All language subtitles for La Treve AKA The Break S02E01 Episode 2.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,525 --> 00:00:37,684 I had another dream. 2 00:00:38,605 --> 00:00:39,605 Yes. 3 00:00:41,405 --> 00:00:43,285 I was in the woods near Musso. 4 00:00:45,845 --> 00:00:47,044 It was summer. 5 00:00:48,684 --> 00:00:49,765 It was hot out. 6 00:00:53,004 --> 00:00:54,125 I was barefoot. 7 00:00:56,085 --> 00:00:57,085 Yes. 8 00:00:59,885 --> 00:01:01,364 I was walking in the tall grass 9 00:01:02,565 --> 00:01:03,805 along the river. 10 00:01:05,605 --> 00:01:07,005 Then I heard a noise. 11 00:01:08,445 --> 00:01:09,524 Like a wheeze. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,645 It was very soft... 13 00:01:16,925 --> 00:01:18,244 like a murmur. 14 00:01:20,325 --> 00:01:21,325 Yes. 15 00:01:23,485 --> 00:01:25,565 I moved closer and saw a body. 16 00:01:29,045 --> 00:01:30,884 A young woman covered in blood. 17 00:01:34,884 --> 00:01:35,884 Who was she? 18 00:01:36,845 --> 00:01:37,884 I don't know. 19 00:01:43,205 --> 00:01:44,244 Sorry, go on. 20 00:01:49,884 --> 00:01:50,925 She was suffocating. 21 00:01:52,884 --> 00:01:54,804 Her throat was slit all the way open. 22 00:01:56,365 --> 00:01:57,725 Drowning in her own blood. 23 00:01:59,884 --> 00:02:02,845 I put pressure on her wounds, but the bleeding wouldn't stop. 24 00:02:05,164 --> 00:02:07,565 Then I realized I was the one who killed her. 25 00:02:09,604 --> 00:02:10,884 I stood up. 26 00:02:11,285 --> 00:02:13,405 I was elbow deep in blood. 27 00:02:19,125 --> 00:02:20,725 I looked at her and cried. 28 00:02:25,685 --> 00:02:26,685 And then? 29 00:02:29,445 --> 00:02:30,605 I woke up. 30 00:02:39,725 --> 00:02:40,725 Dany, 31 00:02:41,405 --> 00:02:42,565 this body... 32 00:02:44,484 --> 00:02:46,364 Was it Clémence's? 33 00:02:49,605 --> 00:02:51,045 It wasn't Clémence 34 00:02:51,204 --> 00:02:52,285 this time. 35 00:02:54,804 --> 00:02:55,845 Who was she? 36 00:02:58,165 --> 00:02:59,285 You can tell me. 37 00:03:02,325 --> 00:03:03,605 Who was it, Dany? 38 00:03:07,245 --> 00:03:08,364 Who was it? 39 00:03:10,924 --> 00:03:11,924 Dany. 40 00:03:14,364 --> 00:03:15,405 It was you. 41 00:04:50,685 --> 00:04:52,485 How's it going with Dany Bastin? 42 00:04:55,245 --> 00:04:56,365 He's progressing. 43 00:04:57,525 --> 00:04:58,925 And his reinsertion? 44 00:04:59,645 --> 00:05:00,645 It's going well. 45 00:05:01,485 --> 00:05:03,805 He found a job at a neighbor's house, 46 00:05:04,925 --> 00:05:06,044 in her garden. 47 00:05:06,525 --> 00:05:08,005 It's good for him. 48 00:05:09,005 --> 00:05:10,245 He's opening up. 49 00:05:11,965 --> 00:05:14,405 It's good he found work. It's important. 50 00:05:16,125 --> 00:05:18,485 How long has he been out? 51 00:05:19,005 --> 00:05:20,365 Almost three months. 52 00:05:20,685 --> 00:05:22,044 He got out in March. 53 00:05:23,765 --> 00:05:25,805 How are his dreams developing? 54 00:05:27,645 --> 00:05:28,724 They're better. 55 00:05:30,044 --> 00:05:31,685 He still has flashbacks, 56 00:05:32,765 --> 00:05:34,044 but they're clearer. 57 00:05:40,604 --> 00:05:43,284 Is he still obsessed by the woman he killed? 58 00:05:45,205 --> 00:05:46,965 I don't think he killed her. 59 00:05:48,405 --> 00:05:50,484 That's your opinion, Jasmina. 60 00:05:51,645 --> 00:05:52,724 I know. 61 00:05:56,965 --> 00:05:59,885 So, what do I put in his report? 62 00:06:01,325 --> 00:06:02,925 A positive assessment? 63 00:06:06,284 --> 00:06:07,525 Jasmina? 64 00:06:09,604 --> 00:06:11,685 Yes, positive. 65 00:06:35,085 --> 00:06:36,405 It looks nice. 66 00:06:37,044 --> 00:06:39,565 The seats are made of calf-skin leather. 67 00:06:41,365 --> 00:06:43,245 The guy said that for just two weeks 68 00:06:43,325 --> 00:06:45,205 we could go all the way to Portugal. 69 00:06:46,164 --> 00:06:49,085 And that it's RV paradise. 70 00:06:49,445 --> 00:06:50,885 How much is it? 71 00:06:50,965 --> 00:06:52,005 1,200 euros. 72 00:06:52,085 --> 00:06:53,844 - Per week? - Yeah. 73 00:06:56,365 --> 00:06:58,844 - Is that expensive? - Yes, Tino. 74 00:06:59,325 --> 00:07:01,445 1,200 euros for an RV is a lot. 75 00:07:01,724 --> 00:07:03,325 Are you kidding me? 76 00:07:03,405 --> 00:07:05,365 You know how much those things cost? 77 00:07:05,645 --> 00:07:07,085 150,000 euros! 