Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,525 --> 00:00:37,684
I had another dream.
2
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
Yes.
3
00:00:41,405 --> 00:00:43,285
I was in the woods near Musso.
4
00:00:45,845 --> 00:00:47,044
It was summer.
5
00:00:48,684 --> 00:00:49,765
It was hot out.
6
00:00:53,004 --> 00:00:54,125
I was barefoot.
7
00:00:56,085 --> 00:00:57,085
Yes.
8
00:00:59,885 --> 00:01:01,364
I was walking in the tall grass
9
00:01:02,565 --> 00:01:03,805
along the river.
10
00:01:05,605 --> 00:01:07,005
Then I heard a noise.
11
00:01:08,445 --> 00:01:09,524
Like a wheeze.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,645
It was very soft...
13
00:01:16,925 --> 00:01:18,244
like a murmur.
14
00:01:20,325 --> 00:01:21,325
Yes.
15
00:01:23,485 --> 00:01:25,565
I moved closer and saw a body.
16
00:01:29,045 --> 00:01:30,884
A young woman covered in blood.
17
00:01:34,884 --> 00:01:35,884
Who was she?
18
00:01:36,845 --> 00:01:37,884
I don't know.
19
00:01:43,205 --> 00:01:44,244
Sorry, go on.
20
00:01:49,884 --> 00:01:50,925
She was suffocating.
21
00:01:52,884 --> 00:01:54,804
Her throat was slit all the way open.
22
00:01:56,365 --> 00:01:57,725
Drowning in her own blood.
23
00:01:59,884 --> 00:02:02,845
I put pressure on her wounds,
but the bleeding wouldn't stop.
24
00:02:05,164 --> 00:02:07,565
Then I realized I was the one
who killed her.
25
00:02:09,604 --> 00:02:10,884
I stood up.
26
00:02:11,285 --> 00:02:13,405
I was elbow deep in blood.
27
00:02:19,125 --> 00:02:20,725
I looked at her and cried.
28
00:02:25,685 --> 00:02:26,685
And then?
29
00:02:29,445 --> 00:02:30,605
I woke up.
30
00:02:39,725 --> 00:02:40,725
Dany,
31
00:02:41,405 --> 00:02:42,565
this body...
32
00:02:44,484 --> 00:02:46,364
Was it Clémence's?
33
00:02:49,605 --> 00:02:51,045
It wasn't Clémence
34
00:02:51,204 --> 00:02:52,285
this time.
35
00:02:54,804 --> 00:02:55,845
Who was she?
36
00:02:58,165 --> 00:02:59,285
You can tell me.
37
00:03:02,325 --> 00:03:03,605
Who was it, Dany?
38
00:03:07,245 --> 00:03:08,364
Who was it?
39
00:03:10,924 --> 00:03:11,924
Dany.
40
00:03:14,364 --> 00:03:15,405
It was you.
41
00:04:50,685 --> 00:04:52,485
How's it going with Dany Bastin?
42
00:04:55,245 --> 00:04:56,365
He's progressing.
43
00:04:57,525 --> 00:04:58,925
And his reinsertion?
44
00:04:59,645 --> 00:05:00,645
It's going well.
45
00:05:01,485 --> 00:05:03,805
He found a job at a neighbor's house,
46
00:05:04,925 --> 00:05:06,044
in her garden.
47
00:05:06,525 --> 00:05:08,005
It's good for him.
48
00:05:09,005 --> 00:05:10,245
He's opening up.
49
00:05:11,965 --> 00:05:14,405
It's good he found work. It's important.
50
00:05:16,125 --> 00:05:18,485
How long has he been out?
51
00:05:19,005 --> 00:05:20,365
Almost three months.
52
00:05:20,685 --> 00:05:22,044
He got out in March.
53
00:05:23,765 --> 00:05:25,805
How are his dreams developing?
54
00:05:27,645 --> 00:05:28,724
They're better.
55
00:05:30,044 --> 00:05:31,685
He still has flashbacks,
56
00:05:32,765 --> 00:05:34,044
but they're clearer.
57
00:05:40,604 --> 00:05:43,284
Is he still obsessed
by the woman he killed?
58
00:05:45,205 --> 00:05:46,965
I don't think he killed her.
59
00:05:48,405 --> 00:05:50,484
That's your opinion, Jasmina.
60
00:05:51,645 --> 00:05:52,724
I know.
61
00:05:56,965 --> 00:05:59,885
So, what do I put in his report?
62
00:06:01,325 --> 00:06:02,925
A positive assessment?
63
00:06:06,284 --> 00:06:07,525
Jasmina?
64
00:06:09,604 --> 00:06:11,685
Yes, positive.
65
00:06:35,085 --> 00:06:36,405
It looks nice.
66
00:06:37,044 --> 00:06:39,565
The seats are made of calf-skin leather.
67
00:06:41,365 --> 00:06:43,245
The guy said that for just two weeks
68
00:06:43,325 --> 00:06:45,205
we could go all the way to Portugal.
69
00:06:46,164 --> 00:06:49,085
And that it's RV paradise.
70
00:06:49,445 --> 00:06:50,885
How much is it?
71
00:06:50,965 --> 00:06:52,005
1,200 euros.
72
00:06:52,085 --> 00:06:53,844
- Per week?
- Yeah.
73
00:06:56,365 --> 00:06:58,844
- Is that expensive?
- Yes, Tino.
74
00:06:59,325 --> 00:07:01,445
1,200 euros for an RV is a lot.
75
00:07:01,724 --> 00:07:03,325
Are you kidding me?
