All language subtitles for The Greatest Beer Run Ever 2022 - 1080p WEB h264-TRUFFLE - Espanol (Latinoamérica)-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:36,828 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:38,497 --> 00:00:40,857 INWOOD, NUEVA YORK 1967 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,044 UN VECINDARIO EN EL NORTE DE MANHATTAN. 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 ¡Gracias, coronel! 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,327 Permiso, por favor. Voy a pasar. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,662 - Para ti. - Sólo digo 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,498 que no recuerdo la última vez que Chickie pagó por una cerveza. 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,167 ¿Me estás diciendo tacaño? 9 00:00:59,268 --> 00:01:02,062 No, te dijo gorrón. ¿Y mi cambio? 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,129 Gracias. 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,381 ¿Me están jodiendo? 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,591 Oye, Noodle, 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,760 cuando termino de trabajar y me pagan, 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,261 quién invita más tragos que yo? 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,554 - Nadie. - ¡Bingo! 16 00:01:11,655 --> 00:01:14,182 No has estado en ningún barco en tres meses. Piénsalo. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,683 Ni siquiera puede ir al Shilling 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,143 porque no ha pagado sus deudas. 19 00:01:17,244 --> 00:01:19,312 ¡Mentira! Ya no puedo ir 20 00:01:19,413 --> 00:01:21,189 porque ahí se reúnen los Keenan. 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 ¿Siguen molestos por tu asunto con su hermana? 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,360 No lo sé y no quiero saberlo. 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,488 ¿Quién puso esa mierda? 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,406 Fui yo. Me encanta esta canción. 25 00:01:30,507 --> 00:01:31,532 A mí también. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,493 - Está horrible. - Sí, no es tan buena. 27 00:01:33,594 --> 00:01:36,329 ¡Oiga, coronel! ¡Otra ronda! 28 00:01:36,430 --> 00:01:39,123 Olvídalo, Donohue. Vas muy atrasado con tus deudas. 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,268 ¡Yo no lo voy a pagar! Brendan lo hará. 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,645 Qué suertudo. 31 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Que no paren. 32 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Oye. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,682 ¡Ya párate! Maldito holgazán. Vamos. 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,018 - Mierda. Estoy despierto. - No lo estás. 35 00:01:59,119 --> 00:02:02,897 Son las 11:30. La misa ya empezó. ¡Ya levántate, Chick! 36 00:02:02,998 --> 00:02:05,024 Ayer fui a la misa de las cinco. 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Mentira. Tu madre y yo fuimos a las cinco. 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,047 Mírate, te la pasas durmiendo. 39 00:02:10,756 --> 00:02:12,490 Me despertaré cuando me muera. 40 00:02:12,591 --> 00:02:15,243 Maldita sea, Chickie. Es hora de ir a la iglesia. 41 00:02:15,344 --> 00:02:16,327 ¡Levántate! 42 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 SUNDAY NEWS LBJ PIDE SOLIDARIDAD CONTRA LA GUERRA 43 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 - ¿Qué harás en la noche, Chickie? - ¿Tú que crees? 44 00:03:16,280 --> 00:03:17,555 Cada noche es lo mismo. 45 00:03:17,656 --> 00:03:21,267 Bebes diario. Duermes todo el día. Tiene tiempo para él. Debe ser divertido. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,810 ¡Dios mío! Comencemos de nuevo. 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,563 Trabajar en un barco no es igual a un crucero. 48 00:03:25,664 --> 00:03:27,064 - Claro. - Es muy agotador. 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,149 Pobre Chickie. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,711 Esta es mi oportunidad para relajarme. 51 00:03:31,211 --> 00:03:33,362 Así como los maestros en vacaciones. 52 00:03:33,463 --> 00:03:37,533 Sí, claro. Eres maestro. Tu abuela es Miss Estados Unidos. 53 00:03:37,634 --> 00:03:39,452 ¿En serio? ¿Seguiremos con esto? 54 00:03:39,553 --> 00:03:41,746 ¿Sabes qué? Es mi casa. Y vivirá bajo mis reglas. 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,540 Si quiere tomar y dormir todo el día. Debería irse. 56 00:03:44,641 --> 00:03:45,917 Está bien. Me mudaré. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,460 No tires tu dinero, Chickie. 58 00:03:47,561 --> 00:03:49,504 Pasas más de seis meses en el mar. 59 00:03:49,605 --> 00:03:51,714 Deja de consentirlo, Catherine. 60 00:03:51,815 --> 00:03:54,425 A tu edad, tenía dos trabajos, tres hijos y una esposa. 61 00:03:54,526 --> 00:03:56,511 No es mi culpa que la hayas embarazado. 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,471 - ¡Oye! - ¡Chickie! 63 00:03:58,572 --> 00:04:00,765 Me embaracé después de casarnos. 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,475 Por favor, mamá. 65 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 Se casaron en enero. Gerard nació en junio. No concuerda. 66 00:04:07,164 --> 00:04:09,124 - Fue año bisiesto. - ¿Qué? 67 00:04:09,625 --> 00:04:10,709 ¿Y eso qué tiene que ver? 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,236 Gerard nació antes, por eso no concuerda. 69 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 Es muy común en el primer embarazo. 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Johnny Knopf está muerto. 71 00:04:21,011 --> 00:04:24,330 - No. - Me acabo de encontrar a Judy Byrne. 72 00:04:24,431 --> 00:04:26,725 Es mejor amiga de su hermana, Mo. 73 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Pero acababa de llegar. 74 00:04:37,819 --> 00:04:42,533 Bueno, al menos su familia estará orgullosa. Murió como un héroe. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,785 ¿Cómo lo sabes? 76 00:04:47,037 --> 00:04:48,247 ¿Qué cómo lo sé? 77 00:04:48,914 --> 00:04:51,023 Dio su vida por su país. Por eso lo sé. 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,793 ¿Y qué hizo su país? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,486 Oye, Christine, no es un buen momento. 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,739 ¿Y cuándo lo será? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,574 No sabemos con quién estamos peleando. 82 00:04:59,675 --> 00:05:01,492 Dios mío, ¿no has pensado 83 00:05:01,593 --> 00:05:03,161 que nuestro país sabe lo que hace? 84 00:05:03,262 --> 00:05:04,454 ¿Quieres que te lo digan? 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,540 ¡LBJ está mintiendo! ¡No admitirá que es una guerra! 86 00:05:07,641 --> 00:05:10,585 - Sí, todo el mundo miente, Christine. - ¡Ellos están mintiendo! 87 00:05:10,686 --> 00:05:12,020 Christine, es suficiente. 88 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 Sí, mamá. Es suficiente. 89 00:05:14,731 --> 00:05:17,341 Ya han muerto ocho chicos del vecindario. 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,820 ¿Cuántos faltan para que se den cuenta? 91 00:05:24,950 --> 00:05:28,954 BAR DEL DOC FIDDLER 92 00:05:51,393 --> 00:05:53,127 Le dispararon a una pequeña niña, 93 00:05:53,228 --> 00:05:55,546 mientras andaba en bicicleta con su padre, 94 00:05:55,647 --> 00:05:58,841 en una calle de un pequeño pueblo. 95 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 Bajo el rayo del sol de un hermoso día, 96 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 la pequeña moriría en unas horas... 97 00:06:05,032 --> 00:06:06,992 Knopf no debió haber estado ahí. 98 00:06:08,035 --> 00:06:10,978 Su padre y él firmaron un permiso para enlistarse a los 17. 99 00:06:11,079 --> 00:06:13,207 Dios, ¿por qué tanta desesperación? 100 00:06:13,707 --> 00:06:17,544 Estaba desesperado por realizar su deber patriota. 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,796 Es una buena observación. 102 00:06:22,758 --> 00:06:26,202 Esto es una mierda. No deberían transmitir eso. 103 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 En mi época, esto no pasaba. 104 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 En su época, no había televisión. 105 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Sí. Por eso éramos mejores. 106 00:06:34,895 --> 00:06:39,507 La guerra no es una serie de televisión. Es la vida real. 107 00:06:39,608 --> 00:06:42,218 ¿A los estadounidenses no les gusta la vida real? 108 00:06:42,319 --> 00:06:45,614 No. No les gusta. Y no deberían hacerlo. 109 00:06:46,281 --> 00:06:49,183 Soldados muertos, sin brazos ni piernas, 110 00:06:49,284 --> 00:06:52,145 no deberían aparecer a mitad de la cena. No aportará nada. 111 00:06:52,246 --> 00:06:57,108 Si hubieran transmitido la batalla de las Ardenas en televisión, 112 00:06:57,209 --> 00:06:58,919 nos hubiéramos rendido de inmediato. 113 00:07:00,003 --> 00:07:05,175 Pero no lo hicimos. Nos criticaron, se replegaron y ganamos. 114 00:07:05,717 --> 00:07:08,637 Eran épocas diferentes. Era una guerra diferente, coronel. 115 00:07:11,223 --> 00:07:15,394 ¿De qué hablas, Noodle? ¿Entonces estás de su lado? 116 00:07:16,895 --> 00:07:18,796 Te sacaré de aquí. 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,316 Por Dios, coronel, no exagere. 118 00:07:21,900 --> 00:07:25,696 No estoy exagerando. Siempre soy así. 119 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Dios, odio estas cosas. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,739 ¿Por qué no sólo hacer un funeral y acabar con todo esto? 121 00:07:44,840 --> 00:07:47,492 Sólo alarga la situación, y lo empeora. 122 00:07:47,593 --> 00:07:48,951 Eres un idiota. 123 00:07:49,052 --> 00:07:51,496 Es para la familia. No para ti. 124 00:07:51,597 --> 00:07:54,707 Viven su duelo antes de enterrarlo. 125 00:07:54,808 --> 00:07:57,978 Tienes razón. Los velorios son importantes. 126 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 Así, todos viven su duelo. 127 00:08:01,648 --> 00:08:04,860 No puede ser, Danny. ¿Algún día tendrás una opinión propia? 128 00:08:05,569 --> 00:08:07,762 - Siempre te dejas llevar, ¿cierto? - No. 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,449 Sólo trato de estar abierto a cualquier punto de vista. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,409 Así como los perros. 131 00:08:12,951 --> 00:08:14,328 ¿"Como los perros"? 132 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 - ¿Qué estás diciendo? - Sólo digo que los perros no juzgan. 133 00:08:20,542 --> 00:08:22,920 La familia Minogue recibió un telegrama esta mañana. 134 00:08:23,837 --> 00:08:25,214 Tommy desapareció en combate. 135 00:08:30,677 --> 00:08:31,688 ¿En serio? 136 00:09:07,214 --> 00:09:08,614 Maldita sea. 137 00:09:08,715 --> 00:09:11,534 La bola descenderá en diez minutos. Nos lo perderemos. 138 00:09:11,635 --> 00:09:14,454 No te preocupes, Tommy. ¡Descenderá el próximo año! 139 00:09:14,555 --> 00:09:15,997 Sí, pero nunca lo he visto. 140 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 - ¿Nunca la has visto bajar? - Sólo en televisión. 141 00:09:19,184 --> 00:09:20,168 Mentira. 142 00:09:20,269 --> 00:09:23,772 Te lo juro. Nunca lo he visto en persona. Sólo quiero verlo con mis propios ojos. 143 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 De acuerdo. ¡Vamos! 144 00:09:42,666 --> 00:09:43,709 ¡Mierda! 145 00:09:46,753 --> 00:09:49,548 Pobre Minogue. Era el mejor. 146 00:09:50,007 --> 00:09:53,367 No digas "era". Desaparecido no es lo mismo que muerto. 147 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 Si alguien saldrá vivo de ahí, será él. 148 00:09:56,680 --> 00:09:59,141 Él y sus hermanos son muy inteligentes, ¿sabes? 149 00:10:00,642 --> 00:10:01,918 Mira a esos idiotas. 150 00:10:02,019 --> 00:10:05,505 ¡Oye LBJ! ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 151 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Oye, ¿qué estás haciendo? 152 00:10:11,862 --> 00:10:13,846 LOS ÚNICOS COMUNISTAS BUENOS ESTÁN MUERTOS 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,866 ¡Lárguense! Malditos comunistas. 154 00:10:19,328 --> 00:10:20,603 ¡FIN A LA GUERRA! 155 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 REGRESEN A NUESTROS SOLDADOS 156 00:10:24,208 --> 00:10:26,943 ¡Oye! ¡Detente! ¿Qué estás haciendo? 157 00:10:27,044 --> 00:10:30,339 ¡Representan a los soldados caídos en Vietnam! 158 00:10:32,925 --> 00:10:35,159 Perdón. Creí que eran velas de paz. 159 00:10:35,260 --> 00:10:36,595 ¿Tienes un problema con eso? 160 00:10:37,346 --> 00:10:38,788 ¡El problema es contigo, bocón! 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,706 ¡Estos actos perjudican a nuestro país! 162 00:10:40,807 --> 00:10:42,959 ¿Por qué no te vas hasta Canadá 163 00:10:43,060 --> 00:10:44,478 y te quedas ahí? 164 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 Ven, Chickie. Vámonos. 165 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 ¿Qué diablos? 166 00:10:51,985 --> 00:10:53,719 ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 167 00:10:53,820 --> 00:10:57,032 ¡Oye LBJ! ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 168 00:10:59,201 --> 00:11:00,518 Vámonos. 169 00:11:00,619 --> 00:11:01,630 ¡Déjame! 170 00:11:02,496 --> 00:11:04,772 ¿Qué diablos haces? Vete a casa. Ahora. 171 00:11:04,873 --> 00:11:07,358 Te estás avergonzando. Y avergonzando a tu familia. 172 00:11:07,459 --> 00:11:10,611 ¿Me estoy avergonzando por querer salvar a los chicos de Inwood? 173 00:11:10,712 --> 00:11:13,865 Así es. Esto no ayudará a nadie. 174 00:11:13,966 --> 00:11:15,783 Al menos trato de regresarlos a casa. 175 00:11:15,884 --> 00:11:18,870 - Todos hacen algo, y tú no haces nada. - ¿Nada? 176 00:11:18,971 --> 00:11:21,706 Al cumplir 18, serví cuatro años para el ejército. 