Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,857
INWOOD, NUEVA YORK 1967
3
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
UN VECINDARIO EN EL NORTE DE MANHATTAN.
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
¡Gracias, coronel!
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,327
Permiso, por favor. Voy a pasar.
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,662
- Para ti.
- Sólo digo
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,498
que no recuerdo la última vez
que Chickie pagó por una cerveza.
8
00:00:57,599 --> 00:00:59,167
¿Me estás diciendo tacaño?
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
No, te dijo gorrón. ¿Y mi cambio?
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,129
Gracias.
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,381
¿Me están jodiendo?
12
00:01:05,482 --> 00:01:06,591
Oye, Noodle,
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,760
cuando termino de trabajar y me pagan,
14
00:01:08,861 --> 00:01:10,261
quién invita más tragos que yo?
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,554
- Nadie.
- ¡Bingo!
16
00:01:11,655 --> 00:01:14,182
No has estado en ningún barco
en tres meses. Piénsalo.
17
00:01:14,283 --> 00:01:15,683
Ni siquiera puede ir al Shilling
18
00:01:15,784 --> 00:01:17,143
porque no ha pagado sus deudas.
19
00:01:17,244 --> 00:01:19,312
¡Mentira! Ya no puedo ir
20
00:01:19,413 --> 00:01:21,189
porque ahí se reúnen los Keenan.
21
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
¿Siguen molestos por tu asunto
con su hermana?
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,360
No lo sé y no quiero saberlo.
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,488
¿Quién puso esa mierda?
24
00:01:28,589 --> 00:01:30,406
Fui yo. Me encanta esta canción.
25
00:01:30,507 --> 00:01:31,532
A mí también.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,493
- Está horrible.
- Sí, no es tan buena.
27
00:01:33,594 --> 00:01:36,329
¡Oiga, coronel! ¡Otra ronda!
28
00:01:36,430 --> 00:01:39,123
Olvídalo, Donohue.
Vas muy atrasado con tus deudas.
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
¡Yo no lo voy a pagar! Brendan lo hará.
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
Qué suertudo.
31
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
Que no paren.
32
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Oye.
33
00:01:54,239 --> 00:01:56,682
¡Ya párate! Maldito holgazán. Vamos.
34
00:01:56,783 --> 00:01:59,018
- Mierda. Estoy despierto.
- No lo estás.
35
00:01:59,119 --> 00:02:02,897
Son las 11:30. La misa ya empezó.
¡Ya levántate, Chick!
36
00:02:02,998 --> 00:02:05,024
Ayer fui a la misa de las cinco.
37
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
Mentira. Tu madre y yo fuimos a las cinco.
38
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
Mírate, te la pasas durmiendo.
39
00:02:10,756 --> 00:02:12,490
Me despertaré cuando me muera.
40
00:02:12,591 --> 00:02:15,243
Maldita sea, Chickie.
Es hora de ir a la iglesia.
41
00:02:15,344 --> 00:02:16,327
¡Levántate!
42
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
SUNDAY NEWS
LBJ PIDE SOLIDARIDAD CONTRA LA GUERRA
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
- ¿Qué harás en la noche, Chickie?
- ¿Tú que crees?
44
00:03:16,280 --> 00:03:17,555
Cada noche es lo mismo.
45
00:03:17,656 --> 00:03:21,267
Bebes diario. Duermes todo el día.
Tiene tiempo para él. Debe ser divertido.
46
00:03:21,368 --> 00:03:22,810
¡Dios mío! Comencemos de nuevo.
47
00:03:22,911 --> 00:03:25,563
Trabajar en un barco
no es igual a un crucero.
48
00:03:25,664 --> 00:03:27,064
- Claro.
- Es muy agotador.
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,149
Pobre Chickie.
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
Esta es mi oportunidad para relajarme.
51
00:03:31,211 --> 00:03:33,362
Así como los maestros en vacaciones.
52
00:03:33,463 --> 00:03:37,533
Sí, claro. Eres maestro. Tu abuela es Miss
Estados Unidos.
53
00:03:37,634 --> 00:03:39,452
¿En serio? ¿Seguiremos con esto?
54
00:03:39,553 --> 00:03:41,746
¿Sabes qué? Es mi casa.
Y vivirá bajo mis reglas.
55
00:03:41,847 --> 00:03:44,540
Si quiere tomar y dormir todo el día.
Debería irse.
56
00:03:44,641 --> 00:03:45,917
Está bien. Me mudaré.
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,460
No tires tu dinero, Chickie.
58
00:03:47,561 --> 00:03:49,504
Pasas más de seis meses en el mar.
59
00:03:49,605 --> 00:03:51,714
Deja de consentirlo, Catherine.
60
00:03:51,815 --> 00:03:54,425
A tu edad, tenía dos trabajos,
tres hijos y una esposa.
61
00:03:54,526 --> 00:03:56,511
No es mi culpa que la hayas embarazado.
62
00:03:56,612 --> 00:03:58,471
- ¡Oye!
- ¡Chickie!
63
00:03:58,572 --> 00:04:00,765
Me embaracé después de casarnos.
64
00:04:00,866 --> 00:04:02,475
Por favor, mamá.
65
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
Se casaron en enero.
Gerard nació en junio. No concuerda.
66
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
- Fue año bisiesto.
- ¿Qué?
67
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
¿Y eso qué tiene que ver?
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,236
Gerard nació antes, por eso no concuerda.
69
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
Es muy común en el primer embarazo.
70
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Johnny Knopf está muerto.
71
00:04:21,011 --> 00:04:24,330
- No.
- Me acabo de encontrar a Judy Byrne.
72
00:04:24,431 --> 00:04:26,725
Es mejor amiga de su hermana, Mo.
73
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
Pero acababa de llegar.
74
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
Bueno, al menos su familia estará
orgullosa. Murió como un héroe.
75
00:04:43,408 --> 00:04:44,785
¿Cómo lo sabes?
76
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
¿Qué cómo lo sé?
77
00:04:48,914 --> 00:04:51,023
Dio su vida por su país. Por eso lo sé.
78
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
¿Y qué hizo su país?
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,486
Oye, Christine, no es un buen momento.
80
00:04:55,587 --> 00:04:57,739
¿Y cuándo lo será?
81
00:04:57,840 --> 00:04:59,574
No sabemos con quién estamos peleando.
82
00:04:59,675 --> 00:05:01,492
Dios mío, ¿no has pensado
83
00:05:01,593 --> 00:05:03,161
que nuestro país sabe lo que hace?
84
00:05:03,262 --> 00:05:04,454
¿Quieres que te lo digan?
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,540
¡LBJ está mintiendo!
¡No admitirá que es una guerra!
86
00:05:07,641 --> 00:05:10,585
- Sí, todo el mundo miente, Christine.
- ¡Ellos están mintiendo!
87
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
Christine, es suficiente.
88
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
Sí, mamá. Es suficiente.
89
00:05:14,731 --> 00:05:17,341
Ya han muerto ocho chicos del vecindario.
90
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
¿Cuántos faltan para que se den cuenta?
91
00:05:24,950 --> 00:05:28,954
BAR DEL DOC FIDDLER
92
00:05:51,393 --> 00:05:53,127
Le dispararon a una pequeña niña,
93
00:05:53,228 --> 00:05:55,546
mientras andaba en bicicleta con su padre,
94
00:05:55,647 --> 00:05:58,841
en una calle de un pequeño pueblo.
95
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
Bajo el rayo del sol de un hermoso día,
96
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
la pequeña moriría en unas horas...
97
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
Knopf no debió haber estado ahí.
98
00:06:08,035 --> 00:06:10,978
Su padre y él firmaron un permiso
para enlistarse a los 17.
99
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
Dios, ¿por qué tanta desesperación?
100
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
Estaba desesperado
por realizar su deber patriota.
101
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
Es una buena observación.
102
00:06:22,758 --> 00:06:26,202
Esto es una mierda.
No deberían transmitir eso.
103
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
En mi época, esto no pasaba.
104
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
En su época, no había televisión.
105
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
Sí. Por eso éramos mejores.
106
00:06:34,895 --> 00:06:39,507
La guerra no es una serie de televisión.
Es la vida real.
107
00:06:39,608 --> 00:06:42,218
¿A los estadounidenses
no les gusta la vida real?
108
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
No. No les gusta. Y no deberían hacerlo.
109
00:06:46,281 --> 00:06:49,183
Soldados muertos, sin brazos ni piernas,
110
00:06:49,284 --> 00:06:52,145
no deberían aparecer a mitad de la cena.
No aportará nada.
111
00:06:52,246 --> 00:06:57,108
Si hubieran transmitido
la batalla de las Ardenas en televisión,
112
00:06:57,209 --> 00:06:58,919
nos hubiéramos rendido de inmediato.
113
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
Pero no lo hicimos. Nos criticaron,
se replegaron y ganamos.
114
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
Eran épocas diferentes.
Era una guerra diferente, coronel.
115
00:07:11,223 --> 00:07:15,394
¿De qué hablas, Noodle?
¿Entonces estás de su lado?
116
00:07:16,895 --> 00:07:18,796
Te sacaré de aquí.
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
Por Dios, coronel, no exagere.
118
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
No estoy exagerando. Siempre soy así.
119
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
Dios, odio estas cosas.
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,739
¿Por qué no sólo hacer un funeral
y acabar con todo esto?
121
00:07:44,840 --> 00:07:47,492
Sólo alarga la situación, y lo empeora.
122
00:07:47,593 --> 00:07:48,951
Eres un idiota.
123
00:07:49,052 --> 00:07:51,496
Es para la familia. No para ti.
124
00:07:51,597 --> 00:07:54,707
Viven su duelo antes de enterrarlo.
125
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
Tienes razón.
Los velorios son importantes.
126
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
Así, todos viven su duelo.
127
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
No puede ser, Danny.
¿Algún día tendrás una opinión propia?
128
00:08:05,569 --> 00:08:07,762
- Siempre te dejas llevar, ¿cierto?
- No.
129
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
Sólo trato de estar abierto
a cualquier punto de vista.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
Así como los perros.
131
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
¿"Como los perros"?
132
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
- ¿Qué estás diciendo?
- Sólo digo que los perros no juzgan.
133
00:08:20,542 --> 00:08:22,920
La familia Minogue
recibió un telegrama esta mañana.
134
00:08:23,837 --> 00:08:25,214
Tommy desapareció en combate.
135
00:08:30,677 --> 00:08:31,688
¿En serio?
136
00:09:07,214 --> 00:09:08,614
Maldita sea.
137
00:09:08,715 --> 00:09:11,534
La bola descenderá en diez minutos.
Nos lo perderemos.
138
00:09:11,635 --> 00:09:14,454
No te preocupes, Tommy.
¡Descenderá el próximo año!
139
00:09:14,555 --> 00:09:15,997
Sí, pero nunca lo he visto.
140
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
- ¿Nunca la has visto bajar?
- Sólo en televisión.
141
00:09:19,184 --> 00:09:20,168
Mentira.
142
00:09:20,269 --> 00:09:23,772
Te lo juro. Nunca lo he visto en persona.
Sólo quiero verlo con mis propios ojos.
143
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
De acuerdo. ¡Vamos!
144
00:09:42,666 --> 00:09:43,709
¡Mierda!
145
00:09:46,753 --> 00:09:49,548
Pobre Minogue. Era el mejor.
146
00:09:50,007 --> 00:09:53,367
No digas "era".
Desaparecido no es lo mismo que muerto.
147
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
Si alguien saldrá vivo de ahí, será él.
148
00:09:56,680 --> 00:09:59,141
Él y sus hermanos son
muy inteligentes, ¿sabes?
149
00:10:00,642 --> 00:10:01,918
Mira a esos idiotas.
150
00:10:02,019 --> 00:10:05,505
¡Oye LBJ!
¿A cuántos chicos mataste el día de hoy?
151
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Oye, ¿qué estás haciendo?
152
00:10:11,862 --> 00:10:13,846
LOS ÚNICOS COMUNISTAS BUENOS
ESTÁN MUERTOS
153
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
¡Lárguense! Malditos comunistas.
154
00:10:19,328 --> 00:10:20,603
¡FIN A LA GUERRA!
155
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
REGRESEN A NUESTROS SOLDADOS
156
00:10:24,208 --> 00:10:26,943
¡Oye! ¡Detente! ¿Qué estás haciendo?
157
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
¡Representan a los soldados caídos
en Vietnam!
158
00:10:32,925 --> 00:10:35,159
Perdón. Creí que eran velas de paz.
159
00:10:35,260 --> 00:10:36,595
¿Tienes un problema con eso?
160
00:10:37,346 --> 00:10:38,788
¡El problema es contigo, bocón!
161
00:10:38,889 --> 00:10:40,706
¡Estos actos perjudican a nuestro país!
162
00:10:40,807 --> 00:10:42,959
¿Por qué no te vas hasta Canadá
163
00:10:43,060 --> 00:10:44,478
y te quedas ahí?
164
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Ven, Chickie. Vámonos.
165
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
¿Qué diablos?
166
00:10:51,985 --> 00:10:53,719
¿A cuántos chicos mataste el día de hoy?
167
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
¡Oye LBJ!
¿A cuántos chicos mataste el día de hoy?
168
00:10:59,201 --> 00:11:00,518
Vámonos.
169
00:11:00,619 --> 00:11:01,630
¡Déjame!
170
00:11:02,496 --> 00:11:04,772
¿Qué diablos haces? Vete a casa. Ahora.
171
00:11:04,873 --> 00:11:07,358
Te estás avergonzando.
Y avergonzando a tu familia.
172
00:11:07,459 --> 00:11:10,611
¿Me estoy avergonzando por querer
salvar a los chicos de Inwood?
173
00:11:10,712 --> 00:11:13,865
Así es. Esto no ayudará a nadie.
174
00:11:13,966 --> 00:11:15,783
Al menos trato de regresarlos a casa.
175
00:11:15,884 --> 00:11:18,870
- Todos hacen algo, y tú no haces nada.
- ¿Nada?
176
00:11:18,971 --> 00:11:21,706
Al cumplir 18,
serví cuatro años para el ejército.
177
00:11:21,807 --> 00:11:24,584
Jugabas póquer
en la base de Massachusetts.
178
00:11:24,685 --> 00:11:26,878
No le huías a las balas,
le huías a tus deudas.
179
00:11:26,979 --> 00:11:28,546
Deja de actuar como si lo hicieras.
180
00:11:28,647 --> 00:11:30,673
¿Sabes qué? ¡Vete al diablo!
181
00:11:30,774 --> 00:11:31,758
Ahora, vámonos.
182
00:11:31,859 --> 00:11:33,760
¡No iré a ninguna parte contigo!
183
00:11:33,861 --> 00:11:36,721
Estaré aquí hasta que la guerra acabe.
184
00:11:36,822 --> 00:11:38,264
¡Porque esta guerra es injusta!
185
00:11:38,365 --> 00:11:40,224
No nos hables de injusticia, ¿de acuerdo?
186
00:11:40,325 --> 00:11:43,644
Mañana enterramos a Johnny Knopf,
y Tommy Minogue está desaparecido.
187
00:11:43,745 --> 00:11:45,539
¿Y tú seguirás marchando con el enemigo?
188
00:11:46,373 --> 00:11:49,108
- ¿Tommy?
- Vámonos a casa, ¿sí?
189
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
No deshonres la memoria de Johnny así.
190
00:11:51,962 --> 00:11:53,505
¿"Deshonre su memoria"?
191
00:11:54,006 --> 00:11:58,076
Lo estoy haciendo en su honor.
¡Maldito idiota!
192
00:11:58,177 --> 00:12:00,703
¡No quiero que otros mueran por nada!
193
00:12:00,804 --> 00:12:04,582
¿Por nada? Murieron para salvarnos
del comunismo.
194
00:12:04,683 --> 00:12:08,586
Esta guerra no acabará con el comunismo,
sino de expandir el imperialismo.
195
00:12:08,687 --> 00:12:10,505
¡Oye, moderno! ¡Cállate!
196
00:12:10,606 --> 00:12:11,589
¡Tú cállate!
197
00:12:11,690 --> 00:12:13,549
No nos presiones para unirnos a tu guerra.
198
00:12:13,650 --> 00:12:15,652
- ¡Cerdo fascista!