76
00:07:03,405 --> 00:07:05,365
You know how much those things cost?
77
00:07:05,645 --> 00:07:07,085
150,000 euros!
78
00:07:07,765 --> 00:07:10,844
The guy's cutting me a deal
since it's the off season.
79
00:07:25,164 --> 00:07:27,005
Follow me, follow me.
80
00:07:29,044 --> 00:07:30,765
Be careful.
81
00:07:30,844 --> 00:07:31,924
There we are.
82
00:07:32,445 --> 00:07:33,765
Move.
83
00:07:35,364 --> 00:07:36,364
Go on.
84
00:07:36,844 --> 00:07:39,164
Astrid, we're back.
85
00:07:41,405 --> 00:07:43,284
Don't pull, Tino.
86
00:07:43,364 --> 00:07:44,805
Yes, you are.
87
00:07:48,724 --> 00:07:51,085
What the hell happened here?
88
00:07:53,284 --> 00:07:54,284
Shit...
89
00:08:03,885 --> 00:08:05,284
Shit.
90
00:08:11,885 --> 00:08:12,965
Astrid?
91
00:08:15,005 --> 00:08:16,205
Astrid?
92
00:09:25,525 --> 00:09:27,765
I'm sure it was her gardener,
93
00:09:28,405 --> 00:09:29,805
Dany Bastin.
94
00:09:30,845 --> 00:09:32,964
We told her not to hire him,
95
00:09:34,084 --> 00:09:35,645
but she wouldn't listen.
96
00:09:36,365 --> 00:09:38,324
My sister was too trusting.
97
00:09:39,125 --> 00:09:40,485
That was her downfall.
98
00:09:43,045 --> 00:09:44,645
Hiring a convict...
99
00:09:45,964 --> 00:09:47,125
Especially here.
100
00:09:52,165 --> 00:09:55,485
You can't think of anyone else
who could have done this?
101
00:09:59,365 --> 00:10:00,365
No.
102
00:10:30,084 --> 00:10:31,564
Let go of him!
103
00:10:31,725 --> 00:10:33,405
He didn't do anything!
104
00:10:33,485 --> 00:10:35,045
He didn't do anything!
105
00:10:35,125 --> 00:10:36,525
Let go of him. Dany!
106
00:10:37,084 --> 00:10:38,324
Let him go!
107
00:10:39,084 --> 00:10:40,204
He didn't do it!
108
00:10:40,285 --> 00:10:42,645
I'm telling you, he didn't do anything!
109
00:10:45,605 --> 00:10:46,845
Let go of me!
110
00:10:48,005 --> 00:10:49,165
Dany!
111
00:10:50,005 --> 00:10:51,005
Let go of him!
112
00:11:07,844 --> 00:11:08,885
Dany...
113
00:11:09,365 --> 00:11:10,525
Dany!
114
00:11:21,285 --> 00:11:22,285
Hello?
115
00:11:24,605 --> 00:11:28,405
The town of Musso is in shock
after this grim discovery:
116
00:11:28,485 --> 00:11:30,964
the baroness Astrid du Tilleul's body
117
00:11:31,045 --> 00:11:34,324
was just found in her pool,
her throat allegedly slit open.
118
00:11:34,405 --> 00:11:38,925
A suspect has already been arrested
by the Bastogne police.
119
00:11:39,005 --> 00:11:40,765
His name is Dany Bastin,
120
00:11:40,844 --> 00:11:43,084
a young man recently released from prison.
121
00:11:43,165 --> 00:11:46,324
The baroness had hired him
as a gardener a few weeks prior.
122
00:11:46,405 --> 00:11:48,725
Investigators
are currently questioning him.
123
00:11:48,805 --> 00:11:51,324
More information in our upcoming editions.
124
00:12:00,405 --> 00:12:01,525
- Mr. Foucart?
- Yes.
125
00:12:02,805 --> 00:12:04,285
Hello, I'm Dr. Orban.
126
00:12:04,765 --> 00:12:07,084
I'm Dany Bastin's psychiatrist.
127
00:12:07,725 --> 00:12:10,805
- Nice to meet you.
- Can you tell me what happened?
128
00:12:10,925 --> 00:12:12,005
Well, yes...
129
00:12:12,324 --> 00:12:13,564
He's done it again.
130
00:12:13,645 --> 00:12:15,485
It resembles his first murder.
131
00:12:17,045 --> 00:12:18,564
Maybe it wasn't him.
132
00:12:19,885 --> 00:12:20,765
What now?
133
00:12:20,844 --> 00:12:22,765
Maybe he didn't kill that woman.
134
00:12:22,844 --> 00:12:23,925
What do you mean?
135
00:12:24,365 --> 00:12:26,405
Clémence Lorent's murder in 2009.
136
00:12:26,844 --> 00:12:28,444
I don't think he killed her.
137
00:12:29,165 --> 00:12:32,204
He was wrongfully imprisoned.
And it could happen again.
138
00:12:32,285 --> 00:12:34,405
You must be in shock. You're attached,
139
00:12:34,485 --> 00:12:36,444
but he killed that girl nine years ago.
140
00:12:36,525 --> 00:12:38,525
And he most likely did it again.
141
00:12:38,605 --> 00:12:40,925
It's sad, but he's relapsed.
142
00:12:42,844 --> 00:12:44,964
- Let me see him.
- Stay out of it.
143
00:13:24,564 --> 00:13:25,964
Do you see anything?
144
00:13:26,125 --> 00:13:28,005
She defended herself.
145
00:13:30,125 --> 00:13:31,724
The marks are obvious.