177 00:11:21,807 --> 00:11:24,584 Jugabas póquer en la base de Massachusetts. 178 00:11:24,685 --> 00:11:26,878 No le huías a las balas, le huías a tus deudas. 179 00:11:26,979 --> 00:11:28,546 Deja de actuar como si lo hicieras. 180 00:11:28,647 --> 00:11:30,673 ¿Sabes qué? ¡Vete al diablo! 181 00:11:30,774 --> 00:11:31,758 Ahora, vámonos. 182 00:11:31,859 --> 00:11:33,760 ¡No iré a ninguna parte contigo! 183 00:11:33,861 --> 00:11:36,721 Estaré aquí hasta que la guerra acabe. 184 00:11:36,822 --> 00:11:38,264 ¡Porque esta guerra es injusta! 185 00:11:38,365 --> 00:11:40,224 No nos hables de injusticia, ¿de acuerdo? 186 00:11:40,325 --> 00:11:43,644 Mañana enterramos a Johnny Knopf, y Tommy Minogue está desaparecido. 187 00:11:43,745 --> 00:11:45,539 ¿Y tú seguirás marchando con el enemigo? 188 00:11:46,373 --> 00:11:49,108 - ¿Tommy? - Vámonos a casa, ¿sí? 189 00:11:49,209 --> 00:11:51,336 No deshonres la memoria de Johnny así. 190 00:11:51,962 --> 00:11:53,505 ¿"Deshonre su memoria"? 191 00:11:54,006 --> 00:11:58,076 Lo estoy haciendo en su honor. ¡Maldito idiota! 192 00:11:58,177 --> 00:12:00,703 ¡No quiero que otros mueran por nada! 193 00:12:00,804 --> 00:12:04,582 ¿Por nada? Murieron para salvarnos del comunismo. 194 00:12:04,683 --> 00:12:08,586 Esta guerra no acabará con el comunismo, sino de expandir el imperialismo. 195 00:12:08,687 --> 00:12:10,505 ¡Oye, moderno! ¡Cállate! 196 00:12:10,606 --> 00:12:11,589 ¡Tú cállate! 197 00:12:11,690 --> 00:12:13,549 No nos presiones para unirnos a tu guerra. 198 00:12:13,650 --> 00:12:15,652 - ¡Cerdo fascista! - ¡Tú eres el problema! 199 00:12:16,236 --> 00:12:17,779 ¿Pero qué? ¿Mi guerra? 200 00:12:18,322 --> 00:12:20,681 Sólo quiero cuidar a mis amigos, quienes, por cierto, 201 00:12:20,782 --> 00:12:22,767 - ¡están peleando por ustedes! - ¡Exacto! 202 00:12:22,868 --> 00:12:24,811 ¡No queremos que lo hagan! 203 00:12:24,912 --> 00:12:27,063 ¿Sabes qué asesino de bebés? Esto es entre tú y yo. 204 00:12:27,164 --> 00:12:29,524 No quiero pelear, amigo. Es una marcha sobre la paz. 205 00:12:29,625 --> 00:12:31,818 ¡A la mierda la paz! ¡Vamos! ¡Tú y yo! 206 00:12:31,919 --> 00:12:33,361 - No lo haré. - Deténganse. 207 00:12:33,462 --> 00:12:36,924 No tienes opción. Te golpearé ya. Pero te dejaré hacerlo primero. 208 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Vamos, hazlo. 209 00:12:40,344 --> 00:12:42,120 ¿Qué estás haciendo? 210 00:12:42,221 --> 00:12:43,996 ¡No lo hagas, Chickie! ¡No! 211 00:12:44,097 --> 00:12:46,600 - ¡Idiota! - ¡Paren! 212 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 ¡Oye! ¡Retrocedan! 213 00:12:52,397 --> 00:12:54,048 ¡Quietos! ¡Retrocedan! 214 00:12:54,149 --> 00:12:55,234 ¡Christine! 215 00:12:57,277 --> 00:12:58,529 ¡Christine! 216 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 ¡Dense un baño! 217 00:13:02,950 --> 00:13:06,495 Los malditos nos amontonaron. Éramos dos contra diez, y aun así les ganamos. 218 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 ¿Entonces por qué estás todo golpeado? 219 00:13:10,541 --> 00:13:13,776 Golpee a un jipi desprevenido. Así comenzó todo. 220 00:13:13,877 --> 00:13:17,464 ¿Acaso esos manifestantes idiotas no saben... 221 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 que nuestros soldados lo verán en televisión? 222 00:13:21,009 --> 00:13:23,161 ¿Y que se transmitirá en todo el mundo? 223 00:13:23,262 --> 00:13:26,348 Esto es lo que nuestro enemigo quiere. 224 00:13:27,516 --> 00:13:29,959 Que estemos divididos. Peleando. 225 00:13:30,060 --> 00:13:31,794 Si ni nosotros concordamos, 226 00:13:31,895 --> 00:13:35,148 luciremos como los malos y ellos los buenos. 227 00:13:36,108 --> 00:13:39,677 Quisiera que nuestros soldados vieran que la mayoría del país los apoya. 228 00:13:39,778 --> 00:13:42,680 - ¿La mayoría? - Bueno, no. No diría que tantos. 229 00:13:42,781 --> 00:13:44,724 Creo que muchos los apoyan, sí. 230 00:13:44,825 --> 00:13:45,909 Pero no todos. 231 00:13:46,702 --> 00:13:49,729 ¿Saben qué? Me gustaría ir a Vietnam 232 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 y buscar a Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 233 00:13:55,669 --> 00:13:57,236 Ya saben, todos los del vecindario. 234 00:13:57,337 --> 00:14:01,758 Y sólo darles una cerveza, ¿entienden? Para agradecerles. 235 00:14:02,551 --> 00:14:03,659 ¡Por los chicos! 236 00:14:03,760 --> 00:14:05,369 - ¡Por los chicos! - ¡Por los chicos! 237 00:14:05,470 --> 00:14:06,954 Yo podría hacerlo. 238 00:14:07,055 --> 00:14:08,066 ¿Qué cosa? 239 00:14:08,557 --> 00:14:09,850 Llevarles una cerveza. 240 00:14:11,351 --> 00:14:15,421 Podría embarcarme e ir a Vietnam, para llevarles algunas cervezas. 241 00:14:15,522 --> 00:14:18,007 ¿Los barcos siguen yendo allí? ¿Aún con la guerra? 242 00:14:18,108 --> 00:14:20,593 Claro que sí. ¿Cómo crees que reciben suministros? 243 00:14:20,694 --> 00:14:21,803 ¿Hablas en serio, Chick? 244 00:14:21,904 --> 00:14:24,138 ¿Te subirás a un barco y te dirigirás ahí? 245 00:14:24,239 --> 00:14:26,808 Claro que no. Está borracho. Míralo. 246 00:14:26,909 --> 00:14:30,454 Está sobrio. Apenas es su quinta cerveza, por mucho. 247 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 No nos mientas, Chick. ¿De verdad podrías hacerlo? 248 00:14:34,625 --> 00:14:37,503 Puedo, podría y lo haré. Es una promesa. 249 00:14:38,045 --> 00:14:42,591 Les mostraré que este vecindario y que este país aún los apoya. 250 00:14:43,133 --> 00:14:46,536 Lo que Chickie está diciendo es importante. 251 00:14:46,637 --> 00:14:47,620 Muy importante. 252 00:14:47,721 --> 00:14:49,622 Los animará. 253 00:14:49,723 --> 00:14:52,041 Quizá una buena cerveza les haga recordar 254 00:14:52,142 --> 00:14:53,310 por lo que están peleando. 255 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Gracias a Dios alguien lo sabe. 256 00:14:56,647 --> 00:14:59,340 Llévaselas en esta mochila. Sabrán que son de nuestra parte. 257 00:14:59,441 --> 00:15:00,859 Les llevaremos cervezas. 258 00:15:02,444 --> 00:15:05,805 Oye, Chickie, no lo hagas. Diles que estabas bromeando. 259 00:15:05,906 --> 00:15:07,932 - Será peor hacerlo después. - Está bien. 260 00:15:08,033 --> 00:15:12,037 Hagan una lista con todos los nombres y las unidades en las que están. 261 00:15:12,579 --> 00:15:15,273 ¡Iré a Vietnam a llevarles cerveza! 262 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Hagámoslo! 263 00:15:20,295 --> 00:15:21,779 Dios te bendiga, Chickie. 264 00:15:21,880 --> 00:15:24,866 Esos desgraciados están allá, peleando y dando su vida por el país, 265 00:15:24,967 --> 00:15:27,785 y nosotros aquí, sentados. Excepto por ti. 266 00:15:27,886 --> 00:15:30,204 Sí, bueno, aún no he hecho nada. 267 00:15:30,305 --> 00:15:32,123 Lo difícil será encontrar un barco. 268 00:15:32,224 --> 00:15:34,876 Una vez que esté ahí, ¿cómo los buscaré? 269 00:15:34,977 --> 00:15:37,420 No creo que sea tan difícil. Es un país pequeño, ¿no? 270 00:15:37,521 --> 00:15:40,357 Hay muchos árboles. Parece África. 271 00:15:40,858 --> 00:15:43,301 McFadden acaba de volver de Vietnam. 272 00:15:43,402 --> 00:15:45,762 Seguro él tiene un mapa y te puede mostrar donde están. 273 00:15:45,863 --> 00:15:48,139 Sí, pero como dije, el problema es llegar. 274 00:15:48,240 --> 00:15:51,017 Aunque encuentre un barco, qué tal que están llenos? 275 00:15:51,118 --> 00:15:54,353 ¡Chickie! Buscarás a mi hijo en Vietnam, ¿verdad? 276 00:15:54,454 --> 00:15:57,607 - Bueno... - Está en la unidad de la Policía militar. 277 00:15:57,708 --> 00:15:59,692 ¿Lo ves? Lo tiene en el hombro. 278 00:15:59,793 --> 00:16:01,569 Se emocionará al ver una cara familiar. 279 00:16:01,670 --> 00:16:03,905 Aún debo alistar algunas cosas, Sra. Collins. 280 00:16:04,006 --> 00:16:06,491 Aún no sé cómo llegaré. 281 00:16:06,592 --> 00:16:09,094 Cuando lo veas, dale un abrazo por mí. 282 00:16:11,763 --> 00:16:15,500 No puede ser. Ya tienen todo planeado. 283 00:16:15,601 --> 00:16:16,667 ¿A qué te refieres? 284 00:16:16,768 --> 00:16:19,879 Nunca dije que iría. Dije: "intentaría". 285 00:16:19,980 --> 00:16:22,465 Estoy seguro de que dijiste que les llevarías cervezas. 286 00:16:22,566 --> 00:16:24,092 Sólo si conseguía un barco. 287 00:16:24,193 --> 00:16:25,885 No recuerdo eso. 288 00:16:25,986 --> 00:16:27,887 ¡Diablos, Noodle! Lee entre líneas. 289 00:16:27,988 --> 00:16:30,098 ¿Acaso controlo si hay barcos o no? 290 00:16:30,199 --> 00:16:32,016 - Está bien. - No, no lo está. 291 00:16:32,117 --> 00:16:34,268 Pareceré un idiota si no voy. 292 00:16:34,369 --> 00:16:36,646 - ¿Para quién? - Para ellos. 293 00:16:36,747 --> 00:16:38,940 No te preocupes por ellos. No creen que vayas a ir. 294 00:16:39,041 --> 00:16:40,650 Sólo te están probando. 295 00:16:40,751 --> 00:16:43,504 ¿Qué? ¿No me creen capaz? 296 00:16:44,546 --> 00:16:45,923 Pues no lo harás, ¿cierto? 297 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Ese no es el punto. ¿Por qué no me creen capaz? 298 00:16:50,135 --> 00:16:52,203 Bueno, no te lo tomes a mal, Chick, 299 00:16:52,304 --> 00:16:53,746 pero siempre dices muchas cosas 300 00:16:53,847 --> 00:16:56,624 que no terminas haciendo. Ya sabes, haces otras cosas. 301 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 ¿Qué dije qué haría y al final no hice? 302 00:17:02,523 --> 00:17:04,132 En serio. Digan alguna. 303 00:17:04,233 --> 00:17:05,550 No te convertiste en Policía. 304 00:17:05,651 --> 00:17:08,218 Y tú nunca jugaste para los Yankees. 305 00:17:08,319 --> 00:17:10,054 - ¿Qué? - Estábamos en quinto año 306 00:17:10,155 --> 00:17:11,514 cuando dije que sería Policía. 307 00:17:11,615 --> 00:17:13,933 ¿No puedo cambiar de opinión después de quinto año? 308 00:17:14,034 --> 00:17:15,016 Eso no cuenta. 309 00:17:15,117 --> 00:17:16,561 No terminaste la preparatoria. 310 00:17:16,662 --> 00:17:18,062 ¿Cuándo dije que lo haría? 311 00:17:18,163 --> 00:17:20,189 No trabajaste en el estadio Polo Grounds. 312 00:17:20,290 --> 00:17:21,858 Porque, el día que empezaba, 313 00:17:21,959 --> 00:17:25,277 Patty Benedetto me ofreció algo mejor en el Imperio del Transporte. 314 00:17:25,378 --> 00:17:27,280 Sí, y renunciaste al día siguiente. 315 00:17:27,381 --> 00:17:29,741 ¿Entonces es mi culpa que mi jefe sea un idiota? 316 00:17:29,842 --> 00:17:33,786 Mira, Chickie, sólo tratamos de decirte, que no tienes por qué ir a Vietnam. 317 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 No esperan que lo hagas. 318 00:17:36,223 --> 00:17:37,234 Vamos. 319 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 ¿Cuándo nos ibas a decir? 320 00:17:46,358 --> 00:17:48,509 Que les llevarás cerveza a tus amigos en Vietnam. 321 00:17:48,610 --> 00:17:51,637 La novia de Richie Reynolds, Jeanie, me dio estos calcetines. 322 00:17:51,738 --> 00:17:54,056 Le envió algunos pares, pero nunca los recibió. 323 00:17:54,157 --> 00:17:56,476 Quiere que tú se los entregues. 324 00:17:56,577 --> 00:17:58,770 El Sr. Collins me dio dinero para Tommy. 325 00:17:58,871 --> 00:18:02,356 Para que pague sus apuestas y quiere que le digas que se detenga. 326 00:18:02,457 --> 00:18:05,568 Por pura curiosidad, ¿cuántas cervezas tomaste 327 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 cuando se te ocurrió esta gran idea? 328 00:18:08,714 --> 00:18:11,032 Christine, ¿dices que estaba ebrio 329 00:18:11,133 --> 00:18:12,909 por querer ayudar a mis amigos? 330 00:18:13,010 --> 00:18:15,137 ¿Cómo les ayudará la cerveza? 331 00:18:16,221 --> 00:18:19,290 Es más sobre amistad y lealtad, algo de lo que tú no sabes. 332 00:18:19,391 --> 00:18:22,085 Si quieres apoyarlos, ayúdalos a salir de ahí. 333 00:18:22,186 --> 00:18:24,420 No puede ser. Pareces un disco rayado. 334 00:18:24,521 --> 00:18:26,631 ¿Sabes qué no sé? 335 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 Cómo te llevarás todos los ingredientes de la cerveza. 336 00:18:30,319 --> 00:18:31,928 Ustedes tres, dejen de reírse. 337 00:18:32,029 --> 00:18:34,347 Lo contagiarán con sus estupideces y lo matarán. 338 00:18:34,448 --> 00:18:35,973 Basta, Catherine. 339 00:18:36,074 --> 00:18:39,227 No han asesinado a nadie por dormir hasta el mediodía. 340 00:18:39,328 --> 00:18:40,370 Chickie estará bien. 341 00:18:51,048 --> 00:18:53,658 Sra. Minogue. Yo... 342 00:18:53,759 --> 00:18:56,512 Chickie, supe que visitarás a los chicos. 343 00:18:57,596 --> 00:19:00,015 Cuando lo veas, quiero que se lo des a Tommy. 344 00:19:02,184 --> 00:19:04,335 - Sí, claro. Pase. - No. 345 00:19:04,436 --> 00:19:05,729 Sólo quería darte esto. 346 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Siguen sin encontrarlo. 347 00:19:10,943 --> 00:19:12,110 Pero sé que lo harán. 348 00:19:12,778 --> 00:19:15,096 No, Sra. Minogue quédeselo, ¿de acuerdo? 349 00:19:15,197 --> 00:19:16,180 Si lo hago, 350 00:19:16,281 --> 00:19:18,683 iré a recogerlo, ¿sí? Lo prometo. 351 00:19:18,784 --> 00:19:21,060 No. Tommy dijo que llevaba uno. 352 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Pero apuesto a que no. 353 00:19:23,956 --> 00:19:27,292 En fin, uno de sobra no está mal, ¿no? 354 00:19:29,753 --> 00:19:30,963 Supongo que no. 355 00:19:33,215 --> 00:19:34,383 Gracias, Chickie. 356 00:19:53,902 --> 00:19:54,969 Hola, jefe. 357 00:19:55,070 --> 00:19:58,055 De casualidad habrá un barco con destino a Vietnam, ¿o sí? 358 00:19:58,156 --> 00:19:59,599 CUBIERTA - MAQUINISTAS - CAMAREROS 359 00:19:59,700 --> 00:20:02,244 Hay un buque de carga, Drake, alistándose para zarpar. 360 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 ¿En serio? ¿A qué hora? 361 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 A las 17 horas. 362 00:20:08,750 --> 00:20:09,761 ¿Esta noche? 363 00:20:10,335 --> 00:20:12,111 - ¿En tres horas? - Sí. 364 00:20:12,212 --> 00:20:15,239 Sale de Jersey, va directo a Panamá y luego a Vietnam. 365 00:20:15,340 --> 00:20:17,176 Llegará en dos meses aproximadamente. 366 00:20:17,759 --> 00:20:20,328 Dudo que necesiten un engrasador en este momento. 