- ¡Tú eres el problema!
199
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
¿Pero qué? ¿Mi guerra?
200
00:12:18,322 --> 00:12:20,681
Sólo quiero cuidar a mis amigos,
quienes, por cierto,
201
00:12:20,782 --> 00:12:22,767
- ¡están peleando por ustedes!
- ¡Exacto!
202
00:12:22,868 --> 00:12:24,811
¡No queremos que lo hagan!
203
00:12:24,912 --> 00:12:27,063
¿Sabes qué asesino de bebés?
Esto es entre tú y yo.
204
00:12:27,164 --> 00:12:29,524
No quiero pelear, amigo.
Es una marcha sobre la paz.
205
00:12:29,625 --> 00:12:31,818
¡A la mierda la paz! ¡Vamos! ¡Tú y yo!
206
00:12:31,919 --> 00:12:33,361
- No lo haré.
- Deténganse.
207
00:12:33,462 --> 00:12:36,924
No tienes opción. Te golpearé ya.
Pero te dejaré hacerlo primero.
208
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Vamos, hazlo.
209
00:12:40,344 --> 00:12:42,120
¿Qué estás haciendo?
210
00:12:42,221 --> 00:12:43,996
¡No lo hagas, Chickie! ¡No!
211
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
- ¡Idiota!
- ¡Paren!
212
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
¡Oye! ¡Retrocedan!
213
00:12:52,397 --> 00:12:54,048
¡Quietos! ¡Retrocedan!
214
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
¡Christine!
215
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
¡Christine!
216
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
¡Dense un baño!
217
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
Los malditos nos amontonaron. Éramos
dos contra diez, y aun así les ganamos.
218
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
¿Entonces por qué estás todo golpeado?
219
00:13:10,541 --> 00:13:13,776
Golpee a un jipi desprevenido.
Así comenzó todo.
220
00:13:13,877 --> 00:13:17,464
¿Acaso esos manifestantes idiotas
no saben...
221
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
que nuestros soldados
lo verán en televisión?
222
00:13:21,009 --> 00:13:23,161
¿Y que se transmitirá en todo el mundo?
223
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
Esto es lo que nuestro enemigo quiere.
224
00:13:27,516 --> 00:13:29,959
Que estemos divididos. Peleando.
225
00:13:30,060 --> 00:13:31,794
Si ni nosotros concordamos,
226
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
luciremos como los malos
y ellos los buenos.
227
00:13:36,108 --> 00:13:39,677
Quisiera que nuestros soldados vieran
que la mayoría del país los apoya.
228
00:13:39,778 --> 00:13:42,680
- ¿La mayoría?
- Bueno, no. No diría que tantos.
229
00:13:42,781 --> 00:13:44,724
Creo que muchos los apoyan, sí.
230
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
Pero no todos.
231
00:13:46,702 --> 00:13:49,729
¿Saben qué? Me gustaría ir a Vietnam
232
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
y buscar a Reynolds, Collins,
Pappas, Duggan, Minogue.
233
00:13:55,669 --> 00:13:57,236
Ya saben, todos los del vecindario.
234
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
Y sólo darles una cerveza, ¿entienden?
Para agradecerles.
235
00:14:02,551 --> 00:14:03,659
¡Por los chicos!
236
00:14:03,760 --> 00:14:05,369
- ¡Por los chicos!
- ¡Por los chicos!
237
00:14:05,470 --> 00:14:06,954
Yo podría hacerlo.
238
00:14:07,055 --> 00:14:08,066
¿Qué cosa?
239
00:14:08,557 --> 00:14:09,850
Llevarles una cerveza.
240
00:14:11,351 --> 00:14:15,421
Podría embarcarme e ir a Vietnam,
para llevarles algunas cervezas.
241
00:14:15,522 --> 00:14:18,007
¿Los barcos siguen yendo allí?
¿Aún con la guerra?
242
00:14:18,108 --> 00:14:20,593
Claro que sí.
¿Cómo crees que reciben suministros?
243
00:14:20,694 --> 00:14:21,803
¿Hablas en serio, Chick?
244
00:14:21,904 --> 00:14:24,138
¿Te subirás a un barco y te dirigirás ahí?
245
00:14:24,239 --> 00:14:26,808
Claro que no. Está borracho. Míralo.
246
00:14:26,909 --> 00:14:30,454
Está sobrio. Apenas es
su quinta cerveza, por mucho.
247
00:14:31,205 --> 00:14:34,041
No nos mientas, Chick.
¿De verdad podrías hacerlo?
248
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
Puedo, podría y lo haré. Es una promesa.
249
00:14:38,045 --> 00:14:42,591
Les mostraré que este vecindario
y que este país aún los apoya.
250
00:14:43,133 --> 00:14:46,536
Lo que Chickie está diciendo
es importante.
251
00:14:46,637 --> 00:14:47,620
Muy importante.
252
00:14:47,721 --> 00:14:49,622
Los animará.
253
00:14:49,723 --> 00:14:52,041
Quizá una buena cerveza les haga recordar
254
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
por lo que están peleando.
255
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Gracias a Dios alguien lo sabe.
256
00:14:56,647 --> 00:14:59,340
Llévaselas en esta mochila.
Sabrán que son de nuestra parte.
257
00:14:59,441 --> 00:15:00,859
Les llevaremos cervezas.
258
00:15:02,444 --> 00:15:05,805
Oye, Chickie, no lo hagas.
Diles que estabas bromeando.
259
00:15:05,906 --> 00:15:07,932
- Será peor hacerlo después.
- Está bien.
260
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
Hagan una lista con todos los nombres
y las unidades en las que están.
261
00:15:12,579 --> 00:15:15,273
¡Iré a Vietnam a llevarles cerveza!
262
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Hagámoslo!
263
00:15:20,295 --> 00:15:21,779
Dios te bendiga, Chickie.
264
00:15:21,880 --> 00:15:24,866
Esos desgraciados están allá,
peleando y dando su vida por el país,
265
00:15:24,967 --> 00:15:27,785
y nosotros aquí, sentados. Excepto por ti.
266
00:15:27,886 --> 00:15:30,204
Sí, bueno, aún no he hecho nada.
267
00:15:30,305 --> 00:15:32,123
Lo difícil será encontrar un barco.
268
00:15:32,224 --> 00:15:34,876
Una vez que esté ahí, ¿cómo los buscaré?
269
00:15:34,977 --> 00:15:37,420
No creo que sea tan difícil.
Es un país pequeño, ¿no?
270
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
Hay muchos árboles. Parece África.
271
00:15:40,858 --> 00:15:43,301
McFadden acaba de volver de Vietnam.
272
00:15:43,402 --> 00:15:45,762
Seguro él tiene un mapa
y te puede mostrar donde están.
273
00:15:45,863 --> 00:15:48,139
Sí, pero como dije, el problema es llegar.
274
00:15:48,240 --> 00:15:51,017
Aunque encuentre un barco,
qué tal que están llenos?
275
00:15:51,118 --> 00:15:54,353
¡Chickie!
Buscarás a mi hijo en Vietnam, ¿verdad?
276
00:15:54,454 --> 00:15:57,607
- Bueno...
- Está en la unidad de la Policía militar.
277
00:15:57,708 --> 00:15:59,692
¿Lo ves? Lo tiene en el hombro.
278
00:15:59,793 --> 00:16:01,569
Se emocionará al ver una cara familiar.
279
00:16:01,670 --> 00:16:03,905
Aún debo alistar algunas cosas,
Sra. Collins.
280
00:16:04,006 --> 00:16:06,491
Aún no sé cómo llegaré.
281
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
Cuando lo veas, dale un abrazo por mí.
282
00:16:11,763 --> 00:16:15,500
No puede ser. Ya tienen todo planeado.
283
00:16:15,601 --> 00:16:16,667
¿A qué te refieres?
284
00:16:16,768 --> 00:16:19,879
Nunca dije que iría. Dije: "intentaría".
285
00:16:19,980 --> 00:16:22,465
Estoy seguro de que dijiste
que les llevarías cervezas.
286
00:16:22,566 --> 00:16:24,092
Sólo si conseguía un barco.
287
00:16:24,193 --> 00:16:25,885
No recuerdo eso.
288
00:16:25,986 --> 00:16:27,887
¡Diablos, Noodle! Lee entre líneas.
289
00:16:27,988 --> 00:16:30,098
¿Acaso controlo si hay barcos o no?
290
00:16:30,199 --> 00:16:32,016
- Está bien.
- No, no lo está.
291
00:16:32,117 --> 00:16:34,268
Pareceré un idiota si no voy.
292
00:16:34,369 --> 00:16:36,646
- ¿Para quién?
- Para ellos.
293
00:16:36,747 --> 00:16:38,940
No te preocupes por ellos.
No creen que vayas a ir.
294
00:16:39,041 --> 00:16:40,650
Sólo te están probando.
295
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
¿Qué? ¿No me creen capaz?
296
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
Pues no lo harás, ¿cierto?
297
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
Ese no es el punto.
¿Por qué no me creen capaz?
298
00:16:50,135 --> 00:16:52,203
Bueno, no te lo tomes a mal, Chick,
299
00:16:52,304 --> 00:16:53,746
pero siempre dices muchas cosas
300
00:16:53,847 --> 00:16:56,624
que no terminas haciendo.
Ya sabes, haces otras cosas.
301
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
¿Qué dije qué haría y al final no hice?
302
00:17:02,523 --> 00:17:04,132
En serio. Digan alguna.
303
00:17:04,233 --> 00:17:05,550
No te convertiste en Policía.
304
00:17:05,651 --> 00:17:08,218
Y tú nunca jugaste para los Yankees.
305
00:17:08,319 --> 00:17:10,054
- ¿Qué?
- Estábamos en quinto año
306
00:17:10,155 --> 00:17:11,514
cuando dije que sería Policía.
307
00:17:11,615 --> 00:17:13,933
¿No puedo cambiar de opinión
después de quinto año?
308
00:17:14,034 --> 00:17:15,016
Eso no cuenta.
309
00:17:15,117 --> 00:17:16,561
No terminaste la preparatoria.
310
00:17:16,662 --> 00:17:18,062
¿Cuándo dije que lo haría?
311
00:17:18,163 --> 00:17:20,189
No trabajaste en el estadio Polo Grounds.
312
00:17:20,290 --> 00:17:21,858
Porque, el día que empezaba,
313
00:17:21,959 --> 00:17:25,277
Patty Benedetto me ofreció algo mejor
en el Imperio del Transporte.
314
00:17:25,378 --> 00:17:27,280
Sí, y renunciaste al día siguiente.
315
00:17:27,381 --> 00:17:29,741
¿Entonces es mi culpa
que mi jefe sea un idiota?
316
00:17:29,842 --> 00:17:33,786
Mira, Chickie, sólo tratamos de decirte,
que no tienes por qué ir a Vietnam.
317
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
No esperan que lo hagas.
318
00:17:36,223 --> 00:17:37,234
Vamos.
319
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
¿Cuándo nos ibas a decir?
320
00:17:46,358 --> 00:17:48,509
Que les llevarás cerveza
a tus amigos en Vietnam.
321
00:17:48,610 --> 00:17:51,637
La novia de Richie Reynolds,
Jeanie, me dio estos calcetines.
322
00:17:51,738 --> 00:17:54,056
Le envió algunos pares,
pero nunca los recibió.
323
00:17:54,157 --> 00:17:56,476
Quiere que tú se los entregues.
324
00:17:56,577 --> 00:17:58,770
El Sr. Collins me dio dinero para Tommy.
325
00:17:58,871 --> 00:18:02,356
Para que pague sus apuestas
y quiere que le digas que se detenga.
326
00:18:02,457 --> 00:18:05,568
Por pura curiosidad,
¿cuántas cervezas tomaste
327
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
cuando se te ocurrió esta gran idea?
328
00:18:08,714 --> 00:18:11,032
Christine, ¿dices que estaba ebrio
329
00:18:11,133 --> 00:18:12,909
por querer ayudar a mis amigos?
330
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
¿Cómo les ayudará la cerveza?
331
00:18:16,221 --> 00:18:19,290
Es más sobre amistad y lealtad,
algo de lo que tú no sabes.
332
00:18:19,391 --> 00:18:22,085
Si quieres apoyarlos,
ayúdalos a salir de ahí.
333
00:18:22,186 --> 00:18:24,420
No puede ser. Pareces un disco rayado.
334
00:18:24,521 --> 00:18:26,631
¿Sabes qué no sé?
335
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
Cómo te llevarás todos
los ingredientes de la cerveza.
336
00:18:30,319 --> 00:18:31,928
Ustedes tres, dejen de reírse.
337
00:18:32,029 --> 00:18:34,347
Lo contagiarán con sus estupideces
y lo matarán.
338
00:18:34,448 --> 00:18:35,973
Basta, Catherine.
339
00:18:36,074 --> 00:18:39,227
No han asesinado a nadie
por dormir hasta el mediodía.
340
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
Chickie estará bien.
341
00:18:51,048 --> 00:18:53,658
Sra. Minogue. Yo...
342
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
Chickie, supe que visitarás a los chicos.
343
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
Cuando lo veas,
quiero que se lo des a Tommy.
344
00:19:02,184 --> 00:19:04,335
- Sí, claro. Pase.
- No.
345
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
Sólo quería darte esto.
346
00:19:07,898 --> 00:19:09,316
Siguen sin encontrarlo.
347
00:19:10,943 --> 00:19:12,110
Pero sé que lo harán.
348
00:19:12,778 --> 00:19:15,096
No, Sra. Minogue quédeselo, ¿de acuerdo?
349
00:19:15,197 --> 00:19:16,180
Si lo hago,
350
00:19:16,281 --> 00:19:18,683
iré a recogerlo, ¿sí? Lo prometo.
351
00:19:18,784 --> 00:19:21,060
No. Tommy dijo que llevaba uno.
352
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Pero apuesto a que no.
353
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
En fin, uno de sobra no está mal, ¿no?
354
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
Supongo que no.
355
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
Gracias, Chickie.
356
00:19:53,902 --> 00:19:54,969
Hola, jefe.
357
00:19:55,070 --> 00:19:58,055
De casualidad habrá un barco
con destino a Vietnam, ¿o sí?
358
00:19:58,156 --> 00:19:59,599
CUBIERTA - MAQUINISTAS - CAMAREROS
359
00:19:59,700 --> 00:20:02,244
Hay un buque de carga, Drake,
alistándose para zarpar.
360
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
¿En serio? ¿A qué hora?
361
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
A las 17 horas.
362
00:20:08,750 --> 00:20:09,761
¿Esta noche?
363
00:20:10,335 --> 00:20:12,111
- ¿En tres horas?
- Sí.
364
00:20:12,212 --> 00:20:15,239
Sale de Jersey,
va directo a Panamá y luego a Vietnam.
365
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Llegará en dos meses aproximadamente.
366
00:20:17,759 --> 00:20:20,328
Dudo que necesiten
un engrasador en este momento.
367
00:20:20,429 --> 00:20:21,555
¿Engrasador?
368
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
Estás de suerte. Aún les falta alguien.
369
00:20:28,395 --> 00:20:30,171
¿Por qué saldrán de Jersey?
370
00:20:30,272 --> 00:20:32,340
Lleva 10.000 toneladas de municiones.
371
00:20:32,441 --> 00:20:34,717
Sería una tragedia si explota Manhattan.
372
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
¿Pero a quién le importa Jersey?
373
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
¿Te unes?
374
00:20:53,962 --> 00:20:54,973
¡Chickie!
375
00:20:56,423 --> 00:20:57,907
No puede ser cierto.
376
00:20:58,008 --> 00:20:59,242
¿Qué?
377
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
Por favor, no lo hagas.
Es lo más tonto que he oído.
378
00:21:02,638 --> 00:21:04,997
¿Y manifestarse y llamarle
a todos asesinos de bebés?
379
00:21:05,098 --> 00:21:07,166
No empieces. Yo no llevaba ningún cartel.
380
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
Sí, pero protestabas con ese alguien.
381
00:21:11,021 --> 00:21:12,964
Imagina ir a la guerra,
382
00:21:13,065 --> 00:21:15,091
y que la primera cosa que veas
al volver a casa
383
00:21:15,192 --> 00:21:16,203
sea ese cartel.