78 00:07:07,765 --> 00:07:10,844 The guy's cutting me a deal since it's the off season. 79 00:07:25,164 --> 00:07:27,005 Follow me, follow me. 80 00:07:29,044 --> 00:07:30,765 Be careful. 81 00:07:30,844 --> 00:07:31,924 There we are. 82 00:07:32,445 --> 00:07:33,765 Move. 83 00:07:35,364 --> 00:07:36,364 Go on. 84 00:07:36,844 --> 00:07:39,164 Astrid, we're back. 85 00:07:41,405 --> 00:07:43,284 Don't pull, Tino. 86 00:07:43,364 --> 00:07:44,805 Yes, you are. 87 00:07:48,724 --> 00:07:51,085 What the hell happened here? 88 00:07:53,284 --> 00:07:54,284 Shit... 89 00:08:03,885 --> 00:08:05,284 Shit. 90 00:08:11,885 --> 00:08:12,965 Astrid? 91 00:08:15,005 --> 00:08:16,205 Astrid? 92 00:09:25,525 --> 00:09:27,765 I'm sure it was her gardener, 93 00:09:28,405 --> 00:09:29,805 Dany Bastin. 94 00:09:30,845 --> 00:09:32,964 We told her not to hire him, 95 00:09:34,084 --> 00:09:35,645 but she wouldn't listen. 96 00:09:36,365 --> 00:09:38,324 My sister was too trusting. 97 00:09:39,125 --> 00:09:40,485 That was her downfall. 98 00:09:43,045 --> 00:09:44,645 Hiring a convict... 99 00:09:45,964 --> 00:09:47,125 Especially here. 100 00:09:52,165 --> 00:09:55,485 You can't think of anyone else who could have done this? 101 00:09:59,365 --> 00:10:00,365 No. 102 00:10:30,084 --> 00:10:31,564 Let go of him! 103 00:10:31,725 --> 00:10:33,405 He didn't do anything! 104 00:10:33,485 --> 00:10:35,045 He didn't do anything! 105 00:10:35,125 --> 00:10:36,525 Let go of him. Dany! 106 00:10:37,084 --> 00:10:38,324 Let him go! 107 00:10:39,084 --> 00:10:40,204 He didn't do it! 108 00:10:40,285 --> 00:10:42,645 I'm telling you, he didn't do anything! 109 00:10:45,605 --> 00:10:46,845 Let go of me! 110 00:10:48,005 --> 00:10:49,165 Dany! 111 00:10:50,005 --> 00:10:51,005 Let go of him! 112 00:11:07,844 --> 00:11:08,885 Dany... 113 00:11:09,365 --> 00:11:10,525 Dany! 114 00:11:21,285 --> 00:11:22,285 Hello? 115 00:11:24,605 --> 00:11:28,405 The town of Musso is in shock after this grim discovery: 116 00:11:28,485 --> 00:11:30,964 the baroness Astrid du Tilleul's body 117 00:11:31,045 --> 00:11:34,324 was just found in her pool, her throat allegedly slit open. 118 00:11:34,405 --> 00:11:38,925 A suspect has already been arrested by the Bastogne police. 119 00:11:39,005 --> 00:11:40,765 His name is Dany Bastin, 120 00:11:40,844 --> 00:11:43,084 a young man recently released from prison. 121 00:11:43,165 --> 00:11:46,324 The baroness had hired him as a gardener a few weeks prior. 122 00:11:46,405 --> 00:11:48,725 Investigators are currently questioning him. 123 00:11:48,805 --> 00:11:51,324 More information in our upcoming editions. 124 00:12:00,405 --> 00:12:01,525 - Mr. Foucart? - Yes. 125 00:12:02,805 --> 00:12:04,285 Hello, I'm Dr. Orban. 126 00:12:04,765 --> 00:12:07,084 I'm Dany Bastin's psychiatrist. 127 00:12:07,725 --> 00:12:10,805 - Nice to meet you. - Can you tell me what happened? 128 00:12:10,925 --> 00:12:12,005 Well, yes... 129 00:12:12,324 --> 00:12:13,564 He's done it again. 130 00:12:13,645 --> 00:12:15,485 It resembles his first murder. 131 00:12:17,045 --> 00:12:18,564 Maybe it wasn't him. 132 00:12:19,885 --> 00:12:20,765 What now? 133 00:12:20,844 --> 00:12:22,765 Maybe he didn't kill that woman. 134 00:12:22,844 --> 00:12:23,925 What do you mean? 135 00:12:24,365 --> 00:12:26,405 Clémence Lorent's murder in 2009. 136 00:12:26,844 --> 00:12:28,444 I don't think he killed her. 137 00:12:29,165 --> 00:12:32,204 He was wrongfully imprisoned. And it could happen again. 138 00:12:32,285 --> 00:12:34,405 You must be in shock. You're attached, 139 00:12:34,485 --> 00:12:36,444 but he killed that girl nine years ago. 140 00:12:36,525 --> 00:12:38,525 And he most likely did it again. 141 00:12:38,605 --> 00:12:40,925 It's sad, but he's relapsed. 142 00:12:42,844 --> 00:12:44,964 - Let me see him. - Stay out of it. 143 00:13:24,564 --> 00:13:25,964 Do you see anything? 144 00:13:26,125 --> 00:13:28,005 She defended herself. 145 00:13:30,125 --> 00:13:31,724 The marks are obvious. 146 00:13:33,165 --> 00:13:35,084 She hurt her aggressor. 