367 00:20:20,429 --> 00:20:21,555 ¿Engrasador? 368 00:20:22,931 --> 00:20:25,350 Estás de suerte. Aún les falta alguien. 369 00:20:28,395 --> 00:20:30,171 ¿Por qué saldrán de Jersey? 370 00:20:30,272 --> 00:20:32,340 Lleva 10.000 toneladas de municiones. 371 00:20:32,441 --> 00:20:34,717 Sería una tragedia si explota Manhattan. 372 00:20:34,818 --> 00:20:36,862 ¿Pero a quién le importa Jersey? 373 00:20:38,071 --> 00:20:39,198 ¿Te unes? 374 00:20:53,962 --> 00:20:54,973 ¡Chickie! 375 00:20:56,423 --> 00:20:57,907 No puede ser cierto. 376 00:20:58,008 --> 00:20:59,242 ¿Qué? 377 00:20:59,343 --> 00:21:01,929 Por favor, no lo hagas. Es lo más tonto que he oído. 378 00:21:02,638 --> 00:21:04,997 ¿Y manifestarse y llamarle a todos asesinos de bebés? 379 00:21:05,098 --> 00:21:07,166 No empieces. Yo no llevaba ningún cartel. 380 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Sí, pero protestabas con ese alguien. 381 00:21:11,021 --> 00:21:12,964 Imagina ir a la guerra, 382 00:21:13,065 --> 00:21:15,091 y que la primera cosa que veas al volver a casa 383 00:21:15,192 --> 00:21:16,203 sea ese cartel. 384 00:21:18,487 --> 00:21:19,530 Por favor, Chick. 385 00:21:20,322 --> 00:21:23,015 - Te van a matar. - No lo harán. 386 00:21:23,116 --> 00:21:26,078 Si lo harán. Ni siquiera sé por qué lo estás haciendo. 387 00:21:26,745 --> 00:21:29,831 Tú lo dijiste. Todos están haciendo algo. 388 00:21:30,999 --> 00:21:32,251 Y yo no estoy haciendo nada. 389 00:22:13,709 --> 00:22:16,736 ¿Irte tres días? De verdad estás loco, Donohue. 390 00:22:16,837 --> 00:22:18,446 Nadie pide tres días. 391 00:22:18,547 --> 00:22:20,782 ¿Y la sala de máquinas? ¿Funcionará sola? 392 00:22:20,883 --> 00:22:22,825 Señor, he doblado turnos desde que llegué. 393 00:22:22,926 --> 00:22:24,327 Tengo todo cubierto, señor. 394 00:22:24,428 --> 00:22:26,162 Me importa una mierda. 395 00:22:26,263 --> 00:22:28,790 Y no hables como si estuvieras en el ejército, lamebotas. 396 00:22:28,891 --> 00:22:31,292 Nadie se bajará del barco. Es zona de guerra. 397 00:22:31,393 --> 00:22:32,502 Pero debo hacerlo. 398 00:22:32,603 --> 00:22:35,088 ¿En serio? ¿Qué tienes que hacer? 399 00:22:35,189 --> 00:22:38,382 Necesito buscar a mi medio hermano. Ricky Duggan, primera infantería. 400 00:22:38,483 --> 00:22:40,593 ¿Medio hermano? ¿No es tu hermano? 401 00:22:40,694 --> 00:22:43,387 Jamás. No saldrás por tu medio hermano. 402 00:22:43,488 --> 00:22:45,348 Tengo que atender este viejo barco. 403 00:22:45,449 --> 00:22:49,102 Es mi hermano de sangre, señor. Tenemos a la misma madre. 404 00:22:49,203 --> 00:22:52,271 Mi padre murió peleando en Okinawa. 405 00:22:52,372 --> 00:22:54,816 Mi madre se volvió a casar y nació Ricky. 406 00:22:54,917 --> 00:22:57,485 Crecimos juntos, como hermanos de sangre. 407 00:22:57,586 --> 00:23:02,090 Me acabo de enterar de que mi padrastro, el papá de Ricky, murió. 408 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 No quiero que Ricky lo sepa por una carta. 409 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 O por teléfono. 410 00:23:08,055 --> 00:23:10,599 Me gustaría decirle en persona. 411 00:23:11,683 --> 00:23:12,726 ¿Cómo murió? 412 00:23:13,644 --> 00:23:14,877 Por un infarto cerebral. 413 00:23:14,978 --> 00:23:15,962 ¿Cuánto tiempo duró? 414 00:23:16,063 --> 00:23:19,674 Una o dos semanas. Al final fue muy fuerte, así que... 415 00:23:19,775 --> 00:23:21,134 ¿Dónde está tu hermano? 416 00:23:21,235 --> 00:23:24,404 Está en el norte. En la zona de aterrizaje... 417 00:23:26,198 --> 00:23:27,908 - Jane. - ¡Dios! 418 00:23:28,575 --> 00:23:31,686 Puta madre. Entrarás a un campo minado. 419 00:23:31,787 --> 00:23:32,829 Lo sabes, ¿no? 420 00:23:33,747 --> 00:23:34,772 Bueno... 421 00:23:34,873 --> 00:23:36,166 es mi hermano. 422 00:23:37,501 --> 00:23:39,360 Anotaremos los datos de su hermano, 423 00:23:39,461 --> 00:23:42,155 en caso de que Donohue estalle en la mina. 424 00:23:42,256 --> 00:23:43,423 Claro, está bien. 425 00:23:44,174 --> 00:23:46,468 De acuerdo. Tienes tres días. 426 00:23:48,262 --> 00:23:51,998 Son las 8:05. Si no vuelves en 72 horas y un segundo, 427 00:23:52,099 --> 00:23:53,124 mejor que estés muerto. 428 00:23:53,225 --> 00:23:55,644 Sí, señor. Le doy mi palabra, señor. 429 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 Disculpen, ¿es la unidad militar 127? 430 00:24:42,858 --> 00:24:44,092 Sí, ¿qué pasa? 431 00:24:44,193 --> 00:24:46,844 ¿Conocen a Tommy Collins de Nueva York? 432 00:24:46,945 --> 00:24:48,513 Sí, conocemos a Collins. 433 00:24:48,614 --> 00:24:50,407 - ¡No es cierto! - Sí. 434 00:24:52,326 --> 00:24:56,121 De acuerdo. ¿Saben dónde lo puedo encontrar? 435 00:24:57,039 --> 00:24:59,065 - ¿Para qué? - Le traje unas cervezas 436 00:24:59,166 --> 00:25:00,375 de Nueva York. 437 00:25:01,293 --> 00:25:02,961 Ya en serio, ¿por qué lo buscas? 438 00:25:03,670 --> 00:25:04,987 Es en serio. Yo... 439 00:25:05,088 --> 00:25:07,049 Esta mochila está llena de cervezas. 440 00:25:07,716 --> 00:25:10,159 Escucha idiota, ¿sabes nadar? 441 00:25:10,260 --> 00:25:12,745 No, chicos. No estoy bromeando. 442 00:25:12,846 --> 00:25:14,389 En serio. Miren. 443 00:25:17,476 --> 00:25:20,896 De hecho, ¿saben qué? Tengo algunas para ustedes. 444 00:25:21,897 --> 00:25:24,006 EJÉRCITO DE EE.UU. 1ER COMANDO DE APOYO, SAIGÓN 445 00:25:24,107 --> 00:25:25,275 COMANDO MILITAR DE APOYO 446 00:25:27,819 --> 00:25:30,304 Hola Pete. Está bien, déjalo entrar. 447 00:25:30,405 --> 00:25:32,473 Debe de estar aquí en algún lugar. 448 00:25:32,574 --> 00:25:33,742 - Gracias, chicos. - Vale. 449 00:25:42,668 --> 00:25:47,130 De acuerdo, ¿cuál de estos traseros voy a patear primero? 450 00:25:50,926 --> 00:25:52,994 - ¿Qué mierda dijiste? - Ya oíste, cariño. 451 00:25:53,095 --> 00:25:54,930 ¿Crees que el uniforme te hace ver rudo? 452 00:25:59,142 --> 00:26:02,020 ¡Adelante! ¡Vamos! Sólo quedará tu casco. 453 00:26:07,943 --> 00:26:10,261 ¡Chickie! ¿Qué diablos haces aquí? 454 00:26:10,362 --> 00:26:11,971 Pasaba por aquí. 455 00:26:12,072 --> 00:26:13,347 No en serio. ¿Qué... 456 00:26:13,448 --> 00:26:15,349 Chicos, es mi amigo, Chickie Donohue. 457 00:26:15,450 --> 00:26:16,476 Sí. 458 00:26:16,577 --> 00:26:18,227 Tus amigos están locos, Collins. 459 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 No lo duden. ¡Miren! 460 00:26:21,498 --> 00:26:24,525 Este loco viajó 10.000 km 461 00:26:24,626 --> 00:26:27,254 para traerles este regalo. 462 00:26:30,299 --> 00:26:32,450 Mi abuelo solía decir, 463 00:26:32,551 --> 00:26:34,660 que tocaras la puerta con el codo. 464 00:26:34,761 --> 00:26:36,871 Y eso, amigos míos, es un saludo irlandés. 465 00:26:36,972 --> 00:26:38,498 - Aquí tienes. - Hola, Irlanda. 466 00:26:38,599 --> 00:26:39,610 Hola. 467 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Toma una. 468 00:26:42,728 --> 00:26:45,963 No puedo creer que sólo viniste a traerme cervezas. 469 00:26:46,064 --> 00:26:47,075 No nada más a ti. 470 00:26:48,108 --> 00:26:50,944 A Duggan, Reynolds, Pappas. A todos. 471 00:26:51,695 --> 00:26:53,930 - Es lo más tonto que he oído. - ¿En serio? 472 00:26:54,031 --> 00:26:56,516 ¿Más tonto que probar el biberón de tu sobrino 473 00:26:56,617 --> 00:26:58,810 por querer probar la leche materna? 474 00:26:58,911 --> 00:27:00,812 ¿Leche materna de tu hermana? 475 00:27:00,913 --> 00:27:03,106 No, de la esposa de mi hermano. No soy imbécil. 476 00:27:03,207 --> 00:27:04,649 Espera. 477 00:27:04,750 --> 00:27:08,194 Tu padre me dio esto. 33 dólares para tus deudas de apuestas. 478 00:27:08,295 --> 00:27:09,695 - Gracias. - Almeida, ¿qué te... 479 00:27:09,796 --> 00:27:11,048 Ya estamos a mano. 480 00:27:12,049 --> 00:27:13,366 ¿Qué sucede aquí? 481 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 ¡Atención! 482 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 ¿De dónde salieron esas cervezas? 483 00:27:19,431 --> 00:27:20,557 ¿Quién rayos eres tú? 484 00:27:22,059 --> 00:27:23,143 Soy Chickie Donohue. 485 00:27:23,810 --> 00:27:25,503 ¿Y qué mierda haces aquí? 486 00:27:25,604 --> 00:27:26,754 Acaba de llegar, señor. 487 00:27:26,855 --> 00:27:28,524 ¿Te estoy hablando a ti, Collins? 488 00:27:32,069 --> 00:27:33,320 ¿A qué te dedicas? 489 00:27:35,447 --> 00:27:36,573 Estoy viajando. 490 00:27:37,533 --> 00:27:38,700 Sé más específico. 491 00:27:39,409 --> 00:27:43,688 De acuerdo. Específicamente, viajé a Vietnam. 492 00:27:43,789 --> 00:27:45,440 Les traje cervezas 493 00:27:45,541 --> 00:27:48,752 a tantos amigos de mi barrio como pueda. 494 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 ¿Estás viajando aquí? ¿Sólo? 495 00:27:53,590 --> 00:27:54,967 Claro. Así es. 496 00:28:02,015 --> 00:28:03,559 Entendido. 497 00:28:05,310 --> 00:28:06,436 Descansen. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,191 Descanse. 499 00:28:13,735 --> 00:28:16,387 - Parece un buen tipo. - No lo es. 500 00:28:16,488 --> 00:28:18,014 ¿Está loco? 501 00:28:18,115 --> 00:28:19,599 No. ¿No lo ven? 502 00:28:19,700 --> 00:28:21,827 Cree que Don Ho es un "turista". 503 00:28:23,245 --> 00:28:24,854 ¿De qué hablas? Sí soy turista. 504 00:28:24,955 --> 00:28:28,065 - Así se les dice a los de la CIA. - ¿CIA? Lárgate. 505 00:28:28,166 --> 00:28:30,151 ¿Quién además de la CIA estaría a cargo 506 00:28:30,252 --> 00:28:31,670 vestido como si fuera al golf? 507 00:28:32,045 --> 00:28:33,255 Erickson tiene razón. 508 00:28:34,047 --> 00:28:36,657 A los militares no les gusta relacionarse con la CIA. 509 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Si lo haces te reasignarán como patrulla de combate. 510 00:28:40,971 --> 00:28:45,434 Están bromeando. ¿Cree que soy parte de la CIA? ¿Cómo James Bond? 511 00:28:47,686 --> 00:28:48,937 Bueno... 512 00:28:49,438 --> 00:28:50,449 en ese caso... 513 00:28:58,113 --> 00:28:59,740 ¡Vamos! 514 00:29:14,338 --> 00:29:16,280 - Reynolds está aquí. - Está bien. 515 00:29:16,381 --> 00:29:20,368 Duggan debe estar por aquí. Y Pappas está... 516 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Está cerca del depósito de municiones. 517 00:29:23,013 --> 00:29:26,666 Ahora, ¿cuál será el plan? 518 00:29:26,767 --> 00:29:28,018 ¿Cuánto tiempo tienes? 519 00:29:30,145 --> 00:29:31,647 47 horas. 520 00:29:32,314 --> 00:29:33,524 Será difícil. 521 00:29:34,483 --> 00:29:39,846 ¿Y si empiezas con Duggan, y luego te diriges... 522 00:29:39,947 --> 00:29:41,681 - Con Reynolds. - Reynolds, 523 00:29:41,782 --> 00:29:44,701 y al final regresas con Pappas? 524 00:29:45,661 --> 00:29:48,563 ¿Por qué? No entiendo. ¿Por qué no puedo ir con Pappas primero? 525 00:29:48,664 --> 00:29:50,189 Desde aquí se puede ver su base. 526 00:29:50,290 --> 00:29:51,607 No, Baby Face tiene razón. 527 00:29:51,708 --> 00:29:53,985 Pappas es el más cercano, pero más lejano en tiempo. 528 00:29:54,086 --> 00:29:56,195 El arsenal de Long Binh es el más grande del país. 529 00:29:56,296 --> 00:29:57,780 Hacen chequeos de verificación. 530 00:29:57,881 --> 00:30:00,283 Te preguntaran sobre tus novias, de todo. 531 00:30:00,384 --> 00:30:02,761 A Westmoreland le tomará un día y medio en llegar ahí. 532 00:30:03,262 --> 00:30:05,246 - Ve con Duggan y con... - Reynolds. 533 00:30:05,347 --> 00:30:08,374 Y si sigues con vida, y aún tienes tiempo, 534 00:30:08,475 --> 00:30:10,501 podrás ver a Pappas de regreso. 535 00:30:10,602 --> 00:30:12,104 Eso es. ¿Cómo planeas irte? 536 00:30:13,063 --> 00:30:14,898 No lo sé. Creo que pediré aventón. 537 00:30:16,066 --> 00:30:18,718 ¿Qué? ¿No lo has planeado? 538 00:30:18,819 --> 00:30:20,028 ¿Estás bromeando? 539 00:30:20,696 --> 00:30:21,971 ¿Por qué tendría un plan? 540 00:30:22,072 --> 00:30:24,658 No es como que haya un tour, ¿o sí? 541 00:30:25,367 --> 00:30:26,910 - ¡Dios mío! - No lo sé. 542 00:30:28,620 --> 00:30:31,230 ¿Y si toma un avión en la zona de aterrizaje Jane? 543 00:30:31,331 --> 00:30:32,315 ¿Tomar un avión? 544 00:30:32,416 --> 00:30:34,001 ¿Cómo lo hará? No es militar. 545 00:30:34,626 --> 00:30:37,862 Esperen, ¿por qué no puedo pedir aventón? ¿No hay carreteras? 546 00:30:37,963 --> 00:30:39,906 No sé si has visto las noticias, 547 00:30:40,007 --> 00:30:41,908 pero están matando personas en este lugar. 548 00:30:42,009 --> 00:30:43,218 ¿Están locos? 549 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Dame eso. 550 00:30:48,140 --> 00:30:50,601 No lo ayuden. ¿Quieren que lo maten? 551 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 Chickie, debes irte de aquí. 552 00:31:00,319 --> 00:31:03,596 Está bien. Iré por mis cosas, no quiero perjudicarlos. 553 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 No, me refiero a Vietnam. 554 00:31:06,033 --> 00:31:08,893 Sí, me iré. En cuanto vea a los demás. 555 00:31:08,994 --> 00:31:10,871 No hablas en serio, Chick. 556 00:31:11,371 --> 00:31:13,648 Vamos, lo lograste. Nos emborrachamos en Vietnam. 557 00:31:13,749 --> 00:31:16,359 Y lo recordaremos por siempre. 558 00:31:16,460 --> 00:31:18,170 ¿Por qué no lo olvidas? 559 00:31:19,713 --> 00:31:21,924 No viaje hasta aquí para rendirme en un día. 560 00:31:22,591 --> 00:31:25,326 ¿Qué quieres que haga? ¿Dejarte ir como si fuera Disneylandia 561 00:31:25,427 --> 00:31:27,387 y te maten como a Knopf? 562 00:31:28,222 --> 00:31:29,956 Estás muy preocupado. 563 00:31:30,057 --> 00:31:32,935 No pelearé con nadie. Sólo llevaré cervezas. 564 00:31:33,435 --> 00:31:36,129 ¿No entiendes verdad? No es una película de John Wayne. 565 00:31:36,230 --> 00:31:38,256 No se sabes quienes son los buenos y los malos. 566 00:31:38,357 --> 00:31:39,340 Estamos en una guerra. 567 00:31:39,441 --> 00:31:41,467 Aparecerán en todas partes, a todas horas. 568 00:31:41,568 --> 00:31:44,095 ¿Traer cervezas a una zona de guerra? Es una locura. 569 00:31:44,196 --> 00:31:46,472 ¿En verdad creíste que podías hacerlo? 570 00:31:46,573 --> 00:31:48,933 ¿Entonces por qué vine hasta acá? 571 00:31:49,034 --> 00:31:51,561 No lo sé. Perdiste una apuesta, huyes de la Policía, 572 00:31:51,662 --> 00:31:54,081 embarazaste a alguien. No lo sé. 573 00:31:55,040 --> 00:31:57,775 Aunque quisieras hacerlo, no hay forma de viajar. 