384
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
Por favor, Chick.
385
00:21:20,322 --> 00:21:23,015
- Te van a matar.
- No lo harán.
386
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
Si lo harán. Ni siquiera sé
por qué lo estás haciendo.
387
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
Tú lo dijiste. Todos están haciendo algo.
388
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
Y yo no estoy haciendo nada.
389
00:22:13,709 --> 00:22:16,736
¿Irte tres días?
De verdad estás loco, Donohue.
390
00:22:16,837 --> 00:22:18,446
Nadie pide tres días.
391
00:22:18,547 --> 00:22:20,782
¿Y la sala de máquinas? ¿Funcionará sola?
392
00:22:20,883 --> 00:22:22,825
Señor, he doblado turnos desde que llegué.
393
00:22:22,926 --> 00:22:24,327
Tengo todo cubierto, señor.
394
00:22:24,428 --> 00:22:26,162
Me importa una mierda.
395
00:22:26,263 --> 00:22:28,790
Y no hables como si estuvieras
en el ejército, lamebotas.
396
00:22:28,891 --> 00:22:31,292
Nadie se bajará del barco.
Es zona de guerra.
397
00:22:31,393 --> 00:22:32,502
Pero debo hacerlo.
398
00:22:32,603 --> 00:22:35,088
¿En serio? ¿Qué tienes que hacer?
399
00:22:35,189 --> 00:22:38,382
Necesito buscar a mi medio hermano.
Ricky Duggan, primera infantería.
400
00:22:38,483 --> 00:22:40,593
¿Medio hermano? ¿No es tu hermano?
401
00:22:40,694 --> 00:22:43,387
Jamás. No saldrás por tu medio hermano.
402
00:22:43,488 --> 00:22:45,348
Tengo que atender este viejo barco.
403
00:22:45,449 --> 00:22:49,102
Es mi hermano de sangre, señor.
Tenemos a la misma madre.
404
00:22:49,203 --> 00:22:52,271
Mi padre murió peleando en Okinawa.
405
00:22:52,372 --> 00:22:54,816
Mi madre se volvió a casar y nació Ricky.
406
00:22:54,917 --> 00:22:57,485
Crecimos juntos, como hermanos de sangre.
407
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
Me acabo de enterar de que mi padrastro,
el papá de Ricky, murió.
408
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
No quiero que Ricky lo sepa por una carta.
409
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
O por teléfono.
410
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
Me gustaría decirle en persona.
411
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
¿Cómo murió?
412
00:23:13,644 --> 00:23:14,877
Por un infarto cerebral.
413
00:23:14,978 --> 00:23:15,962
¿Cuánto tiempo duró?
414
00:23:16,063 --> 00:23:19,674
Una o dos semanas.
Al final fue muy fuerte, así que...
415
00:23:19,775 --> 00:23:21,134
¿Dónde está tu hermano?
416
00:23:21,235 --> 00:23:24,404
Está en el norte.
En la zona de aterrizaje...
417
00:23:26,198 --> 00:23:27,908
- Jane.
- ¡Dios!
418
00:23:28,575 --> 00:23:31,686
Puta madre. Entrarás a un campo minado.
419
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
Lo sabes, ¿no?
420
00:23:33,747 --> 00:23:34,772
Bueno...
421
00:23:34,873 --> 00:23:36,166
es mi hermano.
422
00:23:37,501 --> 00:23:39,360
Anotaremos los datos de su hermano,
423
00:23:39,461 --> 00:23:42,155
en caso de que Donohue estalle en la mina.
424
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
Claro, está bien.
425
00:23:44,174 --> 00:23:46,468
De acuerdo. Tienes tres días.
426
00:23:48,262 --> 00:23:51,998
Son las 8:05. Si no vuelves
en 72 horas y un segundo,
427
00:23:52,099 --> 00:23:53,124
mejor que estés muerto.
428
00:23:53,225 --> 00:23:55,644
Sí, señor. Le doy mi palabra, señor.
429
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
Disculpen, ¿es la unidad militar 127?
430
00:24:42,858 --> 00:24:44,092
Sí, ¿qué pasa?
431
00:24:44,193 --> 00:24:46,844
¿Conocen a Tommy Collins de Nueva York?
432
00:24:46,945 --> 00:24:48,513
Sí, conocemos a Collins.
433
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
- ¡No es cierto!
- Sí.
434
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
De acuerdo.
¿Saben dónde lo puedo encontrar?
435
00:24:57,039 --> 00:24:59,065
- ¿Para qué?
- Le traje unas cervezas
436
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
de Nueva York.
437
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
Ya en serio, ¿por qué lo buscas?
438
00:25:03,670 --> 00:25:04,987
Es en serio. Yo...
439
00:25:05,088 --> 00:25:07,049
Esta mochila está llena de cervezas.
440
00:25:07,716 --> 00:25:10,159
Escucha idiota, ¿sabes nadar?
441
00:25:10,260 --> 00:25:12,745
No, chicos. No estoy bromeando.
442
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
En serio. Miren.
443
00:25:17,476 --> 00:25:20,896
De hecho, ¿saben qué?
Tengo algunas para ustedes.
444
00:25:21,897 --> 00:25:24,006
EJÉRCITO DE EE.UU.
1ER COMANDO DE APOYO, SAIGÓN
445
00:25:24,107 --> 00:25:25,275
COMANDO MILITAR DE APOYO
446
00:25:27,819 --> 00:25:30,304
Hola Pete. Está bien, déjalo entrar.
447
00:25:30,405 --> 00:25:32,473
Debe de estar aquí en algún lugar.
448
00:25:32,574 --> 00:25:33,742
- Gracias, chicos.
- Vale.
449
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
De acuerdo, ¿cuál de estos traseros
voy a patear primero?
450
00:25:50,926 --> 00:25:52,994
- ¿Qué mierda dijiste?
- Ya oíste, cariño.
451
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
¿Crees que el uniforme te hace ver rudo?
452
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
¡Adelante! ¡Vamos! Sólo quedará tu casco.
453
00:26:07,943 --> 00:26:10,261
¡Chickie! ¿Qué diablos haces aquí?
454
00:26:10,362 --> 00:26:11,971
Pasaba por aquí.
455
00:26:12,072 --> 00:26:13,347
No en serio. ¿Qué...
456
00:26:13,448 --> 00:26:15,349
Chicos, es mi amigo, Chickie Donohue.
457
00:26:15,450 --> 00:26:16,476
Sí.
458
00:26:16,577 --> 00:26:18,227
Tus amigos están locos, Collins.
459
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
No lo duden. ¡Miren!
460
00:26:21,498 --> 00:26:24,525
Este loco viajó 10.000 km
461
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
para traerles este regalo.
462
00:26:30,299 --> 00:26:32,450
Mi abuelo solía decir,
463
00:26:32,551 --> 00:26:34,660
que tocaras la puerta con el codo.
464
00:26:34,761 --> 00:26:36,871
Y eso, amigos míos, es un saludo irlandés.
465
00:26:36,972 --> 00:26:38,498
- Aquí tienes.
- Hola, Irlanda.
466
00:26:38,599 --> 00:26:39,610
Hola.
467
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
Toma una.
468
00:26:42,728 --> 00:26:45,963
No puedo creer que sólo viniste
a traerme cervezas.
469
00:26:46,064 --> 00:26:47,075
No nada más a ti.
470
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
A Duggan, Reynolds, Pappas. A todos.
471
00:26:51,695 --> 00:26:53,930
- Es lo más tonto que he oído.
- ¿En serio?
472
00:26:54,031 --> 00:26:56,516
¿Más tonto que probar
el biberón de tu sobrino
473
00:26:56,617 --> 00:26:58,810
por querer probar la leche materna?
474
00:26:58,911 --> 00:27:00,812
¿Leche materna de tu hermana?
475
00:27:00,913 --> 00:27:03,106
No, de la esposa de mi hermano.
No soy imbécil.
476
00:27:03,207 --> 00:27:04,649
Espera.
477
00:27:04,750 --> 00:27:08,194
Tu padre me dio esto. 33 dólares
para tus deudas de apuestas.
478
00:27:08,295 --> 00:27:09,695
- Gracias.
- Almeida, ¿qué te...
479
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
Ya estamos a mano.
480
00:27:12,049 --> 00:27:13,366
¿Qué sucede aquí?
481
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
¡Atención!
482
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
¿De dónde salieron esas cervezas?
483
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
¿Quién rayos eres tú?
484
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
Soy Chickie Donohue.
485
00:27:23,810 --> 00:27:25,503
¿Y qué mierda haces aquí?
486
00:27:25,604 --> 00:27:26,754
Acaba de llegar, señor.
487
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
¿Te estoy hablando a ti, Collins?
488
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
¿A qué te dedicas?
489
00:27:35,447 --> 00:27:36,573
Estoy viajando.
490
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
Sé más específico.
491
00:27:39,409 --> 00:27:43,688
De acuerdo.
Específicamente, viajé a Vietnam.
492
00:27:43,789 --> 00:27:45,440
Les traje cervezas
493
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
a tantos amigos de mi barrio como pueda.
494
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
¿Estás viajando aquí? ¿Sólo?
495
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
Claro. Así es.
496
00:28:02,015 --> 00:28:03,559
Entendido.
497
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
Descansen.
498
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
Descanse.
499
00:28:13,735 --> 00:28:16,387
- Parece un buen tipo.
- No lo es.
500
00:28:16,488 --> 00:28:18,014
¿Está loco?
501
00:28:18,115 --> 00:28:19,599
No. ¿No lo ven?
502
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
Cree que Don Ho es un "turista".
503
00:28:23,245 --> 00:28:24,854
¿De qué hablas? Sí soy turista.
504
00:28:24,955 --> 00:28:28,065
- Así se les dice a los de la CIA.
- ¿CIA? Lárgate.
505
00:28:28,166 --> 00:28:30,151
¿Quién además de la CIA estaría a cargo
506
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
vestido como si fuera al golf?
507
00:28:32,045 --> 00:28:33,255
Erickson tiene razón.
508
00:28:34,047 --> 00:28:36,657
A los militares
no les gusta relacionarse con la CIA.
509
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Si lo haces te reasignarán
como patrulla de combate.
510
00:28:40,971 --> 00:28:45,434
Están bromeando. ¿Cree que soy parte
de la CIA? ¿Cómo James Bond?
511
00:28:47,686 --> 00:28:48,937
Bueno...
512
00:28:49,438 --> 00:28:50,449
en ese caso...
513
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
¡Vamos!
514
00:29:14,338 --> 00:29:16,280
- Reynolds está aquí.
- Está bien.
515
00:29:16,381 --> 00:29:20,368
Duggan debe estar por aquí. Y Pappas está...
516
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Está cerca del depósito de municiones.
517
00:29:23,013 --> 00:29:26,666
Ahora, ¿cuál será el plan?
518
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
¿Cuánto tiempo tienes?
519
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
47 horas.
520
00:29:32,314 --> 00:29:33,524
Será difícil.
521
00:29:34,483 --> 00:29:39,846
¿Y si empiezas con Duggan,
y luego te diriges...
522
00:29:39,947 --> 00:29:41,681
- Con Reynolds.
- Reynolds,
523
00:29:41,782 --> 00:29:44,701
y al final regresas con Pappas?
524
00:29:45,661 --> 00:29:48,563
¿Por qué? No entiendo.
¿Por qué no puedo ir con Pappas primero?
525
00:29:48,664 --> 00:29:50,189
Desde aquí se puede ver su base.
526
00:29:50,290 --> 00:29:51,607
No, Baby Face tiene razón.
527
00:29:51,708 --> 00:29:53,985
Pappas es el más cercano,
pero más lejano en tiempo.
528
00:29:54,086 --> 00:29:56,195
El arsenal de Long Binh
es el más grande del país.
529
00:29:56,296 --> 00:29:57,780
Hacen chequeos de verificación.
530
00:29:57,881 --> 00:30:00,283
Te preguntaran sobre tus novias, de todo.
531
00:30:00,384 --> 00:30:02,761
A Westmoreland le tomará
un día y medio en llegar ahí.
532
00:30:03,262 --> 00:30:05,246
- Ve con Duggan y con...
- Reynolds.
533
00:30:05,347 --> 00:30:08,374
Y si sigues con vida, y aún tienes tiempo,
534
00:30:08,475 --> 00:30:10,501
podrás ver a Pappas de regreso.
535
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
Eso es. ¿Cómo planeas irte?
536
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
No lo sé. Creo que pediré aventón.
537
00:30:16,066 --> 00:30:18,718
¿Qué? ¿No lo has planeado?
538
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
¿Estás bromeando?
539
00:30:20,696 --> 00:30:21,971
¿Por qué tendría un plan?
540
00:30:22,072 --> 00:30:24,658
No es como que haya un tour, ¿o sí?
541
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
- ¡Dios mío!
- No lo sé.
542
00:30:28,620 --> 00:30:31,230
¿Y si toma un avión
en la zona de aterrizaje Jane?
543
00:30:31,331 --> 00:30:32,315
¿Tomar un avión?
544
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
¿Cómo lo hará? No es militar.
545
00:30:34,626 --> 00:30:37,862
Esperen, ¿por qué no puedo pedir aventón?
¿No hay carreteras?
546
00:30:37,963 --> 00:30:39,906
No sé si has visto las noticias,
547
00:30:40,007 --> 00:30:41,908
pero están matando personas en este lugar.
548
00:30:42,009 --> 00:30:43,218
¿Están locos?
549
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Dame eso.
550
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
No lo ayuden. ¿Quieren que lo maten?
551
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
Chickie, debes irte de aquí.
552
00:31:00,319 --> 00:31:03,596
Está bien. Iré por mis cosas,
no quiero perjudicarlos.
553
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
No, me refiero a Vietnam.
554
00:31:06,033 --> 00:31:08,893
Sí, me iré. En cuanto vea a los demás.
555
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
No hablas en serio, Chick.
556
00:31:11,371 --> 00:31:13,648
Vamos, lo lograste.
Nos emborrachamos en Vietnam.
557
00:31:13,749 --> 00:31:16,359
Y lo recordaremos por siempre.
558
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
¿Por qué no lo olvidas?
559
00:31:19,713 --> 00:31:21,924
No viaje hasta aquí
para rendirme en un día.
560
00:31:22,591 --> 00:31:25,326
¿Qué quieres que haga?
¿Dejarte ir como si fuera Disneylandia
561
00:31:25,427 --> 00:31:27,387
y te maten como a Knopf?
562
00:31:28,222 --> 00:31:29,956
Estás muy preocupado.
563
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
No pelearé con nadie.
Sólo llevaré cervezas.
564
00:31:33,435 --> 00:31:36,129
¿No entiendes verdad?
No es una película de John Wayne.
565
00:31:36,230 --> 00:31:38,256
No se sabes quienes
son los buenos y los malos.
566
00:31:38,357 --> 00:31:39,340
Estamos en una guerra.
567
00:31:39,441 --> 00:31:41,467
Aparecerán en todas partes, a todas horas.
568
00:31:41,568 --> 00:31:44,095
¿Traer cervezas a una zona de guerra?
Es una locura.
569
00:31:44,196 --> 00:31:46,472
¿En verdad creíste que podías hacerlo?
570
00:31:46,573 --> 00:31:48,933
¿Entonces por qué vine hasta acá?
571
00:31:49,034 --> 00:31:51,561
No lo sé. Perdiste una apuesta,
huyes de la Policía,
572
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
embarazaste a alguien. No lo sé.
573
00:31:55,040 --> 00:31:57,775
Aunque quisieras hacerlo,
no hay forma de viajar.
574
00:31:57,876 --> 00:31:59,819
Los únicos que viajan y no son militares
575
00:31:59,920 --> 00:32:00,903
son los periodistas.
576
00:32:01,004 --> 00:32:02,697
¿Dónde están? Hablaré con ellos.
577
00:32:02,798 --> 00:32:04,031
Están en el Hotel Caravelle.
578
00:32:04,132 --> 00:32:05,843
No te ayudarán porque eres un civil.
579
00:32:06,468 --> 00:32:09,162
Soy ciudadano estadounidense.
Somos del mismo equipo.
580
00:32:09,263 --> 00:32:12,015
No. No lo eres.
