Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
A NETFLIX SERIES
2
00:00:11,666 --> 00:00:14,208
6 YEARS EARLIER
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,708
Go, go, go!
4
00:00:22,791 --> 00:00:24,166
Go, go, go!
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,583
We'll leave Vienna
until the conflict is over.
6
00:00:26,666 --> 00:00:29,500
If we do nothing,
the revolution will destroy us.
7
00:00:30,375 --> 00:00:32,708
Your uncle, the Emperor, is finished.
8
00:00:34,250 --> 00:00:36,125
Your time has come, Franz.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
- Father is next in line.
- No.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,375
Your father is a snivelling wretch
like his brother.
11
00:00:50,250 --> 00:00:51,541
Do not fear.
12
00:00:53,875 --> 00:00:55,333
We'll do it together.
13
00:00:56,041 --> 00:00:57,250
You and I.
14
00:01:54,916 --> 00:01:57,708
Good morning, Your Majesty.
You were dreaming.
15
00:02:00,166 --> 00:02:01,166
Thank you.
16
00:02:01,875 --> 00:02:05,458
The cabinet is awaiting both His Majesty
and yourself for an urgent debate
17
00:02:05,541 --> 00:02:07,375
to assess the Russian crisis.
18
00:02:08,291 --> 00:02:11,041
Furthermore,
I am pleased to inform Your Highness
19
00:02:11,125 --> 00:02:13,916
that the Empress
has now not bled for 30 days.
20
00:02:14,958 --> 00:02:17,833
There is every reason to hope
she is with child.
21
00:02:18,375 --> 00:02:20,291
Then see to it that hope becomes certainty
22
00:02:20,375 --> 00:02:22,791
and that the girl
was worth all the worry, after all.
23
00:02:24,833 --> 00:02:26,625
The honeymoon phase is over.
24
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
You must stop staring at me
the whole night like a little owl.
25
00:02:59,916 --> 00:03:02,208
It's not even two months
and you're bored of me?
26
00:03:02,791 --> 00:03:04,250
Hmm.
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,333
Yes, actually.
28
00:03:06,416 --> 00:03:07,500
But?
29
00:03:07,583 --> 00:03:09,125
The food's exquisite.
30
00:03:11,083 --> 00:03:15,250
And the view...
31
00:03:21,291 --> 00:03:24,083
Your Majesty,
the gentleman are waiting for you.
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,166
The ministers.
33
00:03:27,416 --> 00:03:28,416
I'm sorry.
34
00:03:30,333 --> 00:03:31,875
Is this about Russia?
35
00:03:31,958 --> 00:03:32,958
Mm-hmm.
36
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
My regiment will soon be here.
37
00:03:52,583 --> 00:03:55,291
Three, two, one.
38
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
Your Majesty,
Countess Esterhazy.
39
00:03:59,083 --> 00:04:01,875
- Good morning, Your Majesty.
- Good morning, Your Majesty.
40
00:04:01,958 --> 00:04:03,708
I hope you are well-rested.
41
00:04:03,791 --> 00:04:06,500
- Good morning.
- Good morning, Your Majesty.
42
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
The sun is shining.
43
00:04:08,500 --> 00:04:11,958
We could prune the flowers.
Or continue our embroidery.
44
00:04:13,958 --> 00:04:18,041
Countess, you know I adore your raw eggs,
but please, could I have a coffee today?
45
00:04:19,666 --> 00:04:22,000
You last bled a month ago,
and we are full of hope.
46
00:04:22,666 --> 00:04:25,625
We trust, Your Majesty,
that this time, it has indeed worked.
47
00:04:27,791 --> 00:04:29,458
Things will take care of themselves.
48
00:04:29,541 --> 00:04:31,583
Have a little faith, Countess.
49
00:04:33,208 --> 00:04:36,000
If anything were to happen to His Majesty,
God forbid,
50
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
and we were left
with no heir to the throne,
51
00:04:37,958 --> 00:04:40,291
we would surely be thrusted
towards succession.
52
00:04:40,375 --> 00:04:43,333
So if you're really asking me, no.
53
00:04:43,416 --> 00:04:47,041
The future of Habsburg
will not "take care of itself."
54
00:05:00,375 --> 00:05:01,458
Ugh!
55
00:05:02,875 --> 00:05:05,500
Today, I brought you something else.
56
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
What is that?
57
00:05:09,750 --> 00:05:13,041
It is the placenta of a woman
who just gave birth to her eighth son.
58
00:05:13,125 --> 00:05:16,625
Ugh, I beg your pardon, Your Majesty.
59
00:05:17,208 --> 00:05:18,333
Forgive me, Countess.
60
00:05:18,416 --> 00:05:21,458
We must ensure that we have an heir
to the throne, mustn't we?
61
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
And if I have a girl and not a boy?
62
00:05:24,291 --> 00:05:25,541
A girl
63
00:05:25,625 --> 00:05:27,250
cannot rule.
64
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
The French have stopped answering.
65
00:05:35,833 --> 00:05:36,953
Since your wedding, Majesty,
66
00:05:37,000 --> 00:05:39,625
all diplomatic communiqués
have been severed.
67
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
I do not understand
what has upset Napoleon so much.
68
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Did the Tsar receive my letter?
69
00:05:47,708 --> 00:05:50,916
The time for friendly diplomacy
has run out once and for all.
70
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
You cannot tolerate
this escalation any more, Your Majesty.
71
00:05:54,583 --> 00:05:58,291
We must reinforce our troops.
On both borders. Now.
72
00:05:58,375 --> 00:06:00,208
I'm afraid
we have no money for that.
73
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
We're building a railway.
74
00:06:02,916 --> 00:06:05,291
We have more than enough
to defend our empire, Mother.
75
00:06:05,375 --> 00:06:08,500
We will not have to defend it
if we all put on a show of our strength.
76
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
I will not get involved
in a senseless bloody war.
77
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
There is another way.
78
00:06:17,541 --> 00:06:20,666
Surely contact with St. Petersburg
or Paris is feasible still.
79
00:06:21,916 --> 00:06:25,500
You're my highest-ranking diplomat,
not a damn stable boy!
80
00:06:27,833 --> 00:06:29,416
Any other suggestions then?
81
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
No?