146
00:13:33,165 --> 00:13:35,084
She hurt her aggressor.
147
00:14:21,204 --> 00:14:22,204
Christian?
148
00:14:23,604 --> 00:14:24,805
What's going on?
149
00:14:34,324 --> 00:14:36,245
All of these rules are important.
150
00:14:36,885 --> 00:14:40,165
But like every rule,
they're meant to be broken.
151
00:14:41,204 --> 00:14:42,525
They are techniques,
152
00:14:42,604 --> 00:14:44,245
good techniques,
153
00:14:44,564 --> 00:14:46,005
but that's all they are.
154
00:14:48,084 --> 00:14:50,045
And this is not a technical profession,
155
00:14:50,525 --> 00:14:53,925
it's a profession that deals with people.
156
00:14:54,604 --> 00:14:57,405
When you're in the field,
you are your best tool.
157
00:14:58,204 --> 00:15:00,125
So trust your instincts.
158
00:15:00,724 --> 00:15:01,964
Protect them.
159
00:15:02,485 --> 00:15:04,084
And protect yourself.
160
00:15:05,724 --> 00:15:07,564
Don't get emotionally involved.
161
00:15:09,485 --> 00:15:10,485
Yes?
162
00:15:11,005 --> 00:15:13,925
You said we should identify
with the victim
163
00:15:14,005 --> 00:15:16,084
- to understand how they died.
- True.
164
00:15:16,604 --> 00:15:20,204
But it would be difficult
to identify with the victim
165
00:15:20,285 --> 00:15:22,285
without getting emotionally involved.
166
00:15:23,005 --> 00:15:24,964
I never said it would be easy.
167
00:15:29,245 --> 00:15:33,365
There's a fine line
between identifying and involvement.
168
00:15:34,125 --> 00:15:36,245
That's where you should investigate.
169
00:15:38,324 --> 00:15:42,084
You can play with the line,
but you should never go over it.
170
00:15:44,485 --> 00:15:46,045
You could lose yourself.
171
00:16:35,204 --> 00:16:36,204
No.
172
00:16:37,285 --> 00:16:38,365
There's nothing.
173
00:16:42,125 --> 00:16:43,165
Really.
174
00:16:45,125 --> 00:16:47,165
Nothing new since the last time.
175
00:16:49,964 --> 00:16:51,125
All's well, Yoann.
176
00:16:51,484 --> 00:16:52,685
Are you sure?
177
00:16:54,525 --> 00:16:55,645
Because...
178
00:16:57,005 --> 00:17:00,125
sometimes I feel
like there's a ball pushing
179
00:17:00,365 --> 00:17:01,405
right here
180
00:17:02,084 --> 00:17:03,285
inside my head.
181
00:17:04,764 --> 00:17:07,365
If you had a tumor,
you wouldn't be able to feel it.
182
00:17:09,284 --> 00:17:12,645
You want to look out for the symptoms,
not the pain.
183
00:17:12,724 --> 00:17:14,925
I know, and I have symptoms.
184
00:17:15,444 --> 00:17:18,004
I really hear these sounds. I'm not crazy.
185
00:17:19,484 --> 00:17:20,844
Tell me again
186
00:17:21,685 --> 00:17:23,124
what exactly you hear.
187
00:17:26,324 --> 00:17:28,604
It usually starts out
as a high-pitched noise.
188
00:17:30,565 --> 00:17:31,885
Like a ringing in my ears.
189
00:17:32,324 --> 00:17:33,524
It's subtle.
190
00:17:35,885 --> 00:17:37,764
Then it becomes deeper,
191
00:17:39,645 --> 00:17:41,605
like a muffled rumbling.
192
00:17:43,645 --> 00:17:45,925
Last time it sounded
like a herd of buffalo
193
00:17:46,004 --> 00:17:47,524
had run through my kitchen.
194
00:17:48,485 --> 00:17:49,725
Buffalo?
195
00:17:49,885 --> 00:17:50,885
Yes.
196
00:17:51,685 --> 00:17:52,965
But underground.
197
00:17:53,965 --> 00:17:56,524
As if the earth was trembling,
underground.
198
00:17:57,605 --> 00:18:00,365
It seemed so real,
I could feel it trembling.
199
00:18:00,965 --> 00:18:02,004
Listen,
200
00:18:02,205 --> 00:18:03,885
what you're describing
201
00:18:03,965 --> 00:18:08,165
sounds more like extreme fatigue
than a tumor.
202
00:18:09,565 --> 00:18:10,965
How have you been sleeping?
203
00:18:13,405 --> 00:18:15,365
Sleep is very important, Yoann.
204
00:18:16,125 --> 00:18:17,125
I know.
205
00:18:17,284 --> 00:18:18,805
Especially for you.
206
00:18:20,605 --> 00:18:22,605
Should I try medication again?
207
00:18:22,685 --> 00:18:23,725
No, Yoann.
208
00:18:24,245 --> 00:18:25,605
You shouldn't.
209
00:18:26,365 --> 00:18:27,885
You're doing well.
210
00:18:27,965 --> 00:18:29,524
Don't give up.
211
00:19:31,445 --> 00:19:32,445
Hello.
212
00:19:34,325 --> 00:19:35,365
Hello.
213
00:19:38,925 --> 00:19:40,205
Do you want to come in?
214
00:19:44,205 --> 00:19:45,804
It's great to see you.
215
00:19:45,885 --> 00:19:47,125
It's been so long.
216
00:19:49,245 --> 00:19:51,885
I'm sorry for just showing up.