574 00:31:57,876 --> 00:31:59,819 Los únicos que viajan y no son militares 575 00:31:59,920 --> 00:32:00,903 son los periodistas. 576 00:32:01,004 --> 00:32:02,697 ¿Dónde están? Hablaré con ellos. 577 00:32:02,798 --> 00:32:04,031 Están en el Hotel Caravelle. 578 00:32:04,132 --> 00:32:05,843 No te ayudarán porque eres un civil. 579 00:32:06,468 --> 00:32:09,162 Soy ciudadano estadounidense. Somos del mismo equipo. 580 00:32:09,263 --> 00:32:12,015 No. No lo eres. 581 00:32:13,559 --> 00:32:16,127 Creo que no sabes con quién hablas, ¿vale? 582 00:32:16,228 --> 00:32:17,354 Soy yo, Chickie. 583 00:32:18,105 --> 00:32:21,316 Ocúpate de lo tuyo, ¿está bien? Yo hablaré con los periodistas. 584 00:32:47,342 --> 00:32:50,179 No, gracias. Así está bien. 585 00:32:53,015 --> 00:32:55,058 Gracias. Muchas gracias. 586 00:32:56,351 --> 00:32:57,477 ¿Eres estadounidense? 587 00:32:58,395 --> 00:32:59,688 Sí. 588 00:33:00,480 --> 00:33:02,048 ¿De Oklahoma? 589 00:33:02,149 --> 00:33:04,234 No, de Nueva York. 590 00:33:05,402 --> 00:33:06,695 ¿Cerca de Oklahoma? 591 00:33:07,738 --> 00:33:10,991 No. En realidad, no están tan cerca. 592 00:33:11,742 --> 00:33:14,369 Como en ¡Oklahoma! Es una gran película. 593 00:33:14,870 --> 00:33:16,538 Sí, el fútbol también es bueno. 594 00:33:17,164 --> 00:33:19,208 MacRae es un gran actor. 595 00:33:20,459 --> 00:33:25,547 ¡Gordon MacRae! Sí, lo es. Es muy buen actor. 596 00:33:26,423 --> 00:33:30,886 Oiga, ¿sabe dónde queda el Hotel Caravelle? 597 00:33:32,471 --> 00:33:34,806 Dos calles y una a la izquierda. 598 00:33:35,849 --> 00:33:37,518 - Ya puede cruzar. - Está bien. 599 00:33:40,312 --> 00:33:41,323 Oiga, Oklahoma, 600 00:33:43,065 --> 00:33:44,399 ¡Muchas gracias! 601 00:34:20,018 --> 00:34:23,379 Buenos días. Me llamo Hien, ¿cómo puedo ayudarlo? 602 00:34:23,480 --> 00:34:24,881 Un güisqui, por favor. 603 00:34:24,982 --> 00:34:27,067 Sale un güisqui. 604 00:34:37,159 --> 00:34:38,370 SAM CASTIAN REVISTA LOOK 605 00:34:39,538 --> 00:34:40,730 PIETER VAN THIEL AUTÓNOMO 606 00:34:40,831 --> 00:34:42,416 HUYNH THANH MY PERIODISTA ASOCIADO 607 00:34:45,668 --> 00:34:49,238 Es un gran lugar para ver la guerra, ¿no? 608 00:34:49,339 --> 00:34:53,594 La guerra está lejos. Pero aquí en Saigón está controlada. 609 00:34:55,846 --> 00:34:59,183 Disculpa, ¿dónde puedo encontrar algún reportero? 610 00:34:59,975 --> 00:35:03,294 ¿Reporteros? Mira a tu alrededor. 611 00:35:03,395 --> 00:35:05,981 Claro. Muchas gracias. 612 00:35:23,498 --> 00:35:24,875 ¿Qué tal todo? 613 00:35:28,754 --> 00:35:30,196 Soy estadounidense. 614 00:35:30,297 --> 00:35:35,451 Y me parece que hay un resurgimiento en la confianza y el optimismo. 615 00:35:35,552 --> 00:35:37,286 Se permea por todo el país. 616 00:35:37,387 --> 00:35:39,681 Qué idioteces. ¿Lo están oyendo? 617 00:35:40,432 --> 00:35:44,544 Westmoreland dice que se siente optimista en cuanto a Vietnam. 618 00:35:44,645 --> 00:35:47,814 Y que los comunistas están huyendo. 619 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 Acábate tu trago, colega. Hora de volver a casa. 620 00:35:52,027 --> 00:35:54,971 La población vietnamita del sur que vive en las zonas 621 00:35:55,072 --> 00:35:59,642 bajo protección del gobierno ha aumentado a más de un millón 622 00:35:59,743 --> 00:36:01,686 desde enero del año pasado. 623 00:36:01,787 --> 00:36:03,747 Apaga a ese idiota mentiroso. 624 00:36:05,082 --> 00:36:07,400 ¡Oye! No me gusta eso. 625 00:36:07,501 --> 00:36:09,861 Hablas del Presidente de los EE.UU. 626 00:36:09,962 --> 00:36:11,463 Merece algo de respeto. 627 00:36:14,174 --> 00:36:15,324 ¿Por qué? 628 00:36:15,425 --> 00:36:16,826 De acuerdo. Mira, no me importa 629 00:36:16,927 --> 00:36:19,471 tu opinión personal hacia él, 630 00:36:20,722 --> 00:36:24,268 pero debes respetar al Presidente de EE.UU. 631 00:36:24,852 --> 00:36:26,169 Es decir, míralo. 632 00:36:26,270 --> 00:36:30,673 ¿Quieres que respetemos al hombre que dice 633 00:36:30,774 --> 00:36:32,150 que estamos ganando la guerra? 634 00:36:32,818 --> 00:36:37,114 ¿Y qué nosotros, los periodistas, lo mantenemos en secreto? 635 00:36:38,240 --> 00:36:39,575 Si te queda el saco. 636 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Hien. 637 00:36:43,120 --> 00:36:44,580 Un trago más, por favor. 638 00:36:46,081 --> 00:36:47,416 Cuéntame. 639 00:36:48,667 --> 00:36:51,879 ¿Eres experto en relaciones públicas de la guerra? 640 00:36:52,796 --> 00:36:55,382 No lo soy. Nunca dije que lo fuera. 641 00:36:55,924 --> 00:36:57,593 Gracias por la aclaración. 642 00:36:58,343 --> 00:37:03,706 Disculpe, lo estadounidenses se enteran de la situación por medio de ustedes. 643 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 Y, seamos honestos, últimamente, no han sido muy positivas. 644 00:37:07,477 --> 00:37:09,003 ¿Por qué deberían ser positivas? 645 00:37:09,104 --> 00:37:10,421 ¿No sabe lo importante 646 00:37:10,522 --> 00:37:13,174 que es para las personas en casa ver noticias positivas? 647 00:37:13,275 --> 00:37:14,634 No. No lo sé. 648 00:37:14,735 --> 00:37:18,471 Para que no pierdan la esperanza. Es una locura. 649 00:37:18,572 --> 00:37:21,015 Están desanimando a todos. 650 00:37:21,116 --> 00:37:23,243 Molestan a los manifestantes, es... 651 00:37:24,369 --> 00:37:26,079 Mire, sólo digo que, 652 00:37:27,080 --> 00:37:29,899 deberían estar de nuestro lado de vez en cuando. 653 00:37:30,000 --> 00:37:32,985 Decirles la verdad sobre lo que está pasando 654 00:37:33,086 --> 00:37:35,631 es nuestra manera de apoyarlos. 655 00:37:36,131 --> 00:37:38,592 No es la impresión que dan en la televisión. 656 00:37:39,801 --> 00:37:41,094 ¿Tú cómo los estás apoyando? 657 00:37:43,680 --> 00:37:45,599 Los apoyo al... 658 00:37:47,059 --> 00:37:49,919 De diferentes formas. De muchas formas. 659 00:37:50,020 --> 00:37:51,438 Sí, es lo que pensé. 660 00:37:54,233 --> 00:37:55,883 Está bien, por ejemplo, 661 00:37:55,984 --> 00:38:00,054 viajé 22, 224 kilómetros, para traerles un regalo a mis amigos enlistados. 662 00:38:00,155 --> 00:38:01,406 ¿Qué tipo de regalo? 663 00:38:03,116 --> 00:38:05,101 Cerveza. ¿Qué le parece? 664 00:38:05,202 --> 00:38:06,286 ¿Cerveza? 665 00:38:08,664 --> 00:38:10,999 Aquí también hay cerveza, ¿sabías? 666 00:38:13,001 --> 00:38:15,295 Sí, pero no estadounidense. 667 00:38:21,009 --> 00:38:25,597 Bueno, pero esta cerveza vino desde Nueva York. 668 00:38:26,265 --> 00:38:28,249 Escuchen, el punto no es la cerveza. 669 00:38:28,350 --> 00:38:31,002 El punto es que quiero mostrarles 670 00:38:31,103 --> 00:38:33,480 que hay gente en casa a quien aún le importan. 671 00:38:34,898 --> 00:38:36,632 Está bien, lo apoyo. 672 00:38:36,733 --> 00:38:39,486 Suena estúpido, pero es un buen gesto. 673 00:38:40,487 --> 00:38:42,281 ¿Creen que puedan ayudarme? 674 00:38:43,365 --> 00:38:48,537 Escuchen, necesito subirme a un avión en la zona de aterrizaje Jane. 675 00:38:50,831 --> 00:38:55,085 ¿Sabes qué? Creo que puedo hacerlo. 676 00:38:55,752 --> 00:38:59,256 Creo que podría reservarte un vuelo fuera de Bien Hoa. 677 00:39:00,549 --> 00:39:04,720 ¿Qué prefieres? ¿Asiento con ventana? ¿Pasillo? 678 00:39:05,220 --> 00:39:06,245 No importa. 679 00:39:06,346 --> 00:39:09,099 ¿Quieres ir en primera clase? ¿Servicio de comida? 680 00:39:11,935 --> 00:39:13,228 Lo que desees, niño. 681 00:39:17,065 --> 00:39:18,049 Lo siento, amigo. 682 00:39:18,150 --> 00:39:21,528 Empaca tu cerveza y vuelve a tu fraternidad. 683 00:39:23,071 --> 00:39:25,532 Además, no nos dejan ir allá con ellos. 684 00:39:30,537 --> 00:39:34,166 Que no te afecte. Nunca les ganarás. 685 00:39:36,001 --> 00:39:37,777 Pero tienen razón en algo. 686 00:39:37,878 --> 00:39:40,380 Es imposible llegar a cualquier lugar en este momento. 687 00:39:40,797 --> 00:39:42,341 Sólo los militares pueden viajar. 688 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 ¿Militares? 689 00:40:03,820 --> 00:40:05,822 EJÉRCITO DE EE.UU. 690 00:40:07,658 --> 00:40:10,244 - ¿A dónde vas? - Voy a Bien... 691 00:40:11,995 --> 00:40:14,313 Bien. A la base aérea. 692 00:40:14,414 --> 00:40:16,500 - Sube. Te llevo. - ¿En serio? 693 00:40:18,794 --> 00:40:19,805 Gracias. 694 00:40:21,755 --> 00:40:23,757 FUERZA AÉREA DE EE.UU. 695 00:40:26,093 --> 00:40:27,261 ¡Muchas gracias! 696 00:40:31,056 --> 00:40:32,766 Entra y luego sube las escaleras. 697 00:40:39,523 --> 00:40:42,609 Disculpa, ¿algún avión hacia la zona de aterrizaje Jane? 698 00:40:46,196 --> 00:40:49,182 Puedo acercarlo, pero debe tomar un helicóptero. 699 00:40:49,283 --> 00:40:52,852 De acuerdo. Ponme en la lista. Soy John Donohue. 700 00:40:52,953 --> 00:40:56,689 - ¿Donohue? Está bien. - Sí, Donohue. John Donohue. 701 00:40:56,790 --> 00:40:58,667 ¿Cuál es su rango? 702 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 No soy militar. 703 00:41:02,171 --> 00:41:04,614 Deberá hablar con el Capitán, señor. 704 00:41:04,715 --> 00:41:06,758 De acuerdo. Ve por él. 705 00:41:11,346 --> 00:41:12,431 ¡Tráelo! 706 00:41:17,644 --> 00:41:18,655 ¿Sí? 707 00:41:29,198 --> 00:41:30,723 ¿Eres el que quiere viajar? 708 00:41:30,824 --> 00:41:32,058 Así es. 709 00:41:32,159 --> 00:41:33,285 ¿Eres civil? 710 00:41:33,869 --> 00:41:35,746 Sí. 711 00:41:38,248 --> 00:41:39,565 ¿Eres uno de ellos? 712 00:41:39,666 --> 00:41:41,567 ¿Por qué no lo dijiste, soldado? 713 00:41:41,668 --> 00:41:44,028 Agrégalo a la lista de inmediato. 714 00:41:44,129 --> 00:41:45,380 Claro, señor 715 00:41:58,393 --> 00:42:01,129 Tan pronto que acaben con los cadáveres, puedes subir. 716 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Claro. 717 00:42:37,683 --> 00:42:38,916 ¿John Donohue? 718 00:42:39,017 --> 00:42:40,028 No. 719 00:42:43,188 --> 00:42:45,089 Disculpe, debo tener mal los datos. 720 00:42:45,190 --> 00:42:49,444 El Capitán Dyer en Saigón me encomendó asistirlo en lo que pueda. 721 00:42:51,238 --> 00:42:52,638 Sí, Dono... 722 00:42:52,739 --> 00:42:55,141 Sí, Donohue. Me dicen "Chickie". 723 00:42:55,242 --> 00:42:57,226 ¿Te pidió que me ayudaras? 724 00:42:57,327 --> 00:42:59,103 Sí, señor. Es mi superior. 725 00:42:59,204 --> 00:43:00,438 Me alternan en esta unidad 726 00:43:00,539 --> 00:43:02,982 y en la base aérea Tan Son Nhut, fuera de Saigón. 727 00:43:03,083 --> 00:43:05,359 Soy Habershaw, Teniente Habershaw. 728 00:43:05,460 --> 00:43:08,589 - Déjeme ayudarlo, Sr. Donohue. - Gracias. 729 00:43:09,423 --> 00:43:11,949 Dígame, ¿en qué puedo ayudarlo? 730 00:43:12,050 --> 00:43:14,327 Necesito llegar a la base Jane. 731 00:43:14,428 --> 00:43:17,330 No hay ningún problema. El avión estará listo en una hora. 732 00:43:17,431 --> 00:43:18,442 ¿En serio? 733 00:43:19,183 --> 00:43:20,458 Genial. 734 00:43:20,559 --> 00:43:21,768 ¿Ya comió, señor? 735 00:43:22,352 --> 00:43:24,897 No, aún no. ¿Qué tal la comida de aquí? 736 00:43:25,814 --> 00:43:27,024 No está mal, señor. 737 00:43:27,566 --> 00:43:28,883 Suena bien. 738 00:43:28,984 --> 00:43:31,385 Me gustaría comer con usted en el club del militar. 739 00:43:31,486 --> 00:43:33,739 Un amigo mío amaría conocerlo. 740 00:43:35,282 --> 00:43:36,933 Gracias, Habershaw, voy a... 741 00:43:37,034 --> 00:43:39,393 Después del vuelo, se me quitó el apetito. 742 00:43:39,494 --> 00:43:40,853 - ¿Está seguro? - Sí. 743 00:43:40,954 --> 00:43:42,956 Tenemos el mejor güisqui en esta región. 744 00:43:43,749 --> 00:43:44,760 El... 745 00:43:45,918 --> 00:43:48,194 COMEDOR PARA MILITARES BASE AÉREA DA NANG, VIETNAM 746 00:43:48,295 --> 00:43:49,904 ¿En qué área están ustedes? 747 00:43:50,005 --> 00:43:53,091 Servicio de transporte, en conjunto con servicios funerarios. 748 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Transportamos cuerpos. 749 00:43:55,511 --> 00:43:59,497 De nuestros soldados que murieron en combate. en féretros. 750 00:43:59,598 --> 00:44:00,933 Debe ser difícil. 751 00:44:02,184 --> 00:44:03,751 Lidiar con la muerte todos los días. 752 00:44:03,852 --> 00:44:05,395 No pienso mucho en eso, señor. 753 00:44:05,938 --> 00:44:08,065 Tendré mucho tiempo para pensarlo después. 754 00:44:09,316 --> 00:44:15,656 Bueno. ¿Hay posibilidad de que nos cuenten sus planes? 755 00:44:16,698 --> 00:44:19,117 - Puede confiar en nosotros. - Por favor, Habershaw. 756 00:44:19,993 --> 00:44:23,205 Si confiara en nosotros, no sería tan buen agente, ¿no crees? 757 00:44:25,374 --> 00:44:26,385 Eso es cierto. 758 00:44:28,877 --> 00:44:30,629 Aunque no soy un agente de la CIA. 759 00:44:33,799 --> 00:44:36,451 Por cierto, yo no le dije quién es. 760 00:44:36,552 --> 00:44:38,035 Fue el Capitán Dyer en Saigón. 761 00:44:38,136 --> 00:44:40,163 Yo nunca revelaría su identidad. 762 00:44:40,264 --> 00:44:44,017 He visto muchas cosas, y todo se queda aquí. 763 00:44:44,643 --> 00:44:45,727 Todo. 764 00:44:46,854 --> 00:44:48,397 Tengo muchas cosas aquí. 765 00:44:50,399 --> 00:44:55,011 Por favor, denos una pista. 766 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 Ya sabe, decir algo sin decirlo. 767 00:45:02,119 --> 00:45:03,412 De acuerdo. Digamos... 768 00:45:06,540 --> 00:45:10,085 que estoy aquí para entregarle cervezas a un amigo. 769 00:45:11,795 --> 00:45:14,590 ¿Unas cervezas? ¿A quién? 770 00:45:15,174 --> 00:45:17,718 A un amigo en la unidad Bravo. Primera infantería aérea. 771 00:45:19,761 --> 00:45:20,772 ¿En barril? 772 00:45:22,014 --> 00:45:23,348 En latas. 773 00:45:25,851 --> 00:45:27,769 Cielos. Será una locura, ¿no es cierto? 774 00:45:29,188 --> 00:45:31,547 Fue un placer conocerlo, señor. 775 00:45:31,648 --> 00:45:35,009 Si usted o un amigo necesitan ayuda. Lo que sea. 776 00:45:35,110 --> 00:45:39,847 Si necesita infiltrar algo aquí, o sacar algo de aquí 777 00:45:39,948 --> 00:45:42,308 y necesita ser discreto, yo soy el indicado. 778 00:45:42,409 --> 00:45:43,392 Es bueno saberlo. 