82
00:06:34,583 --> 00:06:36,500
We will invite the Tsar's son to Vienna.
83
00:06:38,833 --> 00:06:41,500
Alexander? He's not on the throne.
84
00:06:41,583 --> 00:06:43,083
That is not a good idea.
85
00:06:43,625 --> 00:06:46,208
Tsar Nicholas will surely see that
as a provocation.
86
00:06:46,291 --> 00:06:49,208
I'm sure Alexander
does things differently from his father.
87
00:06:50,916 --> 00:06:53,625
With him, I can talk about the future.
88
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
That will be all.
89
00:07:10,208 --> 00:07:13,375
Why is my brother here?
You know I don't want him around me.
90
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
He's idle.
91
00:07:15,250 --> 00:07:17,208
And you know
how dangerous he is when idle,
92
00:07:17,291 --> 00:07:18,958
so give him something to do.
93
00:07:26,625 --> 00:07:27,791
I'll take over.
94
00:07:27,875 --> 00:07:29,000
Your Majesty.
95
00:07:44,250 --> 00:07:45,250
Scared?
96
00:07:45,666 --> 00:07:48,875
Did she throw you out of bed?
Or should I be so lucky?
97
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Why don't you now show me
if your legs are as quick as your tongue?
98
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Is that all?
99
00:08:44,541 --> 00:08:45,916
Do you want to kill me?
100
00:08:58,333 --> 00:09:00,541
You've changed since the wedding, Maxi.
101
00:09:01,583 --> 00:09:04,250
You told me to stay out of the way,
so I'm staying out.
102
00:09:04,333 --> 00:09:08,291
- Since when do you do as you're told?
- You think I'm here to entertain?
103
00:09:08,791 --> 00:09:10,708
To clown around for you?
104
00:09:10,791 --> 00:09:14,041
- Lick my arse.
- Stop acting as if this is all my fault.
105
00:09:14,875 --> 00:09:16,875
You aren't happy at court
and never were, were you?
106
00:09:16,958 --> 00:09:18,458
You really think you know me?
107
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Then tell me I'm wrong.
108
00:09:26,625 --> 00:09:28,541
It was selfish to bring you back here.
109
00:09:29,791 --> 00:09:31,208
You need your own life.
110
00:09:35,708 --> 00:09:38,208
Commander-in-Chief of the Imperial Fleet.
111
00:09:38,958 --> 00:09:40,125
What say you?
112
00:09:44,625 --> 00:09:47,000
You think I'm that naive?
113
00:09:48,583 --> 00:09:50,583
Our navy? I know our navy.
114
00:09:50,666 --> 00:09:53,291
Two ports, eight worm-ridden rowboats.
It's a joke, Franz.
115
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
Then tell me what you want.
116
00:09:55,250 --> 00:09:56,916
Make me Governor of Bohemia.
117
00:09:57,750 --> 00:09:59,416
Or at least Tyrol.
118
00:09:59,500 --> 00:10:00,958
A chance at leadership.
119
00:10:05,375 --> 00:10:07,083
You're no statesman, Maxi.
120
00:10:12,541 --> 00:10:13,791
And there it is.
121
00:10:15,875 --> 00:10:17,833
An empire stretching
to the Carpathian Mountains,
122
00:10:17,916 --> 00:10:19,708
and you can't share any of it.
123
00:10:21,125 --> 00:10:23,541
You're acting as if I'll steal something.
124
00:10:24,375 --> 00:10:25,833
As you always do.
125
00:10:27,583 --> 00:10:29,916
But do you know
when people steal from others?
126
00:10:30,791 --> 00:10:32,375
When they're given scraps.
127
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Good luck with Russia.
128
00:10:59,291 --> 00:11:01,371
Did you hear
that Prince Ferdinand of Kinsky
129
00:11:01,416 --> 00:11:04,666
asked Princess Marie of Lichtenstein
for her hand in marriage?
130
00:11:05,291 --> 00:11:06,708
The Prince of Kinsky?
131
00:11:06,791 --> 00:11:09,916
He was having a fling
with the Princess of Auersperg, I heard.
132
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Exactly.
133
00:11:12,375 --> 00:11:13,750
Lucky girl.
134
00:11:19,000 --> 00:11:21,625
Hold the needle
with two fingers, Leontine. Hmm?
135
00:11:21,708 --> 00:11:23,041
It'll be easier.
136
00:11:25,208 --> 00:11:27,041
Charlotte, will you pass me the scissors?
137
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Charlotte?
138
00:11:33,791 --> 00:11:35,958
That is a Schwarzenberg, Charlotte.
139
00:11:36,041 --> 00:11:38,000
One of the best families in the Empire.
140
00:11:38,625 --> 00:11:39,708
You can forget about it.
141
00:11:46,208 --> 00:11:47,458
Ah shit.
142
00:11:51,750 --> 00:11:54,000
I beg your pardon.
143
00:11:54,083 --> 00:11:57,458
- You curse better than you sew.
- I wonder which is more important.
144
00:12:00,375 --> 00:12:01,559
Ladies.
145
00:12:01,583 --> 00:12:02,708
Thank you.
146
00:12:04,625 --> 00:12:07,583
Is this how you imagined
court life in Vienna would be?
147
00:12:08,416 --> 00:12:09,750
What means, Your Highness?
148
00:12:10,250 --> 00:12:12,583
Living in a big city
is what I always dreamt of.
149
00:12:14,041 --> 00:12:18,208
Don't you wonder how things are out there?
Outside the walls?
150
00:12:19,083 --> 00:12:21,708
Yes, Leontine, you never talk of yourself.
151
00:12:21,791 --> 00:12:23,791
Your home. Your family.
152
00:12:23,875 --> 00:12:25,375
The Emperor!
153
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Your Majesty.
154
00:12:33,125 --> 00:12:35,666
I have a little time.
Shall we take a walk?
155
00:12:37,125 --> 00:12:38,416
I have a better idea.
156
00:13:06,916 --> 00:13:09,125
Don't look at me. That way.
157
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
Take off your shirt.
158
00:13:25,041 --> 00:13:26,333
And your trousers.
159
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Stop grinning.
160
00:13:56,500 --> 00:13:57,625
Is that how I look?