I should've called.
217
00:19:52,325 --> 00:19:54,325
I couldn't find your number.
218
00:19:54,405 --> 00:19:55,445
No,
219
00:19:55,965 --> 00:19:57,004
it's OK.
220
00:19:57,485 --> 00:19:58,565
It's great.
221
00:20:02,405 --> 00:20:03,764
You've settled in nicely.
222
00:20:04,004 --> 00:20:05,004
Yes.
223
00:20:05,245 --> 00:20:07,325
It's nice and calm.
224
00:20:09,284 --> 00:20:11,485
At night, deer pass through.
225
00:20:13,284 --> 00:20:15,284
I even saw a stag last week.
226
00:20:16,205 --> 00:20:17,645
Have you been here long?
227
00:20:19,044 --> 00:20:20,764
It'll be three years in September.
228
00:20:21,925 --> 00:20:23,085
Camille lives here?
229
00:20:23,165 --> 00:20:25,565
Officially, yes, but...
230
00:20:27,445 --> 00:20:30,325
On weekdays, she's at school in Liège
and on the weekend...
231
00:20:30,885 --> 00:20:33,205
She has a girlfriend now.
I don't see her much.
232
00:20:39,165 --> 00:20:40,804
Why did you come here?
233
00:20:41,524 --> 00:20:42,565
What do you mean?
234
00:20:43,284 --> 00:20:46,405
You didn't come all the way here
just to see how I'm doing.
235
00:20:48,645 --> 00:20:50,245
It's about one of my patients.
236
00:21:16,845 --> 00:21:17,845
Well,
237
00:21:17,925 --> 00:21:19,165
Dany Bastin.
238
00:21:20,365 --> 00:21:22,645
Let's start over from the beginning, OK?
239
00:21:25,284 --> 00:21:26,325
Here we go.
240
00:21:27,565 --> 00:21:29,325
Tell me what you did
241
00:21:29,605 --> 00:21:30,845
last night.
242
00:21:33,405 --> 00:21:35,004
You've done it again, eh?
243
00:21:36,205 --> 00:21:38,565
Just out of jail
and you couldn't help yourself?
244
00:21:46,445 --> 00:21:47,725
I'm sorry.
245
00:21:48,564 --> 00:21:50,165
But I can't do that.
246
00:21:51,325 --> 00:21:53,885
I'm not a cop anymore.
I'm done with investigating.
247
00:21:54,325 --> 00:21:56,885
I know, Yoann.
I'm not asking you to investigate.
248
00:21:57,764 --> 00:21:59,845
I'd just like to see the 2009 file,
249
00:21:59,925 --> 00:22:01,645
to read it.
250
00:22:02,804 --> 00:22:05,564
It would be radical
if it was a miscarriage of justice.
251
00:22:06,725 --> 00:22:09,605
I know it's hard for you,
I'm sorry to ask you this.
252
00:22:10,524 --> 00:22:13,605
If I had another solution,
I wouldn't have come here.
253
00:22:14,524 --> 00:22:15,925
No one else can help me.
254
00:22:16,004 --> 00:22:18,245
I can't. I'm sorry.
255
00:22:18,725 --> 00:22:20,965
I cannot and no longer want
to investigate.
256
00:22:24,365 --> 00:22:26,485
Camille and I went through hell.
257
00:22:26,685 --> 00:22:29,764
We're just getting back on our feet.
I'm sorry...
258
00:22:30,605 --> 00:22:31,845
I don't want to relapse.
259
00:22:33,645 --> 00:22:34,725
I understand.
260
00:22:39,645 --> 00:22:42,365
Dad, it's a bazillion degrees in here!
261
00:22:42,845 --> 00:22:43,845
Open the windows.
262
00:22:47,564 --> 00:22:48,605
Hello.
263
00:22:49,605 --> 00:22:50,725
Hi, Camille.
264
00:22:50,925 --> 00:22:52,205
You remember Dr. Orban?
265
00:22:53,524 --> 00:22:54,524
Yeah.
266
00:22:55,125 --> 00:22:56,325
Hi.
267
00:22:58,325 --> 00:22:59,725
I'm going out
268
00:22:59,804 --> 00:23:01,245
to get drinks with friends.
269
00:23:01,325 --> 00:23:02,365
I'm not sleeping here.
270
00:23:06,485 --> 00:23:09,365
Dad, you didn't forget
we're eating with Myriam on Monday?
271
00:23:10,284 --> 00:23:11,605
No, no.
272
00:23:13,445 --> 00:23:14,445
Have fun!
273
00:23:31,125 --> 00:23:33,125
- Why him?
- Pardon?
274
00:23:33,645 --> 00:23:37,004
You have dozens of patients.
Why do you want to save him?
275
00:23:41,725 --> 00:23:43,725
Dany is not like the others.
276
00:23:44,845 --> 00:23:46,524
He's very fragile.
277
00:23:48,325 --> 00:23:50,685
He doesn't think like people his age.
278
00:23:50,764 --> 00:23:54,165
He has the body of an adult,
but he thinks like a child.
279
00:23:54,764 --> 00:23:57,405
He stopped developing at the age of ten.
280
00:23:58,645 --> 00:24:00,405
He was being raped by his father.
281
00:24:01,165 --> 00:24:04,165
When people found out,
his father killed himself.
282
00:24:05,245 --> 00:24:07,004
Dany never got over his death.
283
00:24:08,845 --> 00:24:11,445
Because of that,
he'll take the blame for any crime.
284
00:24:13,485 --> 00:24:15,965
I'm sure that's what happened in 2009.