779 00:45:43,493 --> 00:45:45,353 - ¿Puedo preguntarle algo, señor? - Sí. 780 00:45:45,454 --> 00:45:46,979 Si quisiera hacer lo que usted, 781 00:45:47,080 --> 00:45:49,524 ¿cómo hacerlo sin que Langley se percate? 782 00:45:49,625 --> 00:45:51,126 - ¿Langley? - El cuartel general. 783 00:45:51,668 --> 00:45:53,670 ¿Cómo dan contigo los agentes de la CIA? 784 00:45:54,171 --> 00:45:57,424 Siendo un buen soldado y buena persona. 785 00:45:57,925 --> 00:46:00,076 Lo soy. Si no es molestia, 786 00:46:00,177 --> 00:46:02,453 ¿cree que podría hablarles bien de mí? 787 00:46:02,554 --> 00:46:03,830 ¿Qué helicóptero es? 788 00:46:03,931 --> 00:46:05,039 - El de enfrente. - Claro. 789 00:46:05,140 --> 00:46:07,708 ¿Cree que podría hacerlo? ¿Hablar bien de mí? 790 00:46:07,809 --> 00:46:09,210 Sí, claro. 791 00:46:09,311 --> 00:46:12,296 Gracias, señor. Lo aprecio mucho. 792 00:46:12,397 --> 00:46:13,965 ¿Necesita mi nombre y unidad? 793 00:46:14,066 --> 00:46:15,800 No, nosotros lo encontraremos. 794 00:46:15,901 --> 00:46:19,613 Teniente Gill Habershaw. Batallón de Apoyo 528. 795 00:46:20,197 --> 00:46:21,615 Eso nos ayudará. 796 00:47:04,658 --> 00:47:06,934 - ¿Quién diablos es este? - No lo sé 797 00:47:07,035 --> 00:47:09,020 - Busco a Rick Duggan. - ¿A quién? 798 00:47:09,121 --> 00:47:10,480 Rick Duggan. 799 00:47:10,581 --> 00:47:13,149 - ¿Tiene alguna orden? - No. 800 00:47:13,250 --> 00:47:14,543 Déjame ver tus papeles. 801 00:47:15,043 --> 00:47:16,110 No los tengo. 802 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Sin orden ni papeles. ¿Es una misión clasificada? 803 00:47:21,717 --> 00:47:23,677 ¡Maldita sea! Nunca me dicen nada. 804 00:47:31,143 --> 00:47:32,936 Llama a Duggan del puesto de emboscada. 805 00:47:34,938 --> 00:47:36,315 Dile que tiene visita. 806 00:47:36,732 --> 00:47:37,900 ¿Cuál es su nombre, señor? 807 00:47:38,692 --> 00:47:41,153 Sólo háblale. Quiero sorprenderlo. 808 00:47:44,573 --> 00:47:47,308 Romeo-45, habla Romeo-06, cambio. 809 00:47:47,409 --> 00:47:48,785 Habla Romeo-45. 810 00:47:49,286 --> 00:47:51,646 Duggan, repórtate al centro de operaciones, cambio. 811 00:47:51,747 --> 00:47:52,730 ¿Ahora mismo? 812 00:47:52,831 --> 00:47:55,792 Son 200 metros. La situación es difícil, cambio. 813 00:47:57,836 --> 00:47:59,070 Sí, ahora. 814 00:47:59,171 --> 00:48:01,131 ¿A plena luz del día? Cambio. 815 00:48:02,341 --> 00:48:04,760 Afirmativo. Cambio y fuera. 816 00:48:05,260 --> 00:48:06,345 Está en camino. 817 00:48:06,929 --> 00:48:08,180 De acuerdo. 818 00:48:11,600 --> 00:48:12,611 Está bien. 819 00:48:13,185 --> 00:48:14,252 Magnífico. 820 00:48:14,353 --> 00:48:18,339 Está bien. Me esconderé aquí. ¿Podrían cubrirme con esto? 821 00:48:18,440 --> 00:48:19,650 No. 822 00:48:20,317 --> 00:48:21,328 De acuerdo. 823 00:48:52,891 --> 00:48:54,893 - ¿Quería verme, sargento? - No. 824 00:49:01,191 --> 00:49:02,484 ¿Chickie? 825 00:49:03,861 --> 00:49:06,154 - ¿Qué haces aquí? - Te traje cerveza. 826 00:49:08,907 --> 00:49:10,868 - ¿Con quién vienes? - Contigo. 827 00:49:11,493 --> 00:49:14,771 En serio, Chickie, ¿qué diablos haces aquí? De verdad. 828 00:49:14,872 --> 00:49:16,939 Yo y los chicos estábamos bebiendo, 829 00:49:17,040 --> 00:49:19,233 preguntándonos que hacer para animarlos, 830 00:49:19,334 --> 00:49:22,921 y de repente se nos ocurrió esto. Traerles cerveza. Así que te traje cerveza. 831 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 - ¡Maldito idiota! - ¿Qué? 832 00:49:27,801 --> 00:49:29,494 ¡Casi haces que me maten! 833 00:49:29,595 --> 00:49:32,789 Un momento, Duggan. ¿Dices que este idiota es un civil? 834 00:49:32,890 --> 00:49:34,332 Sí, así es, sargento. 835 00:49:34,433 --> 00:49:35,458 ¿Está loco? 836 00:49:35,559 --> 00:49:37,043 No lo sé. ¿Estás loco? 837 00:49:37,144 --> 00:49:38,586 ¿Qué? No. 838 00:49:38,687 --> 00:49:42,173 - ¿Trayendo cervezas en zona de guerra? - Sí, ¿qué tiene? Está bien. 839 00:49:42,274 --> 00:49:44,943 Acabo de ver a Collins. A él no le importó. 840 00:49:45,903 --> 00:49:47,595 ¿Viste a Collins? 841 00:49:47,696 --> 00:49:48,707 Sí. 842 00:49:50,157 --> 00:49:53,493 No fue tan difícil. Su unidad estaba al lado de mi barco en Saigón. 843 00:49:53,952 --> 00:49:55,645 Después iré con Reynolds y Pappas. 844 00:49:55,746 --> 00:49:59,148 Por cierto, camino aquí, una mujer me vendía una serpiente. 845 00:49:59,249 --> 00:50:02,360 - ¿Crees qué es gracioso? - ¿Qué? 846 00:50:02,461 --> 00:50:05,738 - ¡No tiene nada de gracioso! - No creo que sea gracioso, ¿de acuerdo? 847 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 ¡No lo hago por diversión, Ricky! 848 00:50:08,258 --> 00:50:11,202 Lo hago por ti. Por todos ustedes. 849 00:50:11,303 --> 00:50:14,122 Es una maldita guerra, Donohue. No debes estar aquí. 850 00:50:14,223 --> 00:50:16,499 Chickie, vuelve a tu barco de inmediato. 851 00:50:16,600 --> 00:50:19,460 Olvídate de los demás. Cómprales cerveza cuando vuelvan a casa. 852 00:50:19,561 --> 00:50:20,920 Esto es un asunto serio. 853 00:50:21,021 --> 00:50:23,631 Sí. Lo sé. 854 00:50:23,732 --> 00:50:27,402 ¡No! ¡Obviamente no lo sabes! Si supieras, no estarías aquí. 855 00:50:28,654 --> 00:50:30,221 Si continúas con esto de la cerveza, 856 00:50:30,322 --> 00:50:32,306 hay un 99% de probabilidad de que no lo logres. 857 00:50:32,407 --> 00:50:36,060 Sargento, ¿podríamos conseguir un helicóptero y sacarlo de aquí? 858 00:50:36,161 --> 00:50:38,413 Es muy peligroso. Nada volará hasta mañana. 859 00:50:39,039 --> 00:50:40,481 ¿Y qué hago con él? 860 00:50:40,582 --> 00:50:42,608 Yo qué sé. Es problema tuyo. Llévatelo. 861 00:50:42,709 --> 00:50:45,712 - Estoy en el puesto de emboscada, señor. - ¡Es tu problema, Duggan! 862 00:50:50,133 --> 00:50:51,677 ¿Quieres un vistazo de Vietnam? 863 00:50:53,095 --> 00:50:55,222 Pues lo tendrás. Toma tus cosas. 864 00:50:57,432 --> 00:50:59,268 - ¡Qué tomes tus cosas! - Ya voy. 865 00:51:02,521 --> 00:51:03,532 Oye. 866 00:51:06,650 --> 00:51:07,661 Gracias. 867 00:51:10,487 --> 00:51:12,597 - ¿Para qué es? - Para dispararles, tonto. 868 00:51:12,698 --> 00:51:16,476 Tal vez te tomen como rehén, disparate o te torturaran por información. 869 00:51:16,577 --> 00:51:18,561 ¿Información? Yo no sé nada. 870 00:51:18,662 --> 00:51:20,289 ¡Ellos no lo saben, idiota! 871 00:51:20,873 --> 00:51:23,357 Está bien. Cielos. Qué enojón. 872 00:51:23,458 --> 00:51:24,692 No, mala idea, sargento. 873 00:51:24,793 --> 00:51:27,236 Le terminará disparando a los nuestros 874 00:51:27,337 --> 00:51:30,990 ¿De qué hablas? Sé de armas. Estuve en el ejército. 875 00:51:31,091 --> 00:51:33,051 - ¿En dónde serviste? - En Massachussets. 876 00:51:33,677 --> 00:51:34,688 Sí, mejor dame eso. 877 00:51:36,513 --> 00:51:37,639 ¿Estás listo? 878 00:51:38,432 --> 00:51:40,434 Supongo. ¿Qué haremos? 879 00:51:41,768 --> 00:51:43,270 Correr por nuestras vidas. 880 00:52:00,871 --> 00:52:01,955 De acuerdo. 881 00:52:03,957 --> 00:52:06,317 - Estamos a la mitad. - ¿A la mitad? 882 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 A la cuenta de tres nos vamos. Uno... 883 00:52:09,296 --> 00:52:10,279 Espera. 884 00:52:10,380 --> 00:52:12,073 - ¿Qué? - Regresemos. 885 00:52:12,174 --> 00:52:14,534 Regresar es igual de malo que seguir. 886 00:52:14,635 --> 00:52:16,035 Mejor quedémonos aquí. 887 00:52:16,136 --> 00:52:17,912 ¿Aquí? Estamos en tierra de nadie. 888 00:52:18,013 --> 00:52:19,622 ¿Y qué tiene? Está bien. 889 00:52:19,723 --> 00:52:20,807 Debemos seguir. 890 00:52:21,391 --> 00:52:23,251 ¿No podemos hablarle a un tanque o algo? 891 00:52:23,352 --> 00:52:25,604 ¿Tanques? Aquí no hay nada de eso. 892 00:52:26,939 --> 00:52:29,257 Está bien. A la cuenta de tres. 893 00:52:29,358 --> 00:52:32,861 Uno, dos, tres. 894 00:52:47,376 --> 00:52:48,387 ¡Mierda! 895 00:52:52,005 --> 00:52:54,132 ¡Dios mío! Mierda. 896 00:52:55,676 --> 00:52:56,927 Lo único que pienso es: 897 00:52:58,345 --> 00:53:00,305 "¿Y si este es mi último momento?". 898 00:53:00,806 --> 00:53:02,248 Lo único que yo pensaba era: 899 00:53:02,349 --> 00:53:06,311 "Espero que le estén apuntando al idiota de cuadros". 900 00:53:07,980 --> 00:53:09,172 Tranquilo. 901 00:53:09,273 --> 00:53:10,774 Explotó una cerveza. 902 00:53:12,150 --> 00:53:15,737 Sólo fue una cerveza. Sólo eso. 903 00:53:31,503 --> 00:53:34,756 Duggan, ¿y los binoculares nocturnos? Hay mucho movimiento en el área. 904 00:53:40,721 --> 00:53:42,288 ¿Qué está pasando? ¿Todo bien? 905 00:53:42,389 --> 00:53:44,266 Los demócratas están por aquí. 906 00:53:45,100 --> 00:53:47,293 - ¿Quiénes? - Probablemente sólo de paso. 907 00:53:47,394 --> 00:53:49,688 Si atacan, nos movemos al poste. 908 00:53:50,647 --> 00:53:53,299 De acuerdo, el poste es... 909 00:53:53,400 --> 00:53:56,236 - De donde vinimos. - Sí, claro. 910 00:53:57,196 --> 00:53:59,406 Diles que prendan la luz. Veamos qué está pasando. 911 00:54:02,409 --> 00:54:04,477 India-26. Habla Romeo-45. 912 00:54:04,578 --> 00:54:06,872 Iluminen frente a nuestra posición, cambio. 913 00:54:07,456 --> 00:54:09,875 Copiado, Romeo-45. Iluminación lista. 914 00:54:46,203 --> 00:54:47,214 ¿Quién es este idiota? 915 00:54:47,996 --> 00:54:48,980 Hola. 916 00:54:49,081 --> 00:54:52,543 Es mi vecino. Me trajo unas cervezas. 917 00:54:53,293 --> 00:54:54,277 ¿Qué significa eso? 918 00:54:54,378 --> 00:54:56,630 Que vino desde Nueva York. 919 00:54:57,214 --> 00:54:59,967 Viajó hasta aquí, para traerme una cerveza. 920 00:55:01,385 --> 00:55:03,428 - ¿En serio? - Sí. 921 00:55:03,929 --> 00:55:07,599 Espera. ¿Estás diciendo que no tienes que estar aquí 922 00:55:08,559 --> 00:55:09,685 y, aun así, estás aquí? 923 00:55:11,395 --> 00:55:12,406 Sí. 924 00:55:32,249 --> 00:55:33,260 Oye. 925 00:55:45,762 --> 00:55:47,055 ¿Cuántas cervezas tienes? 926 00:55:48,682 --> 00:55:49,693 Unas cuantas. 927 00:55:51,768 --> 00:55:53,562 Es hora de sacarlas. 928 00:55:54,646 --> 00:55:55,689 ¿Sí? 929 00:56:11,622 --> 00:56:12,633 Busker. 930 00:56:13,457 --> 00:56:15,042 Están un poco calientes. Lo siento. 931 00:56:19,796 --> 00:56:22,090 Sabe muy bien. 932 00:56:27,179 --> 00:56:28,597 Reynolds está muerto. 933 00:56:29,973 --> 00:56:30,984 ¿Qué? 934 00:56:33,435 --> 00:56:34,853 Me avisaron hace unos días. 935 00:56:35,521 --> 00:56:36,563 No. 936 00:56:40,150 --> 00:56:41,568 No puede ser. 937 00:56:47,407 --> 00:56:49,868 Siempre lo vimos sonriendo. 938 00:56:54,998 --> 00:56:56,083 Así es. 939 00:57:01,922 --> 00:57:03,131 ¿Sabes algo de Minogue? 940 00:57:07,845 --> 00:57:08,856 No. 941 00:57:14,476 --> 00:57:15,811 Vamos a dormir. 942 00:57:17,688 --> 00:57:18,856 ¿Dónde? 943 00:57:19,815 --> 00:57:22,651 Aquí. ¿Esperabas un Hotel? 944 00:57:37,833 --> 00:57:39,501 Si llueve, póntelo. 945 00:58:02,691 --> 00:58:04,526 ¿De verdad eres vecino de Duggan? 946 00:58:08,864 --> 00:58:09,875 Sí. 947 00:58:12,951 --> 00:58:14,578 A unos departamentos de distancia. 948 00:58:15,746 --> 00:58:18,165 Lo suficiente para oír a su viejo gritarle. 949 00:58:19,958 --> 00:58:21,168 Era muy gritón. 950 00:58:22,169 --> 00:58:23,180 ¿De dónde eres? 951 00:58:23,712 --> 00:58:24,755 De Fili. 952 00:58:25,923 --> 00:58:27,424 ¿Cuándo volverás? 953 00:58:28,592 --> 00:58:30,302 Ya no llevo la cuenta. 954 00:58:32,137 --> 00:58:33,639 ¿No quieres arruinarlo? 955 00:58:36,266 --> 00:58:38,602 Volví a casa, después de mi primer servicio. 956 00:58:42,397 --> 00:58:43,815 No encajaba. 957 00:58:45,067 --> 00:58:46,443 Así que regresé. 958 00:58:49,238 --> 00:58:50,249 Dos veces. 959 00:58:55,118 --> 00:58:56,662 Me siento más cómodo aquí. 960 00:59:00,040 --> 00:59:01,051 ¡Dios! 961 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 Vamos. Hora de irnos. 962 00:59:12,678 --> 00:59:13,745 ¿Ya se acabó? 963 00:59:13,846 --> 00:59:15,097 Sí, estás muerto. 964 00:59:20,811 --> 00:59:21,979 No estuvo tan mal. 965 00:59:28,235 --> 00:59:29,802 Vámonos chicos. 966 00:59:29,903 --> 00:59:32,155 Espera, un segundo. 967 00:59:32,948 --> 00:59:34,533 Primero, cerveza para desayunar. 968 00:59:35,659 --> 00:59:37,393 - Está bien, sólo una. - Gracias. 969 00:59:37,494 --> 00:59:40,247 Oigan todos. Sonrían. 970 00:59:43,584 --> 00:59:45,693 - Sí. - Aquí tienes. 971 00:59:45,794 --> 00:59:47,153 - Gracias. - Grandioso. 972 00:59:47,254 --> 00:59:48,237 - ¿Quién falta? - Yo. 973 00:59:48,338 --> 00:59:50,465 Toma. Para tu álbum. 974 00:59:51,967 --> 00:59:54,428 - Arráncala después de dos minutos. - De acuerdo. 975 00:59:55,053 --> 00:59:56,180 Gracias, señor. 976 01:00:03,812 --> 01:00:05,063 ¿Qué hace? 977 01:00:05,814 --> 01:00:06,839 ¿Qué? 978 01:00:06,940 --> 01:00:08,317 ¿Es un porro? 979 01:00:10,360 --> 01:00:12,178 ¿Y si el sargento se da cuenta? 980 01:00:12,279 --> 01:00:14,031 Probablemente él se lo vendió. 981 01:00:16,867 --> 01:00:17,951 Mira, Chick. 982 01:00:18,535 --> 01:00:20,895 Los chicos y yo, estamos contentos por la cerveza. 983 01:00:20,996 --> 01:00:24,249 Hace semanas no los veía sonreír. 984 01:00:24,750 --> 01:00:27,961 Pero hoy iremos a vigilar. No puedes acompañarnos. 985 01:00:28,670 --> 01:00:31,548 Bueno, más bien, no quieres hacerlo. 986 01:00:33,050 --> 01:00:36,369 Habrá helicópteros en la base Jane dentro de 3 horas, 987 01:00:36,470 --> 01:00:37,954 una vez que todo mejore. 988 01:00:38,055 --> 01:00:39,890 Trata de tomar el primero. 989 01:00:40,682 --> 01:00:41,693 Está bien. 990 01:00:43,101 --> 01:00:44,112 De acuerdo. 991 01:00:46,480 --> 01:00:50,484 Espera, tengo algo para ti. 992 01:00:59,493 --> 01:01:01,620 La novia de Reynolds quería que se los diera. 993 01:01:03,205 --> 01:01:04,456 Podrías usarlos. 994 01:01:08,669 --> 01:01:10,879 Estás sentado en popó de elefante, 995 01:01:12,631 --> 01:01:14,532 El Viet Cong los entrena para mover equipo. 996 01:01:14,633 --> 01:01:15,644 - ¿En serio? - Sí. 997 01:01:16,635 --> 01:01:20,055 Prométeme que te irás al barco, Chick. Acaba con esto. Por favor. 998 01:01:21,431 --> 01:01:22,558 Sí. 999 01:01:23,475 --> 01:01:24,876 Sí, está bien. 1000 01:01:24,977 --> 01:01:28,730 De igual forma, debo irme. Ya no tengo tiempo. 