161
00:13:58,208 --> 00:13:59,208
Mm-hmm.
162
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Yes.
163
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
I look at it every day.
164
00:15:03,125 --> 00:15:04,541
How does it feel?
165
00:15:08,750 --> 00:15:10,500
Why did he try to murder you?
166
00:15:15,666 --> 00:15:17,083
He had nothing to lose.
167
00:15:20,375 --> 00:15:23,875
Kempen managed to apprehend
everyone involved in the attack.
168
00:15:25,833 --> 00:15:27,458
But that's not what matter.
169
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
The people are still angry.
170
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
So many live in poverty.
171
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Franz.
172
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
You can change that.
173
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
I'm certain.
174
00:15:57,125 --> 00:15:59,125
I hear you went swimming.
175
00:16:02,000 --> 00:16:05,583
He looks very content, Elisabeth.
And that makes me content.
176
00:16:06,166 --> 00:16:07,375
Thank you.
177
00:16:07,458 --> 00:16:10,250
I know it isn't easy
to share him all the time.
178
00:16:13,083 --> 00:16:16,041
It doesn't feel like that.
He tells me all.
179
00:16:18,125 --> 00:16:19,208
And
180
00:16:20,291 --> 00:16:21,875
I hear there is cause for hope?
181
00:16:23,500 --> 00:16:25,750
Soon you will have a duty of your own.
182
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Did you have a good morning?
183
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
I saw and you and the ladies in the park.
184
00:16:42,333 --> 00:16:44,958
Were you hiding in the bushes
to get a clearer view?
185
00:16:47,125 --> 00:16:48,725
How many handkerchiefs have you got now?
186
00:16:49,291 --> 00:16:51,875
One for every woman
whose heart you have broken.
187
00:16:53,541 --> 00:16:54,901
So you're doing well?
188
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Unlike you predicted, yes. Outstandingly.
189
00:16:59,500 --> 00:17:03,166
The Tsar's son is heading home
from Hesse and going via Bayern.
190
00:17:04,208 --> 00:17:05,375
Prepare a letter.
191
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Franz?
192
00:17:08,000 --> 00:17:10,583
If we send a message,
he could be here this weekend.
193
00:17:10,666 --> 00:17:12,791
That gives us
no time at all to prepare.
194
00:17:12,875 --> 00:17:14,166
We will invite him another time.
195
00:17:14,250 --> 00:17:15,730
This is a real opportunity, isn't it?
196
00:17:15,791 --> 00:17:19,041
How could we even be ready?
It would be completely undignified.
197
00:17:19,125 --> 00:17:20,375
Dumplings!
198
00:17:21,375 --> 00:17:24,791
- Then we will simply have to hurry, yes?
- This is ridiculous.
199
00:17:24,875 --> 00:17:26,916
Anything less than perfect
would be a disgrace.
200
00:17:27,000 --> 00:17:28,958
A grand reception is not necessary.
201
00:17:30,708 --> 00:17:32,375
What do you mean, Elisabeth?
202
00:17:33,416 --> 00:17:35,708
It could be intimate.
203
00:17:35,791 --> 00:17:36,958
Intimate?
204
00:17:37,916 --> 00:17:39,541
My father always took people hunting
205
00:17:39,625 --> 00:17:41,425
when there was
something important to discuss.
206
00:17:41,500 --> 00:17:43,375
Oh, a hunt
is a wonderful idea.
207
00:17:43,458 --> 00:17:45,583
We could visit Father at Auhof then.
208
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Out of the question.
209
00:17:51,666 --> 00:17:54,708
If you want to talk in peace,
without the circus,
210
00:17:54,791 --> 00:17:56,625
it might be the right decision.
211
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
"Circus"?
212
00:17:59,416 --> 00:18:02,291
Alexander should feel
that we are not trying to impress him.
213
00:18:02,375 --> 00:18:03,375
Yes?
214
00:18:10,416 --> 00:18:11,583
We will do it.
215
00:18:12,666 --> 00:18:15,416
No banquet, no ceremony.
216
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
An informal talk.
217
00:18:22,208 --> 00:18:24,833
But the Empress
should not go on the hunt.
218
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Why not?
219
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
In your delicate condition,
220
00:18:29,375 --> 00:18:30,625
it's too dangerous.
221
00:18:30,708 --> 00:18:31,833
I will go instead.
222
00:18:36,458 --> 00:18:37,583
But I'd like to.
223
00:18:41,041 --> 00:18:42,208
We go alone.
224
00:18:43,208 --> 00:18:46,000
Elisabeth and I, Alexander and Maria.
225
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
Is there anything else
I can do, Your Highness?
226
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
No.
227
00:18:58,875 --> 00:19:01,083
A hunt. It's ridiculous.
228
00:19:02,416 --> 00:19:03,875
You absolutely must go with them.
229
00:19:03,958 --> 00:19:06,666
Yes, of course, I will go with them.
War is on the brink.
230
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
And we've invited him to the chicken farm.
231
00:19:10,750 --> 00:19:13,666
Karl lives at Auhof
to be kept out of affairs of state.
232
00:19:13,750 --> 00:19:16,833
Whatever next?
Are we going to send Luziwuzi to Napoleon?
233
00:19:16,916 --> 00:19:20,583
Your husband will understand
that the stakes are high.
234
00:19:20,666 --> 00:19:22,291
I'll have a new uniform sent to him.
235
00:19:22,375 --> 00:19:25,291
How dare that impudent girl
go over my head?
236
00:19:25,375 --> 00:19:26,775
Your Imperial Highness,
237
00:19:26,833 --> 00:19:30,125
some matters are best left
to follow their natural course.
238
00:19:30,208 --> 00:19:33,500
Let her fall flat on her face,
and let the whole world see.
239
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
What real harm can she do?
240
00:19:44,875 --> 00:19:48,750
I cannot wait to see the Tsar's son.
I've heard he's very handsome.
241
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Good morning, ladies.
242
00:19:58,083 --> 00:20:00,625
You do know he only has an honorary title?
243
00:20:01,125 --> 00:20:02,125
And?
244
00:20:02,541 --> 00:20:05,625
You are an Apafi, he is an accountant.
245
00:20:07,666 --> 00:20:12,000
A man that is a good mathematician
is, uh, good at, um,
246
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
counting.
