:41,416 Why are you delaying the cause? 603 00:47:45,541 --> 00:47:47,416 Perhaps there is another way. 604 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 The Emperor is a murderer. He deserves to die. 605 00:47:50,583 --> 00:47:52,666 But what if we were wrong about him? 606 00:47:55,708 --> 00:47:57,083 What is wrong with you? 607 00:47:59,000 --> 00:48:01,166 They are not all bad, Egon. I'm telling you. 608 00:48:06,416 --> 00:48:08,166 You are not a countess, Ava. 609 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Have you forgotten? 610 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 Where you really come from? 611 00:48:17,291 --> 00:48:20,875 You were born in the gutter, and that's exactly where you'll end up. 612 00:48:26,250 --> 00:48:28,125 And you act so refined. 613 00:48:35,041 --> 00:48:36,625 In your pretty clothes. 614 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 But we both know what you've done. 615 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 These people are going to die. 616 00:48:54,291 --> 00:48:57,000 Decide now which side it is you want to be on. 617 00:49:13,833 --> 00:49:16,000 Halt! 618 00:49:16,083 --> 00:49:19,750 Yes, yes, yes! 619 00:49:19,833 --> 00:49:21,125 You didn't... Whoa! 620 00:49:28,041 --> 00:49:29,500 Oops. 621 00:49:41,916 --> 00:49:44,791 Gentleman. I'll to bed. 622 00:49:45,958 --> 00:49:46,958 Tired. 623 00:49:49,125 --> 00:49:50,125 Oh. 624 00:49:58,541 --> 00:50:00,208 I told you to come tomorrow. 625 00:50:02,208 --> 00:50:04,333 If I made a mistake with Alexander, I'm sorry. 626 00:50:05,791 --> 00:50:06,791 I mean it. 627 00:50:10,208 --> 00:50:11,833 What is it? Tell me. 628 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 So why do you always run to him? 629 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 I don't trust him, and you know that. I won't have it. 630 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 - Don't speak to me like I were a child. - Stop acting like one! 631 00:50:28,333 --> 00:50:29,500 Go to bed, yes? 632 00:50:30,500 --> 00:50:31,666 You should rest. 46492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.