147 00:14:21,204 --> 00:14:22,204 Christian? 148 00:14:23,604 --> 00:14:24,805 What's going on? 149 00:14:34,324 --> 00:14:36,245 All of these rules are important. 150 00:14:36,885 --> 00:14:40,165 But like every rule, they're meant to be broken. 151 00:14:41,204 --> 00:14:42,525 They are techniques, 152 00:14:42,604 --> 00:14:44,245 good techniques, 153 00:14:44,564 --> 00:14:46,005 but that's all they are. 154 00:14:48,084 --> 00:14:50,045 And this is not a technical profession, 155 00:14:50,525 --> 00:14:53,925 it's a profession that deals with people. 156 00:14:54,604 --> 00:14:57,405 When you're in the field, you are your best tool. 157 00:14:58,204 --> 00:15:00,125 So trust your instincts. 158 00:15:00,724 --> 00:15:01,964 Protect them. 159 00:15:02,485 --> 00:15:04,084 And protect yourself. 160 00:15:05,724 --> 00:15:07,564 Don't get emotionally involved. 161 00:15:09,485 --> 00:15:10,485 Yes? 162 00:15:11,005 --> 00:15:13,925 You said we should identify with the victim 163 00:15:14,005 --> 00:15:16,084 - to understand how they died. - True. 164 00:15:16,604 --> 00:15:20,204 But it would be difficult to identify with the victim 165 00:15:20,285 --> 00:15:22,285 without getting emotionally involved. 166 00:15:23,005 --> 00:15:24,964 I never said it would be easy. 167 00:15:29,245 --> 00:15:33,365 There's a fine line between identifying and involvement. 168 00:15:34,125 --> 00:15:36,245 That's where you should investigate. 169 00:15:38,324 --> 00:15:42,084 You can play with the line, but you should never go over it. 170 00:15:44,485 --> 00:15:46,045 You could lose yourself. 171 00:16:35,204 --> 00:16:36,204 No. 172 00:16:37,285 --> 00:16:38,365 There's nothing. 173 00:16:42,125 --> 00:16:43,165 Really. 174 00:16:45,125 --> 00:16:47,165 Nothing new since the last time. 175 00:16:49,964 --> 00:16:51,125 All's well, Yoann. 176 00:16:51,484 --> 00:16:52,685 Are you sure? 177 00:16:54,525 --> 00:16:55,645 Because... 178 00:16:57,005 --> 00:17:00,125 sometimes I feel like there's a ball pushing 179 00:17:00,365 --> 00:17:01,405 right here 180 00:17:02,084 --> 00:17:03,285 inside my head. 181 00:17:04,764 --> 00:17:07,365 If you had a tumor, you wouldn't be able to feel it. 182 00:17:09,284 --> 00:17:12,645 You want to look out for the symptoms, not the pain. 183 00:17:12,724 --> 00:17:14,925 I know, and I have symptoms. 184 00:17:15,444 --> 00:17:18,004 I really hear these sounds. I'm not crazy. 185 00:17:19,484 --> 00:17:20,844 Tell me again 186 00:17:21,685 --> 00:17:23,124 what exactly you hear. 187 00:17:26,324 --> 00:17:28,604 It usually starts out as a high-pitched noise. 188 00:17:30,565 --> 00:17:31,885 Like a ringing in my ears. 189 00:17:32,324 --> 00:17:33,524 It's subtle. 190 00:17:35,885 --> 00:17:37,764 Then it becomes deeper, 191 00:17:39,645 --> 00:17:41,605 like a muffled rumbling. 192 00:17:43,645 --> 00:17:45,925 Last time it sounded like a herd of buffalo 193 00:17:46,004 --> 00:17:47,524 had run through my kitchen. 194 00:17:48,485 --> 00:17:49,725 Buffalo? 195 00:17:49,885 --> 00:17:50,885 Yes. 196 00:17:51,685 --> 00:17:52,965 But underground. 197 00:17:53,965 --> 00:17:56,524 As if the earth was trembling, underground. 198 00:17:57,605 --> 00:18:00,365 It seemed so real, I could feel it trembling. 199 00:18:00,965 --> 00:18:02,004 Listen, 200 00:18:02,205 --> 00:18:03,885 what you're describing 201 00:18:03,965 --> 00:18:08,165 sounds more like extreme fatigue than a tumor. 202 00:18:09,565 --> 00:18:10,965 How have you been sleeping? 203 00:18:13,405 --> 00:18:15,365 Sleep is very important, Yoann. 204 00:18:16,125 --> 00:18:17,125 I know. 205 00:18:17,284 --> 00:18:18,805 Especially for you. 206 00:18:20,605 --> 00:18:22,605 Should I try medication again? 207 00:18:22,685 --> 00:18:23,725 No, Yoann. 208 00:18:24,245 --> 00:18:25,605 You shouldn't. 209 00:18:26,365 --> 00:18:27,885 You're doing well. 210 00:18:27,965 --> 00:18:29,524 Don't give up. 211 00:19:31,445 --> 00:19:32,445 Hello. 212 00:19:34,325 --> 00:19:35,365 Hello. 213 00:19:38,925 --> 00:19:40,205 Do you want to come in? 214 00:19:44,205 --> 00:19:45,804 It's great to see you. 215 00:19:45,885 --> 00:19:47,125 It's been so long. 216 00:19:49,245 --> 00:19:51,885 I'm sorry for just showing up. I should've called. 