1001 01:01:29,815 --> 01:01:31,608 De acuerdo, Duggan. Vámonos. 1002 01:01:32,192 --> 01:01:33,402 Ya voy, sargento. 1003 01:01:35,821 --> 01:01:38,282 Bueno, gracias por venir hasta aquí, Chick. 1004 01:01:38,782 --> 01:01:41,493 Seguro eres el único imbécil que haría esto. 1005 01:01:50,127 --> 01:01:52,963 - Cuídate, Ricky. - Sí. 1006 01:01:53,505 --> 01:01:55,382 Nos vemos en casa. 1007 01:02:27,456 --> 01:02:28,665 No te preocupes por él. 1008 01:02:30,501 --> 01:02:33,670 A veces hay gente muy tonta para morir. 1009 01:03:22,594 --> 01:03:26,748 - ¿Me podrías llevar a Saigón? - ¿Lo llevarán allá? 1010 01:03:26,849 --> 01:03:27,891 ¿Llevar a quién? 1011 01:03:43,115 --> 01:03:45,534 EJÉRCITO DE EE.UU. 1012 01:03:48,120 --> 01:03:49,663 ¿Dónde están los otros? 1013 01:03:51,123 --> 01:03:53,000 Dice: "¿Quiénes?". 1014 01:03:53,500 --> 01:03:57,880 Escucha, Charlie, dímelos ahora. ¿Quién los ha estado ayudando? 1015 01:04:02,676 --> 01:04:04,303 "Yo no sé nada", dice. 1016 01:04:06,054 --> 01:04:07,139 De acuerdo. 1017 01:04:08,056 --> 01:04:09,332 ¡Cinturones! 1018 01:04:09,433 --> 01:04:12,186 Veamos si este imbécil vuela. 1019 01:04:17,441 --> 01:04:18,692 ¡Ya! 1020 01:04:21,069 --> 01:04:22,512 ¡Oye! 1021 01:04:22,613 --> 01:04:27,600 Tienes diez segundos, o te lanzo. ¡Hablo en serio! 1022 01:04:27,701 --> 01:04:29,661 ¿Qué diablos hacen? 1023 01:04:35,083 --> 01:04:36,627 ¿Quién los ha estado ayudando? 1024 01:04:50,516 --> 01:04:52,500 Jura que no sabe nada. 1025 01:04:52,601 --> 01:04:54,585 Entonces dile que invente algo. 1026 01:04:54,686 --> 01:04:56,003 ¡O morirá! 1027 01:04:56,104 --> 01:04:58,982 ¡Por favor! ¡Sólo dile lo que necesita! 1028 01:05:15,916 --> 01:05:17,000 Lo conseguimos. 1029 01:05:17,501 --> 01:05:19,461 Está bien. Bájalo. 1030 01:06:08,218 --> 01:06:10,220 AERÓDROMO DE KONTUM 1031 01:06:13,640 --> 01:06:16,310 CON AMOR DESDE LAS ALTURAS 1032 01:06:19,354 --> 01:06:21,339 ¿Dónde estamos? Aquí no es Saigón. 1033 01:06:21,440 --> 01:06:24,318 ¿De qué mierda hablas? Tu amigo me dijo que aterrizara aquí. 1034 01:06:29,573 --> 01:06:30,699 ¿Me repites quién eres? 1035 01:06:31,575 --> 01:06:33,827 - Sólo soy un turista. Como tú. - ¿Sí? 1036 01:06:36,246 --> 01:06:37,539 ¿Quién es tu agente de viaje? 1037 01:06:38,999 --> 01:06:40,083 El mismo que el tuyo. 1038 01:06:41,543 --> 01:06:43,086 Le diré al jefe que mandas saludos. 1039 01:06:52,095 --> 01:06:54,097 OPERACIONES AÉREAS DE KONTUM 1040 01:06:56,517 --> 01:06:58,918 Lo siento, señor. Nada para Saigón. 1041 01:06:59,019 --> 01:07:00,169 Siga buscando, ¿sí? 1042 01:07:00,270 --> 01:07:03,423 Debo estar en el puerto a las ocho de la mañana. Debo salir esta noche. 1043 01:07:03,524 --> 01:07:06,652 Veré si el helicóptero que lo trajo puede llevarlo a Saigón. 1044 01:07:08,654 --> 01:07:10,179 No puedo subirme ahí. 1045 01:07:10,280 --> 01:07:13,325 Alguien vomitó su almuerzo ahí. Es asqueroso. 1046 01:07:15,035 --> 01:07:16,046 ¿Qué hay de esos? 1047 01:07:17,037 --> 01:07:18,312 Están fuera de servicio. 1048 01:07:18,413 --> 01:07:21,649 Vendrán unos mecánicos de la base aérea de Pleiku para arreglarlos. 1049 01:07:21,750 --> 01:07:24,152 Instalaremos una cama y mañana lo llevaremos. 1050 01:07:24,253 --> 01:07:26,588 Le acabo de decir que debo regresar. 1051 01:07:27,172 --> 01:07:28,614 ¿Hay helicópteros en Pleiku? 1052 01:07:28,715 --> 01:07:30,884 Claro, es un helipuerto. 1053 01:07:31,468 --> 01:07:34,036 - ¿Qué tan lejos está? - A 25 klicks al sur. 1054 01:07:34,137 --> 01:07:37,081 - ¿En español? - A 25.7 km. 1055 01:07:37,182 --> 01:07:39,959 - ¿Podrías llevarme? - No esta noche. 1056 01:07:40,060 --> 01:07:42,086 Pero los mecánicos pueden llevarlo mañana. 1057 01:07:42,187 --> 01:07:44,213 - ¿Y si camino? - ¿25 km? 1058 01:07:44,314 --> 01:07:46,966 - Sí, podría pedir aventón. - No es recomendable, señor. 1059 01:07:47,067 --> 01:07:48,485 El Viet Cong está en esa ruta. 1060 01:07:57,953 --> 01:08:01,331 De acuerdo. Espere un momento. Déjeme ver qué puedo hacer. 1061 01:08:03,417 --> 01:08:04,428 Gracias. 1062 01:08:17,389 --> 01:08:18,372 ¿Qué pasó? 1063 01:08:18,473 --> 01:08:20,499 No se puede, pero le diré algo. 1064 01:08:20,600 --> 01:08:22,603 Yo mismo lo llevaré a Pleiku. 1065 01:08:23,103 --> 01:08:25,797 ¿En serio? ¿Puedes dejar tu puesto así? 1066 01:08:25,898 --> 01:08:28,942 Mientras regrese en una hora, estará bien. 1067 01:08:30,694 --> 01:08:33,279 Grandioso. ¿Dónde está el baño? Debo ir. 1068 01:08:34,281 --> 01:08:35,698 Última puerta a la izquierda. 1069 01:08:36,700 --> 01:08:37,826 Lo veo afuera. 1070 01:08:38,327 --> 01:08:39,338 Muchas gracias. 1071 01:09:40,055 --> 01:09:43,642 ¡Mierda! ¡Está huyendo! ¡Vamos! 1072 01:11:05,849 --> 01:11:07,601 Larguémonos de aquí. 1073 01:12:21,884 --> 01:12:24,702 Raquel Welch estará con nosotros hoy Es una joven hermosa. 1074 01:12:24,803 --> 01:12:25,787 Claro. 1075 01:12:25,888 --> 01:12:27,413 Sí. Concuerdo contigo. 1076 01:12:27,514 --> 01:12:28,932 ¿Entonces coincidimos? 1077 01:12:29,641 --> 01:12:31,042 ¿Beberás por eso... 1078 01:12:31,143 --> 01:12:33,604 Ya sabes. "Hay un árbol. Bebo por eso". 1079 01:12:34,146 --> 01:12:36,964 ¿Qué opinas, Chick? ¿Crees que hice bien en enlistarme? 1080 01:12:37,065 --> 01:12:38,901 Claro que hiciste lo correcto, Tommy. 1081 01:12:39,985 --> 01:12:43,071 Sí, claro. Esto es lo correcto. Sí. 1082 01:12:45,741 --> 01:12:46,825 Pero a veces, ya sabes... 1083 01:12:48,410 --> 01:12:49,421 ¿Qué? 1084 01:12:53,332 --> 01:12:54,541 Es todo. 1085 01:12:55,209 --> 01:12:57,402 Todo esto... 1086 01:12:57,503 --> 01:12:59,153 es confuso. 1087 01:12:59,254 --> 01:13:02,198 Quiero decir, toda la mierda que está pasando. 1088 01:13:02,299 --> 01:13:03,783 Todos opinan diferente. 1089 01:13:03,884 --> 01:13:05,284 ¿Quiénes? 1090 01:13:05,385 --> 01:13:06,452 Mi tío Leo, por ejemplo. 1091 01:13:06,553 --> 01:13:08,704 Estuvo en la segunda guerra mundial. 1092 01:13:08,805 --> 01:13:10,540 Dijo que no pelearía en Vietnam, 1093 01:13:10,641 --> 01:13:12,726 porque no sabe quiénes son los Nazis ahora. 1094 01:13:13,936 --> 01:13:15,020 ¿Aún hay Nazis? 1095 01:13:16,063 --> 01:13:17,481 Me refiero a los malos. 1096 01:13:19,149 --> 01:13:20,734 ¿Con quién estamos peleando? 1097 01:13:22,486 --> 01:13:27,974 Pues con los de izquierda, los comunistas. 1098 01:13:28,075 --> 01:13:30,476 Los que quieran adueñarse de todo. 1099 01:13:30,577 --> 01:13:32,228 Los amigos de tu hermana 1100 01:13:32,329 --> 01:13:34,147 me dijeron lo contrario. 1101 01:13:34,248 --> 01:13:37,734 Dicen que no hay malos. Sólo es una guerra revolucionaria. 1102 01:13:37,835 --> 01:13:39,402 Y las personas a las que defendemos 1103 01:13:39,503 --> 01:13:41,154 ni siquiera nos quieren ahí. 1104 01:13:41,255 --> 01:13:43,406 Minogue, no los escuches. 1105 01:13:43,507 --> 01:13:46,552 Te dije. Son idiotas universitarios. 1106 01:13:50,889 --> 01:13:51,900 Oye, Tommy. 1107 01:13:55,477 --> 01:13:58,564 Irás a defender a los Estados Unidos de América. 1108 01:13:59,439 --> 01:14:02,109 ¿Cómo podría ser algo malo? 1109 01:14:04,361 --> 01:14:07,197 Sí. Es cierto, Chick. 1110 01:14:07,906 --> 01:14:09,116 Sí. Tienes razón. 1111 01:15:48,298 --> 01:15:49,341 Maldito... 1112 01:16:12,489 --> 01:16:13,473 ¡No! ¡No disparen! 1113 01:16:13,574 --> 01:16:16,159 ¡Por favor! 1114 01:16:21,582 --> 01:16:25,335 ¿Chickie? ¿El maldito Chickie Donohue? 1115 01:16:25,919 --> 01:16:26,930 ¿Quién eres? 1116 01:16:28,630 --> 01:16:30,782 - ¡Soy McLoone! - ¿Quién? 1117 01:16:30,883 --> 01:16:35,453 Kevin McLoone de la calle Dyckman. Dios mío, ¿qué haces aquí? 1118 01:16:35,554 --> 01:16:36,722 ¿Loony? 1119 01:16:38,265 --> 01:16:39,290 ¿Lo conoces? 1120 01:16:39,391 --> 01:16:41,918 Sí, jugábamos juntos en el equipo de basquetbol. 1121 01:16:42,019 --> 01:16:43,669 ¿Qué diablos? ¿Por qué estás... 1122 01:16:43,770 --> 01:16:47,298 ¿Estoy muerto? ¿Por qué estás a mitad de la jungla en pleno Vietnam? 1123 01:16:47,399 --> 01:16:49,050 Larga historia, pero la CIA me busca. 1124 01:16:49,151 --> 01:16:50,861 - Pero... - Quieren matarme. 1125 01:16:51,361 --> 01:16:53,429 ¿La CIA? ¿De qué hablas? 1126 01:16:53,530 --> 01:16:55,282 La Agencia Central de Inteligencia. 1127 01:16:55,782 --> 01:16:58,935 - Me están buscando. - ¿Y viniste a Vietnam? 1128 01:16:59,036 --> 01:17:03,481 No, vine a entregarles cerveza a Duggan, Reynolds y a los demás. 1129 01:17:03,582 --> 01:17:06,192 ¿Cervezas? ¿A qué te refieres? 1130 01:17:06,293 --> 01:17:07,944 Creí que sería lindo traérselas. 1131 01:17:08,045 --> 01:17:10,321 Pero ahora la CIA me está buscando. 1132 01:17:10,422 --> 01:17:12,448 Vi cosas que no debí ver. 1133 01:17:12,549 --> 01:17:14,033 ¿Qué viste? 1134 01:17:14,134 --> 01:17:15,993 Aventaron personas del helicóptero. 1135 01:17:16,094 --> 01:17:19,247 - ¿Cómo sabías qué era la CIA? - Porque estaba en el helicóptero. 1136 01:17:19,348 --> 01:17:22,041 Espera. ¿Eres de la CIA? 1137 01:17:22,142 --> 01:17:24,419 No. ¿Qué? No. 1138 01:17:24,520 --> 01:17:26,170 Creyeron que yo era uno de ellos. 1139 01:17:26,271 --> 01:17:27,880 Un Comandante me vio, 1140 01:17:27,981 --> 01:17:30,508 vio mi atuendo y le seguí la corriente. 1141 01:17:30,609 --> 01:17:32,135 Y por un momento... 1142 01:17:32,236 --> 01:17:34,429 Pero luego lanzaron a gente del helicóptero. 1143 01:17:34,530 --> 01:17:37,723 Y un chico dijo que podría llevarme a Pleiku. 1144 01:17:37,824 --> 01:17:39,600 Como si pudiera dejar su puesto. 1145 01:17:39,701 --> 01:17:42,812 Pero sabía que era mentira. Me tendió una trampa. 1146 01:17:42,913 --> 01:17:46,649 También había un gusano que me subía por el brazo. 1147 01:17:46,750 --> 01:17:48,609 En mi cara y casi entra mi boca. 1148 01:17:48,710 --> 01:17:50,236 - De acuerdo. - En serio, fue... 1149 01:17:50,337 --> 01:17:51,988 Respira. Sube, Chick. 1150 01:17:52,089 --> 01:17:53,948 Vámonos antes de que nos maten. 1151 01:17:54,049 --> 01:17:55,342 - Vamos. - De acuerdo. 1152 01:17:58,011 --> 01:18:00,747 Lo siento, chicos. ¿Me llevas a Pleiku para que pueda volver? 1153 01:18:00,848 --> 01:18:02,039 Ahora mismo vamos a Kon Tum. 1154 01:18:02,140 --> 01:18:04,834 - Sólo unos kilómetros. Debemos... - ¿Qué? No puedo volver. 1155 01:18:04,935 --> 01:18:07,128 - Ahí están los de la CIA. - ¡Dios mío! 1156 01:18:07,229 --> 01:18:09,130 Debo llegar al barco en Saigón. 1157 01:18:09,231 --> 01:18:11,632 Lo siento. Tenemos órdenes. Debemos irnos. 1158 01:18:11,733 --> 01:18:13,527 De acuerdo. Entonces me voy. 1159 01:18:14,111 --> 01:18:15,153 Oye. 1160 01:18:16,405 --> 01:18:18,473 Por favor, Chick. Vuelve al auto. 1161 01:18:18,574 --> 01:18:19,640 Te llevaremos a Saigón, 1162 01:18:19,741 --> 01:18:21,684 y me aseguraré de que la CIA no te atrape. 1163 01:18:21,785 --> 01:18:23,495 No. No volveré a Kon Tum. 1164 01:18:24,079 --> 01:18:26,105 No estoy jugando, Kev. 1165 01:18:26,206 --> 01:18:28,608 Si no salgo de aquí, estoy en problemas. 1166 01:18:28,709 --> 01:18:30,485 No tenemos opción, ¿de acuerdo? 1167 01:18:30,586 --> 01:18:34,298 Debemos arreglar esos helicópteros. Si te quedas aquí, serás hombre muerto. 1168 01:18:34,798 --> 01:18:36,115 Me arriesgaré. 1169 01:18:36,216 --> 01:18:39,469 - ¡No seas idiota! ¡Ven! - No, tú no seas un idiota. 1170 01:18:40,679 --> 01:18:44,099 Me conoces, Loony. ¿Por qué inventaría algo así? 1171 01:18:46,894 --> 01:18:48,937 Por favor, Kev. 1172 01:18:53,275 --> 01:18:54,776 Mason, volvamos. 1173 01:18:57,029 --> 01:18:58,040 Gracias. 1174 01:19:04,286 --> 01:19:07,331 Oye, ¿qué le paso a esos elefantes? 1175 01:19:07,831 --> 01:19:11,084 Fue el Napalm. Si algo sobrevive por aquí, es un milagro. 1176 01:19:22,346 --> 01:19:25,098 INCIENSO Y MENTAS 1177 01:19:26,391 --> 01:19:29,436 Discúlpame, Kev. De verdad te lo agradezco. 1178 01:19:30,312 --> 01:19:33,148 No todos los días ayudas a un agente secreto. 1179 01:19:34,775 --> 01:19:35,859 Oye, Chick. 1180 01:19:37,110 --> 01:19:40,697 Lo siento mucho por Tommy Minogue. Sé lo cercanos que eran. 1181 01:19:41,657 --> 01:19:43,909 No pasa nada. Sólo que aún no lo encuentran. 1182 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 Sí, está bien. 1183 01:19:51,542 --> 01:19:54,253 Cuídate mucho, Loony. Nos vemos en casa. 1184 01:20:08,892 --> 01:20:09,977 Oye, Kev. 1185 01:21:08,410 --> 01:21:10,829 Muchas gracias. En verdad. 1186 01:21:24,468 --> 01:21:26,452 Se supone que el Drake zarparía hasta mañana. 1187 01:21:26,553 --> 01:21:29,705 Obtuvimos información de un plan de ataque enemigo. 1188 01:21:29,806 --> 01:21:33,292 Tuvimos que descargarla primero porque traía muchas municiones. 1189 01:21:33,393 --> 01:21:35,086 Ahora debe estar cerca de Manila. 1190 01:21:35,187 --> 01:21:39,090 ¿Y cómo partió si yo soy el engrasador y dirijo el cuarto de máquinas? 1191 01:21:39,191 --> 01:21:41,610 Bueno, aparentemente les importa una mierda. 1192 01:21:42,194 --> 01:21:43,928 ¿Y entonces cómo puedo alcanzarla? 1193 01:21:44,029 --> 01:21:46,055 Eso depende, ¿nadas rápido? 1194 01:21:46,156 --> 01:21:47,699 Amigo, no estoy jugando. 1195 01:21:48,325 --> 01:21:51,394 ¿Puedes contactar al barco y decirles que paren o algo? 1196 01:21:51,495 --> 01:21:54,122 No, amigo, no puedo. 1197 01:21:54,665 --> 01:21:56,250 Sólo escúcheme. 1198 01:21:56,750 --> 01:21:59,878 Soy civil y necesito salir de esta guerra. 1199 01:22:00,462 --> 01:22:03,322 Pues sabrás que es más difícil salir de una guerra 1200 01:22:03,423 --> 01:22:04,883 de lo que es entrar a una. 1201 01:22:05,425 --> 01:22:07,594 Te sugiero que recurras a tu plan "B". 1202 01:22:08,178 --> 01:22:11,330 No tengo uno. 1203 01:22:11,431 --> 01:22:16,019 Bueno, entonces creo que estás jodido. 1204 01:22:38,876 --> 01:22:41,545 ¡Oklahoma! 1205 01:22:42,880 --> 01:22:45,198 Nueva York. Feliz año nuevo. 1206 01:22:45,299 --> 01:22:48,076 Gracias. Te atrasaste un poco, pero... 1207 01:22:48,177 --> 01:22:52,681 No, esta noche se celebra el Tét. El año nuevo vietnamita. 1208 01:22:55,517 --> 01:22:57,335 De acuerdo. Feliz año nuevo, entonces. 