247
00:20:19,791 --> 00:20:22,500
I do not know
what the Empress sees in her.
248
00:20:22,583 --> 00:20:23,791
She is vulgar.
249
00:20:25,208 --> 00:20:26,750
She is amusing.
250
00:20:27,250 --> 00:20:31,000
When something looks like sauerkraut
and reeks of sauerkraut,
251
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
it is rarely mousse au chocolat.
252
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Your Majesty?
253
00:20:44,875 --> 00:20:47,541
It is here. The contract from Sina.
254
00:20:49,125 --> 00:20:50,333
We have the loan.
255
00:20:50,958 --> 00:20:52,791
You just need to sign it.
256
00:20:55,750 --> 00:20:57,710
Now nothing stands in the way
of the railway line.
257
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Congratulations.
258
00:20:58,833 --> 00:21:01,375
Let's hope our cannons
don't need replacing.
259
00:21:08,875 --> 00:21:10,500
Ho! Ho!
260
00:21:37,625 --> 00:21:39,041
My son.
261
00:21:39,125 --> 00:21:40,041
Father.
262
00:21:40,125 --> 00:21:42,541
- It is very good to see you.
- You also.
263
00:21:42,625 --> 00:21:45,708
It was Elisabeth's idea.
So let us not get sentimental.
264
00:21:47,500 --> 00:21:48,916
I'll be in the garden.
265
00:22:06,750 --> 00:22:09,583
I hope you understand
why I couldn't stay behind.
266
00:22:11,291 --> 00:22:13,041
This is too important for us.
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
Naturally, I understand.
268
00:22:18,833 --> 00:22:19,708
If I am with child,
269
00:22:19,791 --> 00:22:22,416
then a weekend in the woods
will not change anything.
270
00:22:23,791 --> 00:22:26,666
And I swallowed
all the eggs Esterhazy made me eat.
271
00:22:27,166 --> 00:22:28,666
So what could go wrong?
272
00:22:28,750 --> 00:22:30,875
Well, your confidence is impressive.
273
00:22:33,291 --> 00:22:36,208
I bathed in salt
until my skin flaked off like fish scales
274
00:22:36,291 --> 00:22:39,500
and ate so many raw eggs
that I vomited every morning.
275
00:22:40,000 --> 00:22:42,916
It didn't help.
It still took me six years.
276
00:22:45,458 --> 00:22:48,458
It is challenging having a baby.
277
00:22:49,166 --> 00:22:51,083
I know that very well.
My mother had eight.
278
00:22:51,166 --> 00:22:53,958
We are talking about an heir!
It is your only task.
279
00:22:54,041 --> 00:22:55,958
So accomplish it before you seek another.
280
00:23:21,291 --> 00:23:23,541
Hyah!
281
00:23:35,791 --> 00:23:37,271
Good evening, gentlemen.
282
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
Milady.
283
00:23:39,625 --> 00:23:41,291
My thanks to you all for coming.
284
00:23:42,000 --> 00:23:44,166
His Imperial Highness is very unhappy
285
00:23:44,250 --> 00:23:46,541
with the course Habsburg is taking
at this time.
286
00:23:46,625 --> 00:23:47,708
Indeed.
287
00:23:47,791 --> 00:23:50,250
And I have an interesting offer for you.
288
00:24:16,583 --> 00:24:18,833
- Imperial Highness.
- Your Majesty.
289
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Welcome to Austria.
290
00:24:21,083 --> 00:24:22,500
Welcome to Austria.
291
00:24:22,583 --> 00:24:25,625
So this is the woman
all Europe is talking about.
292
00:24:25,708 --> 00:24:29,458
"As beautiful as the rising sun,"
my envoy wrote to me.
293
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
No exaggeration.
294
00:24:31,083 --> 00:24:33,208
He was drinking champagne all night.
295
00:24:37,375 --> 00:24:40,541
Last time, he was just a youth.
Now he is Emperor.
296
00:24:40,625 --> 00:24:41,750
And I'm not.
297
00:24:42,708 --> 00:24:45,916
You'll have to tell me
how to dispose of one's father, won't you?
298
00:24:46,916 --> 00:24:49,833
- Where is your wife?
- Yes. Where is she?
299
00:24:51,041 --> 00:24:53,041
- Maria!
- Oh.
300
00:24:53,625 --> 00:24:56,333
Are we already here?
301
00:25:01,875 --> 00:25:03,708
- Your Majesty.
- Maria.
302
00:25:05,041 --> 00:25:08,125
- How nice to see you.
- A great pleasure.
303
00:25:08,208 --> 00:25:12,083
- Puppy needs to relieve herself.
- Hmm. And so she shall.
304
00:25:12,791 --> 00:25:14,958
Tomorrow? At sunrise?
305
00:25:15,875 --> 00:25:18,541
- Perfect.
- I can hardly wait.
306
00:25:30,916 --> 00:25:33,708
We agree that the Emperor
has lost his mind.
307
00:25:33,791 --> 00:25:35,767
We should've made an alliance
with France long ago.
308
00:25:35,791 --> 00:25:37,750
Napoleon's offer has been withdrawn.
309
00:25:37,833 --> 00:25:39,208
Napoleon is so offended
310
00:25:39,291 --> 00:25:42,625
that we could find ourselves in a war
on two fronts if we do not act.
311
00:25:43,250 --> 00:25:45,458
Russia on one side,
France on the other side.
312
00:25:45,541 --> 00:25:47,791
We should declare war on Russia.
Show strength.
313
00:25:47,875 --> 00:25:49,166
Change Napoleon's mind.
314
00:25:49,250 --> 00:25:52,833
- I'm with you, but the Emperor disagrees.
- What are you saying?
315
00:25:54,416 --> 00:25:58,125
I have assurances from the French court
that Habsburg will not be a target.
316
00:25:59,625 --> 00:26:00,791
And, furthermore,
317
00:26:01,291 --> 00:26:04,458
that Habsburg has their support
if there is war with Russia.
318
00:26:04,541 --> 00:26:05,750
That cannot be.
319
00:26:05,833 --> 00:26:08,750
Napoleon favours the Emperor again?
Where did you learn this?
320
00:26:10,541 --> 00:26:12,791
Perhaps I have not made myself clear.