217 00:19:52,325 --> 00:19:54,325 I couldn't find your number. 218 00:19:54,405 --> 00:19:55,445 No, 219 00:19:55,965 --> 00:19:57,004 it's OK. 220 00:19:57,485 --> 00:19:58,565 It's great. 221 00:20:02,405 --> 00:20:03,764 You've settled in nicely. 222 00:20:04,004 --> 00:20:05,004 Yes. 223 00:20:05,245 --> 00:20:07,325 It's nice and calm. 224 00:20:09,284 --> 00:20:11,485 At night, deer pass through. 225 00:20:13,284 --> 00:20:15,284 I even saw a stag last week. 226 00:20:16,205 --> 00:20:17,645 Have you been here long? 227 00:20:19,044 --> 00:20:20,764 It'll be three years in September. 228 00:20:21,925 --> 00:20:23,085 Camille lives here? 229 00:20:23,165 --> 00:20:25,565 Officially, yes, but... 230 00:20:27,445 --> 00:20:30,325 On weekdays, she's at school in Liège and on the weekend... 231 00:20:30,885 --> 00:20:33,205 She has a girlfriend now. I don't see her much. 232 00:20:39,165 --> 00:20:40,804 Why did you come here? 233 00:20:41,524 --> 00:20:42,565 What do you mean? 234 00:20:43,284 --> 00:20:46,405 You didn't come all the way here just to see how I'm doing. 235 00:20:48,645 --> 00:20:50,245 It's about one of my patients. 236 00:21:16,845 --> 00:21:17,845 Well, 237 00:21:17,925 --> 00:21:19,165 Dany Bastin. 238 00:21:20,365 --> 00:21:22,645 Let's start over from the beginning, OK? 239 00:21:25,284 --> 00:21:26,325 Here we go. 240 00:21:27,565 --> 00:21:29,325 Tell me what you did 241 00:21:29,605 --> 00:21:30,845 last night. 242 00:21:33,405 --> 00:21:35,004 You've done it again, eh? 243 00:21:36,205 --> 00:21:38,565 Just out of jail and you couldn't help yourself? 244 00:21:46,445 --> 00:21:47,725 I'm sorry. 245 00:21:48,564 --> 00:21:50,165 But I can't do that. 246 00:21:51,325 --> 00:21:53,885 I'm not a cop anymore. I'm done with investigating. 247 00:21:54,325 --> 00:21:56,885 I know, Yoann. I'm not asking you to investigate. 248 00:21:57,764 --> 00:21:59,845 I'd just like to see the 2009 file, 249 00:21:59,925 --> 00:22:01,645 to read it. 250 00:22:02,804 --> 00:22:05,564 It would be radical if it was a miscarriage of justice. 251 00:22:06,725 --> 00:22:09,605 I know it's hard for you, I'm sorry to ask you this. 252 00:22:10,524 --> 00:22:13,605 If I had another solution, I wouldn't have come here. 253 00:22:14,524 --> 00:22:15,925 No one else can help me. 254 00:22:16,004 --> 00:22:18,245 I can't. I'm sorry. 255 00:22:18,725 --> 00:22:20,965 I cannot and no longer want to investigate. 256 00:22:24,365 --> 00:22:26,485 Camille and I went through hell. 257 00:22:26,685 --> 00:22:29,764 We're just getting back on our feet. I'm sorry... 258 00:22:30,605 --> 00:22:31,845 I don't want to relapse. 259 00:22:33,645 --> 00:22:34,725 I understand. 260 00:22:39,645 --> 00:22:42,365 Dad, it's a bazillion degrees in here! 261 00:22:42,845 --> 00:22:43,845 Open the windows. 262 00:22:47,564 --> 00:22:48,605 Hello. 263 00:22:49,605 --> 00:22:50,725 Hi, Camille. 264 00:22:50,925 --> 00:22:52,205 You remember Dr. Orban? 265 00:22:53,524 --> 00:22:54,524 Yeah. 266 00:22:55,125 --> 00:22:56,325 Hi. 267 00:22:58,325 --> 00:22:59,725 I'm going out 268 00:22:59,804 --> 00:23:01,245 to get drinks with friends. 269 00:23:01,325 --> 00:23:02,365 I'm not sleeping here. 270 00:23:06,485 --> 00:23:09,365 Dad, you didn't forget we're eating with Myriam on Monday? 271 00:23:10,284 --> 00:23:11,605 No, no. 272 00:23:13,445 --> 00:23:14,445 Have fun! 273 00:23:31,125 --> 00:23:33,125 - Why him? - Pardon? 274 00:23:33,645 --> 00:23:37,004 You have dozens of patients. Why do you want to save him? 275 00:23:41,725 --> 00:23:43,725 Dany is not like the others. 276 00:23:44,845 --> 00:23:46,524 He's very fragile. 277 00:23:48,325 --> 00:23:50,685 He doesn't think like people his age. 278 00:23:50,764 --> 00:23:54,165 He has the body of an adult, but he thinks like a child. 279 00:23:54,764 --> 00:23:57,405 He stopped developing at the age of ten. 280 00:23:58,645 --> 00:24:00,405 He was being raped by his father. 281 00:24:01,165 --> 00:24:04,165 When people found out, his father killed himself. 282 00:24:05,245 --> 00:24:07,004 Dany never got over his death. 283 00:24:08,845 --> 00:24:11,445 Because of that, he'll take the blame for any crime. 