1209 01:22:57,436 --> 01:22:59,938 ¿Dónde está la embajada de EE.UU.? 1210 01:23:00,689 --> 01:23:03,132 A la vuelta de la esquina. No te puedes perder. 1211 01:23:03,233 --> 01:23:04,318 ¿Qué esquina? 1212 01:23:07,070 --> 01:23:11,158 Vamos, te llevo. Aquí nadie me hace caso de todas formas. 1213 01:23:17,456 --> 01:23:20,375 Cuando termine la guerra, iré a Oklahoma. 1214 01:23:20,876 --> 01:23:21,887 ¿De verdad? 1215 01:23:22,377 --> 01:23:25,071 No creo que haya un vuelo directo de aquí a Oklahoma. 1216 01:23:25,172 --> 01:23:28,324 Haz escala en Nueva York, y te invito una cerveza. 1217 01:23:28,425 --> 01:23:31,553 De acuerdo. ¿La gente en Nueva York es amigable? 1218 01:23:32,679 --> 01:23:33,871 Son lo máximo. 1219 01:23:33,972 --> 01:23:35,706 Sólo evita cruzar miradas en la calle, 1220 01:23:35,807 --> 01:23:36,975 o querrán golpearte. 1221 01:23:38,143 --> 01:23:39,603 Llegamos. 1222 01:23:40,187 --> 01:23:41,754 Gracias. 1223 01:23:41,855 --> 01:23:44,525 Oye, ¿en qué calle de Nueva York vives? 1224 01:23:45,817 --> 01:23:48,403 ¿Lo dices en serio? ¿De verdad vendrás? 1225 01:23:49,112 --> 01:23:50,697 Sólo si tú hablabas en serio. 1226 01:23:51,865 --> 01:23:54,576 Lo digo en serio. Lo digo más decidido que tú. 1227 01:23:55,786 --> 01:23:57,204 Esta es mi dirección. 1228 01:23:59,540 --> 01:24:03,776 Este es mi teléfono. Llámame. Será fantástico. 1229 01:24:03,877 --> 01:24:05,570 Puedes quedarte conmigo y mi familia. 1230 01:24:05,671 --> 01:24:08,590 Conocerás a mi padre. Es insoportable. Te agradará. 1231 01:24:09,174 --> 01:24:10,575 Por cierto, soy Chickie. 1232 01:24:10,676 --> 01:24:11,687 Hieu. 1233 01:24:12,261 --> 01:24:14,537 - Hieu. Un placer, gracias. - Gracias a ti, Chickie. 1234 01:24:14,638 --> 01:24:15,621 Gracias. 1235 01:24:15,722 --> 01:24:16,789 Nos vemos en Nueva York. 1236 01:24:16,890 --> 01:24:18,100 Nos vemos. 1237 01:24:21,728 --> 01:24:22,795 ¿Nombre? 1238 01:24:22,896 --> 01:24:27,467 Donohue. John Donohue. Soy estadounidense. Soy marinero. 1239 01:24:27,568 --> 01:24:31,012 Mi barco, el Drake, zarpó antes. Por algo de un ataque. 1240 01:24:31,113 --> 01:24:33,598 No importa, pero me dejaron y estoy atrapado aquí. 1241 01:24:33,699 --> 01:24:35,993 Sí, aquí tengo tu expediente. 1242 01:24:36,493 --> 01:24:37,504 Genial. 1243 01:24:38,036 --> 01:24:40,497 El Capitán del barco le dejó un mensaje. 1244 01:24:43,375 --> 01:24:44,358 Que dice... 1245 01:24:44,459 --> 01:24:47,904 El Capitán dijo que, si no moría, lo aceptaría otra vez, 1246 01:24:48,005 --> 01:24:49,214 si lo alcanza. 1247 01:24:49,798 --> 01:24:53,218 Pues no he muerto. Así que... 1248 01:24:55,179 --> 01:24:57,014 No murió. 1249 01:24:59,349 --> 01:25:02,519 Pero, espere. ¿Y ahora qué? ¿Cómo lo alcanzo? 1250 01:25:03,770 --> 01:25:04,980 Siéntese. 1251 01:25:16,408 --> 01:25:20,186 Hay un vuelo de la base aérea Bien Hoa que va a Manila. 1252 01:25:20,287 --> 01:25:21,830 Sale mañana a las 1900. 1253 01:25:23,790 --> 01:25:24,982 Gracias. 1254 01:25:25,083 --> 01:25:27,860 Venga mañana después de las 10:00 y tendré listos sus papeles. 1255 01:25:27,961 --> 01:25:29,963 Mañana después de las 10:00. 1256 01:25:31,381 --> 01:25:32,966 Es lo máximo. Gracias. 1257 01:25:33,550 --> 01:25:36,244 Disculpe, ¿le molesta si me quedo aquí otros veinte minutos? 1258 01:25:36,345 --> 01:25:38,287 Luego, me iré. Lo juro. 1259 01:25:38,388 --> 01:25:40,140 Está bien. Gracias. 1260 01:25:46,855 --> 01:25:48,464 Por primera vez en cinco años, 1261 01:25:48,565 --> 01:25:51,109 se ven cohetes durante el Año Nuevo Lunar. 1262 01:25:51,860 --> 01:25:53,886 El gobierno del sur de Vietnam ha... 1263 01:25:53,987 --> 01:25:56,990 Espero que tengas un buen regreso a casa. 1264 01:25:59,409 --> 01:26:00,852 ¿Cómo sabes que me voy? 1265 01:26:00,953 --> 01:26:02,687 Todos se están yendo de Saigón. 1266 01:26:02,788 --> 01:26:06,750 Primero los chinos, luego los franceses y ahora los estadounidenses. 1267 01:26:07,876 --> 01:26:10,879 Cada vez que lo arreglamos, llega alguien más y lo destruye de nuevo. 1268 01:26:11,213 --> 01:26:13,906 Creo que necesitas unas clases de historia estadounidense. 1269 01:26:14,007 --> 01:26:17,410 Cualquier país que pelea con EE.UU., termina mejor que como lo encontramos. 1270 01:26:17,511 --> 01:26:20,639 Pero no me creas, pregúntales a los alemanes o a los japoneses. 1271 01:26:25,185 --> 01:26:27,295 Si los estadounidenses no estuvieran ganando, 1272 01:26:27,396 --> 01:26:29,630 ¿entonces por qué Hanoi pediría un alto al fuego? 1273 01:26:29,731 --> 01:26:31,382 Tal vez no es un alto al fuego. 1274 01:26:31,483 --> 01:26:33,485 Tal vez el enemigo se quedó sin balas. 1275 01:26:34,069 --> 01:26:37,180 Creo que te equivocas Arthur. Creo que este es el acuerdo definitivo. 1276 01:26:37,281 --> 01:26:39,849 Los primeros pasos hacia un legítimo acuerdo de paz. 1277 01:26:39,950 --> 01:26:42,619 Este país quiere lo mismo que los estadounidenses. 1278 01:26:43,078 --> 01:26:44,061 Eso espero. 1279 01:26:44,162 --> 01:26:47,064 Salvamos a la mitad de esta ciudad de ser bombardeada. 1280 01:26:47,165 --> 01:26:49,859 Nosotros los acogimos cuando huían. 1281 01:26:49,960 --> 01:26:52,212 Tal vez no huían de los comunistas. 1282 01:26:53,046 --> 01:26:55,257 Tal vez sólo huían de las bombas. 1283 01:26:56,133 --> 01:26:58,743 Miren nada más, el cervecero otra vez. 1284 01:26:58,844 --> 01:27:00,345 Concuerdo con él. 1285 01:27:01,847 --> 01:27:04,791 Podrán sonreírnos pero seguro que no nos quieren aquí. 1286 01:27:04,892 --> 01:27:06,977 Quizá el cese al fuego los haga felices. 1287 01:27:07,811 --> 01:27:10,296 Alto al fuego. ¿Cuándo empezó este alto al fuego? 1288 01:27:10,397 --> 01:27:13,466 Hace tres días. Hay una tregua por Año Nuevo. 1289 01:27:13,567 --> 01:27:16,528 Pues nadie les avisó a los que viven en el bosque. 1290 01:27:17,362 --> 01:27:18,679 ¿De qué hablas? 1291 01:27:18,780 --> 01:27:20,973 En el norte siguen peleando como locos. 1292 01:27:21,074 --> 01:27:23,160 - ¿Dónde escuchaste eso? - No lo escuché. 1293 01:27:23,744 --> 01:27:24,870 Lo vi. 1294 01:27:25,704 --> 01:27:28,981 Estaba en las montañas, en la base Jane, con la primera infantería. 1295 01:27:29,082 --> 01:27:32,443 Mentira. No han llevado personal allá en tres semanas. 1296 01:27:32,544 --> 01:27:33,945 Puede ser, 1297 01:27:34,046 --> 01:27:37,174 pero no fue lo que dijeron mientras estuve ahí. 1298 01:27:39,259 --> 01:27:40,677 Déjame verla. 1299 01:27:47,726 --> 01:27:50,229 Maldito estúpido. Decías la verdad. 1300 01:27:51,772 --> 01:27:52,783 Sí. 1301 01:27:55,943 --> 01:27:58,278 Oye. ¿Cómo dijiste que te llamabas? 1302 01:28:00,072 --> 01:28:02,616 Chickie. Chickie Donohue. 1303 01:28:03,200 --> 01:28:09,957 Hien, todo lo que Chickie Donohue beba esta noche, corre por mi cuenta. 1304 01:28:12,709 --> 01:28:16,195 Pero, Chick, también he visto a 100 pobladores morir 1305 01:28:16,296 --> 01:28:17,923 y sólo recuperar diez armas. 1306 01:28:20,551 --> 01:28:25,913 Conozco a alguien, de los nuestros, que mataría por gusto. 1307 01:28:26,014 --> 01:28:27,665 Y también debo dar a conocer eso. 1308 01:28:27,766 --> 01:28:30,168 ¿Lo ves? Eso es lo único de lo que la prensa no se cansa, 1309 01:28:30,269 --> 01:28:34,130 Es lo único que comunican. Eso es lo que me molesta. 1310 01:28:34,231 --> 01:28:36,007 No cuentan la historia completa. 1311 01:28:36,108 --> 01:28:39,761 No lo sé, tal vez si uno de ustedes perdiera a tantos amigos como yo, 1312 01:28:39,862 --> 01:28:41,488 tal vez lo verían diferente. 1313 01:28:43,240 --> 01:28:44,658 Los nombres que están en el bar... 1314 01:28:47,244 --> 01:28:49,997 son los periodistas que han muerto hasta ahora. 1315 01:28:50,497 --> 01:28:54,543 Eran amigos míos. Amigos de todos los que están aquí. 1316 01:28:59,882 --> 01:29:02,158 ¿Entonces por qué reportan sólo lo malo? 1317 01:29:02,259 --> 01:29:04,035 Es lo que oímos en casa. 1318 01:29:04,136 --> 01:29:06,913 Es decir, ¿no crees que eso nos hace más daño como país? 1319 01:29:07,014 --> 01:29:09,183 ¿La verdad nos hace daño? No. 1320 01:29:09,850 --> 01:29:12,895 La verdad no nos perjudica. Nos perjudican las mentiras. 1321 01:29:13,478 --> 01:29:18,901 Las mentiras y distorsiones de la verdad, son lo que en verdad daña al país. 1322 01:29:20,903 --> 01:29:23,071 Has visto a los soldados que tenemos aquí. 1323 01:29:24,281 --> 01:29:28,559 Son unos niños. Niños buenos, siendo patriotas. 1324 01:29:28,660 --> 01:29:33,207 Sólo hacen lo que el gobierno les pide. Y quiero contar su verdad. 1325 01:29:33,999 --> 01:29:37,252 Y la gente que dirige esta guerra no son patriotas. 1326 01:29:37,961 --> 01:29:41,114 Ellos son políticos. Y su negocio son las mentiras. 1327 01:29:41,215 --> 01:29:42,365 Si las mentiras siguen, 1328 01:29:42,466 --> 01:29:44,492 seguirán mandándolos al matadero. 1329 01:29:44,593 --> 01:29:46,470 Para justificar a los que ya murieron. 1330 01:29:47,387 --> 01:29:48,639 Y cada soldado que muere... 1331 01:29:50,641 --> 01:29:52,935 ¿a cuántos mata? ¿Unos 50 o 60 vietnamitas? 1332 01:29:53,644 --> 01:29:54,895 No son soldados. 1333 01:29:56,438 --> 01:30:02,611 Son madres y padres. Niños. Bebés. 1334 01:30:12,871 --> 01:30:15,606 Los fuegos artificiales están algo raros. 1335 01:30:15,707 --> 01:30:19,002 No son fuegos artificiales. Veamos de dónde vienen. 1336 01:30:34,268 --> 01:30:36,294 - ¿Adónde vas? - A la embajada. 1337 01:30:36,395 --> 01:30:38,546 - Te acompaño. - No, es muy peligroso. 1338 01:30:38,647 --> 01:30:41,149 Necesito mis documentos o no podré irme. 1339 01:30:42,818 --> 01:30:43,986 Vamos. 1340 01:30:49,700 --> 01:30:50,826 ¡Espera! 1341 01:31:01,587 --> 01:31:02,796 Podría ser el Viet Cong. 1342 01:31:25,569 --> 01:31:27,279 - No disparen. - No se muevan. 1343 01:31:27,863 --> 01:31:28,906 No disparen. 1344 01:31:33,368 --> 01:31:34,379 Sí. 1345 01:31:35,120 --> 01:31:36,371 ¡Oye! 1346 01:31:37,956 --> 01:31:39,917 Espera. 1347 01:31:41,293 --> 01:31:43,504 PERIODISTA 1348 01:31:46,298 --> 01:31:47,508 Ambos lo somos. 1349 01:31:52,971 --> 01:31:55,665 - ¿Está bien? - ¡Váyanse! 1350 01:31:55,766 --> 01:31:57,059 Vamos. 1351 01:32:00,854 --> 01:32:02,630 Soldado, ¿qué pasa? 1352 01:32:02,731 --> 01:32:03,923 Saigón está bajo ataque. 1353 01:32:04,024 --> 01:32:06,384 El Viet Cong está en todos lados. Tienen media Cho Lon. 1354 01:32:06,485 --> 01:32:07,635 Debemos ir a la embajada. 1355 01:32:07,736 --> 01:32:10,221 Hay fuego en cada cuadra y la embajada es del enemigo. 1356 01:32:10,322 --> 01:32:12,407 - Imposible. - Muévanse. 1357 01:32:13,867 --> 01:32:16,370 ¡Oye! ¿Nos podrías acercar a la embajada? 1358 01:32:17,538 --> 01:32:19,915 No, ya les dije que se larguen de aquí. 1359 01:32:43,480 --> 01:32:44,606 ¡Chick! 1360 01:34:36,844 --> 01:34:37,970 ¿Oklahoma? 1361 01:34:39,096 --> 01:34:40,180 ¡Oklahoma! 1362 01:34:46,019 --> 01:34:47,187 ¡Hieu! 1363 01:34:54,862 --> 01:34:57,197 ¡Chickie! ¡Quítate de ahí! 1364 01:35:01,994 --> 01:35:05,038 ¡Está muerto! ¡Muévete! 1365 01:35:31,607 --> 01:35:32,618 No. 1366 01:35:44,828 --> 01:35:45,913 ¿Estás bien? 1367 01:35:47,789 --> 01:35:49,273 Sí. 1368 01:35:49,374 --> 01:35:50,709 No olvides respirar. 1369 01:36:00,010 --> 01:36:01,053 Me lo merezco. 1370 01:36:07,851 --> 01:36:09,269 Cuando era pequeño, 1371 01:36:10,103 --> 01:36:13,982 cuando hacía algo malo, como mentirle a mi madre, 1372 01:36:14,525 --> 01:36:18,052 o robarme las respuestas de los exámenes, 1373 01:36:18,153 --> 01:36:20,113 o vender dulces, o lo que sea... 1374 01:36:21,740 --> 01:36:25,702 Dios siempre encontró la manera de hacerme pagar. 1375 01:36:27,788 --> 01:36:33,627 Como fallar en algún juego importante, o romperme la pierna, algo. 1376 01:36:34,795 --> 01:36:38,382 En serio. Nunca me libre de nada. Jamás. 1377 01:36:42,010 --> 01:36:43,846 Después de mi primera vez, tuve ladillas. 1378 01:36:46,640 --> 01:36:47,766 La chica me echó la culpa. 1379 01:36:49,101 --> 01:36:51,228 Traer cervezas en una zona de guerra... 1380 01:36:53,397 --> 01:36:55,816 no es lo más inteligente que haya oído. 1381 01:36:58,610 --> 01:37:00,445 Pero tampoco lo peor. 1382 01:37:29,516 --> 01:37:30,527 Oye, Chick. 1383 01:37:32,352 --> 01:37:35,189 Veamos cómo se ve todo. Ven. 1384 01:38:51,223 --> 01:38:54,017 Estabas en lo cierto, Coates. El cese de fuego era mentira. 1385 01:38:54,768 --> 01:38:58,522 El ejército del norte trajo 80.000 tropas. Atacaron más de cien ciudades y pueblos. 1386 01:38:59,106 --> 01:39:00,357 ¿Cómo entraron? 1387 01:39:00,858 --> 01:39:02,484 El Viet Cong hizo un hoyo en el muro. 1388 01:39:03,735 --> 01:39:04,746 ¿El muro? 1389 01:39:05,279 --> 01:39:09,140 Los nuestros lo hicieron. Luego de que el Viet Cong se fuera. 1390 01:39:09,241 --> 01:39:12,202 El ejercito informó que fue el Viet Cong. 1391 01:39:13,036 --> 01:39:14,621 Deben estar equivocados. 1392 01:39:15,622 --> 01:39:16,832 Lo vi. Con mis propios... 1393 01:39:20,961 --> 01:39:23,380 Por favor díganme que no es una bomba atómica. 1394 01:39:24,006 --> 01:39:27,801 No. No, era el depósito de municiones de Long Binh. 1395 01:39:29,344 --> 01:39:31,680 - Mierda. - ¿A dónde vas? 1396 01:39:32,264 --> 01:39:34,683 ¡Mi amigo está en Long Binh! Debo ir allá. 1397 01:39:36,643 --> 01:39:38,503 Ni siquiera sabes cómo llegar. 1398 01:39:38,604 --> 01:39:40,189 ¡Seguiré la nube en forma de hongo! 1399 01:39:41,648 --> 01:39:45,176 Chickie, no te dejarán pasar, ¿me entiendes? 1400 01:39:45,277 --> 01:39:46,778 Me dejarán si vas conmigo. 1401 01:39:48,197 --> 01:39:51,909 Este está encendido. Iré. ¿Vienes? 1402 01:39:56,413 --> 01:40:00,417 Me convenciste. De acuerdo, vámonos. Agarra esto. 1403 01:40:10,761 --> 01:40:11,911 Te estoy diciendo. 1404 01:40:12,012 --> 01:40:14,497 Vi uno de nuestros tanques perforar la pared. 1405 01:40:14,598 --> 01:40:15,581 Te creo. 1406 01:40:15,682 --> 01:40:18,185 ¿Por qué dicen que fue el Viet Cong? 1407 01:40:19,770 --> 01:40:23,899 Hay muchas guerras en Vietnam. Como la guerra de las relaciones públicas. 