581
00:32:13,559 --> 00:32:16,127
Creo que no sabes con quién hablas, ¿vale?
582
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
Soy yo, Chickie.
583
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
Ocúpate de lo tuyo, ¿está bien?
Yo hablaré con los periodistas.
584
00:32:47,342 --> 00:32:50,179
No, gracias. Así está bien.
585
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
Gracias. Muchas gracias.
586
00:32:56,351 --> 00:32:57,477
¿Eres estadounidense?
587
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
Sí.
588
00:33:00,480 --> 00:33:02,048
¿De Oklahoma?
589
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
No, de Nueva York.
590
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
¿Cerca de Oklahoma?
591
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
No. En realidad, no están tan cerca.
592
00:33:11,742 --> 00:33:14,369
Como en ¡Oklahoma! Es una gran película.
593
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
Sí, el fútbol también es bueno.
594
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
MacRae es un gran actor.
595
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
¡Gordon MacRae! Sí, lo es.
Es muy buen actor.
596
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
Oiga, ¿sabe dónde queda
el Hotel Caravelle?
597
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
Dos calles y una a la izquierda.
598
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
- Ya puede cruzar.
- Está bien.
599
00:33:40,312 --> 00:33:41,323
Oiga, Oklahoma,
600
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
¡Muchas gracias!
601
00:34:20,018 --> 00:34:23,379
Buenos días.
Me llamo Hien, ¿cómo puedo ayudarlo?
602
00:34:23,480 --> 00:34:24,881
Un güisqui, por favor.
603
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
Sale un güisqui.
604
00:34:37,159 --> 00:34:38,370
SAM CASTIAN
REVISTA LOOK
605
00:34:39,538 --> 00:34:40,730
PIETER VAN THIEL
AUTÓNOMO
606
00:34:40,831 --> 00:34:42,416
HUYNH THANH MY
PERIODISTA ASOCIADO
607
00:34:45,668 --> 00:34:49,238
Es un gran lugar para ver la guerra, ¿no?
608
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
La guerra está lejos.
Pero aquí en Saigón está controlada.
609
00:34:55,846 --> 00:34:59,183
Disculpa, ¿dónde puedo encontrar
algún reportero?
610
00:34:59,975 --> 00:35:03,294
¿Reporteros? Mira a tu alrededor.
611
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
Claro. Muchas gracias.
612
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
¿Qué tal todo?
613
00:35:28,754 --> 00:35:30,196
Soy estadounidense.
614
00:35:30,297 --> 00:35:35,451
Y me parece que hay un resurgimiento
en la confianza y el optimismo.
615
00:35:35,552 --> 00:35:37,286
Se permea por todo el país.
616
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
Qué idioteces. ¿Lo están oyendo?
617
00:35:40,432 --> 00:35:44,544
Westmoreland dice que se siente
optimista en cuanto a Vietnam.
618
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
Y que los comunistas están huyendo.
619
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
Acábate tu trago, colega.
Hora de volver a casa.
620
00:35:52,027 --> 00:35:54,971
La población vietnamita
del sur que vive en las zonas
621
00:35:55,072 --> 00:35:59,642
bajo protección del gobierno
ha aumentado a más de un millón
622
00:35:59,743 --> 00:36:01,686
desde enero del año pasado.
623
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
Apaga a ese idiota mentiroso.
624
00:36:05,082 --> 00:36:07,400
¡Oye! No me gusta eso.
625
00:36:07,501 --> 00:36:09,861
Hablas del Presidente de los EE.UU.
626
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
Merece algo de respeto.
627
00:36:14,174 --> 00:36:15,324
¿Por qué?
628
00:36:15,425 --> 00:36:16,826
De acuerdo. Mira, no me importa
629
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
tu opinión personal hacia él,
630
00:36:20,722 --> 00:36:24,268
pero debes respetar al Presidente
de EE.UU.
631
00:36:24,852 --> 00:36:26,169
Es decir, míralo.
632
00:36:26,270 --> 00:36:30,673
¿Quieres que respetemos al hombre que dice
633
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
que estamos ganando la guerra?
634
00:36:32,818 --> 00:36:37,114
¿Y qué nosotros, los periodistas,
lo mantenemos en secreto?
635
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
Si te queda el saco.
636
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Hien.
637
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
Un trago más, por favor.
638
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
Cuéntame.
639
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
¿Eres experto en relaciones públicas
de la guerra?
640
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
No lo soy. Nunca dije que lo fuera.
641
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
Gracias por la aclaración.
642
00:36:58,343 --> 00:37:03,706
Disculpe, lo estadounidenses se enteran
de la situación por medio de ustedes.
643
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
Y, seamos honestos,
últimamente, no han sido muy positivas.
644
00:37:07,477 --> 00:37:09,003
¿Por qué deberían ser positivas?
645
00:37:09,104 --> 00:37:10,421
¿No sabe lo importante
646
00:37:10,522 --> 00:37:13,174
que es para las personas en casa
ver noticias positivas?
647
00:37:13,275 --> 00:37:14,634
No. No lo sé.
648
00:37:14,735 --> 00:37:18,471
Para que no pierdan la esperanza.
Es una locura.
649
00:37:18,572 --> 00:37:21,015
Están desanimando a todos.
650
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
Molestan a los manifestantes, es...
651
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
Mire, sólo digo que,
652
00:37:27,080 --> 00:37:29,899
deberían estar de nuestro lado
de vez en cuando.
653
00:37:30,000 --> 00:37:32,985
Decirles la verdad
sobre lo que está pasando
654
00:37:33,086 --> 00:37:35,631
es nuestra manera de apoyarlos.
655
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
No es la impresión
que dan en la televisión.
656
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
¿Tú cómo los estás apoyando?
657
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
Los apoyo al...
658
00:37:47,059 --> 00:37:49,919
De diferentes formas. De muchas formas.
659
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
Sí, es lo que pensé.
660
00:37:54,233 --> 00:37:55,883
Está bien, por ejemplo,
661
00:37:55,984 --> 00:38:00,054
viajé 22, 224 kilómetros, para traerles
un regalo a mis amigos enlistados.
662
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
¿Qué tipo de regalo?
663
00:38:03,116 --> 00:38:05,101
Cerveza. ¿Qué le parece?
664
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
¿Cerveza?
665
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
Aquí también hay cerveza, ¿sabías?
666
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
Sí, pero no estadounidense.
667
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
Bueno, pero esta cerveza
vino desde Nueva York.
668
00:38:26,265 --> 00:38:28,249
Escuchen, el punto no es la cerveza.
669
00:38:28,350 --> 00:38:31,002
El punto es que quiero mostrarles
670
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
que hay gente en casa
a quien aún le importan.
671
00:38:34,898 --> 00:38:36,632
Está bien, lo apoyo.
672
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
Suena estúpido, pero es un buen gesto.
673
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
¿Creen que puedan ayudarme?
674
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
Escuchen, necesito subirme a un avión
en la zona de aterrizaje Jane.
675
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
¿Sabes qué? Creo que puedo hacerlo.
676
00:38:55,752 --> 00:38:59,256
Creo que podría
reservarte un vuelo fuera de Bien Hoa.
677
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
¿Qué prefieres? ¿Asiento
con ventana? ¿Pasillo?
678
00:39:05,220 --> 00:39:06,245
No importa.
679
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
¿Quieres ir en primera clase?
¿Servicio de comida?
680
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
Lo que desees, niño.
681
00:39:17,065 --> 00:39:18,049
Lo siento, amigo.
682
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
Empaca tu cerveza
y vuelve a tu fraternidad.
683
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
Además, no nos dejan ir allá con ellos.
684
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
Que no te afecte. Nunca les ganarás.
685
00:39:36,001 --> 00:39:37,777
Pero tienen razón en algo.
686
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
Es imposible llegar
a cualquier lugar en este momento.
687
00:39:40,797 --> 00:39:42,341
Sólo los militares pueden viajar.
688
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
¿Militares?
689
00:40:03,820 --> 00:40:05,822
EJÉRCITO DE EE.UU.
690
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
- ¿A dónde vas?
- Voy a Bien...
691
00:40:11,995 --> 00:40:14,313
Bien. A la base aérea.
692
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
- Sube. Te llevo.
- ¿En serio?
693
00:40:18,794 --> 00:40:19,805
Gracias.
694
00:40:21,755 --> 00:40:23,757
FUERZA AÉREA DE EE.UU.
695
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
¡Muchas gracias!
696
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
Entra y luego sube las escaleras.
697
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
Disculpa, ¿algún avión
hacia la zona de aterrizaje Jane?
698
00:40:46,196 --> 00:40:49,182
Puedo acercarlo,
pero debe tomar un helicóptero.
699
00:40:49,283 --> 00:40:52,852
De acuerdo. Ponme en la lista.
Soy John Donohue.
700
00:40:52,953 --> 00:40:56,689
- ¿Donohue? Está bien.
- Sí, Donohue. John Donohue.
701
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
¿Cuál es su rango?
702
00:40:59,751 --> 00:41:00,961
No soy militar.
703
00:41:02,171 --> 00:41:04,614
Deberá hablar con el Capitán, señor.
704
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
De acuerdo. Ve por él.
705
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
¡Tráelo!
706
00:41:17,644 --> 00:41:18,655
¿Sí?
707
00:41:29,198 --> 00:41:30,723
¿Eres el que quiere viajar?
708
00:41:30,824 --> 00:41:32,058
Así es.
709
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
¿Eres civil?
710
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
Sí.
711
00:41:38,248 --> 00:41:39,565
¿Eres uno de ellos?
712
00:41:39,666 --> 00:41:41,567
¿Por qué no lo dijiste, soldado?
713
00:41:41,668 --> 00:41:44,028
Agrégalo a la lista de inmediato.
714
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
Claro, señor
715
00:41:58,393 --> 00:42:01,129
Tan pronto que acaben con los cadáveres,
puedes subir.
716
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Claro.
717
00:42:37,683 --> 00:42:38,916
¿John Donohue?
718
00:42:39,017 --> 00:42:40,028
No.
719
00:42:43,188 --> 00:42:45,089
Disculpe, debo tener mal los datos.
720
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
El Capitán Dyer en Saigón me
encomendó asistirlo en lo que pueda.
721
00:42:51,238 --> 00:42:52,638
Sí, Dono...
722
00:42:52,739 --> 00:42:55,141
Sí, Donohue. Me dicen "Chickie".
723
00:42:55,242 --> 00:42:57,226
¿Te pidió que me ayudaras?
724
00:42:57,327 --> 00:42:59,103
Sí, señor. Es mi superior.
725
00:42:59,204 --> 00:43:00,438
Me alternan en esta unidad
726
00:43:00,539 --> 00:43:02,982
y en la base aérea Tan Son Nhut,
fuera de Saigón.
727
00:43:03,083 --> 00:43:05,359
Soy Habershaw, Teniente Habershaw.
728
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
- Déjeme ayudarlo, Sr. Donohue.
- Gracias.
729
00:43:09,423 --> 00:43:11,949
Dígame, ¿en qué puedo ayudarlo?
730
00:43:12,050 --> 00:43:14,327
Necesito llegar a la base Jane.
731
00:43:14,428 --> 00:43:17,330
No hay ningún problema.
El avión estará listo en una hora.
732
00:43:17,431 --> 00:43:18,442
¿En serio?
733
00:43:19,183 --> 00:43:20,458
Genial.
734
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
¿Ya comió, señor?
735
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
No, aún no. ¿Qué tal la comida de aquí?
736
00:43:25,814 --> 00:43:27,024
No está mal, señor.
737
00:43:27,566 --> 00:43:28,883
Suena bien.
738
00:43:28,984 --> 00:43:31,385
Me gustaría comer con usted
en el club del militar.
739
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
Un amigo mío amaría conocerlo.
740
00:43:35,282 --> 00:43:36,933
Gracias, Habershaw, voy a...
741
00:43:37,034 --> 00:43:39,393
Después del vuelo, se me quitó el apetito.
742
00:43:39,494 --> 00:43:40,853
- ¿Está seguro?
- Sí.
743
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
Tenemos el mejor güisqui en esta región.
744
00:43:43,749 --> 00:43:44,760
El...
745
00:43:45,918 --> 00:43:48,194
COMEDOR PARA MILITARES
BASE AÉREA DA NANG, VIETNAM
746
00:43:48,295 --> 00:43:49,904
¿En qué área están ustedes?
747
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
Servicio de transporte,
en conjunto con servicios funerarios.
748
00:43:53,675 --> 00:43:54,843
Transportamos cuerpos.
749
00:43:55,511 --> 00:43:59,497
De nuestros soldados que murieron
en combate. en féretros.
750
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
Debe ser difícil.
751
00:44:02,184 --> 00:44:03,751
Lidiar con la muerte todos los días.
752
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
No pienso mucho en eso, señor.
753
00:44:05,938 --> 00:44:08,065
Tendré mucho tiempo para pensarlo después.
754
00:44:09,316 --> 00:44:15,656
Bueno. ¿Hay posibilidad
de que nos cuenten sus planes?
755
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
- Puede confiar en nosotros.
- Por favor, Habershaw.
756
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
Si confiara en nosotros,
no sería tan buen agente, ¿no crees?
757
00:44:25,374 --> 00:44:26,385
Eso es cierto.
758
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
Aunque no soy un agente de la CIA.
759
00:44:33,799 --> 00:44:36,451
Por cierto, yo no le dije quién es.
760
00:44:36,552 --> 00:44:38,035
Fue el Capitán Dyer en Saigón.
761
00:44:38,136 --> 00:44:40,163
Yo nunca revelaría su identidad.
762
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
He visto muchas cosas,
y todo se queda aquí.
763
00:44:44,643 --> 00:44:45,727
Todo.
764
00:44:46,854 --> 00:44:48,397
Tengo muchas cosas aquí.
765
00:44:50,399 --> 00:44:55,011
Por favor, denos una pista.
766
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
Ya sabe, decir algo sin decirlo.
767
00:45:02,119 --> 00:45:03,412
De acuerdo. Digamos...
768
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
que estoy aquí
para entregarle cervezas a un amigo.
769
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
¿Unas cervezas? ¿A quién?
770
00:45:15,174 --> 00:45:17,718
A un amigo en la unidad Bravo.
Primera infantería aérea.
771
00:45:19,761 --> 00:45:20,772
¿En barril?
772
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
En latas.
773
00:45:25,851 --> 00:45:27,769
Cielos. Será una locura, ¿no es cierto?
774
00:45:29,188 --> 00:45:31,547
Fue un placer conocerlo, señor.
775
00:45:31,648 --> 00:45:35,009
Si usted o un amigo necesitan ayuda.
Lo que sea.
776
00:45:35,110 --> 00:45:39,847
Si necesita infiltrar algo aquí,
o sacar algo de aquí
777
00:45:39,948 --> 00:45:42,308
y necesita ser discreto,
yo soy el indicado.
778
00:45:42,409 --> 00:45:43,392
Es bueno saberlo.
779
00:45:43,493 --> 00:45:45,353
- ¿Puedo preguntarle algo, señor?
- Sí.
780
00:45:45,454 --> 00:45:46,979
Si quisiera hacer lo que usted,
781
00:45:47,080 --> 00:45:49,524
¿cómo hacerlo sin que Langley se percate?
782
00:45:49,625 --> 00:45:51,126
- ¿Langley?
- El cuartel general.
783
00:45:51,668 --> 00:45:53,670
¿Cómo dan contigo los agentes de la CIA?
784
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
Siendo un buen soldado y buena persona.
785
00:45:57,925 --> 00:46:00,076
Lo soy. Si no es molestia,
786
00:46:00,177 --> 00:46:02,453
¿cree que podría hablarles bien de mí?
787
00:46:02,554 --> 00:46:03,830
¿Qué helicóptero es?
788
00:46:03,931 --> 00:46:05,039
- El de enfrente.
- Claro.
789
00:46:05,140 --> 00:46:07,708
¿Cree que podría hacerlo?
¿Hablar bien de mí?
790
00:46:07,809 --> 00:46:09,210
Sí, claro.
791
00:46:09,311 --> 00:46:12,296
Gracias, señor. Lo aprecio mucho.
792
00:46:12,397 --> 00:46:13,965
¿Necesita mi nombre y unidad?