321
00:26:14,500 --> 00:26:17,041
My brother will not get help from France.
322
00:26:19,250 --> 00:26:21,083
But a new emperor will.
323
00:26:29,375 --> 00:26:30,958
But there is a condition
324
00:26:32,125 --> 00:26:33,791
that Russia is not our ally.
325
00:26:35,666 --> 00:26:38,306
What if the Emperor, though,
succeeds in striking a peace agreement
326
00:26:38,375 --> 00:26:39,583
with the Tsar's son?
327
00:26:42,916 --> 00:26:44,083
Leave that to me.
328
00:26:51,083 --> 00:26:53,791
- Good morning, Your Majesty.
- Good morning.
329
00:26:54,833 --> 00:26:57,333
Hmm.
I do not like any of them.
330
00:26:57,833 --> 00:27:00,750
- Grand Duchess.
- Imperial Highness, good morning.
331
00:27:00,833 --> 00:27:03,416
Your Majesty,
this is a Zaisenberger hunting rifle
332
00:27:03,500 --> 00:27:04,875
with octagonal muzzle.
333
00:27:05,541 --> 00:27:07,291
Freshly sighted and accurate.
334
00:27:08,166 --> 00:27:09,500
It is our best model.
335
00:27:11,250 --> 00:27:14,583
It handles well.
You should've given me this one earlier.
336
00:27:15,083 --> 00:27:17,083
I never show all my cards at once.
337
00:27:18,333 --> 00:27:20,250
So you have more up your sleeve?
338
00:27:20,875 --> 00:27:21,875
Who knows?
339
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
I'll take the rifle.
340
00:27:26,416 --> 00:27:28,125
- Good choice.
- Empress.
341
00:27:28,916 --> 00:27:30,000
Good morning.
342
00:27:31,958 --> 00:27:35,041
The one thing
I really can't abide about hunting
343
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
is why one must always start so early.
344
00:27:39,000 --> 00:27:40,250
This is a surprise.
345
00:27:45,083 --> 00:27:47,458
Grand Duke, it is my honour.
346
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
I simply couldn't miss the chance
347
00:27:49,000 --> 00:27:51,625
to help my brother
on this important weekend.
348
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Pleasure to see you, Majesty.
349
00:27:55,541 --> 00:27:58,041
There you are at last, Maschenka.
350
00:27:58,541 --> 00:28:00,059
- Good morning.
- Good morning.
351
00:28:00,083 --> 00:28:02,483
- Gorgeous! Ah, the weather!
- All right.
352
00:28:02,541 --> 00:28:04,083
Shall we go?
353
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
I'll take this one.
354
00:28:10,541 --> 00:28:14,375
Uh, Maria was hoping that you would take
a walk with her, my dear.
355
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
So leave the hunting to the gentleman,
Your Majesty.
356
00:28:18,958 --> 00:28:21,916
We ladies will go on our own outing.
How wonderful!
357
00:28:23,791 --> 00:28:26,559
I would like to get acquainted
with the princess on my own.
358
00:28:26,583 --> 00:28:28,458
If that is allowed.
359
00:28:35,166 --> 00:28:37,927
You would rather have gone hunting
with the men, wouldn't you?
360
00:28:38,541 --> 00:28:40,208
No, this is wonderful.
361
00:28:41,208 --> 00:28:43,791
I wondered what your peculiarity would be.
362
00:28:43,875 --> 00:28:45,208
Peculiarity?
363
00:28:45,291 --> 00:28:47,666
The very thing
that sets you apart as Empress.
364
00:28:47,750 --> 00:28:49,375
Does one need such a thing?
365
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
Marie Antoinette
had those extravagant dresses,
366
00:28:53,625 --> 00:28:55,708
seven kilograms of fabric!
367
00:28:55,791 --> 00:28:59,291
Catherine the Great reportedly
had more than 20 lovers, they say.
368
00:28:59,375 --> 00:29:02,541
And you know Maria,
the former Queen of France?
369
00:29:03,541 --> 00:29:06,791
She did her own cooking at court
and invented her own pastries.
370
00:29:06,875 --> 00:29:08,166
So what's yours then?
371
00:29:09,166 --> 00:29:10,625
Isn't it obvious?
372
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
I love animals.
373
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
I have four dozen horses,
dogs and two monkeys.
374
00:29:15,500 --> 00:29:17,625
At my home in Hesse, I even had a donkey.
375
00:29:19,666 --> 00:29:22,375
Oh, and I build hospitals
and things like that.
376
00:29:23,041 --> 00:29:24,875
It gives them something to talk about.
377
00:29:24,958 --> 00:29:27,208
And it gives us significance.
378
00:29:27,291 --> 00:29:29,500
Something for people to remember.
379
00:29:31,166 --> 00:29:34,291
My hope is to be a good empress
and that people remember that.
380
00:29:34,875 --> 00:29:36,458
And not how I wore my hair.
381
00:29:36,958 --> 00:29:38,416
I'm sure they will.
382
00:29:39,875 --> 00:29:42,250
I must say, your hair really is splendid.
383
00:29:47,291 --> 00:29:48,958
In Russia, we shoot bears.
384
00:29:49,041 --> 00:29:51,083
Did you not say
there would be wild boar here?
385
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
- Not in season.
- Ah.
386
00:29:54,083 --> 00:29:58,125
Sometimes a man must break the rules
to get what he wants.
387
00:29:59,583 --> 00:30:02,875
I read about your plans
to abolish serfdom with great interest.
388
00:30:02,958 --> 00:30:04,125
Trying to flatter me?
389
00:30:04,208 --> 00:30:06,166
No.
I think we have much in common.
390
00:30:06,666 --> 00:30:09,125
I think you owe a great deal to Russia.
391
00:30:09,208 --> 00:30:10,208
That too.
392
00:30:10,916 --> 00:30:12,958
My father saved your hide
in the revolution.
393
00:30:13,041 --> 00:30:15,083
And we will forever be in your debt.
394
00:30:15,166 --> 00:30:17,000
Not deep enough, it's clear.
395
00:30:17,083 --> 00:30:18,750
My father's heart is broken.
396
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
But you're the one
who decides the future, right?
397
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
My father is still on the throne.