285
00:24:16,764 --> 00:24:18,965
And he might do it again
if we don't help him.
286
00:24:22,325 --> 00:24:23,605
He's not a killer,
287
00:24:25,325 --> 00:24:27,764
but a child who never learned
to defend himself.
288
00:24:44,004 --> 00:24:47,044
At 5 p.m.,
you said you were seeing your shrink.
289
00:24:48,845 --> 00:24:49,845
Is that true?
290
00:24:50,165 --> 00:24:51,524
You were with your shrink?
291
00:24:52,284 --> 00:24:53,284
Yes.
292
00:24:54,365 --> 00:24:55,405
And after that?
293
00:24:56,605 --> 00:24:58,445
I went home to eat dinner.
294
00:24:59,125 --> 00:25:00,284
What time?
295
00:25:01,965 --> 00:25:03,165
6 p.m.
296
00:25:03,245 --> 00:25:04,764
You eat at 6 p.m.?
297
00:25:05,764 --> 00:25:06,605
No.
298
00:25:06,685 --> 00:25:08,445
But you said you ate at 6 p.m.
299
00:25:10,205 --> 00:25:12,125
I left the center at 6 p.m.
300
00:25:13,564 --> 00:25:14,925
I went home.
301
00:25:16,125 --> 00:25:17,365
Then I ate.
302
00:25:17,445 --> 00:25:19,605
- At what time?
- 8 p.m.
303
00:25:21,044 --> 00:25:23,165
What did you do between 6 and 8 p.m.?
304
00:25:23,245 --> 00:25:24,605
I was with my family.
305
00:25:27,205 --> 00:25:29,044
You didn't leave the house again?
306
00:25:29,524 --> 00:25:30,524
No.
307
00:25:30,725 --> 00:25:32,125
You didn't do anything?
308
00:25:32,205 --> 00:25:33,205
No.
309
00:25:37,205 --> 00:25:39,725
You're shaking in your boots, Dany.
310
00:25:41,564 --> 00:25:43,205
You reek of fear.
311
00:25:44,324 --> 00:25:47,445
You can keep quiet,
but you can't deceive us.
312
00:25:47,524 --> 00:25:50,324
I know you did it, and I'll prove it.
313
00:26:09,125 --> 00:26:10,125
Hello.
314
00:26:19,485 --> 00:26:22,165
- You can give me that.
- The evidence from the search.
315
00:26:22,245 --> 00:26:23,245
I know, thanks.
316
00:26:26,804 --> 00:26:28,405
I'm Inspector Briquet.
317
00:26:28,845 --> 00:26:30,125
Musso office.
318
00:26:30,405 --> 00:26:31,405
Yeah.
319
00:26:31,845 --> 00:26:33,725
I run the Musso office.
320
00:26:34,645 --> 00:26:35,845
Yeah, I know.
321
00:26:38,165 --> 00:26:40,804
Since the murder is in my zone,
322
00:26:41,004 --> 00:26:43,485
maybe I could sit in on the interrogation.
323
00:26:43,965 --> 00:26:45,645
Sit in on the interrogation?
324
00:26:47,365 --> 00:26:48,365
Yeah.
325
00:26:56,965 --> 00:26:59,725
The guy from Musso
wants to sit in on the interrogation.
326
00:27:03,524 --> 00:27:04,885
The guy with the mustache?
327
00:27:12,485 --> 00:27:13,564
It's a no.
328
00:27:15,324 --> 00:27:16,965
- A no?
- Yeah, it's a no.
329
00:27:20,965 --> 00:27:22,445
OK, very well.
330
00:27:23,245 --> 00:27:24,245
I understand.
331
00:27:25,965 --> 00:27:27,764
- Goodbye.
- Yeah.
332
00:27:28,645 --> 00:27:29,725
Have a good day.
333
00:27:37,885 --> 00:27:39,004
Bitch.
334
00:28:49,965 --> 00:28:51,044
Damnit...
335
00:28:51,324 --> 00:28:52,405
Unbelievable!
336
00:29:10,564 --> 00:29:12,405
They tagged our trailer again.
337
00:29:36,804 --> 00:29:37,965
You're back.
338
00:29:38,845 --> 00:29:39,845
So?
339
00:29:41,004 --> 00:29:42,284
How did it go?
340
00:29:42,605 --> 00:29:43,845
How do you think?
341
00:29:44,044 --> 00:29:46,524
Bastogne is taking the case.
They don't want us.
342
00:29:47,004 --> 00:29:49,044
Did you ask
to sit in on the interrogation?
343
00:29:49,284 --> 00:29:51,125
Sit in on the interrogation?
344
00:29:51,365 --> 00:29:53,284
I have my pride, Marjo.
345
00:29:53,365 --> 00:29:55,965
I want to run the interrogation,
not sit in on it.
346
00:29:56,044 --> 00:29:57,804
The murder took place in our zone.
347
00:29:57,885 --> 00:30:00,044
It's normal that Bastogne take over.
348
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Normal?
349
00:30:02,044 --> 00:30:03,804
Where did this murder take place?
350
00:30:04,564 --> 00:30:07,804
Logistically speaking,
they're better equipped in Bastogne.
351
00:30:08,084 --> 00:30:09,245
Where did it happen?
352
00:30:10,245 --> 00:30:11,645
- In Musso.
- Exactly.
353
00:30:11,725 --> 00:30:12,925
Who runs this office?
354
00:30:13,365 --> 00:30:14,725
- We do.
- Right, we do.
355
00:30:15,125 --> 00:30:17,885
The Bastogne assholes
shouldn't take this case from us.