284 00:24:13,485 --> 00:24:15,965 I'm sure that's what happened in 2009. 285 00:24:16,764 --> 00:24:18,965 And he might do it again if we don't help him. 286 00:24:22,325 --> 00:24:23,605 He's not a killer, 287 00:24:25,325 --> 00:24:27,764 but a child who never learned to defend himself. 288 00:24:44,004 --> 00:24:47,044 At 5 p.m., you said you were seeing your shrink. 289 00:24:48,845 --> 00:24:49,845 Is that true? 290 00:24:50,165 --> 00:24:51,524 You were with your shrink? 291 00:24:52,284 --> 00:24:53,284 Yes. 292 00:24:54,365 --> 00:24:55,405 And after that? 293 00:24:56,605 --> 00:24:58,445 I went home to eat dinner. 294 00:24:59,125 --> 00:25:00,284 What time? 295 00:25:01,965 --> 00:25:03,165 6 p.m. 296 00:25:03,245 --> 00:25:04,764 You eat at 6 p.m.? 297 00:25:05,764 --> 00:25:06,605 No. 298 00:25:06,685 --> 00:25:08,445 But you said you ate at 6 p.m. 299 00:25:10,205 --> 00:25:12,125 I left the center at 6 p.m. 300 00:25:13,564 --> 00:25:14,925 I went home. 301 00:25:16,125 --> 00:25:17,365 Then I ate. 302 00:25:17,445 --> 00:25:19,605 - At what time? - 8 p.m. 303 00:25:21,044 --> 00:25:23,165 What did you do between 6 and 8 p.m.? 304 00:25:23,245 --> 00:25:24,605 I was with my family. 305 00:25:27,205 --> 00:25:29,044 You didn't leave the house again? 306 00:25:29,524 --> 00:25:30,524 No. 307 00:25:30,725 --> 00:25:32,125 You didn't do anything? 308 00:25:32,205 --> 00:25:33,205 No. 309 00:25:37,205 --> 00:25:39,725 You're shaking in your boots, Dany. 310 00:25:41,564 --> 00:25:43,205 You reek of fear. 311 00:25:44,324 --> 00:25:47,445 You can keep quiet, but you can't deceive us. 312 00:25:47,524 --> 00:25:50,324 I know you did it, and I'll prove it. 313 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 Hello. 314 00:26:19,485 --> 00:26:22,165 - You can give me that. - The evidence from the search. 315 00:26:22,245 --> 00:26:23,245 I know, thanks. 316 00:26:26,804 --> 00:26:28,405 I'm Inspector Briquet. 317 00:26:28,845 --> 00:26:30,125 Musso office. 318 00:26:30,405 --> 00:26:31,405 Yeah. 319 00:26:31,845 --> 00:26:33,725 I run the Musso office. 320 00:26:34,645 --> 00:26:35,845 Yeah, I know. 321 00:26:38,165 --> 00:26:40,804 Since the murder is in my zone, 322 00:26:41,004 --> 00:26:43,485 maybe I could sit in on the interrogation. 323 00:26:43,965 --> 00:26:45,645 Sit in on the interrogation? 324 00:26:47,365 --> 00:26:48,365 Yeah. 325 00:26:56,965 --> 00:26:59,725 The guy from Musso wants to sit in on the interrogation. 326 00:27:03,524 --> 00:27:04,885 The guy with the mustache? 327 00:27:12,485 --> 00:27:13,564 It's a no. 328 00:27:15,324 --> 00:27:16,965 - A no? - Yeah, it's a no. 329 00:27:20,965 --> 00:27:22,445 OK, very well. 330 00:27:23,245 --> 00:27:24,245 I understand. 331 00:27:25,965 --> 00:27:27,764 - Goodbye. - Yeah. 332 00:27:28,645 --> 00:27:29,725 Have a good day. 333 00:27:37,885 --> 00:27:39,004 Bitch. 334 00:28:49,965 --> 00:28:51,044 Damnit... 335 00:28:51,324 --> 00:28:52,405 Unbelievable! 336 00:29:10,564 --> 00:29:12,405 They tagged our trailer again. 337 00:29:36,804 --> 00:29:37,965 You're back. 338 00:29:38,845 --> 00:29:39,845 So? 339 00:29:41,004 --> 00:29:42,284 How did it go? 340 00:29:42,605 --> 00:29:43,845 How do you think? 341 00:29:44,044 --> 00:29:46,524 Bastogne is taking the case. They don't want us. 342 00:29:47,004 --> 00:29:49,044 Did you ask to sit in on the interrogation? 343 00:29:49,284 --> 00:29:51,125 Sit in on the interrogation? 344 00:29:51,365 --> 00:29:53,284 I have my pride, Marjo. 345 00:29:53,365 --> 00:29:55,965 I want to run the interrogation, not sit in on it. 346 00:29:56,044 --> 00:29:57,804 The murder took place in our zone. 347 00:29:57,885 --> 00:30:00,044 It's normal that Bastogne take over. 348 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Normal? 349 00:30:02,044 --> 00:30:03,804 Where did this murder take place? 350 00:30:04,564 --> 00:30:07,804 Logistically speaking, they're better equipped in Bastogne. 351 00:30:08,084 --> 00:30:09,245 Where did it happen? 352 00:30:10,245 --> 00:30:11,645 - In Musso. - Exactly. 353 00:30:11,725 --> 00:30:12,925 Who runs this office? 