398
00:30:24,416 --> 00:30:25,958
As long as God wills it.
399
00:30:26,541 --> 00:30:28,375
But forgive me for speaking frankly.
400
00:30:28,875 --> 00:30:31,458
People are dreaming
of a new kind of ruler.
401
00:30:32,125 --> 00:30:34,250
One for whom peace
is more important than war.
402
00:30:34,333 --> 00:30:35,750
You really do flatter.
403
00:30:36,916 --> 00:30:40,166
Withdraw your army from our border,
and I promise we'll not attack you.
404
00:30:43,250 --> 00:30:44,250
I like you.
405
00:30:45,208 --> 00:30:47,541
Let's just enjoy the hunt, my friend.
406
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Talk of war and peace can wait for now.
407
00:31:13,791 --> 00:31:16,208
Good, yes, very good.
408
00:31:22,583 --> 00:31:25,291
The future Tsarina is extraordinary.
409
00:31:27,291 --> 00:31:28,458
They say that on Wednesdays,
410
00:31:28,541 --> 00:31:32,250
Alexander falls in love with someone new
and ends it all before the week is over.
411
00:31:33,041 --> 00:31:34,875
She deals with it very well.
412
00:31:36,958 --> 00:31:39,791
Thank goodness.
I thought you couldn't abide me.
413
00:31:43,125 --> 00:31:44,166
You thought that?
414
00:31:45,666 --> 00:31:47,708
You've avoided me since the wedding.
415
00:31:47,791 --> 00:31:49,125
You know why.
416
00:31:51,958 --> 00:31:54,500
Why are you here today, Your Highness?
417
00:31:54,583 --> 00:31:55,708
Why are you here?
418
00:31:56,500 --> 00:31:57,916
You should be resting.
419
00:31:58,000 --> 00:31:59,583
Ugh. Not you as well.
420
00:31:59,666 --> 00:32:03,208
My family needs you for one task only,
and it's not foreign policy.
421
00:32:03,291 --> 00:32:05,416
Better for one task than for none, hmm?
422
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Ow.
423
00:32:08,000 --> 00:32:11,333
Sorry.
424
00:32:11,416 --> 00:32:15,333
- You bring out the very worst in me.
- Well, as long as I bring out something.
425
00:32:27,208 --> 00:32:30,416
If you're in need at all, I'm here.
426
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
What would I need?
427
00:32:36,208 --> 00:32:38,250
- Very good.
- Very good, indeed.
428
00:32:48,541 --> 00:32:52,208
It's going very well.
Hunting was a fabulous idea.
429
00:32:53,666 --> 00:32:55,541
That was very nice, Countess.
430
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Thank you.
431
00:32:57,125 --> 00:32:58,458
We've not yet met.
432
00:32:59,083 --> 00:33:01,541
Leontine from Apafi,
Your Imperial Highness.
433
00:33:01,625 --> 00:33:04,500
From Apafi. The Apafis of Siebenbürgen.
434
00:33:04,583 --> 00:33:06,166
I know your parents.
435
00:33:06,250 --> 00:33:09,458
Your father is Count Michael. Your mother...
436
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
- Agnes.
- Agnes. Right.
437
00:33:13,875 --> 00:33:16,875
Your mother's pride and joy.
The apple of her eye.
438
00:33:16,958 --> 00:33:19,500
How is she? She must miss you terribly.
439
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
I write all the time.
440
00:33:22,125 --> 00:33:25,833
I seem to recall even as a child
you could already speak French.
441
00:33:26,333 --> 00:33:29,875
Of course
you speak French, don't you, Leontine?
442
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
Hence my name.
443
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
You like literature, as I understand.
444
00:33:34,458 --> 00:33:36,541
What do you think of Monsieur de Balzac?
445
00:33:37,333 --> 00:33:39,666
I love this story.
446
00:33:39,750 --> 00:33:42,750
His writing is so passionate.
447
00:33:43,250 --> 00:33:44,916
Excuse me, please.
448
00:33:46,541 --> 00:33:47,541
Oh!
449
00:33:47,625 --> 00:33:49,583
Can you not give us a little taste?
450
00:33:49,666 --> 00:33:51,250
Why so shy?
451
00:33:53,041 --> 00:33:55,291
Excuse me, Your Highness.
452
00:34:01,666 --> 00:34:04,458
You really are quite the riddle, Countess.
453
00:34:06,125 --> 00:34:07,708
But do not worry yourself.
454
00:34:09,291 --> 00:34:10,958
I will solve it.
455
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
Stay away from me, you whore.
456
00:34:34,208 --> 00:34:35,750
Forgive me, Your Highness.
457
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
I have nothing to hide.
458
00:34:44,416 --> 00:34:46,875
The young Empress
really is quite something.
459
00:34:46,958 --> 00:34:50,083
- As I'm sure you've already noticed.
- Indeed I have.
460
00:34:50,166 --> 00:34:52,416
Passionate. So impulsive.
461
00:34:53,291 --> 00:34:56,375
Can your pretty brother cope with that,
or does she need variety?
462
00:35:02,916 --> 00:35:05,083
Has he promised peace
and eternal friendship?
463
00:35:05,666 --> 00:35:07,458
What's wrong with peace and friendship?
464
00:35:08,041 --> 00:35:10,083
Mmm, be careful. That's all.
465
00:35:12,333 --> 00:35:14,291
Knifing your brother in the back?
466
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Out with it.
467
00:35:23,041 --> 00:35:26,750
If France, Russia, and all the rest
keep this war going for years,
468
00:35:26,833 --> 00:35:29,791
tear each other apart
and bleed to death, who wins?
469
00:35:32,625 --> 00:35:36,875
And who takes a slice of the Ottoman pie
without shedding even a drop of blood?
470
00:35:51,125 --> 00:35:53,333
For 15 years, my father was living...
471
00:35:53,416 --> 00:35:55,625
Prey sighted! To the east!
472
00:35:56,458 --> 00:35:57,750
Then let's head out again.
473
00:35:57,833 --> 00:35:59,208
I'll get myself a stag.
474
00:35:59,791 --> 00:36:03,375
Will you join me this time, Majesty?
I insist.
475
00:36:08,250 --> 00:36:10,833
It is unusual
for a woman to enjoy hunting.