356
00:30:18,405 --> 00:30:20,245
There are too few of us, Karim.
357
00:30:20,324 --> 00:30:22,885
Exactly.
I've been asking for backup for months.
358
00:30:22,965 --> 00:30:25,725
And to get out of this fucking trailer.
359
00:30:28,004 --> 00:30:29,125
Assholes.
360
00:30:29,804 --> 00:30:31,845
They haven't done jack shit all year.
361
00:30:31,925 --> 00:30:34,365
But you'll see,
Bastogne will get all the credit.
362
00:30:42,564 --> 00:30:44,885
In any case, they won't be getting this.
363
00:30:45,324 --> 00:30:46,445
What is it?
364
00:30:46,804 --> 00:30:48,485
I found it at the crime scene.
365
00:30:48,804 --> 00:30:51,165
- What?
- I think it's a key element.
366
00:30:51,885 --> 00:30:53,925
I bet the baroness defended herself
367
00:30:54,004 --> 00:30:56,764
and that the aggressor's blood
is on the quill.
368
00:30:57,044 --> 00:30:59,165
You have to give that to Bastogne.
369
00:30:59,605 --> 00:31:01,284
Never in a million years!
370
00:31:02,324 --> 00:31:03,965
I'll send it to the lab myself.
371
00:31:04,725 --> 00:31:07,605
If they want to play solo,
then it's every man for himself.
372
00:31:07,845 --> 00:31:09,125
And we'll see who wins.
373
00:31:16,925 --> 00:31:19,685
What's that mark on her hand?
374
00:31:19,764 --> 00:31:20,965
It's ink.
375
00:31:21,044 --> 00:31:23,165
From a pen or a ballpoint pen.
376
00:31:24,564 --> 00:31:25,564
So...
377
00:31:26,125 --> 00:31:29,965
I found two major wounds:
her chest and her throat.
378
00:31:30,165 --> 00:31:33,564
Her face is also a bit cut up,
but that's collateral damage.
379
00:31:34,485 --> 00:31:37,485
Cuts to her nose, eyebrow and lip.
380
00:31:39,524 --> 00:31:40,925
Her throat
381
00:31:41,365 --> 00:31:43,365
was slit all the way open.
382
00:31:44,205 --> 00:31:46,485
A gaping wound, like a sacrificial lamb.
383
00:31:47,245 --> 00:31:49,165
Any ideas for the murder weapon?
384
00:31:50,004 --> 00:31:51,485
An instrument...
385
00:31:53,605 --> 00:31:55,885
with a sharp edge that's quite heavy.
386
00:31:56,485 --> 00:31:59,205
The cuts are clean
and the wounds are deep.
387
00:32:00,125 --> 00:32:01,725
A gardening tool?
388
00:32:01,925 --> 00:32:03,485
Perhaps.
389
00:32:03,564 --> 00:32:06,725
Or a meat cleaver. It's hard to say.
390
00:32:09,524 --> 00:32:11,804
Don't put "cleaver" in the report.
391
00:32:12,284 --> 00:32:13,605
It'll complicate things.
392
00:32:37,885 --> 00:32:41,205
Dany Bastin, the primary suspect
in du Tilleul's case,
393
00:32:41,284 --> 00:32:44,284
gave the investigators his alibi
this afternoon.
394
00:32:44,365 --> 00:32:48,485
A component that somewhat offsets
the investigators' theory.
395
00:32:48,564 --> 00:32:51,605
Dany Bastin has been convicted before.
396
00:32:51,685 --> 00:32:55,485
He served a nine-year sentence
for the murder of a young woman,
397
00:32:55,564 --> 00:32:57,645
a crime for which he pleaded guilty.
398
00:32:57,725 --> 00:33:01,485
For the police, the connection
between these two murders seems clear.
399
00:33:01,564 --> 00:33:05,725
One question remains:
did the young man commit another crime?
400
00:34:06,324 --> 00:34:07,324
Thank you.
401
00:34:08,565 --> 00:34:10,485
It's nice to see you, Peeters.
402
00:34:10,844 --> 00:34:11,844
You too.
403
00:34:13,404 --> 00:34:14,684
It's not bad here.
404
00:34:14,764 --> 00:34:16,164
You think so?
405
00:34:17,005 --> 00:34:18,525
There's only three of us here.
406
00:34:18,844 --> 00:34:20,485
The new policy.
407
00:34:20,764 --> 00:34:22,924
Everything's run out of Bastogne now.
408
00:34:23,364 --> 00:34:24,605
And we...
409
00:34:25,924 --> 00:34:28,525
We're no longer a precinct, but an office.
410
00:34:29,324 --> 00:34:30,364
Anyway...
411
00:34:32,525 --> 00:34:34,005
I found what you asked for.
412
00:34:34,525 --> 00:34:36,644
The 2009 file on Clémence Lorent.
413
00:34:36,724 --> 00:34:37,804
I made you a copy.
414
00:34:38,764 --> 00:34:40,764
I'm not supposed to give it to you...
415
00:34:41,684 --> 00:34:43,724
Don't worry, I'll just check something.
416
00:34:47,204 --> 00:34:49,204
AUTOPSY REPORT
417
00:34:49,284 --> 00:34:50,804
You'll investigate again?
418
00:34:51,164 --> 00:34:52,844
No, no.
419
00:34:53,525 --> 00:34:54,565
Because...
420
00:34:55,525 --> 00:34:58,404
if you want your badge back,
I'll support you.
421
00:34:59,085 --> 00:35:00,444
You're a good cop.