354 00:30:13,365 --> 00:30:14,725 - We do. - Right, we do. 355 00:30:15,125 --> 00:30:17,885 The Bastogne assholes shouldn't take this case from us. 356 00:30:18,405 --> 00:30:20,245 There are too few of us, Karim. 357 00:30:20,324 --> 00:30:22,885 Exactly. I've been asking for backup for months. 358 00:30:22,965 --> 00:30:25,725 And to get out of this fucking trailer. 359 00:30:28,004 --> 00:30:29,125 Assholes. 360 00:30:29,804 --> 00:30:31,845 They haven't done jack shit all year. 361 00:30:31,925 --> 00:30:34,365 But you'll see, Bastogne will get all the credit. 362 00:30:42,564 --> 00:30:44,885 In any case, they won't be getting this. 363 00:30:45,324 --> 00:30:46,445 What is it? 364 00:30:46,804 --> 00:30:48,485 I found it at the crime scene. 365 00:30:48,804 --> 00:30:51,165 - What? - I think it's a key element. 366 00:30:51,885 --> 00:30:53,925 I bet the baroness defended herself 367 00:30:54,004 --> 00:30:56,764 and that the aggressor's blood is on the quill. 368 00:30:57,044 --> 00:30:59,165 You have to give that to Bastogne. 369 00:30:59,605 --> 00:31:01,284 Never in a million years! 370 00:31:02,324 --> 00:31:03,965 I'll send it to the lab myself. 371 00:31:04,725 --> 00:31:07,605 If they want to play solo, then it's every man for himself. 372 00:31:07,845 --> 00:31:09,125 And we'll see who wins. 373 00:31:16,925 --> 00:31:19,685 What's that mark on her hand? 374 00:31:19,764 --> 00:31:20,965 It's ink. 375 00:31:21,044 --> 00:31:23,165 From a pen or a ballpoint pen. 376 00:31:24,564 --> 00:31:25,564 So... 377 00:31:26,125 --> 00:31:29,965 I found two major wounds: her chest and her throat. 378 00:31:30,165 --> 00:31:33,564 Her face is also a bit cut up, but that's collateral damage. 379 00:31:34,485 --> 00:31:37,485 Cuts to her nose, eyebrow and lip. 380 00:31:39,524 --> 00:31:40,925 Her throat 381 00:31:41,365 --> 00:31:43,365 was slit all the way open. 382 00:31:44,205 --> 00:31:46,485 A gaping wound, like a sacrificial lamb. 383 00:31:47,245 --> 00:31:49,165 Any ideas for the murder weapon? 384 00:31:50,004 --> 00:31:51,485 An instrument... 385 00:31:53,605 --> 00:31:55,885 with a sharp edge that's quite heavy. 386 00:31:56,485 --> 00:31:59,205 The cuts are clean and the wounds are deep. 387 00:32:00,125 --> 00:32:01,725 A gardening tool? 388 00:32:01,925 --> 00:32:03,485 Perhaps. 389 00:32:03,564 --> 00:32:06,725 Or a meat cleaver. It's hard to say. 390 00:32:09,524 --> 00:32:11,804 Don't put "cleaver" in the report. 391 00:32:12,284 --> 00:32:13,605 It'll complicate things. 392 00:32:37,885 --> 00:32:41,205 Dany Bastin, the primary suspect in du Tilleul's case, 393 00:32:41,284 --> 00:32:44,284 gave the investigators his alibi this afternoon. 394 00:32:44,365 --> 00:32:48,485 A component that somewhat offsets the investigators' theory. 395 00:32:48,564 --> 00:32:51,605 Dany Bastin has been convicted before. 396 00:32:51,685 --> 00:32:55,485 He served a nine-year sentence for the murder of a young woman, 397 00:32:55,564 --> 00:32:57,645 a crime for which he pleaded guilty. 398 00:32:57,725 --> 00:33:01,485 For the police, the connection between these two murders seems clear. 399 00:33:01,564 --> 00:33:05,725 One question remains: did the young man commit another crime? 400 00:34:06,324 --> 00:34:07,324 Thank you. 401 00:34:08,565 --> 00:34:10,485 It's nice to see you, Peeters. 402 00:34:10,844 --> 00:34:11,844 You too. 403 00:34:13,404 --> 00:34:14,684 It's not bad here. 404 00:34:14,764 --> 00:34:16,164 You think so? 405 00:34:17,005 --> 00:34:18,525 There's only three of us here. 406 00:34:18,844 --> 00:34:20,485 The new policy. 407 00:34:20,764 --> 00:34:22,924 Everything's run out of Bastogne now. 408 00:34:23,364 --> 00:34:24,605 And we... 409 00:34:25,924 --> 00:34:28,525 We're no longer a precinct, but an office. 410 00:34:29,324 --> 00:34:30,364 Anyway... 411 00:34:32,525 --> 00:34:34,005 I found what you asked for. 412 00:34:34,525 --> 00:34:36,644 The 2009 file on Clémence Lorent. 413 00:34:36,724 --> 00:34:37,804 I made you a copy. 414 00:34:38,764 --> 00:34:40,764 I'm not supposed to give it to you... 415 00:34:41,684 --> 00:34:43,724 Don't worry, I'll just check something. 416 00:34:47,204 --> 00:34:49,204 AUTOPSY REPORT 417 00:34:49,284 --> 00:34:50,804 You'll investigate again? 