793
00:46:14,066 --> 00:46:15,800
No, nosotros lo encontraremos.
794
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
Teniente Gill Habershaw.
Batallón de Apoyo 528.
795
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
Eso nos ayudará.
796
00:47:04,658 --> 00:47:06,934
- ¿Quién diablos es este?
- No lo sé
797
00:47:07,035 --> 00:47:09,020
- Busco a Rick Duggan.
- ¿A quién?
798
00:47:09,121 --> 00:47:10,480
Rick Duggan.
799
00:47:10,581 --> 00:47:13,149
- ¿Tiene alguna orden?
- No.
800
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
Déjame ver tus papeles.
801
00:47:15,043 --> 00:47:16,110
No los tengo.
802
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Sin orden ni papeles.
¿Es una misión clasificada?
803
00:47:21,717 --> 00:47:23,677
¡Maldita sea! Nunca me dicen nada.
804
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
Llama a Duggan del puesto de emboscada.
805
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
Dile que tiene visita.
806
00:47:36,732 --> 00:47:37,900
¿Cuál es su nombre, señor?
807
00:47:38,692 --> 00:47:41,153
Sólo háblale. Quiero sorprenderlo.
808
00:47:44,573 --> 00:47:47,308
Romeo-45, habla Romeo-06, cambio.
809
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
Habla Romeo-45.
810
00:47:49,286 --> 00:47:51,646
Duggan, repórtate al centro
de operaciones, cambio.
811
00:47:51,747 --> 00:47:52,730
¿Ahora mismo?
812
00:47:52,831 --> 00:47:55,792
Son 200 metros.
La situación es difícil, cambio.
813
00:47:57,836 --> 00:47:59,070
Sí, ahora.
814
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
¿A plena luz del día? Cambio.
815
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
Afirmativo. Cambio y fuera.
816
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
Está en camino.
817
00:48:06,929 --> 00:48:08,180
De acuerdo.
818
00:48:11,600 --> 00:48:12,611
Está bien.
819
00:48:13,185 --> 00:48:14,252
Magnífico.
820
00:48:14,353 --> 00:48:18,339
Está bien. Me esconderé aquí.
¿Podrían cubrirme con esto?
821
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
No.
822
00:48:20,317 --> 00:48:21,328
De acuerdo.
823
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
- ¿Quería verme, sargento?
- No.
824
00:49:01,191 --> 00:49:02,484
¿Chickie?
825
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
- ¿Qué haces aquí?
- Te traje cerveza.
826
00:49:08,907 --> 00:49:10,868
- ¿Con quién vienes?
- Contigo.
827
00:49:11,493 --> 00:49:14,771
En serio, Chickie, ¿qué diablos
haces aquí? De verdad.
828
00:49:14,872 --> 00:49:16,939
Yo y los chicos estábamos bebiendo,
829
00:49:17,040 --> 00:49:19,233
preguntándonos que hacer para animarlos,
830
00:49:19,334 --> 00:49:22,921
y de repente se nos ocurrió esto. Traerles
cerveza. Así que te traje cerveza.
831
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
- ¡Maldito idiota!
- ¿Qué?
832
00:49:27,801 --> 00:49:29,494
¡Casi haces que me maten!
833
00:49:29,595 --> 00:49:32,789
Un momento, Duggan.
¿Dices que este idiota es un civil?
834
00:49:32,890 --> 00:49:34,332
Sí, así es, sargento.
835
00:49:34,433 --> 00:49:35,458
¿Está loco?
836
00:49:35,559 --> 00:49:37,043
No lo sé. ¿Estás loco?
837
00:49:37,144 --> 00:49:38,586
¿Qué? No.
838
00:49:38,687 --> 00:49:42,173
- ¿Trayendo cervezas en zona de guerra?
- Sí, ¿qué tiene? Está bien.
839
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
Acabo de ver a Collins.
A él no le importó.
840
00:49:45,903 --> 00:49:47,595
¿Viste a Collins?
841
00:49:47,696 --> 00:49:48,707
Sí.
842
00:49:50,157 --> 00:49:53,493
No fue tan difícil. Su unidad estaba
al lado de mi barco en Saigón.
843
00:49:53,952 --> 00:49:55,645
Después iré con Reynolds y Pappas.
844
00:49:55,746 --> 00:49:59,148
Por cierto, camino aquí, una mujer
me vendía una serpiente.
845
00:49:59,249 --> 00:50:02,360
- ¿Crees qué es gracioso?
- ¿Qué?
846
00:50:02,461 --> 00:50:05,738
- ¡No tiene nada de gracioso!
- No creo que sea gracioso, ¿de acuerdo?
847
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
¡No lo hago por diversión, Ricky!
848
00:50:08,258 --> 00:50:11,202
Lo hago por ti. Por todos ustedes.
849
00:50:11,303 --> 00:50:14,122
Es una maldita guerra, Donohue.
No debes estar aquí.
850
00:50:14,223 --> 00:50:16,499
Chickie, vuelve a tu barco de inmediato.
851
00:50:16,600 --> 00:50:19,460
Olvídate de los demás.
Cómprales cerveza cuando vuelvan a casa.
852
00:50:19,561 --> 00:50:20,920
Esto es un asunto serio.
853
00:50:21,021 --> 00:50:23,631
Sí. Lo sé.
854
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
¡No! ¡Obviamente no lo sabes!
Si supieras, no estarías aquí.
855
00:50:28,654 --> 00:50:30,221
Si continúas con esto de la cerveza,
856
00:50:30,322 --> 00:50:32,306
hay un 99% de probabilidad
de que no lo logres.
857
00:50:32,407 --> 00:50:36,060
Sargento, ¿podríamos conseguir
un helicóptero y sacarlo de aquí?
858
00:50:36,161 --> 00:50:38,413
Es muy peligroso.
Nada volará hasta mañana.
859
00:50:39,039 --> 00:50:40,481
¿Y qué hago con él?
860
00:50:40,582 --> 00:50:42,608
Yo qué sé. Es problema tuyo. Llévatelo.
861
00:50:42,709 --> 00:50:45,712
- Estoy en el puesto de emboscada, señor.
- ¡Es tu problema, Duggan!
862
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
¿Quieres un vistazo de Vietnam?
863
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
Pues lo tendrás. Toma tus cosas.
864
00:50:57,432 --> 00:50:59,268
- ¡Qué tomes tus cosas!
- Ya voy.
865
00:51:02,521 --> 00:51:03,532
Oye.
866
00:51:06,650 --> 00:51:07,661
Gracias.
867
00:51:10,487 --> 00:51:12,597
- ¿Para qué es?
- Para dispararles, tonto.
868
00:51:12,698 --> 00:51:16,476
Tal vez te tomen como rehén,
disparate o te torturaran por información.
869
00:51:16,577 --> 00:51:18,561
¿Información? Yo no sé nada.
870
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
¡Ellos no lo saben, idiota!
871
00:51:20,873 --> 00:51:23,357
Está bien. Cielos. Qué enojón.
872
00:51:23,458 --> 00:51:24,692
No, mala idea, sargento.
873
00:51:24,793 --> 00:51:27,236
Le terminará disparando a los nuestros
874
00:51:27,337 --> 00:51:30,990
¿De qué hablas? Sé de armas.
Estuve en el ejército.
875
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
- ¿En dónde serviste?
- En Massachussets.
876
00:51:33,677 --> 00:51:34,688
Sí, mejor dame eso.
877
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
¿Estás listo?
878
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
Supongo. ¿Qué haremos?
879
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
Correr por nuestras vidas.
880
00:52:00,871 --> 00:52:01,955
De acuerdo.
881
00:52:03,957 --> 00:52:06,317
- Estamos a la mitad.
- ¿A la mitad?
882
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
A la cuenta de tres nos vamos. Uno...
883
00:52:09,296 --> 00:52:10,279
Espera.
884
00:52:10,380 --> 00:52:12,073
- ¿Qué?
- Regresemos.
885
00:52:12,174 --> 00:52:14,534
Regresar es igual de malo que seguir.
886
00:52:14,635 --> 00:52:16,035
Mejor quedémonos aquí.
887
00:52:16,136 --> 00:52:17,912
¿Aquí? Estamos en tierra de nadie.
888
00:52:18,013 --> 00:52:19,622
¿Y qué tiene? Está bien.
889
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
Debemos seguir.
890
00:52:21,391 --> 00:52:23,251
¿No podemos hablarle a un tanque o algo?
891
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
¿Tanques? Aquí no hay nada de eso.
892
00:52:26,939 --> 00:52:29,257
Está bien. A la cuenta de tres.
893
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
Uno, dos, tres.
894
00:52:47,376 --> 00:52:48,387
¡Mierda!
895
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
¡Dios mío! Mierda.
896
00:52:55,676 --> 00:52:56,927
Lo único que pienso es:
897
00:52:58,345 --> 00:53:00,305
"¿Y si este es mi último momento?".
898
00:53:00,806 --> 00:53:02,248
Lo único que yo pensaba era:
899
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
"Espero que le estén apuntando
al idiota de cuadros".
900
00:53:07,980 --> 00:53:09,172
Tranquilo.
901
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
Explotó una cerveza.
902
00:53:12,150 --> 00:53:15,737
Sólo fue una cerveza. Sólo eso.
903
00:53:31,503 --> 00:53:34,756
Duggan, ¿y los binoculares nocturnos?
Hay mucho movimiento en el área.
904
00:53:40,721 --> 00:53:42,288
¿Qué está pasando? ¿Todo bien?
905
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
Los demócratas están por aquí.
906
00:53:45,100 --> 00:53:47,293
- ¿Quiénes?
- Probablemente sólo de paso.
907
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
Si atacan, nos movemos al poste.
908
00:53:50,647 --> 00:53:53,299
De acuerdo, el poste es...
909
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
- De donde vinimos.
- Sí, claro.
910
00:53:57,196 --> 00:53:59,406
Diles que prendan la luz.
Veamos qué está pasando.
911
00:54:02,409 --> 00:54:04,477
India-26. Habla Romeo-45.
912
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
Iluminen frente
a nuestra posición, cambio.
913
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
Copiado, Romeo-45. Iluminación lista.
914
00:54:46,203 --> 00:54:47,214
¿Quién es este idiota?
915
00:54:47,996 --> 00:54:48,980
Hola.
916
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
Es mi vecino. Me trajo unas cervezas.
917
00:54:53,293 --> 00:54:54,277
¿Qué significa eso?
918
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
Que vino desde Nueva York.
919
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
Viajó hasta aquí,
para traerme una cerveza.
920
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
- ¿En serio?
- Sí.
921
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
Espera. ¿Estás diciendo
que no tienes que estar aquí
922
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
y, aun así, estás aquí?
923
00:55:11,395 --> 00:55:12,406
Sí.
924
00:55:32,249 --> 00:55:33,260
Oye.
925
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
¿Cuántas cervezas tienes?
926
00:55:48,682 --> 00:55:49,693
Unas cuantas.
927
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
Es hora de sacarlas.
928
00:55:54,646 --> 00:55:55,689
¿Sí?
929
00:56:11,622 --> 00:56:12,633
Busker.
930
00:56:13,457 --> 00:56:15,042
Están un poco calientes. Lo siento.
931
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
Sabe muy bien.
932
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
Reynolds está muerto.
933
00:56:29,973 --> 00:56:30,984
¿Qué?
934
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
Me avisaron hace unos días.
935
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
No.
936
00:56:40,150 --> 00:56:41,568
No puede ser.
937
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
Siempre lo vimos sonriendo.
938
00:56:54,998 --> 00:56:56,083
Así es.
939
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
¿Sabes algo de Minogue?
940
00:57:07,845 --> 00:57:08,856
No.
941
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
Vamos a dormir.
942
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
¿Dónde?
943
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
Aquí. ¿Esperabas un Hotel?
944
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
Si llueve, póntelo.
945
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
¿De verdad eres vecino de Duggan?
946
00:58:08,864 --> 00:58:09,875
Sí.
947
00:58:12,951 --> 00:58:14,578
A unos departamentos de distancia.
948
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
Lo suficiente para oír
a su viejo gritarle.
949
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
Era muy gritón.
950
00:58:22,169 --> 00:58:23,180
¿De dónde eres?
951
00:58:23,712 --> 00:58:24,755
De Fili.
952
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
¿Cuándo volverás?
953
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
Ya no llevo la cuenta.
954
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
¿No quieres arruinarlo?
955
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
Volví a casa,
después de mi primer servicio.
956
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
No encajaba.
957
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
Así que regresé.
958
00:58:49,238 --> 00:58:50,249
Dos veces.
959
00:58:55,118 --> 00:58:56,662
Me siento más cómodo aquí.
960
00:59:00,040 --> 00:59:01,051
¡Dios!
961
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
Vamos. Hora de irnos.
962
00:59:12,678 --> 00:59:13,745
¿Ya se acabó?
963
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
Sí, estás muerto.
964
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
No estuvo tan mal.
965
00:59:28,235 --> 00:59:29,802
Vámonos chicos.
966
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
Espera, un segundo.
967
00:59:32,948 --> 00:59:34,533
Primero, cerveza para desayunar.
968
00:59:35,659 --> 00:59:37,393
- Está bien, sólo una.
- Gracias.
969
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
Oigan todos. Sonrían.
970
00:59:43,584 --> 00:59:45,693
- Sí.
- Aquí tienes.
971
00:59:45,794 --> 00:59:47,153
- Gracias.
- Grandioso.
972
00:59:47,254 --> 00:59:48,237
- ¿Quién falta?
- Yo.
973
00:59:48,338 --> 00:59:50,465
Toma. Para tu álbum.
974
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
- Arráncala después de dos minutos.
- De acuerdo.
975
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
Gracias, señor.
976
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
¿Qué hace?
977
01:00:05,814 --> 01:00:06,839
¿Qué?
978
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
¿Es un porro?
979
01:00:10,360 --> 01:00:12,178
¿Y si el sargento se da cuenta?
980
01:00:12,279 --> 01:00:14,031
Probablemente él se lo vendió.
981
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
Mira, Chick.
982
01:00:18,535 --> 01:00:20,895
Los chicos y yo,
estamos contentos por la cerveza.
983
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
Hace semanas no los veía sonreír.
984
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
Pero hoy iremos a vigilar.
No puedes acompañarnos.
985
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
Bueno, más bien, no quieres hacerlo.
986
01:00:33,050 --> 01:00:36,369
Habrá helicópteros en la base Jane
dentro de 3 horas,
987
01:00:36,470 --> 01:00:37,954
una vez que todo mejore.
988
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
Trata de tomar el primero.
989
01:00:40,682 --> 01:00:41,693
Está bien.
990
01:00:43,101 --> 01:00:44,112
De acuerdo.
991
01:00:46,480 --> 01:00:50,484
Espera, tengo algo para ti.
992
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
La novia de Reynolds
quería que se los diera.
993
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
Podrías usarlos.
994
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
Estás sentado en popó de elefante,
995
01:01:12,631 --> 01:01:14,532
El Viet Cong los entrena
para mover equipo.
996
01:01:14,633 --> 01:01:15,644
- ¿En serio?
- Sí.
997
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
Prométeme que te irás al barco, Chick.
Acaba con esto. Por favor.
998
01:01:21,431 --> 01:01:22,558
Sí.
999
01:01:23,475 --> 01:01:24,876
Sí, está bien.
1000
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
De igual forma, debo irme.
Ya no tengo tiempo.
1001
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
De acuerdo, Duggan. Vámonos.
1002
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
Ya voy, sargento.
1003
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
Bueno, gracias por venir
hasta aquí, Chick.
1004
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
Seguro eres el único imbécil
que haría esto.
1005
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
- Cuídate, Ricky.
- Sí.
1006
01:01:53,505 --> 01:01:55,382
Nos vemos en casa.
1007
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
No te preocupes por él.
1008
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
A veces hay gente muy tonta para morir.
1009
01:03:22,594 --> 01:03:26,748
- ¿Me podrías llevar a Saigón?
- ¿Lo llevarán allá?
1010
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
¿Llevar a quién?
1011
01:03:43,115 --> 01:03:45,534
EJÉRCITO DE EE.UU.
1012
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
¿Dónde están los otros?
1013
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
Dice: "¿Quiénes?".