422
00:35:02,085 --> 00:35:04,365
What happened wasn't your fault.
423
00:35:05,285 --> 00:35:06,325
Thanks.
424
00:35:06,924 --> 00:35:08,525
But I'm done with all that.
425
00:35:09,005 --> 00:35:11,245
I've moved on, and it's for the best.
426
00:35:12,165 --> 00:35:13,444
You're right.
427
00:35:18,565 --> 00:35:20,325
Did you deal with this case at all?
428
00:35:20,525 --> 00:35:22,525
No, it was in Musso.
429
00:35:23,045 --> 00:35:26,325
Marcel Legrand was the commanding officer
at the time.
430
00:35:31,485 --> 00:35:33,285
Why does this case interest you?
431
00:35:34,245 --> 00:35:36,645
A friend asked me to take a look at it.
432
00:35:36,725 --> 00:35:39,245
She worked with him on his reinsertion.
433
00:35:40,085 --> 00:35:41,165
And?
434
00:35:41,725 --> 00:35:44,285
She's convinced
Bastin didn't kill that girl,
435
00:35:45,005 --> 00:35:47,125
that it could influence du Tilleul's case.
436
00:35:48,845 --> 00:35:50,485
She's brave.
437
00:35:51,485 --> 00:35:52,565
Why?
438
00:35:53,205 --> 00:35:54,805
I don't know about du Tilleul,
439
00:35:55,765 --> 00:35:57,045
but the Lorent girl's file
440
00:35:57,605 --> 00:35:58,924
is solid.
441
00:36:00,165 --> 00:36:02,884
There are detailed confessions
and an eyewitness.
442
00:36:03,245 --> 00:36:05,125
- An eyewitness?
- Yes.
443
00:36:05,525 --> 00:36:07,205
And not just any eyewitness.
444
00:36:07,765 --> 00:36:10,245
Christian Bastin, Dany's brother.
445
00:36:11,205 --> 00:36:13,125
When he knew his brother ratted him out,
446
00:36:13,205 --> 00:36:14,365
Dany confessed.
447
00:36:15,325 --> 00:36:16,365
It's all there.
448
00:37:04,404 --> 00:37:07,165
It's a pen with blood on the quill.
449
00:37:08,005 --> 00:37:09,565
Can you check the DNA for me?
450
00:37:10,685 --> 00:37:12,845
No one will find out, Pascal.
451
00:37:15,085 --> 00:37:16,605
It'll stay between us.
452
00:37:19,404 --> 00:37:22,765
It's not personal,
but it's a sensitive component.
453
00:37:25,285 --> 00:37:26,924
I'll buy you dinner.
454
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
Thanks.
455
00:37:33,685 --> 00:37:36,404
Here's the reference number: FP5...
456
00:37:37,325 --> 00:37:38,325
Shit.
457
00:37:39,805 --> 00:37:40,805
Hey!
458
00:37:43,365 --> 00:37:44,365
Hey!
459
00:37:44,884 --> 00:37:45,884
Shit!
460
00:37:46,125 --> 00:37:47,245
Stop!
461
00:37:50,005 --> 00:37:51,045
Police!
462
00:37:54,125 --> 00:37:55,245
Police!
463
00:37:56,565 --> 00:37:57,884
Stop!
464
00:38:01,205 --> 00:38:02,245
Stop!
465
00:38:27,525 --> 00:38:28,525
Fuck.
466
00:38:29,365 --> 00:38:30,444
Damnit!
467
00:38:43,085 --> 00:38:44,444
Shit!
468
00:38:50,085 --> 00:38:51,125
Fuck!
469
00:38:52,325 --> 00:38:53,685
Where'd it go?
470
00:38:57,805 --> 00:38:59,045
Where is it?
471
00:39:02,884 --> 00:39:04,085
Piece of shit!
472
00:39:07,205 --> 00:39:08,484
Damnit!
473
00:40:48,924 --> 00:40:51,685
When I opened the file,
I had the same thought as you.
474
00:40:52,125 --> 00:40:53,884
The story was too perfect.
475
00:40:54,205 --> 00:40:57,645
I hoped to find a flaw,
but the case is solid.
476
00:40:58,005 --> 00:40:59,125
Very solid.
477
00:41:00,005 --> 00:41:02,444
He confessed,
but there's also an eyewitness.
478
00:41:03,085 --> 00:41:05,005
- An eyewitness?
- Yes.
479
00:41:05,725 --> 00:41:07,285
His brother, Christian.
480
00:41:11,685 --> 00:41:13,005
I didn't know that.
481
00:41:22,805 --> 00:41:24,365
Why didn't you say you knew him?
482
00:41:26,085 --> 00:41:27,205
What do you mean?
483
00:41:32,605 --> 00:41:33,924
I did some research.
484
00:41:36,765 --> 00:41:40,045
As a child, Dany Bastin was placed
in a center in Virton.
485
00:41:41,165 --> 00:41:42,765
From 1995 to 1997.
486
00:41:44,085 --> 00:41:46,085
Didn't you do your internship there?
487
00:41:48,205 --> 00:41:50,165
- You took care of him?
- Yes.
488
00:41:52,404 --> 00:41:54,565
Dany had just arrived
when I started there.
489
00:41:58,205 --> 00:41:59,765
Why didn't you tell me that?
490
00:42:03,404 --> 00:42:06,165
I was afraid you'd say
I lacked perspective.
491
00:42:09,685 --> 00:42:11,565
Obviously, you'd have been right.
492
00:42:13,725 --> 00:42:14,845
I'm sorry.