418 00:34:51,164 --> 00:34:52,844 No, no. 419 00:34:53,525 --> 00:34:54,565 Because... 420 00:34:55,525 --> 00:34:58,404 if you want your badge back, I'll support you. 421 00:34:59,085 --> 00:35:00,444 You're a good cop. 422 00:35:02,085 --> 00:35:04,365 What happened wasn't your fault. 423 00:35:05,285 --> 00:35:06,325 Thanks. 424 00:35:06,924 --> 00:35:08,525 But I'm done with all that. 425 00:35:09,005 --> 00:35:11,245 I've moved on, and it's for the best. 426 00:35:12,165 --> 00:35:13,444 You're right. 427 00:35:18,565 --> 00:35:20,325 Did you deal with this case at all? 428 00:35:20,525 --> 00:35:22,525 No, it was in Musso. 429 00:35:23,045 --> 00:35:26,325 Marcel Legrand was the commanding officer at the time. 430 00:35:31,485 --> 00:35:33,285 Why does this case interest you? 431 00:35:34,245 --> 00:35:36,645 A friend asked me to take a look at it. 432 00:35:36,725 --> 00:35:39,245 She worked with him on his reinsertion. 433 00:35:40,085 --> 00:35:41,165 And? 434 00:35:41,725 --> 00:35:44,285 She's convinced Bastin didn't kill that girl, 435 00:35:45,005 --> 00:35:47,125 that it could influence du Tilleul's case. 436 00:35:48,845 --> 00:35:50,485 She's brave. 437 00:35:51,485 --> 00:35:52,565 Why? 438 00:35:53,205 --> 00:35:54,805 I don't know about du Tilleul, 439 00:35:55,765 --> 00:35:57,045 but the Lorent girl's file 440 00:35:57,605 --> 00:35:58,924 is solid. 441 00:36:00,165 --> 00:36:02,884 There are detailed confessions and an eyewitness. 442 00:36:03,245 --> 00:36:05,125 - An eyewitness? - Yes. 443 00:36:05,525 --> 00:36:07,205 And not just any eyewitness. 444 00:36:07,765 --> 00:36:10,245 Christian Bastin, Dany's brother. 445 00:36:11,205 --> 00:36:13,125 When he knew his brother ratted him out, 446 00:36:13,205 --> 00:36:14,365 Dany confessed. 447 00:36:15,325 --> 00:36:16,365 It's all there. 448 00:37:04,404 --> 00:37:07,165 It's a pen with blood on the quill. 449 00:37:08,005 --> 00:37:09,565 Can you check the DNA for me? 450 00:37:10,685 --> 00:37:12,845 No one will find out, Pascal. 451 00:37:15,085 --> 00:37:16,605 It'll stay between us. 452 00:37:19,404 --> 00:37:22,765 It's not personal, but it's a sensitive component. 453 00:37:25,285 --> 00:37:26,924 I'll buy you dinner. 454 00:37:30,645 --> 00:37:31,765 Thanks. 455 00:37:33,685 --> 00:37:36,404 Here's the reference number: FP5... 456 00:37:37,325 --> 00:37:38,325 Shit. 457 00:37:39,805 --> 00:37:40,805 Hey! 458 00:37:43,365 --> 00:37:44,365 Hey! 459 00:37:44,884 --> 00:37:45,884 Shit! 460 00:37:46,125 --> 00:37:47,245 Stop! 461 00:37:50,005 --> 00:37:51,045 Police! 462 00:37:54,125 --> 00:37:55,245 Police! 463 00:37:56,565 --> 00:37:57,884 Stop! 464 00:38:01,205 --> 00:38:02,245 Stop! 465 00:38:27,525 --> 00:38:28,525 Fuck. 466 00:38:29,365 --> 00:38:30,444 Damnit! 467 00:38:43,085 --> 00:38:44,444 Shit! 468 00:38:50,085 --> 00:38:51,125 Fuck! 469 00:38:52,325 --> 00:38:53,685 Where'd it go? 470 00:38:57,805 --> 00:38:59,045 Where is it? 471 00:39:02,884 --> 00:39:04,085 Piece of shit! 472 00:39:07,205 --> 00:39:08,484 Damnit! 473 00:40:48,924 --> 00:40:51,685 When I opened the file, I had the same thought as you. 474 00:40:52,125 --> 00:40:53,884 The story was too perfect. 475 00:40:54,205 --> 00:40:57,645 I hoped to find a flaw, but the case is solid. 476 00:40:58,005 --> 00:40:59,125 Very solid. 477 00:41:00,005 --> 00:41:02,444 He confessed, but there's also an eyewitness. 478 00:41:03,085 --> 00:41:05,005 - An eyewitness? - Yes. 479 00:41:05,725 --> 00:41:07,285 His brother, Christian. 480 00:41:11,685 --> 00:41:13,005 I didn't know that. 481 00:41:22,805 --> 00:41:24,365 Why didn't you say you knew him? 482 00:41:26,085 --> 00:41:27,205 What do you mean? 483 00:41:32,605 --> 00:41:33,924 I did some research. 484 00:41:36,765 --> 00:41:40,045 As a child, Dany Bastin was placed in a center in Virton. 485 00:41:41,165 --> 00:41:42,765 From 1995 to 1997. 486 00:41:44,085 --> 00:41:46,085 Didn't you do your internship there? 487 00:41:48,205 --> 00:41:50,165 - You took care of him? - Yes. 488 00:41:52,404 --> 00:41:54,565 Dany had just arrived when I started there. 489 00:41:58,205 --> 00:41:59,765 Why didn't you tell me that? 490 00:42:03,404 --> 00:42:06,165 I was afraid you'd say I lacked perspective. 