1014
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
Escucha, Charlie, dímelos ahora.
¿Quién los ha estado ayudando?
1015
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
"Yo no sé nada", dice.
1016
01:04:06,054 --> 01:04:07,139
De acuerdo.
1017
01:04:08,056 --> 01:04:09,332
¡Cinturones!
1018
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
Veamos si este imbécil vuela.
1019
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
¡Ya!
1020
01:04:21,069 --> 01:04:22,512
¡Oye!
1021
01:04:22,613 --> 01:04:27,600
Tienes diez segundos,
o te lanzo. ¡Hablo en serio!
1022
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
¿Qué diablos hacen?
1023
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
¿Quién los ha estado ayudando?
1024
01:04:50,516 --> 01:04:52,500
Jura que no sabe nada.
1025
01:04:52,601 --> 01:04:54,585
Entonces dile que invente algo.
1026
01:04:54,686 --> 01:04:56,003
¡O morirá!
1027
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
¡Por favor! ¡Sólo dile lo que necesita!
1028
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
Lo conseguimos.
1029
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
Está bien. Bájalo.
1030
01:06:08,218 --> 01:06:10,220
AERÓDROMO DE KONTUM
1031
01:06:13,640 --> 01:06:16,310
CON AMOR DESDE LAS ALTURAS
1032
01:06:19,354 --> 01:06:21,339
¿Dónde estamos? Aquí no es Saigón.
1033
01:06:21,440 --> 01:06:24,318
¿De qué mierda hablas?
Tu amigo me dijo que aterrizara aquí.
1034
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
¿Me repites quién eres?
1035
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
- Sólo soy un turista. Como tú.
- ¿Sí?
1036
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
¿Quién es tu agente de viaje?
1037
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
El mismo que el tuyo.
1038
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
Le diré al jefe que mandas saludos.
1039
01:06:52,095 --> 01:06:54,097
OPERACIONES AÉREAS DE KONTUM
1040
01:06:56,517 --> 01:06:58,918
Lo siento, señor. Nada para Saigón.
1041
01:06:59,019 --> 01:07:00,169
Siga buscando, ¿sí?
1042
01:07:00,270 --> 01:07:03,423
Debo estar en el puerto a las ocho
de la mañana. Debo salir esta noche.
1043
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
Veré si el helicóptero que lo trajo
puede llevarlo a Saigón.
1044
01:07:08,654 --> 01:07:10,179
No puedo subirme ahí.
1045
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
Alguien vomitó su almuerzo ahí.
Es asqueroso.
1046
01:07:15,035 --> 01:07:16,046
¿Qué hay de esos?
1047
01:07:17,037 --> 01:07:18,312
Están fuera de servicio.
1048
01:07:18,413 --> 01:07:21,649
Vendrán unos mecánicos de la base aérea
de Pleiku para arreglarlos.
1049
01:07:21,750 --> 01:07:24,152
Instalaremos una cama y
mañana lo llevaremos.
1050
01:07:24,253 --> 01:07:26,588
Le acabo de decir que debo regresar.
1051
01:07:27,172 --> 01:07:28,614
¿Hay helicópteros en Pleiku?
1052
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
Claro, es un helipuerto.
1053
01:07:31,468 --> 01:07:34,036
- ¿Qué tan lejos está?
- A 25 klicks al sur.
1054
01:07:34,137 --> 01:07:37,081
- ¿En español?
- A 25.7 km.
1055
01:07:37,182 --> 01:07:39,959
- ¿Podrías llevarme?
- No esta noche.
1056
01:07:40,060 --> 01:07:42,086
Pero los mecánicos pueden llevarlo mañana.
1057
01:07:42,187 --> 01:07:44,213
- ¿Y si camino?
- ¿25 km?
1058
01:07:44,314 --> 01:07:46,966
- Sí, podría pedir aventón.
- No es recomendable, señor.
1059
01:07:47,067 --> 01:07:48,485
El Viet Cong está en esa ruta.
1060
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
De acuerdo. Espere un momento.
Déjeme ver qué puedo hacer.
1061
01:08:03,417 --> 01:08:04,428
Gracias.
1062
01:08:17,389 --> 01:08:18,372
¿Qué pasó?
1063
01:08:18,473 --> 01:08:20,499
No se puede, pero le diré algo.
1064
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
Yo mismo lo llevaré a Pleiku.
1065
01:08:23,103 --> 01:08:25,797
¿En serio? ¿Puedes dejar tu puesto así?
1066
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
Mientras regrese en una hora, estará bien.
1067
01:08:30,694 --> 01:08:33,279
Grandioso. ¿Dónde está el baño? Debo ir.
1068
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
Última puerta a la izquierda.
1069
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
Lo veo afuera.
1070
01:08:38,327 --> 01:08:39,338
Muchas gracias.
1071
01:09:40,055 --> 01:09:43,642
¡Mierda! ¡Está huyendo! ¡Vamos!
1072
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
Larguémonos de aquí.
1073
01:12:21,884 --> 01:12:24,702
Raquel Welch estará con nosotros hoy
Es una joven hermosa.
1074
01:12:24,803 --> 01:12:25,787
Claro.
1075
01:12:25,888 --> 01:12:27,413
Sí. Concuerdo contigo.
1076
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
¿Entonces coincidimos?
1077
01:12:29,641 --> 01:12:31,042
¿Beberás por eso...
1078
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
Ya sabes. "Hay un árbol. Bebo por eso".
1079
01:12:34,146 --> 01:12:36,964
¿Qué opinas, Chick?
¿Crees que hice bien en enlistarme?
1080
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
Claro que hiciste lo correcto, Tommy.
1081
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
Sí, claro. Esto es lo correcto. Sí.
1082
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
Pero a veces, ya sabes...
1083
01:12:48,410 --> 01:12:49,421
¿Qué?
1084
01:12:53,332 --> 01:12:54,541
Es todo.
1085
01:12:55,209 --> 01:12:57,402
Todo esto...
1086
01:12:57,503 --> 01:12:59,153
es confuso.
1087
01:12:59,254 --> 01:13:02,198
Quiero decir,
toda la mierda que está pasando.
1088
01:13:02,299 --> 01:13:03,783
Todos opinan diferente.
1089
01:13:03,884 --> 01:13:05,284
¿Quiénes?
1090
01:13:05,385 --> 01:13:06,452
Mi tío Leo, por ejemplo.
1091
01:13:06,553 --> 01:13:08,704
Estuvo en la segunda guerra mundial.
1092
01:13:08,805 --> 01:13:10,540
Dijo que no pelearía en Vietnam,
1093
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
porque no sabe quiénes
son los Nazis ahora.
1094
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
¿Aún hay Nazis?
1095
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
Me refiero a los malos.
1096
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
¿Con quién estamos peleando?
1097
01:13:22,486 --> 01:13:27,974
Pues con los de izquierda, los comunistas.
1098
01:13:28,075 --> 01:13:30,476
Los que quieran adueñarse de todo.
1099
01:13:30,577 --> 01:13:32,228
Los amigos de tu hermana
1100
01:13:32,329 --> 01:13:34,147
me dijeron lo contrario.
1101
01:13:34,248 --> 01:13:37,734
Dicen que no hay malos.
Sólo es una guerra revolucionaria.
1102
01:13:37,835 --> 01:13:39,402
Y las personas a las que defendemos
1103
01:13:39,503 --> 01:13:41,154
ni siquiera nos quieren ahí.
1104
01:13:41,255 --> 01:13:43,406
Minogue, no los escuches.
1105
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
Te dije. Son idiotas universitarios.
1106
01:13:50,889 --> 01:13:51,900
Oye, Tommy.
1107
01:13:55,477 --> 01:13:58,564
Irás a defender a los Estados Unidos
de América.
1108
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
¿Cómo podría ser algo malo?
1109
01:14:04,361 --> 01:14:07,197
Sí. Es cierto, Chick.
1110
01:14:07,906 --> 01:14:09,116
Sí. Tienes razón.
1111
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
Maldito...
1112
01:16:12,489 --> 01:16:13,473
¡No! ¡No disparen!
1113
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
¡Por favor!
1114
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
¿Chickie? ¿El maldito Chickie Donohue?
1115
01:16:25,919 --> 01:16:26,930
¿Quién eres?
1116
01:16:28,630 --> 01:16:30,782
- ¡Soy McLoone!
- ¿Quién?
1117
01:16:30,883 --> 01:16:35,453
Kevin McLoone de la calle Dyckman.
Dios mío, ¿qué haces aquí?
1118
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
¿Loony?
1119
01:16:38,265 --> 01:16:39,290
¿Lo conoces?
1120
01:16:39,391 --> 01:16:41,918
Sí, jugábamos juntos en el equipo
de basquetbol.
1121
01:16:42,019 --> 01:16:43,669
¿Qué diablos? ¿Por qué estás...
1122
01:16:43,770 --> 01:16:47,298
¿Estoy muerto? ¿Por qué estás
a mitad de la jungla en pleno Vietnam?
1123
01:16:47,399 --> 01:16:49,050
Larga historia, pero la CIA me busca.
1124
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
- Pero...
- Quieren matarme.
1125
01:16:51,361 --> 01:16:53,429
¿La CIA? ¿De qué hablas?
1126
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
La Agencia Central de Inteligencia.
1127
01:16:55,782 --> 01:16:58,935
- Me están buscando.
- ¿Y viniste a Vietnam?
1128
01:16:59,036 --> 01:17:03,481
No, vine a entregarles cerveza a Duggan,
Reynolds y a los demás.
1129
01:17:03,582 --> 01:17:06,192
¿Cervezas? ¿A qué te refieres?
1130
01:17:06,293 --> 01:17:07,944
Creí que sería lindo traérselas.
1131
01:17:08,045 --> 01:17:10,321
Pero ahora la CIA me está buscando.
1132
01:17:10,422 --> 01:17:12,448
Vi cosas que no debí ver.
1133
01:17:12,549 --> 01:17:14,033
¿Qué viste?
1134
01:17:14,134 --> 01:17:15,993
Aventaron personas del helicóptero.
1135
01:17:16,094 --> 01:17:19,247
- ¿Cómo sabías qué era la CIA?
- Porque estaba en el helicóptero.
1136
01:17:19,348 --> 01:17:22,041
Espera. ¿Eres de la CIA?
1137
01:17:22,142 --> 01:17:24,419
No. ¿Qué? No.
1138
01:17:24,520 --> 01:17:26,170
Creyeron que yo era uno de ellos.
1139
01:17:26,271 --> 01:17:27,880
Un Comandante me vio,
1140
01:17:27,981 --> 01:17:30,508
vio mi atuendo y le seguí la corriente.
1141
01:17:30,609 --> 01:17:32,135
Y por un momento...
1142
01:17:32,236 --> 01:17:34,429
Pero luego lanzaron a gente
del helicóptero.
1143
01:17:34,530 --> 01:17:37,723
Y un chico dijo que podría llevarme
a Pleiku.
1144
01:17:37,824 --> 01:17:39,600
Como si pudiera dejar su puesto.
1145
01:17:39,701 --> 01:17:42,812
Pero sabía que era mentira.
Me tendió una trampa.
1146
01:17:42,913 --> 01:17:46,649
También había un gusano
que me subía por el brazo.
1147
01:17:46,750 --> 01:17:48,609
En mi cara y casi entra mi boca.
1148
01:17:48,710 --> 01:17:50,236
- De acuerdo.
- En serio, fue...
1149
01:17:50,337 --> 01:17:51,988
Respira. Sube, Chick.
1150
01:17:52,089 --> 01:17:53,948
Vámonos antes de que nos maten.
1151
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
- Vamos.
- De acuerdo.
1152
01:17:58,011 --> 01:18:00,747
Lo siento, chicos.
¿Me llevas a Pleiku para que pueda volver?
1153
01:18:00,848 --> 01:18:02,039
Ahora mismo vamos a Kon Tum.
1154
01:18:02,140 --> 01:18:04,834
- Sólo unos kilómetros. Debemos...
- ¿Qué? No puedo volver.
1155
01:18:04,935 --> 01:18:07,128
- Ahí están los de la CIA.
- ¡Dios mío!
1156
01:18:07,229 --> 01:18:09,130
Debo llegar al barco en Saigón.
1157
01:18:09,231 --> 01:18:11,632
Lo siento. Tenemos órdenes. Debemos irnos.
1158
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
De acuerdo. Entonces me voy.
1159
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
Oye.
1160
01:18:16,405 --> 01:18:18,473
Por favor, Chick. Vuelve al auto.
1161
01:18:18,574 --> 01:18:19,640
Te llevaremos a Saigón,
1162
01:18:19,741 --> 01:18:21,684
y me aseguraré de que la CIA no te atrape.
1163
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
No. No volveré a Kon Tum.
1164
01:18:24,079 --> 01:18:26,105
No estoy jugando, Kev.
1165
01:18:26,206 --> 01:18:28,608
Si no salgo de aquí, estoy en problemas.
1166
01:18:28,709 --> 01:18:30,485
No tenemos opción, ¿de acuerdo?
1167
01:18:30,586 --> 01:18:34,298
Debemos arreglar esos helicópteros.
Si te quedas aquí, serás hombre muerto.
1168
01:18:34,798 --> 01:18:36,115
Me arriesgaré.
1169
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
- ¡No seas idiota! ¡Ven!
- No, tú no seas un idiota.
1170
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
Me conoces, Loony.
¿Por qué inventaría algo así?
1171
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
Por favor, Kev.
1172
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
Mason, volvamos.
1173
01:18:57,029 --> 01:18:58,040
Gracias.
1174
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
Oye, ¿qué le paso a esos elefantes?
1175
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
Fue el Napalm.
Si algo sobrevive por aquí, es un milagro.
1176
01:19:22,346 --> 01:19:25,098
INCIENSO Y MENTAS
1177
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
Discúlpame, Kev.
De verdad te lo agradezco.
1178
01:19:30,312 --> 01:19:33,148
No todos los días
ayudas a un agente secreto.
1179
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
Oye, Chick.
1180
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
Lo siento mucho por Tommy Minogue.
Sé lo cercanos que eran.
1181
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
No pasa nada.
Sólo que aún no lo encuentran.
1182
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
Sí, está bien.
1183
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
Cuídate mucho, Loony. Nos vemos en casa.
1184
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
Oye, Kev.
1185
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
Muchas gracias. En verdad.
1186
01:21:24,468 --> 01:21:26,452
Se supone que el Drake zarparía
hasta mañana.
1187
01:21:26,553 --> 01:21:29,705
Obtuvimos información
de un plan de ataque enemigo.
1188
01:21:29,806 --> 01:21:33,292
Tuvimos que descargarla primero
porque traía muchas municiones.
1189
01:21:33,393 --> 01:21:35,086
Ahora debe estar cerca de Manila.
1190
01:21:35,187 --> 01:21:39,090
¿Y cómo partió si yo soy el engrasador
y dirijo el cuarto de máquinas?
1191
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
Bueno, aparentemente
les importa una mierda.
1192
01:21:42,194 --> 01:21:43,928
¿Y entonces cómo puedo alcanzarla?
1193
01:21:44,029 --> 01:21:46,055
Eso depende, ¿nadas rápido?
1194
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
Amigo, no estoy jugando.
1195
01:21:48,325 --> 01:21:51,394
¿Puedes contactar al barco
y decirles que paren o algo?
1196
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
No, amigo, no puedo.
1197
01:21:54,665 --> 01:21:56,250
Sólo escúcheme.
1198
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
Soy civil y necesito salir de esta guerra.
1199
01:22:00,462 --> 01:22:03,322
Pues sabrás que es más difícil
salir de una guerra
1200
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
de lo que es entrar a una.
1201
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
Te sugiero que recurras a tu plan "B".
1202
01:22:08,178 --> 01:22:11,330
No tengo uno.
1203
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
Bueno, entonces creo que estás jodido.
1204
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
¡Oklahoma!
1205
01:22:42,880 --> 01:22:45,198
Nueva York. Feliz año nuevo.
1206
01:22:45,299 --> 01:22:48,076
Gracias. Te atrasaste un poco, pero...
1207
01:22:48,177 --> 01:22:52,681
No, esta noche se celebra el Tét.
El año nuevo vietnamita.
1208
01:22:55,517 --> 01:22:57,335
De acuerdo. Feliz año nuevo, entonces.