493
00:42:48,085 --> 00:42:49,125
Listen,
494
00:42:49,565 --> 00:42:51,605
all I want to do is help Dany.
495
00:42:52,085 --> 00:42:54,444
It's normal that you want to protect him.
496
00:42:54,964 --> 00:42:57,005
You know your son isn't well.
497
00:42:58,404 --> 00:42:59,685
If you help us,
498
00:42:59,964 --> 00:43:01,444
we can take care of him.
499
00:43:02,245 --> 00:43:03,325
I promise.
500
00:43:08,484 --> 00:43:10,924
Dany had dinner with us that night.
501
00:43:11,924 --> 00:43:13,245
That's all I have to say.
502
00:43:17,404 --> 00:43:18,325
You said
503
00:43:18,404 --> 00:43:20,685
that you ate dinner at 8 p.m.
504
00:43:21,404 --> 00:43:22,404
Yes.
505
00:43:23,365 --> 00:43:24,565
With Dany?
506
00:43:25,245 --> 00:43:26,245
Yes.
507
00:43:28,645 --> 00:43:30,005
Listen, Christian.
508
00:43:30,884 --> 00:43:33,484
I know it's not easy
to denounce your brother,
509
00:43:34,325 --> 00:43:35,645
but you should.
510
00:43:35,725 --> 00:43:37,365
Your brother is dangerous.
511
00:43:38,404 --> 00:43:40,165
Are you done? Can I go?
512
00:43:52,325 --> 00:43:55,645
Christian's defending his brother.
Makes sense.
513
00:43:56,444 --> 00:43:57,565
But you, Sophie,
514
00:43:58,884 --> 00:44:00,205
you must know
515
00:44:00,805 --> 00:44:04,004
that if you lie,
you become complicit in his crime.
516
00:44:04,525 --> 00:44:07,404
In criminal law,
that's obstructing an investigation.
517
00:44:07,805 --> 00:44:09,765
That's punishable by imprisonment.
518
00:44:10,685 --> 00:44:12,964
So let me ask you one last time.
519
00:44:14,285 --> 00:44:16,484
Was Dany home for dinner?
520
00:44:16,805 --> 00:44:18,004
Yes or no?
521
00:44:21,205 --> 00:44:24,565
Was Dany home for dinner? Yes or no?
522
00:44:30,205 --> 00:44:32,125
Sophie, yes or no?
523
00:44:36,845 --> 00:44:38,245
Yes or no?
524
00:44:40,805 --> 00:44:42,605
- Yes or no?
- No.
525
00:44:42,964 --> 00:44:43,964
No.
526
00:45:18,565 --> 00:45:20,245
You lied to me, Dany.
527
00:45:26,565 --> 00:45:28,404
Sophie squealed on you, you pig.
528
00:45:30,645 --> 00:45:33,045
You bet she did!
529
00:45:46,685 --> 00:45:48,205
- Mom...
- Get out of here.
530
00:45:48,285 --> 00:45:49,325
You!
531
00:45:49,765 --> 00:45:51,685
- Mom, stop!
- You bitch!
532
00:45:51,765 --> 00:45:52,605
You bitch!
533
00:45:52,685 --> 00:45:54,165
Mom!
534
00:45:54,245 --> 00:45:55,285
Get off!
535
00:45:55,805 --> 00:45:57,884
Mom, stop. Let go of her!
536
00:45:58,245 --> 00:46:00,205
- Mom!
- Let me go!
537
00:46:02,045 --> 00:46:05,245
- Don't touch me!
- Let go of me, you bastards!
538
00:46:11,645 --> 00:46:13,325
Bastards!
539
00:46:21,565 --> 00:46:23,725
You bastards!
540
00:46:31,325 --> 00:46:34,085
You little bitch! Slut!
541
00:46:35,125 --> 00:46:37,765
You fucking slut...
542
00:46:53,605 --> 00:46:55,245
We know you did it, Dany.
543
00:46:56,645 --> 00:46:58,085
We all know it.
544
00:47:00,645 --> 00:47:01,964
You have no alibi.
545
00:47:03,484 --> 00:47:05,765
Stop denying it, Dany.
546
00:47:26,685 --> 00:47:27,725
Say it.
547
00:47:27,884 --> 00:47:29,845
Say it, Dany. You'll feel better.
548
00:47:31,245 --> 00:47:32,645
Say it, Dany.
549
00:47:33,924 --> 00:47:35,004
Say it.
550
00:47:58,805 --> 00:48:01,004
- Did you forget something?
- What is this?
551
00:48:01,964 --> 00:48:03,325
The reconstruction.
552
00:48:03,725 --> 00:48:05,245
- Why?
- That's not Dany.
553
00:48:06,565 --> 00:48:07,565
Yes, it is.
554
00:48:07,685 --> 00:48:09,725
- His reconstruction.
- No, it's not him.
555
00:48:12,765 --> 00:48:15,004
It says right here: "Dany Bastin."
556
00:48:15,085 --> 00:48:16,605
I'm telling you it's not Dany.
557
00:48:17,165 --> 00:48:18,444
That's not his arm.
558
00:48:18,725 --> 00:48:20,325
The tattoo on his arm...
559
00:48:20,765 --> 00:48:21,845
That's not Dany.
560
00:48:47,404 --> 00:48:48,404
It was me.
561
00:48:48,484 --> 00:48:49,845
You what?
562
00:48:50,365 --> 00:48:51,805
Mrs. du Tilleul...
563
00:48:53,685 --> 00:48:55,285
I killed her.
34121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.