491 00:42:09,685 --> 00:42:11,565 Obviously, you'd have been right. 492 00:42:13,725 --> 00:42:14,845 I'm sorry. 493 00:42:48,085 --> 00:42:49,125 Listen, 494 00:42:49,565 --> 00:42:51,605 all I want to do is help Dany. 495 00:42:52,085 --> 00:42:54,444 It's normal that you want to protect him. 496 00:42:54,964 --> 00:42:57,005 You know your son isn't well. 497 00:42:58,404 --> 00:42:59,685 If you help us, 498 00:42:59,964 --> 00:43:01,444 we can take care of him. 499 00:43:02,245 --> 00:43:03,325 I promise. 500 00:43:08,484 --> 00:43:10,924 Dany had dinner with us that night. 501 00:43:11,924 --> 00:43:13,245 That's all I have to say. 502 00:43:17,404 --> 00:43:18,325 You said 503 00:43:18,404 --> 00:43:20,685 that you ate dinner at 8 p.m. 504 00:43:21,404 --> 00:43:22,404 Yes. 505 00:43:23,365 --> 00:43:24,565 With Dany? 506 00:43:25,245 --> 00:43:26,245 Yes. 507 00:43:28,645 --> 00:43:30,005 Listen, Christian. 508 00:43:30,884 --> 00:43:33,484 I know it's not easy to denounce your brother, 509 00:43:34,325 --> 00:43:35,645 but you should. 510 00:43:35,725 --> 00:43:37,365 Your brother is dangerous. 511 00:43:38,404 --> 00:43:40,165 Are you done? Can I go? 512 00:43:52,325 --> 00:43:55,645 Christian's defending his brother. Makes sense. 513 00:43:56,444 --> 00:43:57,565 But you, Sophie, 514 00:43:58,884 --> 00:44:00,205 you must know 515 00:44:00,805 --> 00:44:04,004 that if you lie, you become complicit in his crime. 516 00:44:04,525 --> 00:44:07,404 In criminal law, that's obstructing an investigation. 517 00:44:07,805 --> 00:44:09,765 That's punishable by imprisonment. 518 00:44:10,685 --> 00:44:12,964 So let me ask you one last time. 519 00:44:14,285 --> 00:44:16,484 Was Dany home for dinner? 520 00:44:16,805 --> 00:44:18,004 Yes or no? 521 00:44:21,205 --> 00:44:24,565 Was Dany home for dinner? Yes or no? 522 00:44:30,205 --> 00:44:32,125 Sophie, yes or no? 523 00:44:36,845 --> 00:44:38,245 Yes or no? 524 00:44:40,805 --> 00:44:42,605 - Yes or no? - No. 525 00:44:42,964 --> 00:44:43,964 No. 526 00:45:18,565 --> 00:45:20,245 You lied to me, Dany. 527 00:45:26,565 --> 00:45:28,404 Sophie squealed on you, you pig. 528 00:45:30,645 --> 00:45:33,045 You bet she did! 529 00:45:46,685 --> 00:45:48,205 - Mom... - Get out of here. 530 00:45:48,285 --> 00:45:49,325 You! 531 00:45:49,765 --> 00:45:51,685 - Mom, stop! - You bitch! 532 00:45:51,765 --> 00:45:52,605 You bitch! 533 00:45:52,685 --> 00:45:54,165 Mom! 534 00:45:54,245 --> 00:45:55,285 Get off! 535 00:45:55,805 --> 00:45:57,884 Mom, stop. Let go of her! 536 00:45:58,245 --> 00:46:00,205 - Mom! - Let me go! 537 00:46:02,045 --> 00:46:05,245 - Don't touch me! - Let go of me, you bastards! 538 00:46:11,645 --> 00:46:13,325 Bastards! 539 00:46:21,565 --> 00:46:23,725 You bastards! 540 00:46:31,325 --> 00:46:34,085 You little bitch! Slut! 541 00:46:35,125 --> 00:46:37,765 You fucking slut... 542 00:46:53,605 --> 00:46:55,245 We know you did it, Dany. 543 00:46:56,645 --> 00:46:58,085 We all know it. 544 00:47:00,645 --> 00:47:01,964 You have no alibi. 545 00:47:03,484 --> 00:47:05,765 Stop denying it, Dany. 546 00:47:26,685 --> 00:47:27,725 Say it. 547 00:47:27,884 --> 00:47:29,845 Say it, Dany. You'll feel better. 548 00:47:31,245 --> 00:47:32,645 Say it, Dany. 549 00:47:33,924 --> 00:47:35,004 Say it. 550 00:47:58,805 --> 00:48:01,004 - Did you forget something? - What is this? 551 00:48:01,964 --> 00:48:03,325 The reconstruction. 552 00:48:03,725 --> 00:48:05,245 - Why? - That's not Dany. 553 00:48:06,565 --> 00:48:07,565 Yes, it is. 554 00:48:07,685 --> 00:48:09,725 - His reconstruction. - No, it's not him. 555 00:48:12,765 --> 00:48:15,004 It says right here: "Dany Bastin." 556 00:48:15,085 --> 00:48:16,605 I'm telling you it's not Dany. 557 00:48:17,165 --> 00:48:18,444 That's not his arm. 558 00:48:18,725 --> 00:48:20,325 The tattoo on his arm... 559 00:48:20,765 --> 00:48:21,845 That's not Dany. 560 00:48:47,404 --> 00:48:48,404 It was me. 561 00:48:48,484 --> 00:48:49,845 You what? 562 00:48:50,365 --> 00:48:51,805 Mrs. du Tilleul... 563 00:48:53,685 --> 00:48:55,285 I killed her. 34121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.