1209
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
¿Dónde está la embajada de EE.UU.?
1210
01:23:00,689 --> 01:23:03,132
A la vuelta de la esquina.
No te puedes perder.
1211
01:23:03,233 --> 01:23:04,318
¿Qué esquina?
1212
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
Vamos, te llevo. Aquí nadie me hace caso
de todas formas.
1213
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
Cuando termine la guerra, iré a Oklahoma.
1214
01:23:20,876 --> 01:23:21,887
¿De verdad?
1215
01:23:22,377 --> 01:23:25,071
No creo que haya un vuelo directo
de aquí a Oklahoma.
1216
01:23:25,172 --> 01:23:28,324
Haz escala en Nueva York,
y te invito una cerveza.
1217
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
De acuerdo. ¿La gente en Nueva York
es amigable?
1218
01:23:32,679 --> 01:23:33,871
Son lo máximo.
1219
01:23:33,972 --> 01:23:35,706
Sólo evita cruzar miradas en la calle,
1220
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
o querrán golpearte.
1221
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
Llegamos.
1222
01:23:40,187 --> 01:23:41,754
Gracias.
1223
01:23:41,855 --> 01:23:44,525
Oye, ¿en qué calle de Nueva York vives?
1224
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
¿Lo dices en serio? ¿De verdad vendrás?
1225
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
Sólo si tú hablabas en serio.
1226
01:23:51,865 --> 01:23:54,576
Lo digo en serio.
Lo digo más decidido que tú.
1227
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
Esta es mi dirección.
1228
01:23:59,540 --> 01:24:03,776
Este es mi teléfono.
Llámame. Será fantástico.
1229
01:24:03,877 --> 01:24:05,570
Puedes quedarte conmigo y mi familia.
1230
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
Conocerás a mi padre.
Es insoportable. Te agradará.
1231
01:24:09,174 --> 01:24:10,575
Por cierto, soy Chickie.
1232
01:24:10,676 --> 01:24:11,687
Hieu.
1233
01:24:12,261 --> 01:24:14,537
- Hieu. Un placer, gracias.
- Gracias a ti, Chickie.
1234
01:24:14,638 --> 01:24:15,621
Gracias.
1235
01:24:15,722 --> 01:24:16,789
Nos vemos en Nueva York.
1236
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
Nos vemos.
1237
01:24:21,728 --> 01:24:22,795
¿Nombre?
1238
01:24:22,896 --> 01:24:27,467
Donohue. John Donohue.
Soy estadounidense. Soy marinero.
1239
01:24:27,568 --> 01:24:31,012
Mi barco, el Drake, zarpó antes.
Por algo de un ataque.
1240
01:24:31,113 --> 01:24:33,598
No importa, pero me dejaron
y estoy atrapado aquí.
1241
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
Sí, aquí tengo tu expediente.
1242
01:24:36,493 --> 01:24:37,504
Genial.
1243
01:24:38,036 --> 01:24:40,497
El Capitán del barco le dejó un mensaje.
1244
01:24:43,375 --> 01:24:44,358
Que dice...
1245
01:24:44,459 --> 01:24:47,904
El Capitán dijo que, si no moría,
lo aceptaría otra vez,
1246
01:24:48,005 --> 01:24:49,214
si lo alcanza.
1247
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
Pues no he muerto. Así que...
1248
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
No murió.
1249
01:24:59,349 --> 01:25:02,519
Pero, espere.
¿Y ahora qué? ¿Cómo lo alcanzo?
1250
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
Siéntese.
1251
01:25:16,408 --> 01:25:20,186
Hay un vuelo de la base aérea
Bien Hoa que va a Manila.
1252
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
Sale mañana a las 1900.
1253
01:25:23,790 --> 01:25:24,982
Gracias.
1254
01:25:25,083 --> 01:25:27,860
Venga mañana después de las 10:00
y tendré listos sus papeles.
1255
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
Mañana después de las 10:00.
1256
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
Es lo máximo. Gracias.
1257
01:25:33,550 --> 01:25:36,244
Disculpe, ¿le molesta si me quedo aquí
otros veinte minutos?
1258
01:25:36,345 --> 01:25:38,287
Luego, me iré. Lo juro.
1259
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
Está bien. Gracias.
1260
01:25:46,855 --> 01:25:48,464
Por primera vez en cinco años,
1261
01:25:48,565 --> 01:25:51,109
se ven cohetes durante el Año Nuevo Lunar.
1262
01:25:51,860 --> 01:25:53,886
El gobierno del sur de Vietnam ha...
1263
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
Espero que tengas un buen regreso a casa.
1264
01:25:59,409 --> 01:26:00,852
¿Cómo sabes que me voy?
1265
01:26:00,953 --> 01:26:02,687
Todos se están yendo de Saigón.
1266
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
Primero los chinos, luego los franceses
y ahora los estadounidenses.
1267
01:26:07,876 --> 01:26:10,879
Cada vez que lo arreglamos,
llega alguien más y lo destruye de nuevo.
1268
01:26:11,213 --> 01:26:13,906
Creo que necesitas unas clases
de historia estadounidense.
1269
01:26:14,007 --> 01:26:17,410
Cualquier país que pelea con EE.UU.,
termina mejor que como lo encontramos.
1270
01:26:17,511 --> 01:26:20,639
Pero no me creas, pregúntales
a los alemanes o a los japoneses.
1271
01:26:25,185 --> 01:26:27,295
Si los estadounidenses
no estuvieran ganando,
1272
01:26:27,396 --> 01:26:29,630
¿entonces por qué Hanoi
pediría un alto al fuego?
1273
01:26:29,731 --> 01:26:31,382
Tal vez no es un alto al fuego.
1274
01:26:31,483 --> 01:26:33,485
Tal vez el enemigo se quedó sin balas.
1275
01:26:34,069 --> 01:26:37,180
Creo que te equivocas Arthur.
Creo que este es el acuerdo definitivo.
1276
01:26:37,281 --> 01:26:39,849
Los primeros pasos
hacia un legítimo acuerdo de paz.
1277
01:26:39,950 --> 01:26:42,619
Este país quiere lo mismo
que los estadounidenses.
1278
01:26:43,078 --> 01:26:44,061
Eso espero.
1279
01:26:44,162 --> 01:26:47,064
Salvamos a la mitad de esta ciudad
de ser bombardeada.
1280
01:26:47,165 --> 01:26:49,859
Nosotros los acogimos cuando huían.
1281
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
Tal vez no huían de los comunistas.
1282
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
Tal vez sólo huían de las bombas.
1283
01:26:56,133 --> 01:26:58,743
Miren nada más, el cervecero otra vez.
1284
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
Concuerdo con él.
1285
01:27:01,847 --> 01:27:04,791
Podrán sonreírnos
pero seguro que no nos quieren aquí.
1286
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
Quizá el cese al fuego los haga felices.
1287
01:27:07,811 --> 01:27:10,296
Alto al fuego.
¿Cuándo empezó este alto al fuego?
1288
01:27:10,397 --> 01:27:13,466
Hace tres días.
Hay una tregua por Año Nuevo.
1289
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
Pues nadie les avisó
a los que viven en el bosque.
1290
01:27:17,362 --> 01:27:18,679
¿De qué hablas?
1291
01:27:18,780 --> 01:27:20,973
En el norte siguen peleando como locos.
1292
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
- ¿Dónde escuchaste eso?
- No lo escuché.
1293
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
Lo vi.
1294
01:27:25,704 --> 01:27:28,981
Estaba en las montañas, en la base Jane,
con la primera infantería.
1295
01:27:29,082 --> 01:27:32,443
Mentira. No han llevado
personal allá en tres semanas.
1296
01:27:32,544 --> 01:27:33,945
Puede ser,
1297
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
pero no fue lo que dijeron
mientras estuve ahí.
1298
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
Déjame verla.
1299
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
Maldito estúpido. Decías la verdad.
1300
01:27:51,772 --> 01:27:52,783
Sí.
1301
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
Oye. ¿Cómo dijiste que te llamabas?
1302
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
Chickie. Chickie Donohue.
1303
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
Hien, todo lo que Chickie Donohue
beba esta noche, corre por mi cuenta.
1304
01:28:12,709 --> 01:28:16,195
Pero, Chick, también
he visto a 100 pobladores morir
1305
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
y sólo recuperar diez armas.
1306
01:28:20,551 --> 01:28:25,913
Conozco a alguien,
de los nuestros, que mataría por gusto.
1307
01:28:26,014 --> 01:28:27,665
Y también debo dar a conocer eso.
1308
01:28:27,766 --> 01:28:30,168
¿Lo ves? Eso es lo único
de lo que la prensa no se cansa,
1309
01:28:30,269 --> 01:28:34,130
Es lo único que comunican.
Eso es lo que me molesta.
1310
01:28:34,231 --> 01:28:36,007
No cuentan la historia completa.
1311
01:28:36,108 --> 01:28:39,761
No lo sé, tal vez si uno de ustedes
perdiera a tantos amigos como yo,
1312
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
tal vez lo verían diferente.
1313
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
Los nombres que están en el bar...
1314
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
son los periodistas
que han muerto hasta ahora.
1315
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
Eran amigos míos.
Amigos de todos los que están aquí.
1316
01:28:59,882 --> 01:29:02,158
¿Entonces por qué reportan sólo lo malo?
1317
01:29:02,259 --> 01:29:04,035
Es lo que oímos en casa.
1318
01:29:04,136 --> 01:29:06,913
Es decir, ¿no crees
que eso nos hace más daño como país?
1319
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
¿La verdad nos hace daño? No.
1320
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
La verdad no nos perjudica.
Nos perjudican las mentiras.
1321
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
Las mentiras y distorsiones de la verdad,
son lo que en verdad daña al país.
1322
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
Has visto a los soldados que tenemos aquí.
1323
01:29:24,281 --> 01:29:28,559
Son unos niños. Niños buenos,
siendo patriotas.
1324
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
Sólo hacen lo que el gobierno les pide.
Y quiero contar su verdad.
1325
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
Y la gente que dirige esta guerra
no son patriotas.
1326
01:29:37,961 --> 01:29:41,114
Ellos son políticos.
Y su negocio son las mentiras.
1327
01:29:41,215 --> 01:29:42,365
Si las mentiras siguen,
1328
01:29:42,466 --> 01:29:44,492
seguirán mandándolos al matadero.
1329
01:29:44,593 --> 01:29:46,470
Para justificar a los que ya murieron.
1330
01:29:47,387 --> 01:29:48,639
Y cada soldado que muere...
1331
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
¿a cuántos mata?
¿Unos 50 o 60 vietnamitas?
1332
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
No son soldados.
1333
01:29:56,438 --> 01:30:02,611
Son madres y padres. Niños. Bebés.
1334
01:30:12,871 --> 01:30:15,606
Los fuegos artificiales están algo raros.
1335
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
No son fuegos artificiales.
Veamos de dónde vienen.
1336
01:30:34,268 --> 01:30:36,294
- ¿Adónde vas?
- A la embajada.
1337
01:30:36,395 --> 01:30:38,546
- Te acompaño.
- No, es muy peligroso.
1338
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
Necesito mis documentos o no podré irme.
1339
01:30:42,818 --> 01:30:43,986
Vamos.
1340
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
¡Espera!
1341
01:31:01,587 --> 01:31:02,796
Podría ser el Viet Cong.
1342
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
- No disparen.
- No se muevan.
1343
01:31:27,863 --> 01:31:28,906
No disparen.
1344
01:31:33,368 --> 01:31:34,379
Sí.
1345
01:31:35,120 --> 01:31:36,371
¡Oye!
1346
01:31:37,956 --> 01:31:39,917
Espera.
1347
01:31:41,293 --> 01:31:43,504
PERIODISTA
1348
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
Ambos lo somos.
1349
01:31:52,971 --> 01:31:55,665
- ¿Está bien?
- ¡Váyanse!
1350
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
Vamos.
1351
01:32:00,854 --> 01:32:02,630
Soldado, ¿qué pasa?
1352
01:32:02,731 --> 01:32:03,923
Saigón está bajo ataque.
1353
01:32:04,024 --> 01:32:06,384
El Viet Cong está en todos lados.
Tienen media Cho Lon.
1354
01:32:06,485 --> 01:32:07,635
Debemos ir a la embajada.
1355
01:32:07,736 --> 01:32:10,221
Hay fuego en cada cuadra
y la embajada es del enemigo.
1356
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
- Imposible.
- Muévanse.
1357
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
¡Oye! ¿Nos podrías acercar a la embajada?
1358
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
No, ya les dije que se larguen de aquí.
1359
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
¡Chick!
1360
01:34:36,844 --> 01:34:37,970
¿Oklahoma?
1361
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
¡Oklahoma!
1362
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
¡Hieu!
1363
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
¡Chickie! ¡Quítate de ahí!
1364
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
¡Está muerto! ¡Muévete!
1365
01:35:31,607 --> 01:35:32,618
No.
1366
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
¿Estás bien?
1367
01:35:47,789 --> 01:35:49,273
Sí.
1368
01:35:49,374 --> 01:35:50,709
No olvides respirar.
1369
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
Me lo merezco.
1370
01:36:07,851 --> 01:36:09,269
Cuando era pequeño,
1371
01:36:10,103 --> 01:36:13,982
cuando hacía algo malo,
como mentirle a mi madre,
1372
01:36:14,525 --> 01:36:18,052
o robarme las respuestas de los exámenes,
1373
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
o vender dulces, o lo que sea...
1374
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
Dios siempre encontró la manera
de hacerme pagar.
1375
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
Como fallar en algún juego importante,
o romperme la pierna, algo.
1376
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
En serio. Nunca me libre de nada. Jamás.
1377
01:36:42,010 --> 01:36:43,846
Después de mi primera vez, tuve ladillas.
1378
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
La chica me echó la culpa.
1379
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
Traer cervezas en una zona de guerra...
1380
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
no es lo más inteligente que haya oído.
1381
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
Pero tampoco lo peor.
1382
01:37:29,516 --> 01:37:30,527
Oye, Chick.
1383
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
Veamos cómo se ve todo. Ven.
1384
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
Estabas en lo cierto, Coates.
El cese de fuego era mentira.
1385
01:38:54,768 --> 01:38:58,522
El ejército del norte trajo 80.000 tropas.
Atacaron más de cien ciudades y pueblos.
1386
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
¿Cómo entraron?
1387
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
El Viet Cong hizo un hoyo en el muro.
1388
01:39:03,735 --> 01:39:04,746
¿El muro?
1389
01:39:05,279 --> 01:39:09,140
Los nuestros lo hicieron.
Luego de que el Viet Cong se fuera.
1390
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
El ejercito informó que fue el Viet Cong.
1391
01:39:13,036 --> 01:39:14,621
Deben estar equivocados.
1392
01:39:15,622 --> 01:39:16,832
Lo vi. Con mis propios...
1393
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
Por favor díganme
que no es una bomba atómica.
1394
01:39:24,006 --> 01:39:27,801
No. No, era el depósito de municiones
de Long Binh.
1395
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
- Mierda.
- ¿A dónde vas?
1396
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
¡Mi amigo está en Long Binh! Debo ir allá.
1397
01:39:36,643 --> 01:39:38,503
Ni siquiera sabes cómo llegar.
1398
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
¡Seguiré la nube en forma de hongo!
1399
01:39:41,648 --> 01:39:45,176
Chickie, no te dejarán pasar,
¿me entiendes?
1400
01:39:45,277 --> 01:39:46,778
Me dejarán si vas conmigo.
1401
01:39:48,197 --> 01:39:51,909
Este está encendido. Iré. ¿Vienes?
1402
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
Me convenciste. De acuerdo,
vámonos. Agarra esto.
1403
01:40:10,761 --> 01:40:11,911
Te estoy diciendo.
1404
01:40:12,012 --> 01:40:14,497
Vi uno de nuestros tanques
perforar la pared.
1405
01:40:14,598 --> 01:40:15,581
Te creo.
1406
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
¿Por qué dicen que fue el Viet Cong?
1407
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
Hay muchas guerras en Vietnam.
Como la guerra de las relaciones públicas.
1408
01:40:24,733 --> 01:40:27,802
Prefieren culpar a nuestros enemigos,
1409
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
que aceptar que fue desde adentro, ¿no?