476
00:36:10,916 --> 00:36:13,708
When I was young,
I always went into the forest alone.
477
00:36:13,791 --> 00:36:15,291
Weren't you afraid?
478
00:36:15,375 --> 00:36:17,291
The darkness, the silence.
479
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
No, never. It's enticing.
480
00:36:21,208 --> 00:36:23,125
Are you quite sure you're not Russian?
481
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Are you scared that we're alone?
482
00:36:42,458 --> 00:36:44,625
Like I said, nothing here scares me.
483
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
She could ride on it for hours...
484
00:37:16,250 --> 00:37:18,375
while she watched me smoke my pipe.
485
00:37:21,750 --> 00:37:23,833
"Do not smoke so much, Father,"
she always said.
486
00:37:23,916 --> 00:37:25,416
Do not speak of her.
487
00:37:27,250 --> 00:37:29,583
It would do you good to talk about her.
488
00:37:32,208 --> 00:37:34,916
- They would've been friends, Elisabeth a...
- No.
489
00:37:35,791 --> 00:37:39,458
Our little girl was quite different.
Not a bit like Elisabeth.
490
00:37:41,333 --> 00:37:43,291
- Elisabeth is...
- Elisabeth's like you.
491
00:37:49,458 --> 00:37:50,625
Are we lost?
492
00:37:51,208 --> 00:37:52,208
Oh no.
493
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Dusk's soon.
494
00:37:56,500 --> 00:37:59,833
And I will protect you.
495
00:37:59,916 --> 00:38:01,708
That will not be necessary.
496
00:38:02,750 --> 00:38:04,708
Forgive me if I offended you.
497
00:38:08,375 --> 00:38:11,958
Do you know what your husband
wants from me? Complete faith in him.
498
00:38:12,041 --> 00:38:13,041
But...
499
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
can I really trust him?
500
00:38:16,833 --> 00:38:18,250
Help me, Empress.
501
00:38:19,583 --> 00:38:22,541
He wants our empire safe.
He does not intend to expand it.
502
00:38:22,625 --> 00:38:25,500
He'd be the first man in the world
not to want that.
503
00:38:25,583 --> 00:38:27,666
But I won't bore you with politics.
504
00:38:27,750 --> 00:38:30,833
- Then why did you ask me?
- Because you know your husband.
505
00:38:30,916 --> 00:38:31,916
He is different.
506
00:38:32,416 --> 00:38:33,416
No.
507
00:38:35,000 --> 00:38:37,375
You and your clever little head,
508
00:38:38,000 --> 00:38:39,291
you are different.
509
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
Hmm.
510
00:38:46,291 --> 00:38:50,250
It's likely that the future
of this enormous, cumbersome empire
511
00:38:51,166 --> 00:38:54,666
lies not with him,
nor with the Archduchess.
512
00:39:00,458 --> 00:39:02,625
It's likely Habsburg's future
513
00:39:03,791 --> 00:39:05,250
lies on your shoulders.
514
00:39:07,541 --> 00:39:08,541
Or...
515
00:39:10,166 --> 00:39:12,375
you really are what everyone says you are.
516
00:39:13,083 --> 00:39:14,583
A simple country girl.
517
00:39:18,333 --> 00:39:20,517
Even though life at the palace
is not what I'm used to...
518
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
I knew it.
519
00:39:22,625 --> 00:39:25,666
If you want to win,
you must take the road less travelled by.
520
00:39:26,416 --> 00:39:27,916
My father taught me that.
521
00:39:33,375 --> 00:39:35,375
You've made him angry.
522
00:39:56,500 --> 00:40:00,541
Whoo-hoo-hoo! Excellent shot!
523
00:40:07,083 --> 00:40:11,416
To today's finest shot,
Your Majesty, Empress Elizabeth.
524
00:40:11,500 --> 00:40:14,583
- To Elisabeth!
- To Elisabeth!
525
00:40:16,833 --> 00:40:18,833
Is a wild boar
really so deadly?
526
00:40:18,916 --> 00:40:21,166
A boar that large
can definitely kill a man.
527
00:40:21,250 --> 00:40:24,541
So the Empress
saved the life of the Tsar's son.
528
00:40:27,166 --> 00:40:29,375
We're leaving, Maria. Now. Do you hear me?
529
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
We're leaving.
530
00:40:32,250 --> 00:40:34,750
Oh. Already?
531
00:40:45,875 --> 00:40:49,666
By the time the Tsar's son had reloaded,
you'd have been torn apart.
532
00:40:49,750 --> 00:40:52,458
What choice did you have? Not shoot?
533
00:40:53,416 --> 00:40:55,375
It is men who made these rules, not us.
534
00:41:02,791 --> 00:41:06,833
Is this your way of playing politics?
By giving me a defective gun?
535
00:41:06,916 --> 00:41:08,916
Elisabeth simply followed her instinct.
536
00:41:09,000 --> 00:41:11,375
My instinct tells me
everything here stinks.
537
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
What are you hiding
behind that boyish face, hmm?
538
00:41:14,958 --> 00:41:16,541
I've been honest with you, Alexander.
539
00:41:17,125 --> 00:41:18,125
Hmm.
540
00:41:19,083 --> 00:41:20,958
You know what my grandmother always said?
541
00:41:21,625 --> 00:41:25,041
When something seems too good to be true,
it's probably shit.
542
00:41:25,125 --> 00:41:28,250
All I want for us now
is to pledge peace to each other.
543
00:41:28,333 --> 00:41:30,416
Did you think
I'd go against my father's will?
544
00:41:30,500 --> 00:41:32,333
I thought you saw this war differently.
545
00:41:33,666 --> 00:41:34,708
Maybe I don't.
546
00:41:37,541 --> 00:41:39,458
Our bordering territories, Alexander.
547
00:41:40,041 --> 00:41:43,375
What's happening there is unjust.
548
00:41:43,458 --> 00:41:46,833
Oh please.
What is happening in your realm?
549
00:41:46,916 --> 00:41:50,583
You oppress Hungary, Venetia, Lombardy.
550
00:41:52,333 --> 00:41:53,333
Fine.
551
00:41:54,208 --> 00:41:55,625
I demand you pull your troops out.
552
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
Or what?