1408 01:40:24,733 --> 01:40:27,802 Prefieren culpar a nuestros enemigos, 1409 01:40:27,903 --> 01:40:30,197 que aceptar que fue desde adentro, ¿no? 1410 01:41:30,048 --> 01:41:33,051 LONG BINH DEPÓSITO DEL EJÉRCITO DE EE.UU. 1411 01:41:44,271 --> 01:41:46,422 Un momento, vaquero. Identificación. 1412 01:41:46,523 --> 01:41:49,109 Arthur Coates. De la revista Look. 1413 01:41:50,277 --> 01:41:51,778 Está bien. Pueden pasar. 1414 01:41:59,286 --> 01:42:01,872 Traigan lo que puedan y vengan a ayudar. 1415 01:42:22,976 --> 01:42:24,436 ¡Buscaré a mi amigo! 1416 01:42:25,312 --> 01:42:26,323 Oye. 1417 01:42:28,148 --> 01:42:31,193 Usa esto. Si preguntan, diles que eres periodista. 1418 01:42:42,663 --> 01:42:45,273 - ¿Bobby Pappas? ¿Lo conoces? - No. 1419 01:42:45,374 --> 01:42:47,584 - Es de Nueva York. - No, lo siento. 1420 01:42:51,296 --> 01:42:52,905 ¿Sabes dónde está Bobby Pappas? 1421 01:42:53,006 --> 01:42:54,925 No. Hay muchos heridos. 1422 01:42:55,467 --> 01:42:58,554 - ¿Dónde está la enfermería? - En el edificio 8. 1423 01:43:02,724 --> 01:43:03,708 Aquí tienes. 1424 01:43:03,809 --> 01:43:05,519 Aquí te cuidarán. 1425 01:43:29,459 --> 01:43:30,818 ¿Qué haces? 1426 01:43:30,919 --> 01:43:32,612 Estoy buscando a alguien. 1427 01:43:32,713 --> 01:43:35,156 - No puedes estar aquí. - Está bien. Soy periodista. 1428 01:43:35,257 --> 01:43:37,301 ¿Y por ser periodista está bien? 1429 01:43:37,885 --> 01:43:39,178 Lárgate de aquí. 1430 01:43:45,100 --> 01:43:47,060 Vamos, por favor. 1431 01:43:47,769 --> 01:43:49,837 Vine desde Nueva York a buscarlo. 1432 01:43:49,938 --> 01:43:51,172 Pudo haber muerto. 1433 01:43:51,273 --> 01:43:53,275 Sólo quiero saber si está vivo o no. 1434 01:43:55,777 --> 01:43:56,987 ¿Cómo se llama? 1435 01:44:01,700 --> 01:44:04,453 ¡Bobby! Gracias a Dios. 1436 01:44:05,495 --> 01:44:09,941 ¿En serio? ¿Tuvieron que atacar mi base para que me visitaras? 1437 01:44:10,042 --> 01:44:11,859 Maldición. Es bueno verte. 1438 01:44:11,960 --> 01:44:14,445 Se decía que vendrías a traerme cerveza o algo así. 1439 01:44:14,546 --> 01:44:15,557 Sí. 1440 01:44:17,674 --> 01:44:19,593 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1441 01:44:21,428 --> 01:44:25,390 Sigo vivo. Ya es algo. 1442 01:44:27,809 --> 01:44:30,169 No debes estar aquí, Chick. No es seguro. 1443 01:44:30,270 --> 01:44:33,548 No te preocupes. Saldré de Bien Hoa esta noche. 1444 01:44:33,649 --> 01:44:36,092 No tengo papeles, pero puedo escabullirme. 1445 01:44:36,193 --> 01:44:39,112 No hay vuelos fuera de Bien Hoa. El Viet Cong incendió el lugar. 1446 01:44:40,030 --> 01:44:41,264 ¿Dónde puedo tomar un avión? 1447 01:44:41,365 --> 01:44:43,433 No hay vuelos comerciales en todo el país. 1448 01:44:43,534 --> 01:44:45,476 Sólo los militares entran y salen. 1449 01:44:45,577 --> 01:44:47,246 - ¿Durante cuánto? - No sé. 1450 01:44:51,166 --> 01:44:52,177 Oye. 1451 01:44:54,169 --> 01:44:58,090 Es un regalo. De parte de todos en casa. 1452 01:44:59,842 --> 01:45:00,853 ¿Por qué? 1453 01:45:02,010 --> 01:45:04,680 ¿Cómo qué por qué? Por esto. Por todo esto. 1454 01:45:07,558 --> 01:45:09,309 Por arriesgar tu vida por nosotros. 1455 01:45:11,395 --> 01:45:13,897 ¿Y se arreglará con una puta cerveza? 1456 01:45:20,612 --> 01:45:25,158 Escucha, Chickie. Mira. Estoy muy ocupado. 1457 01:45:26,285 --> 01:45:29,538 Te encontraremos un lugar para evitar que te maten. 1458 01:45:33,959 --> 01:45:35,568 ¿Aún sirven los teléfonos? 1459 01:45:35,669 --> 01:45:38,088 De acuerdo, ¿podría repetirlo una vez más? 1460 01:45:40,048 --> 01:45:42,885 Tan Son Nhut. 1461 01:45:43,802 --> 01:45:48,348 De acuerdo. Grandioso. Ahí estaré. Gracias. 1462 01:45:49,558 --> 01:45:52,043 ¿Podrías de llevarme a Tan Son Nhut? 1463 01:45:52,144 --> 01:45:53,127 ¿Para qué? 1464 01:45:53,228 --> 01:45:55,314 Conozco a alguien que podría ayudarme. 1465 01:45:59,651 --> 01:46:01,528 - Por supuesto. Claro. - Gracias. 1466 01:46:02,237 --> 01:46:04,305 El Comandante William Westmoreland 1467 01:46:04,406 --> 01:46:07,409 describió el ataque a la embajada como una derrota del comunismo 1468 01:46:08,035 --> 01:46:12,396 En mi opinión, su objetivo era despistarnos, 1469 01:46:12,497 --> 01:46:16,734 de sus planes en la provincia de Quang Tri. 1470 01:46:16,835 --> 01:46:17,961 "¿Despistar?" 1471 01:46:19,046 --> 01:46:21,757 ¡No sólo atacaron la embajada, atacaron toda la ciudad! 1472 01:46:24,176 --> 01:46:25,535 "Despistar". 1473 01:46:25,636 --> 01:46:27,971 Chickie, ven. Vámonos. 1474 01:46:44,738 --> 01:46:47,074 - Oye, es hora de irnos. - ¿Qué? 1475 01:46:48,075 --> 01:46:50,101 - Nos conseguí una salida. - ¿Salida de dónde? 1476 01:46:50,202 --> 01:46:52,913 Vietnam. Le llamé a un amigo. Nos ayudará. 1477 01:46:53,413 --> 01:46:54,998 No quiero irme de aquí. 1478 01:46:55,666 --> 01:46:57,626 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1479 01:46:58,669 --> 01:47:00,337 Soy corresponsal de guerra, Chick. 1480 01:47:01,588 --> 01:47:04,699 Y esto es una guerra. Alguien debe documentar todo. 1481 01:47:04,800 --> 01:47:07,827 Sí, lo sé. Sólo es por unos días. 1482 01:47:07,928 --> 01:47:10,580 Puedes volver. Tan pronto las cosas se calmen. 1483 01:47:10,681 --> 01:47:12,057 Chickie, vámonos. 1484 01:47:12,850 --> 01:47:15,644 No seas tonto, Arthur. Esto ya no es una guerra. 1485 01:47:17,020 --> 01:47:18,146 Es una masacre. 1486 01:47:20,357 --> 01:47:24,403 Eso es una guerra, Chick. Una inmensa escena del crimen. 1487 01:47:25,153 --> 01:47:28,866 Vámonos, Chickie. Debo volver. Tengo cosas que hacer. 1488 01:47:39,960 --> 01:47:41,920 Oye, cuídate mucho. 1489 01:47:42,838 --> 01:47:43,964 Tú también, Arthur. 1490 01:47:46,133 --> 01:47:48,385 Cuando vuelvas a casa, ¿podrías hacerme un favor? 1491 01:47:50,429 --> 01:47:51,597 Toma una ducha. 1492 01:48:18,165 --> 01:48:20,959 Esto lo llevará a Manila, señor. Una vez ahí, está por su cuenta. 1493 01:48:21,335 --> 01:48:23,444 Gracias, Habershaw. En verdad lo aprecio. 1494 01:48:23,545 --> 01:48:26,656 Somos del mismo bando. Bueno, me gustaría serlo. 1495 01:48:26,757 --> 01:48:29,158 Espero que Langley se entere de esto. 1496 01:48:29,259 --> 01:48:30,761 - ¿Langley? - El cuartel general. 1497 01:48:31,428 --> 01:48:35,123 Sí, claro. Lo haré. Les escribiré una carta. 1498 01:48:35,224 --> 01:48:38,352 Gracias. Muchas gracias. 1499 01:48:49,988 --> 01:48:54,201 Escucha, Habershaw. Debo ser honesto. 1500 01:48:56,245 --> 01:48:57,412 No soy la de CIA. 1501 01:48:58,288 --> 01:48:59,313 Sí, claro. 1502 01:48:59,414 --> 01:49:01,416 No, en serio. No lo soy. 1503 01:49:03,043 --> 01:49:04,054 ¿No lo eres? 1504 01:49:05,212 --> 01:49:06,223 No. 1505 01:49:07,339 --> 01:49:08,382 Entonces... 1506 01:49:10,551 --> 01:49:12,594 ¿qué eres? 1507 01:49:15,973 --> 01:49:16,984 No soy nada. 1508 01:49:25,816 --> 01:49:27,776 Ustedes son los mejores. 1509 01:49:41,039 --> 01:49:42,499 No quiero ni saberlo. 1510 01:49:45,711 --> 01:49:48,755 Gracias, Pappy. Gracias por haberme cuidado. 1511 01:49:49,798 --> 01:49:52,617 - Te veré en casa. - Claro. 1512 01:49:52,718 --> 01:49:55,971 Tienes un gran corazón, Chickie. Pero no eres muy inteligente. 1513 01:49:59,266 --> 01:50:01,101 La vida es un juego de azar. 1514 01:50:01,852 --> 01:50:05,171 Idiotas como tú y yo vivimos, mientras que Reynolds y Minogue mueren. 1515 01:50:05,272 --> 01:50:07,983 Tommy aún puede salvarse. 1516 01:50:11,028 --> 01:50:12,654 Está muerto, Chick. 1517 01:50:15,073 --> 01:50:17,409 Ya lo encontraron, Tommy. 1518 01:50:27,169 --> 01:50:28,337 ¿Estás seguro? 1519 01:50:30,881 --> 01:50:32,007 Sí. 1520 01:51:46,582 --> 01:51:48,792 ¡No puede ser! ¡Chickie! 1521 01:51:51,628 --> 01:51:53,130 Ven acá. 1522 01:52:01,722 --> 01:52:02,733 Hola. 1523 01:52:05,726 --> 01:52:07,436 Oigan, miren quién es. 1524 01:52:08,020 --> 01:52:09,045 - ¿Chickie? - ¡Chickie! 1525 01:52:09,146 --> 01:52:12,399 - Hola. - ¡Hijo de puta! Está vivo. 1526 01:52:13,025 --> 01:52:16,028 - Volvió a pagar sus deudas. - No. 1527 01:52:16,612 --> 01:52:18,763 ¿Qué tal estuvo el viaje? De seguro muy bien. 1528 01:52:18,864 --> 01:52:22,183 ¿Muy bien? Fue a la guerra. Seguro fue un infierno. 1529 01:52:22,284 --> 01:52:23,768 Sí, seguro fue un infierno. 1530 01:52:23,869 --> 01:52:26,813 Si quieres hablar de eso, cuenta conmigo. 1531 01:52:26,914 --> 01:52:28,356 Pero si no quieres, no importa. 1532 01:52:28,457 --> 01:52:31,001 ¡Dios mío! Eres un maldito indeciso. 1533 01:52:32,586 --> 01:52:33,712 Te extrañé. 1534 01:52:34,713 --> 01:52:37,549 ¿Supiste lo de Tommy? 1535 01:52:41,136 --> 01:52:42,554 Murió como un héroe. 1536 01:52:45,599 --> 01:52:47,184 ¿Cómo fue, Chick? De verdad. 1537 01:52:48,018 --> 01:52:49,836 Sí, los estamos haciendo pedazos, ¿no? 1538 01:52:49,937 --> 01:52:50,948 No. 1539 01:52:52,564 --> 01:52:55,108 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 1540 01:52:56,235 --> 01:52:58,803 No sé. Es difícil encontrarle sentido a todo por allá. 1541 01:52:58,904 --> 01:53:02,098 Bueno, así es la guerra Es un negocio desastroso. 1542 01:53:02,199 --> 01:53:07,454 Sí. Es cierto, pero, coronel, con todo respeto, esto es diferente. 1543 01:53:08,789 --> 01:53:09,800 Es... 1544 01:53:12,459 --> 01:53:13,669 Es un caos. 1545 01:53:14,253 --> 01:53:16,237 Todas son así. Pero es un caos controlado. 1546 01:53:16,338 --> 01:53:20,008 No esta vez. Dicho caos no está bajo control. 1547 01:53:20,509 --> 01:53:22,469 Nada está bajo control. 1548 01:53:24,763 --> 01:53:27,850 Lo sé. Nuestros padres y abuelos, 1549 01:53:29,518 --> 01:53:31,728 fueron a Europa a salvar al mundo. 1550 01:53:32,855 --> 01:53:36,859 No me queda duda de que nuestros soldados son igual de valientes que antes, 1551 01:53:38,652 --> 01:53:39,862 sin ninguna duda. 1552 01:53:42,281 --> 01:53:46,994 Pero no sé si esta vez estamos haciendo lo correcto. 1553 01:53:53,625 --> 01:54:00,007 Sea cierto o no, pareciera que necesitas un trago. 1554 01:54:01,550 --> 01:54:04,118 Chickie, toma asiento. Yo invito la primera ronda. 1555 01:54:04,219 --> 01:54:05,470 Tal vez las primeras rondas. 1556 01:54:06,138 --> 01:54:10,559 Gracias. Pero primero debo hacer algo. 1557 01:54:30,871 --> 01:54:31,882 Chickie. 1558 01:54:37,127 --> 01:54:39,588 Lo siento. No pude dárselos, Sra. Minogue. 1559 01:54:45,010 --> 01:54:46,094 Está bien. 1560 01:54:49,848 --> 01:54:52,184 Estoy orgullosa de lo que hiciste. 1561 01:54:53,727 --> 01:54:55,395 Nadie más lo hubiera hecho. 1562 01:54:56,730 --> 01:54:57,814 Fue algo inútil. 1563 01:55:00,734 --> 01:55:01,985 No ayudé a nadie. 1564 01:55:04,404 --> 01:55:07,866 Nos ayudaste. A todos en Inwood. 1565 01:55:14,331 --> 01:55:18,168 Me sentí bien al saber que alguien cuidaba de nuestros hijos. 1566 01:55:20,754 --> 01:55:21,765 Llévatelos. 1567 01:55:23,048 --> 01:55:24,758 Tommy querría que las tuvieras. 1568 01:55:27,427 --> 01:55:28,470 No. 1569 01:55:33,225 --> 01:55:35,227 Yo fui el que convenció a Tommy de ir. 1570 01:55:36,979 --> 01:55:39,338 ¿Qué? No, él quería ir. 1571 01:55:39,439 --> 01:55:40,899 No, no quería. 1572 01:55:44,278 --> 01:55:46,697 Sé que tenía miedo. Todos lo sabíamos. 1573 01:55:49,324 --> 01:55:51,451 Así que lo convencí. 1574 01:55:56,582 --> 01:55:59,751 No sé por qué. Pero no quería que tuviera miedo. 1575 01:56:05,549 --> 01:56:07,426 Debí haber dejado que lo tuviera. 1576 01:56:10,846 --> 01:56:14,975 Debí dejar que se hiciera caso a sí mismo en vez de a mí. 1577 01:56:31,617 --> 01:56:32,701 Lo siento. 1578 01:57:02,898 --> 01:57:04,841 - Sí, también lo pienso. - Puedo... 1579 01:57:04,942 --> 01:57:06,109 Chicos. 1580 01:57:12,199 --> 01:57:13,210 Hola. 1581 01:57:15,118 --> 01:57:16,129 Hola. 1582 01:57:18,497 --> 01:57:20,123 ¿Sabes por lo que nos hiciste pasar? 1583 01:57:21,291 --> 01:57:23,919 Estábamos muy preocupados. No vuelvas a hacerlo. 1584 01:57:25,629 --> 01:57:26,640 No lo haré. 1585 01:57:28,966 --> 01:57:30,700 ¿Les llevaste sus estúpidas cervezas? 1586 01:57:30,801 --> 01:57:32,719 ¿O te las tomaste antes de llegar? 1587 01:57:34,972 --> 01:57:36,473 Les di las malditas cervezas. 1588 01:57:39,142 --> 01:57:41,937 De seguro significó mucho para ellos. 1589 01:57:46,400 --> 01:57:47,411 ¿Estás bien? 1590 01:57:49,820 --> 01:57:51,405 Necesito cambiar algunas cosas. 1591 01:57:52,281 --> 01:57:53,490 ¿Como cuáles? 1592 01:58:00,080 --> 01:58:03,542 Beber menos alcohol. Y usar más el cerebro. 1593 01:58:19,933 --> 01:58:21,518 ¿De verdad dejarás de beber? 1594 01:58:22,853 --> 01:58:24,646 Dije: "beber menos alcohol". 1595 01:58:31,778 --> 01:58:33,322 Guardé la última para ti. 1596 01:58:57,679 --> 01:59:01,582 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE Y BOBBY PAPPAS 1597 01:59:01,683 --> 01:59:03,334 REGRESARON SALVOS A CASA. 1598 01:59:03,435 --> 01:59:05,920 CON EL TIEMPO, DEJARON DE BEBER 1599 01:59:06,021 --> 01:59:07,231 CASI. 1600 01:59:08,065 --> 01:59:10,258 CHICKIE DONOHUE NO SE CONVIRTIÓ EN POLICÍA 1601 01:59:10,359 --> 01:59:12,009 NI FUE VENDEDOR EN EL POLO GROUNDS, 1602 01:59:12,110 --> 01:59:13,719 PERO SE GRADUÓ DE LA PREPARATORIA 1603 01:59:13,820 --> 01:59:16,514 Y TAMBIÉN DE LA ESCUELA HARVARD KENNEDY. 1604 01:59:16,615 --> 01:59:18,391 TRABAJÓ COMO CONSTRUCTOR SUBTERRÁNEO 1605 01:59:18,492 --> 01:59:19,976 EN LOS TÚNELES DE NUEVA YORK. 1606 01:59:20,077 --> 01:59:21,060 DESPUÉS SE CONVIRTIÓ 1607 01:59:21,161 --> 01:59:23,080 EN DIRECTOR LEGISLATIVO Y POLÍTICO. 1608 01:59:27,876 --> 01:59:30,379 CHICKIE EN LA BASE JANE 1609 01:59:43,308 --> 01:59:45,727 LOS CHICOS HOY EN DÍA 1610 01:59:56,405 --> 01:59:59,408 OPERACIÓN CERVEZA 1611 02:00:07,666 --> 02:00:09,776 BASADA EN EL LIBRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE 1612 02:00:09,877 --> 02:00:11,211 Y J.T. MOLLOY 1613 02:06:44,980 --> 02:06:47,173 TOMMY MINOGUE SACRIFICÓ SU VIDA 1614 02:06:47,274 --> 02:06:49,592 PARA SALVAR LA VIDA DE SU OFICIAL 1615 02:06:49,693 --> 02:06:51,469 Y DE LOS SOLDADOS DE SU UNIDAD. 1616 02:06:51,570 --> 02:06:55,139 LA COMUNIDAD PROMOVIÓ UNA CAMPAÑA PARA OTORGARLE LA MEDALLA DE HONOR.120198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.