1410
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
LONG BINH
DEPÓSITO DEL EJÉRCITO DE EE.UU.
1411
01:41:44,271 --> 01:41:46,422
Un momento, vaquero. Identificación.
1412
01:41:46,523 --> 01:41:49,109
Arthur Coates. De la revista Look.
1413
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
Está bien. Pueden pasar.
1414
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
Traigan lo que puedan y vengan a ayudar.
1415
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
¡Buscaré a mi amigo!
1416
01:42:25,312 --> 01:42:26,323
Oye.
1417
01:42:28,148 --> 01:42:31,193
Usa esto. Si preguntan,
diles que eres periodista.
1418
01:42:42,663 --> 01:42:45,273
- ¿Bobby Pappas? ¿Lo conoces?
- No.
1419
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
- Es de Nueva York.
- No, lo siento.
1420
01:42:51,296 --> 01:42:52,905
¿Sabes dónde está Bobby Pappas?
1421
01:42:53,006 --> 01:42:54,925
No. Hay muchos heridos.
1422
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
- ¿Dónde está la enfermería?
- En el edificio 8.
1423
01:43:02,724 --> 01:43:03,708
Aquí tienes.
1424
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
Aquí te cuidarán.
1425
01:43:29,459 --> 01:43:30,818
¿Qué haces?
1426
01:43:30,919 --> 01:43:32,612
Estoy buscando a alguien.
1427
01:43:32,713 --> 01:43:35,156
- No puedes estar aquí.
- Está bien. Soy periodista.
1428
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
¿Y por ser periodista está bien?
1429
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
Lárgate de aquí.
1430
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
Vamos, por favor.
1431
01:43:47,769 --> 01:43:49,837
Vine desde Nueva York a buscarlo.
1432
01:43:49,938 --> 01:43:51,172
Pudo haber muerto.
1433
01:43:51,273 --> 01:43:53,275
Sólo quiero saber si está vivo o no.
1434
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
¿Cómo se llama?
1435
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
¡Bobby! Gracias a Dios.
1436
01:44:05,495 --> 01:44:09,941
¿En serio? ¿Tuvieron que atacar
mi base para que me visitaras?
1437
01:44:10,042 --> 01:44:11,859
Maldición. Es bueno verte.
1438
01:44:11,960 --> 01:44:14,445
Se decía que vendrías a traerme
cerveza o algo así.
1439
01:44:14,546 --> 01:44:15,557
Sí.
1440
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1441
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
Sigo vivo. Ya es algo.
1442
01:44:27,809 --> 01:44:30,169
No debes estar aquí, Chick. No es seguro.
1443
01:44:30,270 --> 01:44:33,548
No te preocupes.
Saldré de Bien Hoa esta noche.
1444
01:44:33,649 --> 01:44:36,092
No tengo papeles, pero puedo escabullirme.
1445
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
No hay vuelos fuera de Bien Hoa.
El Viet Cong incendió el lugar.
1446
01:44:40,030 --> 01:44:41,264
¿Dónde puedo tomar un avión?
1447
01:44:41,365 --> 01:44:43,433
No hay vuelos comerciales en todo el país.
1448
01:44:43,534 --> 01:44:45,476
Sólo los militares entran y salen.
1449
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
- ¿Durante cuánto?
- No sé.
1450
01:44:51,166 --> 01:44:52,177
Oye.
1451
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
Es un regalo. De parte de todos en casa.
1452
01:44:59,842 --> 01:45:00,853
¿Por qué?
1453
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
¿Cómo qué por qué? Por esto.
Por todo esto.
1454
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
Por arriesgar tu vida por nosotros.
1455
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
¿Y se arreglará con una puta cerveza?
1456
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
Escucha, Chickie. Mira. Estoy muy ocupado.
1457
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
Te encontraremos un lugar
para evitar que te maten.
1458
01:45:33,959 --> 01:45:35,568
¿Aún sirven los teléfonos?
1459
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
De acuerdo, ¿podría repetirlo una vez más?
1460
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
Tan Son Nhut.
1461
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
De acuerdo. Grandioso.
Ahí estaré. Gracias.
1462
01:45:49,558 --> 01:45:52,043
¿Podrías de llevarme a Tan Son Nhut?
1463
01:45:52,144 --> 01:45:53,127
¿Para qué?
1464
01:45:53,228 --> 01:45:55,314
Conozco a alguien que podría ayudarme.
1465
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
- Por supuesto. Claro.
- Gracias.
1466
01:46:02,237 --> 01:46:04,305
El Comandante William Westmoreland
1467
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
describió el ataque a la embajada
como una derrota del comunismo
1468
01:46:08,035 --> 01:46:12,396
En mi opinión,
su objetivo era despistarnos,
1469
01:46:12,497 --> 01:46:16,734
de sus planes en la provincia
de Quang Tri.
1470
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
"¿Despistar?"
1471
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
¡No sólo atacaron la embajada,
atacaron toda la ciudad!
1472
01:46:24,176 --> 01:46:25,535
"Despistar".
1473
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
Chickie, ven. Vámonos.
1474
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
- Oye, es hora de irnos.
- ¿Qué?
1475
01:46:48,075 --> 01:46:50,101
- Nos conseguí una salida.
- ¿Salida de dónde?
1476
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
Vietnam. Le llamé a un amigo. Nos ayudará.
1477
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
No quiero irme de aquí.
1478
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
¿Qué? ¿De qué hablas?
1479
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
Soy corresponsal de guerra, Chick.
1480
01:47:01,588 --> 01:47:04,699
Y esto es una guerra.
Alguien debe documentar todo.
1481
01:47:04,800 --> 01:47:07,827
Sí, lo sé. Sólo es por unos días.
1482
01:47:07,928 --> 01:47:10,580
Puedes volver.
Tan pronto las cosas se calmen.
1483
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
Chickie, vámonos.
1484
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
No seas tonto, Arthur.
Esto ya no es una guerra.
1485
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
Es una masacre.
1486
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
Eso es una guerra, Chick.
Una inmensa escena del crimen.
1487
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
Vámonos, Chickie.
Debo volver. Tengo cosas que hacer.
1488
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
Oye, cuídate mucho.
1489
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
Tú también, Arthur.
1490
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
Cuando vuelvas a casa,
¿podrías hacerme un favor?
1491
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
Toma una ducha.
1492
01:48:18,165 --> 01:48:20,959
Esto lo llevará a Manila, señor.
Una vez ahí, está por su cuenta.
1493
01:48:21,335 --> 01:48:23,444
Gracias, Habershaw. En verdad lo aprecio.
1494
01:48:23,545 --> 01:48:26,656
Somos del mismo bando.
Bueno, me gustaría serlo.
1495
01:48:26,757 --> 01:48:29,158
Espero que Langley se entere de esto.
1496
01:48:29,259 --> 01:48:30,761
- ¿Langley?
- El cuartel general.
1497
01:48:31,428 --> 01:48:35,123
Sí, claro. Lo haré.
Les escribiré una carta.
1498
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
Gracias. Muchas gracias.
1499
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
Escucha, Habershaw. Debo ser honesto.
1500
01:48:56,245 --> 01:48:57,412
No soy la de CIA.
1501
01:48:58,288 --> 01:48:59,313
Sí, claro.
1502
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
No, en serio. No lo soy.
1503
01:49:03,043 --> 01:49:04,054
¿No lo eres?
1504
01:49:05,212 --> 01:49:06,223
No.
1505
01:49:07,339 --> 01:49:08,382
Entonces...
1506
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
¿qué eres?
1507
01:49:15,973 --> 01:49:16,984
No soy nada.
1508
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
Ustedes son los mejores.
1509
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
No quiero ni saberlo.
1510
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
Gracias, Pappy.
Gracias por haberme cuidado.
1511
01:49:49,798 --> 01:49:52,617
- Te veré en casa.
- Claro.
1512
01:49:52,718 --> 01:49:55,971
Tienes un gran corazón, Chickie.
Pero no eres muy inteligente.
1513
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
La vida es un juego de azar.
1514
01:50:01,852 --> 01:50:05,171
Idiotas como tú y yo vivimos,
mientras que Reynolds y Minogue mueren.
1515
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
Tommy aún puede salvarse.
1516
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
Está muerto, Chick.
1517
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
Ya lo encontraron, Tommy.
1518
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
¿Estás seguro?
1519
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
Sí.
1520
01:51:46,582 --> 01:51:48,792
¡No puede ser! ¡Chickie!
1521
01:51:51,628 --> 01:51:53,130
Ven acá.
1522
01:52:01,722 --> 01:52:02,733
Hola.
1523
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
Oigan, miren quién es.
1524
01:52:08,020 --> 01:52:09,045
- ¿Chickie?
- ¡Chickie!
1525
01:52:09,146 --> 01:52:12,399
- Hola.
- ¡Hijo de puta! Está vivo.
1526
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
- Volvió a pagar sus deudas.
- No.
1527
01:52:16,612 --> 01:52:18,763
¿Qué tal estuvo el viaje?
De seguro muy bien.
1528
01:52:18,864 --> 01:52:22,183
¿Muy bien? Fue a la guerra.
Seguro fue un infierno.
1529
01:52:22,284 --> 01:52:23,768
Sí, seguro fue un infierno.
1530
01:52:23,869 --> 01:52:26,813
Si quieres hablar de eso, cuenta conmigo.
1531
01:52:26,914 --> 01:52:28,356
Pero si no quieres, no importa.
1532
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
¡Dios mío!
Eres un maldito indeciso.
1533
01:52:32,586 --> 01:52:33,712
Te extrañé.
1534
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
¿Supiste lo de Tommy?
1535
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
Murió como un héroe.
1536
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
¿Cómo fue, Chick? De verdad.
1537
01:52:48,018 --> 01:52:49,836
Sí, los estamos haciendo pedazos, ¿no?
1538
01:52:49,937 --> 01:52:50,948
No.
1539
01:52:52,564 --> 01:52:55,108
¿Qué? ¿A qué te refieres?
1540
01:52:56,235 --> 01:52:58,803
No sé. Es difícil encontrarle sentido
a todo por allá.
1541
01:52:58,904 --> 01:53:02,098
Bueno, así es la guerra
Es un negocio desastroso.
1542
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
Sí. Es cierto, pero, coronel,
con todo respeto, esto es diferente.
1543
01:53:08,789 --> 01:53:09,800
Es...
1544
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
Es un caos.
1545
01:53:14,253 --> 01:53:16,237
Todas son así. Pero es un caos controlado.
1546
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
No esta vez.
Dicho caos no está bajo control.
1547
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
Nada está bajo control.
1548
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
Lo sé. Nuestros padres y abuelos,
1549
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
fueron a Europa a salvar al mundo.
1550
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
No me queda duda de que nuestros soldados
son igual de valientes que antes,
1551
01:53:38,652 --> 01:53:39,862
sin ninguna duda.
1552
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
Pero no sé si esta vez
estamos haciendo lo correcto.
1553
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
Sea cierto o no, pareciera
que necesitas un trago.
1554
01:54:01,550 --> 01:54:04,118
Chickie, toma asiento.
Yo invito la primera ronda.
1555
01:54:04,219 --> 01:54:05,470
Tal vez las primeras rondas.
1556
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
Gracias. Pero primero debo hacer algo.
1557
01:54:30,871 --> 01:54:31,882
Chickie.
1558
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
Lo siento. No pude dárselos, Sra. Minogue.
1559
01:54:45,010 --> 01:54:46,094
Está bien.
1560
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
Estoy orgullosa de lo que hiciste.
1561
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
Nadie más lo hubiera hecho.
1562
01:54:56,730 --> 01:54:57,814
Fue algo inútil.
1563
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
No ayudé a nadie.
1564
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
Nos ayudaste. A todos en Inwood.
1565
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
Me sentí bien al saber que alguien
cuidaba de nuestros hijos.
1566
01:55:20,754 --> 01:55:21,765
Llévatelos.
1567
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
Tommy querría que las tuvieras.
1568
01:55:27,427 --> 01:55:28,470
No.
1569
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
Yo fui el que convenció a Tommy de ir.
1570
01:55:36,979 --> 01:55:39,338
¿Qué? No, él quería ir.
1571
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
No, no quería.
1572
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
Sé que tenía miedo. Todos lo sabíamos.
1573
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
Así que lo convencí.
1574
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
No sé por qué.
Pero no quería que tuviera miedo.
1575
01:56:05,549 --> 01:56:07,426
Debí haber dejado que lo tuviera.
1576
01:56:10,846 --> 01:56:14,975
Debí dejar que se hiciera caso a sí mismo
en vez de a mí.
1577
01:56:31,617 --> 01:56:32,701
Lo siento.
1578
01:57:02,898 --> 01:57:04,841
- Sí, también lo pienso.
- Puedo...
1579
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
Chicos.
1580
01:57:12,199 --> 01:57:13,210
Hola.
1581
01:57:15,118 --> 01:57:16,129
Hola.
1582
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
¿Sabes por lo que nos hiciste pasar?
1583
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
Estábamos muy preocupados.
No vuelvas a hacerlo.
1584
01:57:25,629 --> 01:57:26,640
No lo haré.
1585
01:57:28,966 --> 01:57:30,700
¿Les llevaste sus estúpidas cervezas?
1586
01:57:30,801 --> 01:57:32,719
¿O te las tomaste antes de llegar?
1587
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
Les di las malditas cervezas.
1588
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
De seguro significó mucho para ellos.
1589
01:57:46,400 --> 01:57:47,411
¿Estás bien?
1590
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
Necesito cambiar algunas cosas.
1591
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
¿Como cuáles?
1592
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
Beber menos alcohol.
Y usar más el cerebro.
1593
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
¿De verdad dejarás de beber?
1594
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
Dije: "beber menos alcohol".
1595
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
Guardé la última para ti.
1596
01:58:57,679 --> 01:59:01,582
TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN,
KEVIN MCLOONE Y BOBBY PAPPAS
1597
01:59:01,683 --> 01:59:03,334
REGRESARON SALVOS A CASA.
1598
01:59:03,435 --> 01:59:05,920
CON EL TIEMPO, DEJARON DE BEBER
1599
01:59:06,021 --> 01:59:07,231
CASI.
1600
01:59:08,065 --> 01:59:10,258
CHICKIE DONOHUE NO SE CONVIRTIÓ EN POLICÍA
1601
01:59:10,359 --> 01:59:12,009
NI FUE VENDEDOR EN EL POLO GROUNDS,
1602
01:59:12,110 --> 01:59:13,719
PERO SE GRADUÓ DE LA PREPARATORIA
1603
01:59:13,820 --> 01:59:16,514
Y TAMBIÉN DE LA ESCUELA HARVARD KENNEDY.
1604
01:59:16,615 --> 01:59:18,391
TRABAJÓ COMO CONSTRUCTOR SUBTERRÁNEO
1605
01:59:18,492 --> 01:59:19,976
EN LOS TÚNELES DE NUEVA YORK.
1606
01:59:20,077 --> 01:59:21,060
DESPUÉS SE CONVIRTIÓ
1607
01:59:21,161 --> 01:59:23,080
EN DIRECTOR LEGISLATIVO Y POLÍTICO.
1608
01:59:27,876 --> 01:59:30,379
CHICKIE EN LA BASE JANE
1609
01:59:43,308 --> 01:59:45,727
LOS CHICOS HOY EN DÍA
1610
01:59:56,405 --> 01:59:59,408
OPERACIÓN CERVEZA
1611
02:00:07,666 --> 02:00:09,776
BASADA EN EL LIBRO
DE JOHN "CHICK" DONOHUE
1612
02:00:09,877 --> 02:00:11,211
Y J.T. MOLLOY
1613
02:06:44,980 --> 02:06:47,173
TOMMY MINOGUE SACRIFICÓ SU VIDA
1614
02:06:47,274 --> 02:06:49,592
PARA SALVAR LA VIDA DE SU OFICIAL
1615
02:06:49,693 --> 02:06:51,469
Y DE LOS SOLDADOS DE SU UNIDAD.
1616
02:06:51,570 --> 02:06:55,139
LA COMUNIDAD PROMOVIÓ UNA CAMPAÑA
PARA OTORGARLE LA MEDALLA DE HONOR.120198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.