553
00:41:57,416 --> 00:41:59,958
Will you get your wife with her rifle?
554
00:42:00,041 --> 00:42:02,000
Well, at least she wouldn't miss.
555
00:42:07,291 --> 00:42:08,875
You're frightened, Majesty.
556
00:42:10,041 --> 00:42:13,500
I will defend my realm, Alexander,
with all that I am.
557
00:42:14,000 --> 00:42:15,791
Then we'll meet again on a battlefield.
558
00:42:16,500 --> 00:42:17,541
So be it.
559
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
We shall assemble the cabinet.
560
00:42:41,291 --> 00:42:42,291
Tonight.
561
00:42:46,208 --> 00:42:47,333
Do not worry.
562
00:43:33,250 --> 00:43:34,916
What did Alexander say?
563
00:43:35,000 --> 00:43:38,083
I'm going back now. You can come
in the morning with the others.
564
00:43:38,166 --> 00:43:41,125
- Will he withdraw his troops now?
- It is not your concern.
565
00:43:43,625 --> 00:43:45,875
Are you implying this is all my fault?
566
00:43:48,250 --> 00:43:50,625
No, but you could've showed
some restraint, yes?
567
00:43:54,500 --> 00:43:56,333
Do you know how he treated me?
568
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
Though I imagine it's allowed.
569
00:44:08,708 --> 00:44:10,208
I'm going with my mother.
570
00:44:12,708 --> 00:44:13,791
Goodnight.
571
00:44:16,583 --> 00:44:17,916
Your Majesty.
572
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
I hope you understand me now.
573
00:44:25,750 --> 00:44:28,125
You haven't the faintest idea
what you're doing.
574
00:44:49,916 --> 00:44:51,916
That really was a remarkable shot.
575
00:44:54,416 --> 00:44:56,250
Are you sure you won't stay on a while?
576
00:44:56,833 --> 00:44:58,333
No, I'll go.
577
00:45:04,041 --> 00:45:05,041
Would you...
578
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
come with me?
579
00:45:14,791 --> 00:45:16,750
It's not your fault, Elisabeth.
580
00:45:17,250 --> 00:45:18,583
Franz disagrees.
581
00:45:19,708 --> 00:45:20,583
I disgraced him.
582
00:45:20,666 --> 00:45:21,833
You did not.
583
00:45:22,666 --> 00:45:24,333
Believe me, I know how it looks.
584
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
You did not bulk.
585
00:45:29,875 --> 00:45:31,708
You did what you thought was right.
586
00:45:33,291 --> 00:45:35,958
Then why does it feel
so very wrong, though?
587
00:45:36,666 --> 00:45:40,958
For the simple reason that our role
in this family is to applaud the others.
588
00:45:42,250 --> 00:45:43,583
To look pretty.
589
00:45:46,958 --> 00:45:49,833
And we go down with the ship,
but are not asked what we think.
590
00:45:56,000 --> 00:45:58,750
So what now?
591
00:46:19,500 --> 00:46:22,000
- This is your solution?
- Oh no!
592
00:46:24,125 --> 00:46:25,166
Don't be silly.
593
00:46:26,833 --> 00:46:28,041
There's no solution.
594
00:46:31,541 --> 00:46:32,875
Only here and now.
595
00:47:01,541 --> 00:47:04,875
What is so urgent?
We only just arrived here, Egon.
596
00:47:18,375 --> 00:47:21,500
Why didn't you let us know
about the hunt in the forest?
597
00:47:25,208 --> 00:47:26,458
Far from the palace,
598
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
minimal guards, plenty of cover.
599
00:47:30,708 --> 00:47:33,083
It was the opportunity
we have all been waiting for.
600
00:47:33,166 --> 00:47:35,583
No. There was no time,
and we need better preparation.
601
00:47:35,666 --> 00:47:37,500
Do not take me for a fool.
602
00:47:38,958 --> 00:47:41,416
Why are you delaying the cause?
603
00:47:45,541 --> 00:47:47,416
Perhaps there is another way.
604
00:47:47,500 --> 00:47:50,000
The Emperor is a murderer.
He deserves to die.
605
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
But what if we were wrong about him?
606
00:47:55,708 --> 00:47:57,083
What is wrong with you?
607
00:47:59,000 --> 00:48:01,166
They are not all bad, Egon.
I'm telling you.
608
00:48:06,416 --> 00:48:08,166
You are not a countess, Ava.
609
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Have you forgotten?
610
00:48:12,583 --> 00:48:13,833
Where you really come from?
611
00:48:17,291 --> 00:48:20,875
You were born in the gutter,
and that's exactly where you'll end up.
612
00:48:26,250 --> 00:48:28,125
And you act so refined.
613
00:48:35,041 --> 00:48:36,625
In your pretty clothes.
614
00:48:41,875 --> 00:48:44,250
But we both know what you've done.
615
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
These people are going to die.
616
00:48:54,291 --> 00:48:57,000
Decide now which side it is
you want to be on.
617
00:49:13,833 --> 00:49:16,000
Halt!
618
00:49:16,083 --> 00:49:19,750
Yes, yes, yes!
619
00:49:19,833 --> 00:49:21,125
You didn't... Whoa!
620
00:49:28,041 --> 00:49:29,500
Oops.
621
00:49:41,916 --> 00:49:44,791
Gentleman. I'll to bed.
622
00:49:45,958 --> 00:49:46,958
Tired.
623
00:49:49,125 --> 00:49:50,125
Oh.
624
00:49:58,541 --> 00:50:00,208
I told you to come tomorrow.
625
00:50:02,208 --> 00:50:04,333
If I made a mistake with Alexander,
I'm sorry.
626
00:50:05,791 --> 00:50:06,791
I mean it.
627
00:50:10,208 --> 00:50:11,833
What is it? Tell me.
628
00:50:15,666 --> 00:50:17,666
So why do you always run to him?
629
00:50:18,541 --> 00:50:21,416
I don't trust him, and you know that.
I won't have it.
630
00:50:21,500 --> 00:50:24,083
- Don't speak to me like I were a child.
- Stop acting like one!
631
00:50:28,333 --> 00:50:29,500
Go to bed, yes?
632
00:50:30,500 --> 00:50:31,666
You should rest.
46492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.